All language subtitles for Sapphire & Steel - 01x01 - Adventure One Part 1_ Escape through a Crack in Time.DVDRip.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,606 --> 00:01:07,477 One three is three, two threes are six, 2 00:01:07,568 --> 00:01:11,731 three threes are nine, four threes are... twelve... 3 00:01:11,822 --> 00:01:16,448 Five threes are fifteen, six threes are... 4 00:01:16,535 --> 00:01:22,454 Come on, six threes are eighteen, seven threes are twenty-one... 5 00:01:22,541 --> 00:01:26,586 eight threes are twenty-four, nine threes are twenty-seven... 6 00:01:30,757 --> 00:01:34,541 Ten threes are thirty! Ten threes are thirty. 7 00:01:34,636 --> 00:01:39,429 Eleven threes are thirty-three and twelve threes are thirty-six. 8 00:01:39,516 --> 00:01:42,186 Come along, Helen, it's time for bed. 9 00:01:42,269 --> 00:01:45,804 You promised one more! Oh, Henry! 10 00:01:45,898 --> 00:01:49,183 Please, Daddy! Oh, all right. 11 00:01:49,276 --> 00:01:54,152 Little Miss Muffet, but this time you do it all by yourself, all right? 12 00:01:54,239 --> 00:01:58,237 Little Miss Muffet sat on her tuffet 13 00:01:58,327 --> 00:02:01,078 eating her curds and whey 14 00:02:01,163 --> 00:02:04,662 There came a big spider 15 00:02:04,750 --> 00:02:07,585 which sat down beside her... 16 00:02:07,669 --> 00:02:09,995 And frightened Miss Muffet away! 17 00:02:10,088 --> 00:02:13,042 One more! No, it's late. 18 00:02:13,133 --> 00:02:14,925 - Please, Mama. - No. 19 00:02:15,010 --> 00:02:18,296 Come on, there's time for another one. 20 00:02:18,388 --> 00:02:21,259 Oh, all right, just the one. 21 00:03:44,641 --> 00:03:46,681 Dad? 22 00:04:02,993 --> 00:04:06,611 Dad, what's that noise? All the clocks have... 23 00:04:24,139 --> 00:04:26,595 'All irregularities will be handled 24 00:04:26,683 --> 00:04:29,768 'by the forces controlling each dimension. 25 00:04:32,397 --> 00:04:36,810 'Transuranic heavy elements may not be used where there is life. 26 00:04:36,902 --> 00:04:39,737 'Medium atomic weights are available. 27 00:04:39,821 --> 00:04:42,573 'Gold, Lead, 28 00:04:42,658 --> 00:04:44,734 'Copper, 29 00:04:44,826 --> 00:04:47,697 'Jet, Diamond, Radium, 30 00:04:47,788 --> 00:04:50,457 'Sapphire, Silver and Steel. 31 00:04:51,959 --> 00:04:55,244 'Sapphire and Steel have been assigned. ' 32 00:05:26,743 --> 00:05:28,736 Where's Mum and Dad? 33 00:05:28,829 --> 00:05:30,786 Gone. 34 00:05:30,873 --> 00:05:33,624 It's all right, Helen, I'm here. 35 00:05:34,751 --> 00:05:36,827 So where are they, Mum and Dad? 36 00:05:38,005 --> 00:05:40,922 - Gone. - Gone? Gone where? 37 00:05:41,008 --> 00:05:43,677 Out of the door downstairs? 38 00:05:43,760 --> 00:05:45,836 Well, where, then? 39 00:05:45,929 --> 00:05:48,088 Just... just went away. 40 00:06:32,601 --> 00:06:36,349 Yes. Mummy and Daddy, they just went away. 41 00:06:36,438 --> 00:06:38,680 But not here, not in the room? 42 00:06:38,774 --> 00:06:40,813 Yes. Just went away. 43 00:06:46,031 --> 00:06:48,273 It's all right. 44 00:07:49,595 --> 00:07:53,213 Drink your milk, Helen. Everything's all right. 45 00:07:53,307 --> 00:07:58,182 I ran to the phone at Skarl's Edge, telephoned the policeman's house. 46 00:07:58,270 --> 00:08:00,309 I told him. 47 00:08:01,607 --> 00:08:03,848 He's coming out here. 48 00:08:07,613 --> 00:08:10,732 So everything's all right, then, isn't it? 49 00:08:10,824 --> 00:08:12,651 That policeman, 50 00:08:12,743 --> 00:08:17,570 he'll only have to come across the bay in a boat and he'll be here. 51 00:08:17,664 --> 00:08:21,792 So just drink your milk, everything's gonna be all right. 52 00:08:22,920 --> 00:08:25,790 Stay there. 53 00:08:30,469 --> 00:08:32,296 Who is it? 54 00:08:32,387 --> 00:08:35,175 - Robert Steven Jardine? - Yes. 55 00:08:35,265 --> 00:08:38,350 - You asked for help. - I did, yes. 56 00:08:38,435 --> 00:08:40,843 Then unlock the door. 57 00:08:40,938 --> 00:08:42,977 That was quick... 58 00:08:54,409 --> 00:08:56,651 I've only just phoned... 59 00:08:58,205 --> 00:09:00,032 I don't know you! 60 00:09:02,376 --> 00:09:04,831 Only... the policeman at the Point. 61 00:09:04,920 --> 00:09:06,959 The policeman isn't coming. 62 00:09:07,047 --> 00:09:10,748 I've told him everything here is under control. 63 00:09:10,843 --> 00:09:12,669 But it isn't! 64 00:09:12,761 --> 00:09:17,304 I know. That's why we're here and not him. 65 00:09:19,351 --> 00:09:23,396 - You'll get used to him. - He's got no right to tell them... 66 00:09:23,480 --> 00:09:25,971 - Your parents have disappeared. - Yes. 67 00:09:26,066 --> 00:09:29,731 - And you want them back, safely? - Yes. 68 00:09:29,820 --> 00:09:33,948 Well, your policeman with his idiot notebook and questions 69 00:09:34,032 --> 00:09:37,401 stands no chance of getting them back. But we do. 70 00:09:37,494 --> 00:09:41,278 Whatever it is that's happened to them, my parents... 71 00:09:41,373 --> 00:09:43,330 is it serious? 72 00:09:49,631 --> 00:09:51,256 Yes. 73 00:09:56,305 --> 00:09:58,546 How old is the house? 74 00:09:58,640 --> 00:10:01,392 At a rough estimate, 250 years. 75 00:10:01,476 --> 00:10:05,889 It's old land, arable land. Probably been that way for centuries. 76 00:10:05,981 --> 00:10:09,101 There could have been other buildings here. 77 00:10:09,193 --> 00:10:11,862 Yes. Genuine antiques? 78 00:10:12,988 --> 00:10:15,194 I'd say most of them. 79 00:10:16,325 --> 00:10:19,776 - Some vibrations. - And the surname, "Jardine. " 80 00:10:19,870 --> 00:10:22,705 Old French. The father's name is Henry, 81 00:10:22,789 --> 00:10:25,660 the mother is Sarah, and child is Helen. 82 00:10:25,751 --> 00:10:27,790 How do you know? 83 00:10:27,878 --> 00:10:32,504 Old names, an old house. Lots of old things. 84 00:10:33,634 --> 00:10:39,174 - Lots of old... old echoes. - A pressure point, then? 85 00:10:39,264 --> 00:10:41,969 Could well be. 86 00:10:42,059 --> 00:10:43,886 Could well be it. 87 00:10:43,977 --> 00:10:46,978 - You know so much about us... - We do, yes. 88 00:10:47,064 --> 00:10:49,815 Then who are you, what are your names? 89 00:10:49,900 --> 00:10:53,435 My name is Sapphire and my friend's name is Steel. 90 00:10:53,529 --> 00:10:55,568 - Sapphire? - Yes. 91 00:10:55,656 --> 00:10:57,482 - That's... - What? 92 00:10:57,574 --> 00:11:01,406 - That's a beautiful name. - Thank you. 93 00:11:01,495 --> 00:11:04,200 There are lots of clocks in this house. 94 00:11:04,289 --> 00:11:07,290 - My father fixes them. - Why don't they work? 95 00:11:07,376 --> 00:11:09,415 They do work. 96 00:11:09,503 --> 00:11:12,373 - They all stopped when... - Yes? 97 00:11:12,464 --> 00:11:16,592 Well, just before it happened. I did search the house after. 98 00:11:16,677 --> 00:11:19,049 When it happened where were you? 99 00:11:19,137 --> 00:11:22,257 - In this room. - And your parents were where? 100 00:11:22,349 --> 00:11:26,762 In Helen's room at the top, they were reading to her. 101 00:11:26,854 --> 00:11:30,139 Mummy and Daddy just went away. 102 00:11:31,441 --> 00:11:34,277 I think we'd better go up to the top room. 103 00:11:34,361 --> 00:11:38,275 We'll take some clocks with us. Bring the child. 104 00:11:50,752 --> 00:11:54,038 When the clocks stopped, did you hear anything? 105 00:11:54,131 --> 00:11:55,958 I heard Helen crying. 106 00:11:57,843 --> 00:12:00,334 Anything else? 107 00:12:00,429 --> 00:12:03,513 Well, there was this kind of sound. 108 00:12:03,599 --> 00:12:05,840 - What kind of sound? - Well... 109 00:12:05,934 --> 00:12:10,477 - Describe it. - It was like a low rumbling sound. 110 00:12:17,279 --> 00:12:21,111 So where have they gone? My parents! 111 00:12:24,494 --> 00:12:26,534 Look, I want to know! 112 00:12:27,706 --> 00:12:29,746 Now! 113 00:12:36,340 --> 00:12:39,673 I mean, you... you come here just like that, 114 00:12:39,760 --> 00:12:44,505 this place, where we can hear people or cars approaching from miles away, 115 00:12:44,598 --> 00:12:48,548 - but you two arrived just like that. - Yes. 116 00:12:49,686 --> 00:12:54,147 So... Well, I want to know at least something before we go in there. 117 00:12:55,275 --> 00:12:58,858 - There is a corridor... - 'It can't be explained to him. ' 118 00:12:58,946 --> 00:13:01,900 'It can in a way, but not by you, perhaps. ' 119 00:13:03,534 --> 00:13:07,531 There is a corridor, and the corridor is time. 120 00:13:07,621 --> 00:13:12,247 It surrounds all things and it passes through all things. 121 00:13:14,169 --> 00:13:16,209 Oh, you can't see it. 122 00:13:16,296 --> 00:13:19,131 Only sometimes, when it's dangerous. 123 00:13:19,216 --> 00:13:21,588 This corridor, can you enter it? 124 00:13:21,677 --> 00:13:25,342 Not in the way you imagine, you cannot enter into time. 125 00:13:25,430 --> 00:13:29,808 But sometimes, time can try to enter into the present, break in, 126 00:13:29,893 --> 00:13:32,894 burst through and take things. Take people. 127 00:13:32,980 --> 00:13:36,064 The corridor is very strong - it has to be - 128 00:13:36,149 --> 00:13:40,064 but sometimes in some places it becomes weakened. 129 00:13:40,153 --> 00:13:44,732 Like fabric, worn fabric. And when pressure is put upon the fabric... 130 00:13:44,825 --> 00:13:49,036 Time comes in. And takes what it wants. 131 00:13:49,121 --> 00:13:52,406 And we think that time has broken into that room, 132 00:13:52,499 --> 00:13:55,785 broken through and taken away your parents. 133 00:13:56,920 --> 00:13:58,960 Come on. 134 00:14:20,861 --> 00:14:23,613 - Will they work again? - Yes. 135 00:14:23,697 --> 00:14:26,733 They've simply wound themselves down. 136 00:14:26,825 --> 00:14:29,577 But my father winds them every day. 137 00:14:29,661 --> 00:14:31,488 I expect he does. 138 00:14:31,580 --> 00:14:34,450 Clocks don't do that, it isn't possible. 139 00:14:34,541 --> 00:14:36,581 No. And yet it happened. 140 00:14:36,668 --> 00:14:40,796 You were here with your parents before you went downstairs? 141 00:14:40,881 --> 00:14:43,586 And that's the last you saw of them? 142 00:14:43,675 --> 00:14:45,502 Yes. 143 00:14:45,594 --> 00:14:49,010 Where was the child? In bed. 144 00:14:53,727 --> 00:14:56,052 - Like that? - Kneeling. 145 00:14:56,146 --> 00:14:59,183 - Kneel. - It's all right, Helen. 146 00:15:03,111 --> 00:15:06,112 - Your father was where? - In that chair. 147 00:15:06,198 --> 00:15:08,237 Sit in it will you, please? 148 00:15:08,325 --> 00:15:10,199 What? 149 00:15:10,285 --> 00:15:12,325 Just sit there. 150 00:15:21,713 --> 00:15:24,383 Please don't touch anything. 151 00:15:27,970 --> 00:15:30,591 Your mother was in the rocking chair? 152 00:15:30,681 --> 00:15:32,720 Yes. 153 00:15:38,063 --> 00:15:41,230 - All three like this, then? - Yes. 154 00:15:59,751 --> 00:16:02,955 I take it your mother was reading to the child? 155 00:16:03,046 --> 00:16:04,457 Yes. 156 00:16:04,548 --> 00:16:08,131 - Reading from this book? - She did it... 157 00:16:08,218 --> 00:16:10,674 She does it every night. 158 00:16:10,762 --> 00:16:14,546 - My dad sits with them. - Traditional nursery rhymes. 159 00:16:14,641 --> 00:16:18,342 Which rhyme was being read when the clocks began to stop? 160 00:16:18,437 --> 00:16:21,188 - No. - When things began to happen. 161 00:16:21,273 --> 00:16:23,312 No, I was downstairs. 162 00:16:23,400 --> 00:16:26,235 It is important to know the exact rhyme. 163 00:16:26,320 --> 00:16:29,274 - Do you know which one it was? - Helen? 164 00:16:29,364 --> 00:16:32,780 She's not very talkative with strangers. 165 00:16:32,868 --> 00:16:34,907 Then you try. 166 00:16:39,875 --> 00:16:44,003 Helen, just before Mama went away, you remember? 167 00:16:44,087 --> 00:16:47,539 What was she reading to you - which nursery rhyme? 168 00:16:47,633 --> 00:16:49,756 I don't know. 169 00:16:49,843 --> 00:16:53,426 - You do know. Tell us. Please. - The first one. 170 00:16:53,514 --> 00:16:56,301 Your favourite, Ring-a-ring o' roses? 171 00:16:58,477 --> 00:16:59,888 Good. 172 00:16:59,978 --> 00:17:03,098 That dates back to the time of the plague. 173 00:17:03,190 --> 00:17:06,191 Yes, another echo, another ingredient. 174 00:17:06,276 --> 00:17:08,767 - I've found it. - Wait. 175 00:17:13,200 --> 00:17:15,607 Read the rhyme carefully. 176 00:17:15,702 --> 00:17:20,448 Whenever I raise my hand stop, when I lower it continue. 177 00:17:20,541 --> 00:17:21,951 Right. 178 00:17:22,042 --> 00:17:26,918 If I say "back, back," reverse the order of the words immediately. 179 00:17:27,005 --> 00:17:29,212 - I know. - But carefully. 180 00:17:29,299 --> 00:17:32,964 Not one mistake, not even one wrong letter. 181 00:17:33,053 --> 00:17:34,631 No. 182 00:17:35,764 --> 00:17:37,804 All right. 183 00:17:39,101 --> 00:17:41,806 Now... begin. 184 00:17:43,146 --> 00:17:46,847 Ring-a-ring o' roses A pocketful of posies 185 00:17:46,942 --> 00:17:51,568 Atishoo! Atishoo! We all fall down 186 00:17:51,655 --> 00:17:53,897 The king has... 187 00:18:02,374 --> 00:18:06,454 The king has sent his daughter To fetch a pail of water... 188 00:18:16,763 --> 00:18:18,590 Go on. 189 00:18:18,682 --> 00:18:22,133 Atishoo! Atishoo! We all fall down 190 00:18:22,227 --> 00:18:25,513 The bird upon the steeple... 191 00:18:25,606 --> 00:18:28,144 Sits high above the people 192 00:18:28,233 --> 00:18:31,519 Atishoo! Atishoo! We all fall down 193 00:18:31,612 --> 00:18:36,024 The cows are in the meadow Lying fast asleep 194 00:18:36,116 --> 00:18:40,529 Atishoo! Atishoo! We all get up again 195 00:18:50,714 --> 00:18:54,878 The cows are in the meadow Lying fast asleep 196 00:18:54,968 --> 00:18:58,966 - Atishoo! Atishoo... - 'Cattle in the meadow 197 00:18:59,056 --> 00:19:00,847 'Lying fast asleep 198 00:19:00,933 --> 00:19:05,393 - 'Hush, hush... ' - Atishoo! Atishoo! 199 00:19:05,479 --> 00:19:08,480 - We all fall down. - 'Get up again... ' 200 00:19:08,565 --> 00:19:13,108 Cattle in the meadow Lying fast asleep 201 00:19:13,195 --> 00:19:16,362 Hush, hush 202 00:19:16,448 --> 00:19:19,615 Hush, now we all get up... 203 00:19:19,701 --> 00:19:22,192 - No! - Back, backwards! 204 00:19:22,287 --> 00:19:26,415 ...in the meadow, lying... - Ringing are bells wedding the 205 00:19:26,500 --> 00:19:28,789 Singing are girls and boys the 206 00:19:28,877 --> 00:19:33,670 Tishoo-a! Tishoo-a! Down fall all we 207 00:19:33,757 --> 00:19:37,458 Down fall all we. 208 00:19:39,221 --> 00:19:42,341 - Pictures! Saw pictures! - Yes, Helen. 209 00:19:42,432 --> 00:19:44,508 - So it's there. - Yes. 210 00:19:44,601 --> 00:19:48,385 - We can't seal it? - Not till we've got the people back. 211 00:19:48,480 --> 00:19:51,434 Tear the rhyme out of the book. Destroy it. 212 00:20:04,746 --> 00:20:07,451 Has the child somewhere else to sleep? 213 00:20:07,541 --> 00:20:10,210 - My room. - Take her there, then. 214 00:20:10,294 --> 00:20:11,871 Come on. 215 00:20:18,510 --> 00:20:20,550 Becca! 216 00:20:24,349 --> 00:20:27,516 - Is there a key to this door? - No, it was lost. 217 00:20:27,603 --> 00:20:31,932 No one is to come back into this room, do you understand? 218 00:20:38,614 --> 00:20:41,817 Not till we've done what we have to. 219 00:20:48,916 --> 00:20:51,323 Take it downstairs... 220 00:20:51,418 --> 00:20:53,458 and burn it. 221 00:21:32,376 --> 00:21:34,452 Helen's fast asleep. 222 00:21:37,798 --> 00:21:42,376 Oh, I suppose I've surprised you. Well, I fancied a change. 223 00:21:42,469 --> 00:21:47,511 Steel said I shouldn't used time as a wardrobe but... he's so serious. 224 00:21:47,599 --> 00:21:50,470 I get bored wearing the same old clothes. 225 00:21:50,561 --> 00:21:53,099 - Now, salt and pepper? - Over there. 226 00:21:53,188 --> 00:21:55,395 - Where did you get them? - What? 227 00:21:55,482 --> 00:21:58,151 - The clothes. - These aren't real. 228 00:21:58,235 --> 00:22:01,438 - Not real? - No, these aren't real ones. 229 00:22:01,530 --> 00:22:03,569 Salt and pepper. 230 00:22:09,079 --> 00:22:12,662 This was my favourite last week - what do you think? 231 00:22:12,749 --> 00:22:15,205 - Well, I think that... - Yes? 232 00:22:15,294 --> 00:22:18,828 - I just think that you're beautiful. - Thank you. 233 00:22:18,922 --> 00:22:22,872 And the name, Sapphire, like blue, as if you were blue. 234 00:22:22,968 --> 00:22:27,096 - And Steel? - I suppose he's like steel. Grey. 235 00:22:29,099 --> 00:22:32,349 The corridor, have you ever seen inside it? 236 00:22:32,436 --> 00:22:35,887 Not properly, I did catch a glimpse once on a ship. 237 00:22:35,981 --> 00:22:38,602 - A ship? - Mm, in the middle of the sea. 238 00:22:38,692 --> 00:22:41,812 - It was simple, we fixed it. - And you saw? 239 00:22:41,904 --> 00:22:47,657 Just a glimpse. It was like looking through frosted glass, all blurred. 240 00:22:47,743 --> 00:22:50,613 - Like the images upstairs? - Yes. 241 00:22:53,874 --> 00:22:55,451 Sorry. 242 00:22:55,542 --> 00:23:00,288 When you've told him about the nicer aspects tell him about the dangers. 243 00:23:00,380 --> 00:23:03,999 - He knows about them. - He knows about them? 244 00:23:04,092 --> 00:23:06,548 About the dangers in this house? 245 00:23:06,637 --> 00:23:09,970 - The corridor... - Don't try and imagine it. 246 00:23:10,057 --> 00:23:12,429 It's immense. Time is immense. 247 00:23:12,518 --> 00:23:18,057 Try and imagine instead, you, Rob, or your lifetime, 248 00:23:18,148 --> 00:23:21,149 as approximately one inch in length. 249 00:23:21,235 --> 00:23:25,446 Then compare it to the corridor of time which is... 250 00:23:25,531 --> 00:23:28,401 a thousand million miles long. 251 00:23:28,492 --> 00:23:31,493 One inch - you - 252 00:23:32,621 --> 00:23:35,990 time and the unknown - a thousand million miles. 253 00:23:36,083 --> 00:23:38,040 Just compare them. 254 00:23:38,126 --> 00:23:42,373 It's very, very big and it's very, very dangerous. 255 00:23:42,464 --> 00:23:44,504 Dangerous? 256 00:23:45,759 --> 00:23:49,591 There are things, creatures, if you like, 257 00:23:49,680 --> 00:23:53,677 from the very beginnings of time and the very end of time. 258 00:23:53,767 --> 00:23:57,136 These creatures have access to the corridor. 259 00:23:57,229 --> 00:24:00,064 They're forever moving along it. 260 00:24:00,148 --> 00:24:04,016 Searching, looking, trying to find a way in. 261 00:24:04,111 --> 00:24:06,649 They're always searching. 262 00:24:06,738 --> 00:24:09,064 Always looking. 263 00:24:09,157 --> 00:24:12,277 - For the hole in the fabric? - Yes. 264 00:24:12,369 --> 00:24:15,655 But they must never be allowed in. Never ever. 265 00:24:15,747 --> 00:24:19,496 You've seen what can happen, upstairs this evening. 266 00:24:19,585 --> 00:24:22,158 But we stopped them. 267 00:24:22,254 --> 00:24:24,293 Held them. 268 00:24:24,381 --> 00:24:27,002 Took the trigger away from them. 269 00:24:27,092 --> 00:24:29,132 The trigger? 270 00:24:29,219 --> 00:24:31,544 Yes, the final ingredient. 271 00:24:31,638 --> 00:24:36,217 A certain traditional nursery rhyme spoken in a certain room. 272 00:25:02,252 --> 00:25:04,292 Mama? Daddy? 273 00:25:05,631 --> 00:25:08,003 No pictures. 274 00:25:09,092 --> 00:25:11,132 No pictures, Rebecca. 275 00:25:18,936 --> 00:25:20,928 That's why we tore it out. 276 00:25:28,779 --> 00:25:31,270 That's why Sapphire and I... 20658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.