All language subtitles for Napoleon.2023.Directors.Cut.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,638 --> 00:02:14,638 www.titlovi.com 2 00:02:17,638 --> 00:02:19,139 Get back, you lot. 3 00:02:37,324 --> 00:02:38,825 {\an8}Get to the guillotine. 4 00:03:43,682 --> 00:03:46,685 {\an8}The scourge of France! 5 00:04:14,755 --> 00:04:18,341 Terror is nothing more than justice. 6 00:04:18,342 --> 00:04:21,512 Prompt, severe, inflexible. 7 00:04:22,638 --> 00:04:27,351 It is therefore an emanation of virtue. 8 00:04:29,269 --> 00:04:32,523 Now, she was guilty of three charges against you: 9 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 depletion of the national treasury, 10 00:04:37,236 --> 00:04:41,740 conspiracy against the internal and external security of state, 11 00:04:42,824 --> 00:04:48,205 and high treason for acting in the interests of the enemy. 12 00:04:51,625 --> 00:04:53,669 Mercy for the villains? 13 00:04:56,213 --> 00:04:57,214 No. 14 00:04:58,173 --> 00:05:00,842 Mercy for the innocent. 15 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Mercy for the unfortunate. 16 00:05:04,137 --> 00:05:06,431 Mercy for humanity. 17 00:05:10,602 --> 00:05:14,523 An inescapable outcome of democracy's connection 18 00:05:15,232 --> 00:05:18,777 {\an8}in relation to the nation's immediate demands at this moment... 19 00:05:18,778 --> 00:05:21,947 {\an8}The British navy have taken the port of Toulon. 20 00:05:21,948 --> 00:05:24,783 {\an8}Half the French fleet is trapped there. 21 00:05:24,784 --> 00:05:27,619 If we lose those ships, the Republic will fall. 22 00:05:28,704 --> 00:05:32,124 Lucky for us, there are only 2,000 English troops in Toulon. 23 00:05:33,000 --> 00:05:34,327 But... 24 00:05:34,393 --> 00:05:39,404 ...we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 25 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 It is not necessary to recapture Toulon itself. 26 00:05:44,011 --> 00:05:47,222 The town is not a town. The town is a port. 27 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 If the harbor's untenable to the English fleet, 28 00:05:50,810 --> 00:05:52,102 the town must surrender. 29 00:05:52,811 --> 00:05:56,710 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 30 00:05:56,711 --> 00:06:00,611 has organized heated shots against English ships. 31 00:06:01,195 --> 00:06:04,072 He has proven his commitment to the Republic. 32 00:06:05,449 --> 00:06:07,451 And how do you propose to take the harbor? 33 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Capture the fort that dominates the harbor, 34 00:06:11,455 --> 00:06:12,789 and you have the city. 35 00:06:18,003 --> 00:06:21,924 We must make an example, or other cities will fall. 36 00:06:23,592 --> 00:06:25,259 And I, for one, 37 00:06:25,260 --> 00:06:29,431 will never let the royalists or the English take my region. 38 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 {\an8}Morning, sir. 39 00:06:44,988 --> 00:06:45,989 {\an8}General Carteaux? 40 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 He's over there. 41 00:06:54,665 --> 00:06:58,502 Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 42 00:06:59,795 --> 00:07:05,592 The troops are in a poor state, and your conscripts untrained and undisciplined. 43 00:07:06,343 --> 00:07:10,013 Without equipment and resources, I see only failure. 44 00:07:24,653 --> 00:07:29,241 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 45 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 If we do not succeed, 46 00:07:32,286 --> 00:07:37,082 those in power will only see us as Corsican ruffians unfit for higher office, 47 00:07:37,083 --> 00:07:39,668 and our mother's ambitions will be quashed. 48 00:07:52,264 --> 00:07:55,349 That's it, madam. Fine eye you have. 49 00:07:55,350 --> 00:07:58,604 - There you go. - I'll still be here next week. 50 00:08:02,357 --> 00:08:04,296 The British control the big guns 51 00:08:04,297 --> 00:08:06,236 that point out at their fleet offshore. 52 00:08:07,029 --> 00:08:11,575 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 53 00:08:24,963 --> 00:08:28,926 Surprise is my advantage, but I will win by fire. 54 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 I cannot wait for your arrival. 55 00:08:32,261 --> 00:08:34,014 Your brother, Napoleon. 56 00:08:35,349 --> 00:08:38,559 Oi, shit rag! Yes, you! 57 00:08:42,563 --> 00:08:46,026 Move along now. Go on. Move! 58 00:08:48,487 --> 00:08:50,864 Move them fucking goats! 59 00:08:51,949 --> 00:08:55,369 Last chance! Fucking move them goats! 60 00:08:58,622 --> 00:09:00,749 You better fucking move them now! 61 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Do you understand? 62 00:09:19,476 --> 00:09:22,688 He sat himself down By the fire, my boys 63 00:09:22,689 --> 00:09:25,731 To join in our jovial crew 64 00:09:25,732 --> 00:09:28,902 - Get in position. - Quick, quick! 65 00:09:28,903 --> 00:09:33,155 By the chimney corner Was his own place 66 00:09:33,156 --> 00:09:36,096 Where he could sit And dye his old face 67 00:09:36,097 --> 00:09:39,037 When Jones's ale was new, my boys 68 00:09:39,038 --> 00:09:40,538 Quick, quick! 69 00:09:40,539 --> 00:09:44,250 When Jones's ale was new 70 00:09:44,251 --> 00:09:47,137 Pints of beer and bottles of sherry 71 00:09:47,244 --> 00:09:50,560 To help them over the hill so merry 72 00:09:50,758 --> 00:09:55,053 When Jones's ale was new 73 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Fire! 74 00:10:50,692 --> 00:10:52,653 We're under attack! 75 00:10:55,572 --> 00:10:58,784 We're under attack! Grab your weapons! 76 00:11:00,994 --> 00:11:03,205 Get those ladders up quick, men! 77 00:11:16,093 --> 00:11:18,720 Fire! Hit your target! 78 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Get the mortars up there! 79 00:11:31,650 --> 00:11:34,194 Ready, boy? Ready, boy? Ready, boy? 80 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 Oh, God! 81 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - You all right? - I'm fine. 82 00:12:37,132 --> 00:12:38,717 Get the mortars! 83 00:12:48,352 --> 00:12:50,187 Protect the cannons! 84 00:12:53,649 --> 00:12:54,650 Into position! 85 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 - Vive la France! - Vive la France! 86 00:13:22,887 --> 00:13:24,345 Ready the cannons! 87 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Sir! Yes, sir. 88 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Mortars! 89 00:13:28,475 --> 00:13:31,520 Elevation 160. 90 00:13:34,940 --> 00:13:37,025 - Fire! - Firing! 91 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Junot, heated shots! 92 00:13:42,407 --> 00:13:44,324 Fire! 93 00:13:58,005 --> 00:13:59,882 Junot, fire! 94 00:13:59,883 --> 00:14:01,383 Fire! 95 00:14:16,398 --> 00:14:18,609 - Reload! - Reload. 96 00:14:22,779 --> 00:14:24,125 Fire! 97 00:14:24,239 --> 00:14:26,617 Fire! 98 00:14:42,424 --> 00:14:44,843 Shoulder, hold! 99 00:14:45,594 --> 00:14:50,641 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 100 00:14:54,645 --> 00:14:55,854 Long live the Republic! 101 00:14:56,438 --> 00:14:58,272 Long live the Republic! 102 00:14:58,273 --> 00:15:01,985 Long live the Republic! Long live the Republic! 103 00:15:06,573 --> 00:15:10,661 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 104 00:15:18,669 --> 00:15:21,004 Order, hold! 105 00:15:49,950 --> 00:15:51,159 For Mother. 106 00:16:00,586 --> 00:16:02,462 You know your father's under arrest? 107 00:16:02,963 --> 00:16:04,297 He's a prisoner. 108 00:16:04,298 --> 00:16:06,258 Hmm. Do you know why? 109 00:16:07,092 --> 00:16:08,343 'Cause he's a noble. 110 00:16:08,344 --> 00:16:09,595 Hmm. 111 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Are you a noble? 112 00:16:14,975 --> 00:16:18,103 - Hortense, it's al... it's all right. - Hmm? 113 00:16:19,104 --> 00:16:21,732 Hmm? Are you a noble? 114 00:16:22,399 --> 00:16:23,524 Yes. 115 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 Yes? Hmm. 116 00:16:27,362 --> 00:16:30,657 Mm-hmm. What do your parents say about royalty? 117 00:16:31,783 --> 00:16:33,076 Come now. Don't be shy. 118 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 What do they say when they speak of Louis and Marie Antoinette? 119 00:16:38,832 --> 00:16:42,336 My father is for the revolution. So am I. 120 00:16:42,337 --> 00:16:44,253 Don't lie to me or I will hurt you. 121 00:16:44,254 --> 00:16:46,632 Sir, she is five years old. 122 00:16:46,633 --> 00:16:49,051 She's not lying. My husband fought on your side. 123 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Hands. Show me your hands. 124 00:17:07,694 --> 00:17:10,196 Mouth. Open your mouth. Open your mouth! 125 00:17:11,031 --> 00:17:12,324 Look at those teeth. 126 00:17:12,325 --> 00:17:13,700 Come on. Keep up! 127 00:17:14,284 --> 00:17:15,804 - Keep her jewelry. - Hands. 128 00:17:16,912 --> 00:17:17,913 That way. 129 00:17:20,374 --> 00:17:21,415 Jos�phine. 130 00:17:23,752 --> 00:17:25,628 Theresa? 131 00:17:34,972 --> 00:17:36,098 Hey, stop it. 132 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 - Move it. - Hurry up. Come on. 133 00:17:43,397 --> 00:17:44,398 Move. 134 00:17:52,447 --> 00:17:54,366 The tombereau comes every morning. 135 00:17:56,702 --> 00:18:00,289 We have a rule. No tears. No goodbyes. 136 00:18:01,039 --> 00:18:03,500 We just wave like we're off to the café. 137 00:18:04,126 --> 00:18:05,127 Follow me. 138 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 A pregnant woman gets a stay of execution until the baby's born. 139 00:18:20,893 --> 00:18:23,353 And men never need a reason to fuck, do they? 140 00:18:27,524 --> 00:18:29,902 Welcome home. 141 00:18:31,528 --> 00:18:34,865 They say the blade of the guillotine can get caught in your hair. 142 00:18:38,118 --> 00:18:40,245 Got stuck in the king's neck. 143 00:18:42,706 --> 00:18:43,957 His neck was fat. 144 00:18:45,209 --> 00:18:48,712 You have the neck of a swan. You won't feel a thing. 145 00:18:54,343 --> 00:18:55,677 I'm not going to die. 146 00:18:57,471 --> 00:18:58,764 I'll do what it takes. 147 00:18:59,556 --> 00:19:02,184 And if that means getting pregnant, so be it. 148 00:19:09,191 --> 00:19:14,988 You can die like a lady, or you can live. Like me. 149 00:19:21,537 --> 00:19:24,498 This is the mark of a blade. Look. 150 00:21:51,103 --> 00:21:54,189 The current leadership of France has passed from enthusiasm 151 00:21:54,190 --> 00:21:55,607 to reckless ambition. 152 00:21:57,317 --> 00:22:01,238 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 153 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 led by Robespierre. 154 00:22:04,408 --> 00:22:06,201 He is unfit to rule. 155 00:22:12,791 --> 00:22:14,751 Bonaparte. 156 00:22:16,128 --> 00:22:18,546 France! 157 00:22:18,547 --> 00:22:22,341 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 158 00:22:22,342 --> 00:22:27,097 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 159 00:22:28,558 --> 00:22:30,058 Let me speak! 160 00:22:31,685 --> 00:22:35,522 There is no man in this room who has objected to my methods. 161 00:22:35,523 --> 00:22:40,027 If you say I am guilty, you are all guilty! 162 00:22:41,612 --> 00:22:43,988 You are not a defender of freedom. 163 00:22:43,989 --> 00:22:46,305 You have deemed yourself, 164 00:22:46,417 --> 00:22:50,937 judge, jury and executioner, have you not? 165 00:22:50,972 --> 00:22:53,749 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 166 00:22:53,750 --> 00:22:57,044 You are, all of you, the traitors! 167 00:22:57,045 --> 00:22:59,421 Arrest him! 168 00:23:14,895 --> 00:23:16,355 Get him. 169 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 - Justice. - He's still alive. 170 00:23:41,797 --> 00:23:43,005 You missed. 171 00:23:46,134 --> 00:23:47,678 The guillotine, my friend. 172 00:23:57,396 --> 00:23:59,940 Knock off his head! Kill him! 173 00:23:59,941 --> 00:24:02,234 No. 174 00:25:47,965 --> 00:25:49,132 Hortense? 175 00:25:52,135 --> 00:25:53,136 Eug�ne? 176 00:26:10,612 --> 00:26:11,613 Lucille? 177 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Madame? 178 00:26:54,615 --> 00:26:56,241 Children, come. 179 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Come. 180 00:27:34,488 --> 00:27:36,573 Look at that. Look at that. 181 00:27:45,082 --> 00:27:46,922 Leaves nothing to the imagination. 182 00:27:48,210 --> 00:27:50,963 But then, I don't have much imagination. 183 00:27:50,964 --> 00:27:52,297 You know who they are? 184 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 The new queens of Paris. 185 00:27:57,177 --> 00:27:58,303 Yeah, let's go. 186 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Ooh. 187 00:30:41,133 --> 00:30:42,801 A seven, madame. 188 00:30:46,471 --> 00:30:47,598 Deal again. 189 00:30:58,483 --> 00:30:59,484 Deal again. 190 00:31:06,950 --> 00:31:08,035 Your bet. 191 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Seven again. 192 00:31:22,674 --> 00:31:24,510 No. No win. 193 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 I'll be out first. That's mine. 194 00:31:39,566 --> 00:31:40,943 Why are you staring at me? 195 00:31:42,277 --> 00:31:43,612 - Am I? - Mmm. 196 00:31:44,655 --> 00:31:45,739 - No, I was not. - Yes. 197 00:31:46,406 --> 00:31:47,574 Oh, you weren't? 198 00:31:48,825 --> 00:31:49,826 I was. 199 00:31:51,286 --> 00:31:53,872 I was staring at... at your face. 200 00:31:55,332 --> 00:31:57,251 What is this costume you have on? 201 00:31:57,876 --> 00:31:59,711 This is my uniform. 202 00:32:01,088 --> 00:32:03,549 I led the French victory at Toulon. 203 00:32:10,305 --> 00:32:11,723 Do not tell me your name. 204 00:32:55,601 --> 00:32:57,811 You ran up a debt at cards tonight. 205 00:32:58,312 --> 00:32:59,646 - Hmm? - Hmm. 206 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 I'll pay it this time. 207 00:33:07,446 --> 00:33:09,364 I've made your reputation in the salons, Paul. 208 00:33:09,365 --> 00:33:11,700 I should really ask for more. 209 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 More? 210 00:33:20,584 --> 00:33:23,045 This will keep you afloat for now. 211 00:33:26,590 --> 00:33:29,092 But you should get to know Bonaparte better. 212 00:33:29,093 --> 00:33:30,177 Why? 213 00:33:32,304 --> 00:33:33,305 Because. 214 00:33:46,568 --> 00:33:48,027 - General? - Mmm? 215 00:33:48,028 --> 00:33:51,448 There is a very young man who wishes to see you. 216 00:33:51,449 --> 00:33:54,243 His name is, uh, Eug�ne Beauharnais. 217 00:33:55,160 --> 00:33:56,161 Mmm. 218 00:33:56,745 --> 00:33:57,829 Ow. 219 00:34:03,460 --> 00:34:04,461 Citizen. 220 00:34:13,011 --> 00:34:14,346 General Bonaparte. 221 00:34:14,929 --> 00:34:15,930 Yes? 222 00:34:15,931 --> 00:34:20,185 My name is Eug�ne Beauharnais, son of Jos�phine Beauharnais. 223 00:34:20,936 --> 00:34:21,937 What do you want? 224 00:34:23,063 --> 00:34:24,481 My father's saber. 225 00:34:25,107 --> 00:34:29,527 I- It was taken from him before he was arrested and executed. 226 00:34:30,529 --> 00:34:31,779 Yes? 227 00:34:31,780 --> 00:34:36,118 I- It would mean a great deal to me and to my mother if it were returned to us. 228 00:34:36,119 --> 00:34:37,869 It's all we have of him. 229 00:34:37,870 --> 00:34:39,621 The sword is a weapon. 230 00:34:41,164 --> 00:34:44,251 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 231 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 232 00:34:48,922 --> 00:34:51,007 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 233 00:34:54,636 --> 00:34:56,388 Young man, why are you here? 234 00:34:57,264 --> 00:35:01,143 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 235 00:35:13,614 --> 00:35:16,283 All of these are from officers who were sentenced to die. 236 00:35:19,161 --> 00:35:21,288 Did no one think to attach names to any of them? 237 00:35:23,415 --> 00:35:26,335 No, there are no names. 238 00:35:50,984 --> 00:35:52,110 General Bonaparte? 239 00:36:02,538 --> 00:36:03,622 Thank you. 240 00:36:10,420 --> 00:36:12,381 Is there reason to introduce myself? 241 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 No, General. 242 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Good. 243 00:36:19,304 --> 00:36:21,807 My compliments to the chef of this fine family. 244 00:36:42,870 --> 00:36:44,538 Would you like to sit closer? 245 00:37:01,555 --> 00:37:03,265 Do I look like I'm in love? 246 00:37:04,766 --> 00:37:07,436 Do you find him without appeal? 247 00:37:12,566 --> 00:37:13,816 No. 248 00:37:13,817 --> 00:37:15,569 Then perhaps that is enough. 249 00:37:20,949 --> 00:37:23,035 Do not underestimate your grace. 250 00:38:42,739 --> 00:38:43,740 Sir. 251 00:39:06,471 --> 00:39:08,640 When you look at me, do you see an aristocrat? 252 00:39:12,853 --> 00:39:13,854 No. 253 00:39:17,691 --> 00:39:19,735 My husband had more than one lover. 254 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 255 00:39:31,830 --> 00:39:35,375 When I was in prison, I was told the only way to survive was to get pregnant. 256 00:39:37,127 --> 00:39:39,463 So, General... 257 00:39:45,928 --> 00:39:48,597 do I need warn you of my indiscretions? 258 00:39:50,474 --> 00:39:51,475 No, madame. 259 00:39:53,143 --> 00:39:55,229 Does where I have been concern you? 260 00:40:00,526 --> 00:40:01,527 No, madame. 261 00:40:19,086 --> 00:40:21,171 If you look down, you'll see a surprise. 262 00:40:22,548 --> 00:40:24,967 And once you see it, you will always want it. 263 00:40:41,483 --> 00:40:44,444 People of France, don't be fooled. There are more of us! 264 00:40:44,445 --> 00:40:47,447 We can occupy this Convention! 265 00:40:48,156 --> 00:40:50,074 Long live the king! 266 00:40:50,075 --> 00:40:53,328 Long live the king! Long live the king! 267 00:41:05,090 --> 00:41:07,384 No doubt you've seen the chaos in the streets. 268 00:41:07,385 --> 00:41:08,468 Yes. 269 00:41:09,386 --> 00:41:11,095 There is a belief amongst the Committee 270 00:41:11,096 --> 00:41:14,057 that there is an attack on the Council coming by this mob. 271 00:41:15,392 --> 00:41:19,730 I have less than 4,000 troops and very little in the way of weapons. 272 00:41:20,772 --> 00:41:24,735 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 273 00:41:24,736 --> 00:41:26,737 This mob is 20,000 strong. 274 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Yes. 275 00:41:32,826 --> 00:41:36,266 As my second-in-command, what would you intend to do 276 00:41:36,267 --> 00:41:39,708 if this assignment of defense was transferred to you? 277 00:41:46,465 --> 00:41:49,676 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 278 00:41:49,677 --> 00:41:51,345 Without interruption. 279 00:41:52,888 --> 00:41:54,806 I will not lead as second-in-command. 280 00:42:03,649 --> 00:42:04,775 {\an8}Come on! 281 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Fire! 282 00:42:47,317 --> 00:42:50,903 We shall win or we shall perish 283 00:42:50,904 --> 00:42:54,490 The French must live for her 284 00:42:54,491 --> 00:42:58,787 And for her the French must die... 285 00:43:04,209 --> 00:43:07,087 To the savior of the Republic. 286 00:43:07,921 --> 00:43:10,202 - To the savior of the Republic. - Savior of the Republic. 287 00:43:10,507 --> 00:43:12,467 I'm just a watchman for our laws. 288 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 For our Republic. 289 00:43:15,512 --> 00:43:16,722 For the universe. 290 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Nothing more. 291 00:43:20,434 --> 00:43:21,435 Liberty or death. 292 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 - Liberty or death. - Liberty or death. 293 00:43:25,814 --> 00:43:30,861 According to the law of 20th September, 1792, 294 00:43:31,653 --> 00:43:34,655 Marie-Jos�phine-Rose Tascher, 295 00:43:34,656 --> 00:43:39,786 born 23rd June, 1767, in Martinique, 296 00:43:40,412 --> 00:43:45,708 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 297 00:43:45,709 --> 00:43:51,006 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 298 00:43:52,799 --> 00:43:53,987 Do you consent? 299 00:43:53,988 --> 00:43:55,177 - Yes. - I do. 300 00:43:55,677 --> 00:43:57,095 Do you consent? 301 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Yes. I do. 302 00:44:02,100 --> 00:44:04,978 I declare you united in marriage. 303 00:45:16,967 --> 00:45:18,759 As part of the Peace Treaty, 304 00:45:18,760 --> 00:45:23,390 these masterpieces will be placed under the care of your archbishops. 305 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 These works now belong to the people of France. 306 00:45:36,069 --> 00:45:37,946 To the savior of the Republic! 307 00:45:37,947 --> 00:45:39,698 And to Madam Bonaparte. 308 00:45:39,699 --> 00:45:41,241 To Madam Bonaparte. 309 00:45:59,468 --> 00:46:02,971 This guy right next to me? 310 00:46:13,065 --> 00:46:15,234 - Mmm. - He wants my saber. 311 00:46:31,625 --> 00:46:33,961 Let that good work make us a son. 312 00:46:51,019 --> 00:46:52,938 Is this what will happen from now on? 313 00:47:04,950 --> 00:47:06,785 I marry you and you leave? 314 00:47:15,002 --> 00:47:18,172 Every time you leave, I have no assurance of your return. 315 00:47:29,308 --> 00:47:31,435 My sweet Jos�phine... 316 00:47:36,481 --> 00:47:39,401 The only thing you can depend on in this world... 317 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 ...is that I shall always return to you. 318 00:47:59,880 --> 00:48:01,215 Dear Jos�phine, 319 00:48:02,174 --> 00:48:06,386 {\an8}I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 320 00:48:06,387 --> 00:48:08,472 {\an8}as I have been sent to liberate Egypt. 321 00:48:09,765 --> 00:48:12,016 I have 40,000 men, 322 00:48:12,017 --> 00:48:16,104 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 323 00:48:17,773 --> 00:48:21,193 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 324 00:48:23,362 --> 00:48:26,490 The Directory has approved my plan for attacking England 325 00:48:26,491 --> 00:48:28,075 through their eastern empire. 326 00:48:29,034 --> 00:48:32,329 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 327 00:49:00,065 --> 00:49:01,066 Bad luck? 328 00:49:12,077 --> 00:49:13,077 Oh. 329 00:49:13,078 --> 00:49:15,163 You may bring those two out, if you wish. 330 00:49:17,082 --> 00:49:20,335 Thank you, madam. Been a great pleasure playing with you. 331 00:49:22,754 --> 00:49:24,994 Perhaps something, if your fortune might change later on? 332 00:49:25,674 --> 00:49:27,843 - I'll take it. Thank you. Hmm. - Sir. 333 00:49:38,604 --> 00:49:42,816 My dear Jos�phine, Away from you there is no joy. 334 00:49:45,569 --> 00:49:50,240 You have robbed me of more than my soul. You are the one part of my life. 335 00:49:56,121 --> 00:49:57,538 You like it? 336 00:49:57,539 --> 00:49:58,956 I like it a lot. 337 00:49:58,957 --> 00:50:02,419 I know not if you want money, for you never speak to me of business. 338 00:50:02,420 --> 00:50:04,880 If you do, will you ask my brother for it? 339 00:50:04,881 --> 00:50:06,777 He has 200 louis of mine. 340 00:50:06,778 --> 00:50:08,894 Ladies, do you like it? 341 00:50:11,012 --> 00:50:12,386 I love it. 342 00:50:12,387 --> 00:50:13,597 I'll take that now. 343 00:50:17,643 --> 00:50:18,936 Dear wife, 344 00:50:19,895 --> 00:50:22,564 This love I have for you is a kind of death. 345 00:50:23,482 --> 00:50:25,859 There is no survival for me except in you. 346 00:50:25,860 --> 00:50:27,360 Hello again. 347 00:50:27,361 --> 00:50:28,695 What are you doing? 348 00:50:29,279 --> 00:50:30,384 No letters from you. 349 00:50:30,385 --> 00:50:31,489 Good morning, Lucille. 350 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 If you loved me, you'd write me twice a day. 351 00:50:34,826 --> 00:50:37,724 Tell me there are no snakes in your bed, 352 00:50:37,725 --> 00:50:40,624 in your legs, inside what is mine. 353 00:50:41,875 --> 00:50:43,376 You must write me and tell me 354 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 355 00:50:47,756 --> 00:50:49,967 that only you can please me. 356 00:53:05,811 --> 00:53:07,144 Thank you. 357 00:53:08,355 --> 00:53:10,482 - Absolutely. I like it. - That's very ni... 358 00:53:10,483 --> 00:53:13,902 You know they have white, silky things. Amazing. 359 00:53:59,573 --> 00:54:04,328 Are there limits to what I can tell you? 360 00:54:06,371 --> 00:54:07,414 There shouldn't be. 361 00:54:09,458 --> 00:54:12,461 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 362 00:54:14,546 --> 00:54:16,715 Yes. 363 00:54:22,679 --> 00:54:27,267 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 364 00:54:47,829 --> 00:54:51,208 - You expect me to believe this? - Yes. 365 00:54:52,209 --> 00:54:54,545 That my wife would do this to me? Mmm. 366 00:54:55,671 --> 00:54:56,672 Yes. 367 00:55:07,057 --> 00:55:09,434 No dessert for you. You may leave. 368 00:55:13,146 --> 00:55:14,398 I would never lie to you. 369 00:55:30,998 --> 00:55:31,999 How do you know this? 370 00:55:38,046 --> 00:55:41,842 Lucille is my lover. She writes to me. 371 00:55:43,385 --> 00:55:45,429 Jos�phine's lady-in-waiting is your lover? 372 00:55:56,815 --> 00:56:00,569 Prepare two frigates and two smaller vessels in the greatest secrecy. 373 00:56:02,029 --> 00:56:03,363 I'm returning home. 374 00:56:03,989 --> 00:56:05,656 - Napoleon... - Hmm? 375 00:56:05,657 --> 00:56:07,743 ...this will be seen as desertion. 376 00:56:10,454 --> 00:56:14,041 General Kl�ber will be informed of his succession to command after I've left. 377 00:56:25,719 --> 00:56:27,721 Order arms! 378 00:56:39,024 --> 00:56:41,401 Napoleon the victorious! 379 00:57:14,101 --> 00:57:16,436 Hyah, hyah, hyah! 380 00:57:31,952 --> 00:57:33,202 Where's my wife? 381 00:57:33,203 --> 00:57:35,037 She has left to greet you in Lyon. 382 00:57:35,038 --> 00:57:37,708 Do not lie to me. Where is my wife? 383 00:57:38,250 --> 00:57:40,002 She left earlier today, General. 384 00:57:40,003 --> 00:57:41,961 - Lyon? - Yes, sir. 385 00:57:41,962 --> 00:57:45,174 The entire world knows of my arrival, but not my wife? 386 00:58:09,656 --> 00:58:10,824 Forgive me for earlier. 387 00:58:11,408 --> 00:58:12,409 Yes, sir. 388 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 Sit with me. 389 00:58:29,760 --> 00:58:34,348 My wife has humiliated me, and I need comfort, Lucille. 390 00:58:34,349 --> 00:58:36,808 Yes, I'm sure that you do, General. 391 00:58:37,976 --> 00:58:41,605 What do you suggest would give me comfort? 392 00:58:42,314 --> 00:58:44,858 I can draw you a hot bath, General. 393 00:58:48,111 --> 00:58:50,155 I can prepare you something sweet... 394 00:58:52,449 --> 00:58:53,825 and console you. 395 00:59:41,456 --> 00:59:43,375 What kind of creature are you? 396 00:59:46,503 --> 00:59:49,046 How could you care so little 397 00:59:49,047 --> 00:59:51,008 for me and my feelings? 398 00:59:52,384 --> 00:59:54,970 You are a selfish little pig. 399 00:59:57,431 --> 00:59:59,433 Do you think so lowly of me? 400 01:00:00,767 --> 01:00:02,247 No. I don't. 401 01:00:02,248 --> 01:00:03,729 Then why? 402 01:00:06,481 --> 01:00:09,526 Because you're what? Say it. 403 01:00:13,780 --> 01:00:14,781 I'm sorry. 404 01:00:15,699 --> 01:00:16,950 That's not enough. 405 01:00:18,785 --> 01:00:21,705 - What do you... What do you want me to say? - I want you to say 406 01:00:21,706 --> 01:00:25,083 that I am the most important thing in the world! 407 01:00:26,251 --> 01:00:27,418 You are. 408 01:00:27,419 --> 01:00:29,962 - Say it! - You're... You're... You're... You're... 409 01:00:29,963 --> 01:00:34,718 You're the most important thing in my life, in the world. You a... 410 01:00:34,719 --> 01:00:38,138 - And without me, you are nothing. - I'm nothing. 411 01:00:38,139 --> 01:00:39,890 And you will do anything! 412 01:00:40,974 --> 01:00:42,309 I'll do anything. 413 01:00:45,854 --> 01:00:47,481 I'm not built like other men. 414 01:00:50,859 --> 01:00:53,195 And I'm not subject to petty insecurity. 415 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 You're a beast. 416 01:01:04,915 --> 01:01:06,291 I feel sorry for you. 417 01:01:10,629 --> 01:01:11,922 You want to be great? 418 01:01:14,925 --> 01:01:15,926 Hmm? 419 01:01:19,763 --> 01:01:22,182 You are nothing without me. 420 01:01:23,725 --> 01:01:24,726 Say it. 421 01:01:33,110 --> 01:01:34,194 Say it. 422 01:01:40,367 --> 01:01:45,789 You are just a brute that is nothing without me. 423 01:01:47,165 --> 01:01:51,128 I am just a brute that is nothing without you. 424 01:01:51,129 --> 01:01:52,086 Yes. 425 01:01:52,087 --> 01:01:54,191 You are nothing... 426 01:01:55,132 --> 01:01:59,493 ...without me, or your mother. 427 01:02:02,432 --> 01:02:03,599 My mother... 428 01:02:18,530 --> 01:02:19,698 Did you have affairs? 429 01:02:22,409 --> 01:02:23,410 Of course I did. 430 01:02:30,751 --> 01:02:32,211 And did you love them? 431 01:02:33,837 --> 01:02:35,881 No. No, I did not. 432 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 Were they pretty? 433 01:02:45,516 --> 01:02:47,351 Yes, some of them. 434 01:02:50,354 --> 01:02:51,855 They served their purpose. 435 01:02:54,107 --> 01:02:55,108 More than I do? 436 01:02:56,068 --> 01:02:59,905 They cried less. That made them more attractive. 437 01:03:03,325 --> 01:03:04,326 Don't... 438 01:03:05,661 --> 01:03:08,205 Don't leave me. Please, don't leave me. 439 01:03:12,000 --> 01:03:13,502 Just don't leave me. 440 01:03:15,254 --> 01:03:18,340 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 441 01:03:24,096 --> 01:03:27,808 What is it that made you desert your troops in Egypt? 442 01:03:27,809 --> 01:03:28,892 Shh! 443 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Citizens... 444 01:03:34,606 --> 01:03:35,858 what country are we in? 445 01:03:39,653 --> 01:03:42,656 Because she doesn't resemble the France that I left. 446 01:03:46,159 --> 01:03:49,246 Who should be responsible for her governance while I'm away? 447 01:03:50,873 --> 01:03:53,000 Because it is not you, Citizen Gohier. 448 01:03:53,834 --> 01:03:54,834 It is not you. 449 01:03:54,835 --> 01:03:58,630 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 450 01:04:01,466 --> 01:04:03,134 It is not you, Barras. 451 01:04:03,135 --> 01:04:04,803 Or you, Talleyrand. 452 01:04:06,221 --> 01:04:07,222 Or you, Sieyès. 453 01:04:08,265 --> 01:04:09,766 So, who? 454 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 455 01:04:15,272 --> 01:04:16,690 No? 456 01:04:18,483 --> 01:04:21,278 I have returned to France to find her bankrupt. 457 01:04:22,696 --> 01:04:25,032 Printing money that is spent within hours, 458 01:04:26,950 --> 01:04:29,244 the Austro-Russian overrun of Italy, 459 01:04:30,329 --> 01:04:32,581 the Anglo-Russian occupation of Holland, 460 01:04:33,332 --> 01:04:39,213 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 461 01:04:42,174 --> 01:04:45,677 And yet, you accuse me of desertion. 462 01:04:47,095 --> 01:04:50,474 Added to which the discovery that my wife is a slut. 463 01:05:03,654 --> 01:05:08,825 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 464 01:05:12,412 --> 01:05:13,413 What do you want? 465 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Well... 466 01:05:20,963 --> 01:05:24,424 the people would accept my rule if I have your support. 467 01:05:26,802 --> 01:05:31,431 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 468 01:05:33,058 --> 01:05:37,980 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy, 469 01:05:38,939 --> 01:05:41,191 and we can preserve the ideals of the Revolution. 470 01:05:43,902 --> 01:05:47,656 And I think that a seizure of power is possible 471 01:05:48,991 --> 01:05:51,555 with your help, at the right time. 472 01:05:51,556 --> 01:05:54,121 And I think this is the right time. 473 01:05:54,872 --> 01:05:57,541 So, you expect me to be your sword? 474 01:06:04,173 --> 01:06:09,011 I expect that a coup d'état, well-timed, well-executed... 475 01:06:11,597 --> 01:06:14,558 could transfer power into the hands of three consuls: 476 01:06:15,475 --> 01:06:16,768 myself, Ducos... 477 01:06:19,354 --> 01:06:20,397 and you. 478 01:06:23,066 --> 01:06:24,902 I'm inviting you to the winning side. 479 01:06:26,988 --> 01:06:28,071 Hmm? 480 01:06:29,198 --> 01:06:31,575 Myself and Ducos will resign first, 481 01:06:32,284 --> 01:06:35,746 followed by Barras, Gohier, and Moulin. 482 01:06:36,830 --> 01:06:40,876 And this will create an opening to transfer power. 483 01:06:42,002 --> 01:06:45,672 Yeah, I like Barras, but he is corrupt and isolated. 484 01:06:46,507 --> 01:06:49,426 I think, given the proper threat, he will quickly make the right decision. 485 01:06:49,427 --> 01:06:53,722 As for the others, uh, Gohier and Moulin, is it? 486 01:06:53,723 --> 01:06:55,056 I- I don't know. 487 01:06:55,057 --> 01:06:57,475 There are ways to dissuade them from resistance. 488 01:06:57,476 --> 01:07:01,647 Yes, but this may not become a... ... military or a violent matter. 489 01:07:01,648 --> 01:07:03,732 It will be a police matter. 490 01:07:03,733 --> 01:07:04,690 Yes. 491 01:07:04,691 --> 01:07:07,069 Lucien... 492 01:07:08,070 --> 01:07:09,987 As Governor of the Council of 500, 493 01:07:09,988 --> 01:07:14,326 you will persuade both Councils, at an emergency session, 494 01:07:15,160 --> 01:07:18,288 that a Jacobin coup is at hand, 495 01:07:19,206 --> 01:07:22,896 and that the only safe place is out of Paris, 496 01:07:22,897 --> 01:07:26,588 away from the Parisian mob, at Saint-Cloud, 497 01:07:27,673 --> 01:07:32,553 where we'll then save them from this threat. 498 01:07:38,016 --> 01:07:39,225 Can I be honest? 499 01:07:39,226 --> 01:07:41,895 There's only one problem with Sieyès and Ducos's plan. 500 01:07:41,896 --> 01:07:45,439 - And that's Sieyès and Ducos. - Mmm. 501 01:07:45,440 --> 01:07:47,526 They don't know you're... You've got all the power. 502 01:07:47,527 --> 01:07:49,820 You're taking all the risks. You're doing all the work. 503 01:07:52,072 --> 01:07:54,157 I don't know why you're bringing them along with you. 504 01:07:56,785 --> 01:07:58,412 Well, I'll need ladies-in-waiting. 505 01:08:00,122 --> 01:08:02,916 Ladies-in-waiting, huh? Doing what? 506 01:08:03,417 --> 01:08:05,209 Well, tending to things. 507 01:08:05,210 --> 01:08:06,752 - Tending? - Yes. 508 01:08:06,753 --> 01:08:09,297 You think those fucking idiots could tend? 509 01:08:09,298 --> 01:08:11,925 They couldn't tend... I wouldn't let them tend to my balls. 510 01:08:11,926 --> 01:08:14,678 - Precisely. - Yeah. 511 01:08:14,679 --> 01:08:15,595 I'll need that. 512 01:08:15,596 --> 01:08:18,640 Tongue bath? I wouldn't let them wipe my arse. 513 01:08:30,736 --> 01:08:33,947 From this moment on, all friends that you've had, 514 01:08:34,781 --> 01:08:40,162 anyone from the society of the Directory, cannot be trusted. That life is over. 515 01:08:43,207 --> 01:08:45,584 Well, what's the outcome of this if you don't succeed? 516 01:08:54,801 --> 01:08:56,261 By this time tomorrow, 517 01:08:56,803 --> 01:08:59,264 you will be sleeping with the First Consul of France 518 01:08:59,265 --> 01:09:01,892 and I will stick it to you. 519 01:09:04,520 --> 01:09:07,147 It's a simple letter of resignation we would like you to... 520 01:09:07,148 --> 01:09:09,357 I am not signing anything. 521 01:09:09,358 --> 01:09:12,736 You can piss before I sign anything away! 522 01:09:12,737 --> 01:09:13,819 Gentlemen. 523 01:09:21,453 --> 01:09:24,206 Who's doing this? 524 01:09:25,541 --> 01:09:26,707 Good morning, Paul. 525 01:09:28,042 --> 01:09:29,044 Hmm. 526 01:09:29,877 --> 01:09:32,005 I'm going to make this very simple for you. 527 01:09:33,006 --> 01:09:36,385 I have documents announcing your resignation from the Council. 528 01:09:37,010 --> 01:09:40,055 You must retire before you have your breakfast, please. 529 01:09:41,305 --> 01:09:45,644 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 530 01:09:47,604 --> 01:09:48,604 I shall. 531 01:09:53,777 --> 01:09:55,863 There are some gentlemen here to see you. 532 01:09:56,697 --> 01:10:00,617 Citizen Moulin, we have a letter of resignation for you to sign. 533 01:10:01,493 --> 01:10:04,246 - No, no, no. I am eating my breakfast. - No. 534 01:10:04,247 --> 01:10:06,998 I am enjoying a succulent breakfast. 535 01:10:06,999 --> 01:10:11,420 This is outrageous! I shall finish my breakfast before you touch me! 536 01:10:11,421 --> 01:10:14,339 - No! - Enjoy your breakfast. 537 01:10:35,944 --> 01:10:37,237 Director! 538 01:10:38,071 --> 01:10:40,449 I believe the time has come to demand an explanation. 539 01:10:40,450 --> 01:10:42,158 Hear, hear! 540 01:10:42,159 --> 01:10:47,372 Uh, thi-this emergency session is to draw a list of nominations 541 01:10:47,373 --> 01:10:51,001 for a... a new Directory to deal with the threat... 542 01:10:51,002 --> 01:10:54,630 the threat of the royalists. 543 01:10:54,631 --> 01:10:56,839 We are being asked to pass a resolution 544 01:10:56,840 --> 01:10:59,760 forming a provisional government to three councils: 545 01:11:00,886 --> 01:11:04,389 General Bonaparte and Citizen Sieyès and Roger Ducos. 546 01:11:05,974 --> 01:11:08,101 Where are the five members of the Directory? 547 01:11:10,229 --> 01:11:12,230 Have they magically disappeared? 548 01:11:12,231 --> 01:11:15,442 And we are here, surrounded by troops, 549 01:11:15,443 --> 01:11:17,360 isolated far from Paris. 550 01:11:17,361 --> 01:11:19,028 Order! Order! 551 01:11:19,029 --> 01:11:21,949 This is becoming increasingly clear: 552 01:11:22,866 --> 01:11:25,744 that your brother, Napoleon Bonaparte, 553 01:11:26,954 --> 01:11:30,831 with his show of military might, is acting as an outlaw. 554 01:11:30,832 --> 01:11:34,085 A vote will solve this matter. 555 01:11:34,086 --> 01:11:37,923 And that this is a ridiculous and poorly executed takeover. 556 01:11:37,924 --> 01:11:39,632 A power-hungry upstart. 557 01:11:39,633 --> 01:11:42,677 Enough! Enough! 558 01:11:42,678 --> 01:11:46,682 If there is any question of what is happening here, I will answer! 559 01:11:46,683 --> 01:11:48,057 How dare you! 560 01:11:48,058 --> 01:11:51,081 This is... You have violated the constitution! 561 01:11:51,082 --> 01:11:54,106 - You have... - Hold him! 562 01:11:54,690 --> 01:11:57,484 Get him! 563 01:12:03,448 --> 01:12:05,659 - Arrest him! - Stop him! 564 01:12:07,161 --> 01:12:08,661 Oh, fuck! 565 01:12:14,168 --> 01:12:15,544 Kill him! 566 01:12:22,676 --> 01:12:24,469 Let me through! 567 01:12:27,514 --> 01:12:28,764 Right. 568 01:12:28,765 --> 01:12:32,936 We are being terrorized by deputies armed with daggers! 569 01:12:33,478 --> 01:12:36,939 And these madmen have outlawed themselves 570 01:12:36,940 --> 01:12:39,650 by their attempt on the liberty of this country! 571 01:12:39,651 --> 01:12:42,237 - They're trying to kill me! - They're trying to kill him. 572 01:12:42,738 --> 01:12:44,823 Open these doors! 573 01:12:49,036 --> 01:12:50,703 Let us out of here! 574 01:12:50,704 --> 01:12:55,626 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people! 575 01:12:57,085 --> 01:12:58,586 Get in there now! 576 01:12:58,587 --> 01:13:01,089 Fuck. 577 01:13:04,760 --> 01:13:06,887 Move, move. Get back. Back. 578 01:13:08,180 --> 01:13:09,556 Move it. Move it! 579 01:13:11,433 --> 01:13:14,561 - Back. Move back. - Move back. Out of the way. 580 01:13:15,229 --> 01:13:17,314 Move, move. Backwards. 581 01:13:23,696 --> 01:13:25,113 Good luck, brother. 582 01:13:35,832 --> 01:13:36,834 Stand aside. 583 01:13:49,763 --> 01:13:51,014 Shall we vote? 584 01:13:54,518 --> 01:13:56,373 Where are we going? 585 01:13:58,230 --> 01:14:00,232 All our harsh words are behind us. 586 01:14:03,068 --> 01:14:05,612 I need you to be my most tender friend. 587 01:14:09,449 --> 01:14:12,619 Over this door is our destiny. 588 01:15:29,363 --> 01:15:31,365 Present arms! 589 01:15:43,919 --> 01:15:46,004 - First Consul. - My lord. 590 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 Milady. 591 01:15:50,926 --> 01:15:51,843 First Consul. 592 01:15:51,844 --> 01:15:53,804 - Citizen Bonaparte. - Citizen Bonaparte. 593 01:15:53,805 --> 01:15:55,430 - First Consul. - Citizen Bonaparte. 594 01:15:55,431 --> 01:15:56,723 First Consul. 595 01:16:00,269 --> 01:16:01,562 Come, little one. 596 01:16:02,271 --> 01:16:05,190 You get into the bed of your master's. 597 01:16:10,362 --> 01:16:13,073 The decision of dress is not just a matter of taste. 598 01:16:13,991 --> 01:16:16,910 It is policy that guards against the return of a fatal regime. 599 01:16:17,494 --> 01:16:19,454 And so our uniforms must be rich. 600 01:16:20,581 --> 01:16:23,041 For staff, each a red coat. 601 01:16:23,750 --> 01:16:27,087 For winter made in velvet, and summer some other material. 602 01:16:27,671 --> 01:16:29,298 Both embroidered in gold. 603 01:16:48,442 --> 01:16:51,235 Hello, madame! 604 01:16:51,236 --> 01:16:52,905 Hello, good evening. 605 01:16:58,452 --> 01:17:00,078 Mother, the Duke of Avignon. 606 01:17:00,079 --> 01:17:01,330 It's good to meet you. 607 01:17:11,340 --> 01:17:13,842 Ah. Could this be Jos�phine? 608 01:17:15,052 --> 01:17:17,732 - Mother, Jos�phine. Jos�phine, Mother. - Good to see you. 609 01:17:18,222 --> 01:17:20,474 Oh, it's Charles. 610 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 This way. 611 01:17:43,038 --> 01:17:45,238 - Good evening. How are you? - I'm very well. 612 01:17:46,792 --> 01:17:47,793 Mother. 613 01:17:48,877 --> 01:17:50,921 Hello... It's a pleasure to... 614 01:17:50,922 --> 01:17:52,004 Her voice. 615 01:17:52,005 --> 01:17:55,676 - I hope you're having a wonderful night. - Thank you very much. 616 01:17:55,677 --> 01:17:59,137 - Hello, sir. Hello, mademoiselle... - Hello. 617 01:17:59,138 --> 01:18:00,889 So happy to see you. 618 01:18:06,395 --> 01:18:09,982 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. " 619 01:18:09,983 --> 01:18:10,983 Let me try again. 620 01:18:13,485 --> 01:18:16,237 Your Royal Majesty, England and France... 621 01:18:16,238 --> 01:18:18,991 - ... are wasting their prosperity... - Your... Your Majesty. 622 01:18:19,616 --> 01:18:20,784 What did I say? 623 01:18:22,369 --> 01:18:25,080 "Your... Your... Your Royal Majesty. " 624 01:18:26,331 --> 01:18:28,457 "Your Royal Ma"... 625 01:18:28,458 --> 01:18:32,337 Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 626 01:18:34,715 --> 01:18:37,133 I am not ashamed to take the initiative. 627 01:18:37,134 --> 01:18:39,970 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 628 01:18:39,971 --> 01:18:42,890 that I do not fear the chances of war. 629 01:18:44,224 --> 01:18:48,520 But peace is my heartfelt wish for England and France. 630 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Read it back to me. 631 01:18:51,857 --> 01:18:55,360 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 632 01:18:55,361 --> 01:18:58,946 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 633 01:18:58,947 --> 01:19:02,951 {\an8}and I understand that you have made friendly overtures of peace to England. 634 01:19:02,952 --> 01:19:04,328 {\an8}Ca-Caulaincourt. 635 01:19:05,370 --> 01:19:08,165 What I need from you is a better understanding 636 01:19:08,166 --> 01:19:10,042 of the Russian Tsar Alexander. 637 01:19:10,751 --> 01:19:13,587 Would you consider the tsar an ally to England or France? 638 01:19:15,380 --> 01:19:19,384 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 639 01:19:19,385 --> 01:19:20,886 than his trade with France. 640 01:19:21,470 --> 01:19:25,599 And do you have a sense of British influence in the Russian courts? 641 01:19:25,600 --> 01:19:28,185 I do not, but I imagine it is quite robust. 642 01:19:29,478 --> 01:19:30,562 Robust? 643 01:19:35,651 --> 01:19:38,487 What kind of man is he? Describe him. 644 01:19:40,072 --> 01:19:41,907 Well, he's young. 645 01:19:43,700 --> 01:19:45,202 He's vain. 646 01:19:46,286 --> 01:19:48,288 He's popular, and he wishes to remain so. 647 01:19:48,289 --> 01:19:49,456 He's popular? 648 01:19:52,251 --> 01:19:53,251 Really? 649 01:19:53,252 --> 01:19:56,463 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 650 01:19:59,299 --> 01:20:03,595 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 651 01:20:04,721 --> 01:20:07,808 So he needs an ally that he can also call a friend. 652 01:20:14,773 --> 01:20:15,983 No more bets. 653 01:20:19,653 --> 01:20:21,029 What a surprise. 654 01:20:21,697 --> 01:20:23,073 How nice to see you out. 655 01:20:24,157 --> 01:20:25,409 Excuse me, gentlemen. 656 01:20:25,909 --> 01:20:28,411 Good evening. I'm just trying to lose some money. 657 01:20:28,412 --> 01:20:32,082 Ah. Well, after this hand, why don't you come and join me? 658 01:20:32,083 --> 01:20:33,604 I'm at my usual table. 659 01:20:33,605 --> 01:20:35,127 That's a lovely idea. 660 01:20:37,171 --> 01:20:38,172 Good evening. 661 01:20:39,298 --> 01:20:41,592 Mmm. Did you hear? 662 01:20:43,594 --> 01:20:48,515 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 663 01:20:50,392 --> 01:20:53,979 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 664 01:20:53,980 --> 01:20:55,062 Of course. 665 01:20:55,063 --> 01:20:59,902 Austria's coalition with England is in such a strong position against France, 666 01:20:59,903 --> 01:21:03,863 that these peace overtures are clearly 667 01:21:03,864 --> 01:21:06,325 only for your handling of French public opinion. 668 01:21:06,326 --> 01:21:09,328 Oh, my friend. 669 01:21:11,371 --> 01:21:13,457 You know me so well. 670 01:21:14,208 --> 01:21:17,669 Yes, it is true. It is public opinion Napoleon is after. 671 01:21:17,670 --> 01:21:20,714 But my warning to you is that he's as hungry for it 672 01:21:20,715 --> 01:21:22,883 as any man in the history of the world. 673 01:21:22,884 --> 01:21:24,759 So my suggestion, with respect, 674 01:21:24,760 --> 01:21:28,597 would be to take this little offering of peace from him... 675 01:21:31,642 --> 01:21:37,356 or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 676 01:21:39,900 --> 01:21:42,611 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 677 01:21:51,495 --> 01:21:54,706 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 678 01:21:56,416 --> 01:21:59,127 Are you aware of my letter of peace to your king? 679 01:21:59,920 --> 01:22:00,963 I am not. 680 01:22:02,422 --> 01:22:03,714 Shall I repeat it? 681 01:22:03,715 --> 01:22:07,469 No, you may not. 682 01:22:07,470 --> 01:22:10,076 Take this as a warning to your king. 683 01:22:10,077 --> 01:22:12,682 I will keep you guessing and scared. 684 01:22:12,683 --> 01:22:14,892 You will watch your borders and your back, 685 01:22:14,893 --> 01:22:17,896 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 686 01:22:17,897 --> 01:22:20,356 I will offer no more letters of peace, 687 01:22:20,357 --> 01:22:24,862 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 688 01:22:24,863 --> 01:22:28,073 You think you're so great because you have boats! 689 01:22:31,910 --> 01:22:34,746 'Tis a shame such a great man should have no manners. 690 01:22:38,041 --> 01:22:39,751 Stronger blue around Minorca. 691 01:22:45,674 --> 01:22:47,133 Uh, t-take care. No, no, no, no. 692 01:22:47,134 --> 01:22:49,386 First Consul, don't walk there. The paint's still wet. 693 01:22:49,970 --> 01:22:54,933 If... If you want to walk, w- w- walk on Italy. Italy is dry. 694 01:23:00,564 --> 01:23:04,526 The Austrians have consolidated their forces here, First Consul. 695 01:23:05,527 --> 01:23:08,197 To secure control of the peninsula's northern half. 696 01:23:09,489 --> 01:23:13,368 South of Alessandria. In Marengo. 697 01:23:14,203 --> 01:23:16,245 Their cavalry reinforced, morale high. 698 01:23:16,246 --> 01:23:19,291 The... Their military is very, very well provisioned for battle. 699 01:23:44,191 --> 01:23:47,276 We will be light. We will be swift. 700 01:23:47,277 --> 01:23:50,072 We will cross the great crest of the Alps. 701 01:23:50,864 --> 01:23:53,825 And we will restore what France lost while I was away. 702 01:24:43,917 --> 01:24:44,918 Yes? 703 01:24:47,504 --> 01:24:48,505 Are you pleased? 704 01:24:51,175 --> 01:24:53,677 Are you about to tell me something that will make me angry? 705 01:24:54,636 --> 01:24:56,012 Let's hope not. 706 01:24:56,013 --> 01:25:00,726 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 707 01:25:01,476 --> 01:25:03,186 Therefore... 708 01:25:03,187 --> 01:25:06,940 ...I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 709 01:25:07,983 --> 01:25:12,654 I suggest that you abandon your role as First Consul of France 710 01:25:13,614 --> 01:25:18,035 in exchange for the title "Victorious Consul. " 711 01:25:20,078 --> 01:25:22,497 By another name, "king. " 712 01:25:25,376 --> 01:25:26,459 What? 713 01:25:26,460 --> 01:25:28,921 "King. " 714 01:25:30,797 --> 01:25:32,341 Uh, yes, king. 715 01:25:35,219 --> 01:25:36,220 King? 716 01:25:47,105 --> 01:25:49,983 Mmm. 717 01:25:56,240 --> 01:25:58,115 My hair has been set. 718 01:25:58,116 --> 01:26:00,994 The way you like it. 719 01:26:03,455 --> 01:26:05,958 Oh, you filthy man. 720 01:26:05,959 --> 01:26:07,584 My hair has been set now. 721 01:26:11,880 --> 01:26:14,131 I have the most beautiful wife. 722 01:26:14,132 --> 01:26:16,134 I... All right, come on then. 723 01:26:19,179 --> 01:26:20,180 Hat off. 724 01:26:22,558 --> 01:26:23,559 Mmm. 725 01:26:27,396 --> 01:26:29,189 Give me your hand. Give me your hand. 726 01:26:30,274 --> 01:26:32,109 - You feel that? - What? 727 01:26:33,735 --> 01:26:34,861 Can you feel that? 728 01:26:34,862 --> 01:26:37,322 That's yours. That's yours. 729 01:26:37,323 --> 01:26:38,469 It's yours. 730 01:26:38,470 --> 01:26:39,616 Thank you. 731 01:28:06,036 --> 01:28:09,289 This conspiracy of royals against me is clear. 732 01:28:10,332 --> 01:28:14,169 All exiled Bourbons whose single aim is to overthrow my rule 733 01:28:14,170 --> 01:28:16,922 and reinstate their filthy perfume-Monarchy. 734 01:28:17,589 --> 01:28:19,653 The Prince de Conde is smuggling out plotters, 735 01:28:19,654 --> 01:28:21,791 and his grandson, Louis, the Duke d'Enghien, 736 01:28:21,792 --> 01:28:23,928 is on the frontier solely for that purpose. 737 01:28:23,929 --> 01:28:27,683 I want this man seized, and I want him brought swiftly to justice. 738 01:28:29,601 --> 01:28:30,602 Where is he? 739 01:28:31,186 --> 01:28:32,186 He's in Baden. 740 01:28:32,187 --> 01:28:35,524 First Consul, I know this man. He is not a conspirator against you. 741 01:28:35,525 --> 01:28:37,483 He is a brave and excellent officer, 742 01:28:37,484 --> 01:28:39,652 - much loved by the soldiery. - He's a filthy Bourbon weasel 743 01:28:39,653 --> 01:28:43,574 who... who... who will be punished for his part in this plot against me. 744 01:28:44,283 --> 01:28:46,200 If you proceed to Baden, 745 01:28:46,201 --> 01:28:49,288 you will be operating outside of France and so far outside the law 746 01:28:49,289 --> 01:28:51,957 that it will be impossible for anyone to ignore. 747 01:28:56,211 --> 01:28:57,212 I see. 748 01:28:59,131 --> 01:29:01,633 Well, I've always profited from your judgment. 749 01:29:02,217 --> 01:29:05,345 And now it's time to profit from watching you close your mouth. 750 01:29:05,346 --> 01:29:06,722 Seize the Duke. 751 01:29:18,275 --> 01:29:22,321 You're letting your hatred make your decision. 752 01:29:22,988 --> 01:29:26,867 In a year's time, you will regard this execution as an act of great policy, 753 01:29:26,868 --> 01:29:29,244 and you will kiss my mouth with those words. 754 01:29:30,537 --> 01:29:31,538 Go to bed. 755 01:29:54,436 --> 01:29:55,646 You are Frenchmen. 756 01:29:56,480 --> 01:29:59,107 At least you will do me the service not to miss your aim. 757 01:30:00,984 --> 01:30:02,778 May I command the execution? 758 01:30:03,654 --> 01:30:05,989 You are charged with bearing arms against France. 759 01:30:06,823 --> 01:30:09,535 Proceed to ready. Aim. 760 01:30:17,459 --> 01:30:18,836 You may command the execution. 761 01:30:23,257 --> 01:30:24,550 Aim for the heart. 762 01:30:25,759 --> 01:30:26,969 Fire. 763 01:30:36,186 --> 01:30:37,896 Oh. 764 01:30:39,773 --> 01:30:40,983 Mmm. 765 01:30:43,902 --> 01:30:46,864 Oh. Stop. 766 01:30:48,031 --> 01:30:49,408 Why aren't you pregnant? 767 01:30:53,704 --> 01:30:56,999 Is that a question, or is that an accusation? 768 01:30:58,000 --> 01:30:59,418 Mmm. 769 01:31:01,211 --> 01:31:02,421 It was a question. 770 01:31:04,715 --> 01:31:06,008 Now it's an accusation. 771 01:31:09,720 --> 01:31:12,723 Well, I've seen Dr. Corvisart, and he has no answer. 772 01:31:17,102 --> 01:31:19,771 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 773 01:31:22,149 --> 01:31:23,921 Which is? 774 01:31:23,922 --> 01:31:25,694 Which is... 775 01:31:28,280 --> 01:31:31,095 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 776 01:31:31,096 --> 01:31:33,911 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 777 01:31:37,372 --> 01:31:38,582 And why haven't you? 778 01:31:39,958 --> 01:31:42,836 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 779 01:31:42,837 --> 01:31:45,839 I spend many hours cleaning up after you. 780 01:31:50,385 --> 01:31:51,845 Find the time. 781 01:31:53,514 --> 01:31:57,017 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 782 01:31:57,976 --> 01:31:59,269 What, you want an heir? 783 01:32:00,062 --> 01:32:01,834 I want one now. 784 01:32:19,498 --> 01:32:22,543 Oh, my God. 785 01:33:09,631 --> 01:33:12,342 May God affirm you on his throne, 786 01:33:13,677 --> 01:33:18,640 and Christ give you to rule with him in his eternal kingdom. 787 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 I found the crown of France in the gutter. 788 01:33:50,005 --> 01:33:54,343 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 789 01:33:56,428 --> 01:33:58,555 and place it atop my own head. 790 01:34:25,165 --> 01:34:30,462 The most glorious, the most august Napoleon, 791 01:34:30,463 --> 01:34:33,486 emperor of the French, 792 01:34:33,487 --> 01:34:36,510 is crowned and enthroned! 793 01:34:37,344 --> 01:34:39,094 Long live the emperor! 794 01:34:39,407 --> 01:34:41,640 Long live the emperor! 795 01:34:42,224 --> 01:34:44,142 Long live the emperor! 796 01:35:20,596 --> 01:35:21,763 Fire! 797 01:35:23,682 --> 01:35:25,746 Fire! 798 01:35:27,447 --> 01:35:29,146 Captain Charles. 799 01:35:41,283 --> 01:35:42,743 Captain Charles. 800 01:35:48,874 --> 01:35:50,250 Captain Charles... 801 01:35:54,505 --> 01:35:57,424 I must confess something to you in the greatest secrecy. 802 01:35:58,967 --> 01:36:00,385 It is indiscreet. 803 01:36:00,928 --> 01:36:02,513 And I hope you will not blush. 804 01:36:05,641 --> 01:36:06,934 Do you have children? 805 01:36:07,851 --> 01:36:10,062 Yes, Majesty. I have three sons. 806 01:36:12,105 --> 01:36:14,483 If you please, may I ask you something personal? 807 01:36:15,734 --> 01:36:17,277 Of course, Majesty. 808 01:36:20,572 --> 01:36:25,619 Tell me, when you made your wife pregnant, did you spend much time? 809 01:36:28,038 --> 01:36:31,041 Um, I don't remember, Majesty. 810 01:36:31,625 --> 01:36:33,418 Mmm. If you were to guess. 811 01:36:36,046 --> 01:36:38,799 We sometimes take 30 minutes. 812 01:36:40,133 --> 01:36:43,303 And do you think this is what your secret is, then, to having a son? 813 01:36:45,097 --> 01:36:47,182 I cannot say for certain, Majesty. 814 01:36:50,477 --> 01:36:51,478 I love my wife. 815 01:36:51,479 --> 01:36:52,604 So do I. 816 01:36:53,814 --> 01:36:55,357 And I wanna see her happy. 817 01:36:56,483 --> 01:36:57,860 So tell me... 818 01:37:00,153 --> 01:37:01,863 do you think it important 819 01:37:01,864 --> 01:37:05,534 for a man to pleasure his lady in anticipation of entering her? 820 01:37:11,498 --> 01:37:15,419 Um, I don't know what you mean, Majesty. 821 01:37:15,961 --> 01:37:17,546 Don't be shy, Captain. 822 01:37:18,046 --> 01:37:19,047 Tell me. 823 01:37:20,299 --> 01:37:22,050 If I want to have a son, 824 01:37:23,135 --> 01:37:27,097 do you think I should spend time with my mouth down between my wife's legs? 825 01:37:31,351 --> 01:37:34,313 Um, I would assume, Your Highness, 826 01:37:34,980 --> 01:37:36,731 that the more pleasure your wife gets... 827 01:37:36,732 --> 01:37:39,526 ...the more likely she is to conceive. 828 01:37:44,239 --> 01:37:47,034 Captain Charles, I should like to thank you for your honesty 829 01:37:47,035 --> 01:37:50,454 in talking about such uncomfortable matters. 830 01:37:53,123 --> 01:37:54,958 I sought out your advice. 831 01:37:56,251 --> 01:37:59,171 You're a man of notable cocksmanship and stature. 832 01:37:59,671 --> 01:38:03,008 And you have a pretty face and a hairdresser's elegance. 833 01:38:05,427 --> 01:38:06,428 Thank you. 834 01:38:08,805 --> 01:38:09,910 You're dismissed. 835 01:38:28,909 --> 01:38:31,181 I do not support this idea. 836 01:38:31,182 --> 01:38:33,455 You suggest divorce after years of debate. 837 01:38:33,456 --> 01:38:35,332 You can see that it has me divided. 838 01:38:35,333 --> 01:38:36,416 Mmm. 839 01:38:39,461 --> 01:38:41,295 I am not ambitious. 840 01:38:41,296 --> 01:38:43,215 I've never declared war with anyone. 841 01:38:46,969 --> 01:38:47,970 No. 842 01:38:50,222 --> 01:38:54,560 You are the greatest leader in the history of the world 843 01:38:54,561 --> 01:38:56,603 and the world's only chance at peace. 844 01:39:01,650 --> 01:39:05,571 The security of the empire and peace in the world depends upon an heir. 845 01:39:13,245 --> 01:39:16,415 It was an option. 846 01:39:16,416 --> 01:39:18,000 And I said it at the time. 847 01:39:25,257 --> 01:39:26,884 Are you enjoying yourself? 848 01:39:28,844 --> 01:39:31,638 I'm going to war to defend our people, 849 01:39:32,389 --> 01:39:34,850 and my wife cannot provide me an heir. 850 01:39:38,562 --> 01:39:41,231 If you do not bear me a child tonight, 851 01:39:43,025 --> 01:39:44,568 there will be a divorce. 852 01:39:46,945 --> 01:39:50,324 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 853 01:39:51,408 --> 01:39:52,743 Yes, there has. 854 01:39:53,952 --> 01:39:57,581 There have been years of it. Years. 855 01:39:59,333 --> 01:40:00,751 And with more than just me. 856 01:40:01,543 --> 01:40:05,631 - Oh. - And still you are empty. 857 01:40:05,632 --> 01:40:07,216 And you're fat. 858 01:40:09,009 --> 01:40:12,262 I enjoy my meals. I do. 859 01:40:13,180 --> 01:40:14,931 Destiny has brought me here. 860 01:40:14,932 --> 01:40:17,476 Destiny has brought me this lamb chop. 861 01:40:42,918 --> 01:40:43,919 Jos�phine. 862 01:40:48,465 --> 01:40:49,800 Come then. 863 01:40:50,968 --> 01:40:51,969 Come. 864 01:40:58,684 --> 01:41:02,563 I love your talents and your taste. 865 01:41:04,815 --> 01:41:07,484 And while I'm away, I will miss your grace. 866 01:41:07,985 --> 01:41:09,528 And your dignity. 867 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 And I will come back to you. 868 01:41:46,648 --> 01:41:48,817 To today's victory. Hmm? 869 01:41:49,443 --> 01:41:51,528 Look, I'm always here for you, Francis. 870 01:41:52,487 --> 01:41:55,741 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 871 01:41:56,283 --> 01:41:58,618 {\an8}I should not deceive you, Alexander. 872 01:41:58,619 --> 01:42:01,788 {\an8}This battle against him will be brutal and terrifying. 873 01:42:26,396 --> 01:42:28,440 Come on! 874 01:42:28,441 --> 01:42:30,400 Get in defensive position! 875 01:42:40,869 --> 01:42:42,663 My good wife, Jos�phine. 876 01:42:43,455 --> 01:42:47,167 My God, it's cold here. I miss your warmth. 877 01:42:48,585 --> 01:42:52,214 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 878 01:42:54,049 --> 01:42:56,718 My previous ally has now joined with my enemy. 879 01:42:57,845 --> 01:43:01,682 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 880 01:43:02,766 --> 01:43:05,394 I have heard that he's been studying the art of war 881 01:43:05,395 --> 01:43:07,229 and trying to emulate my battle tactics. 882 01:43:07,230 --> 01:43:08,229 More fires. 883 01:43:08,230 --> 01:43:09,731 He tries to copy me, 884 01:43:10,399 --> 01:43:13,151 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 885 01:43:14,319 --> 01:43:18,282 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory to my army today. 886 01:43:19,324 --> 01:43:21,492 Yours, Napoleon. 887 01:43:36,967 --> 01:43:39,803 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 888 01:43:39,804 --> 01:43:40,888 That's it. 889 01:44:21,261 --> 01:44:24,348 Harder. Like a horse. 890 01:44:31,146 --> 01:44:32,147 More. 891 01:44:51,333 --> 01:44:53,210 Fuck. 892 01:45:48,203 --> 01:45:50,100 - Your Majesty. - Mmm? 893 01:45:51,059 --> 01:45:52,561 We are discovered. 894 01:45:54,146 --> 01:45:55,147 Good. 895 01:45:56,565 --> 01:45:57,733 Tell the men to rest. 896 01:46:28,180 --> 01:46:33,185 I- N- F- S. 897 01:46:35,020 --> 01:46:36,271 Infantry sighted. 898 01:46:50,410 --> 01:46:53,914 I- M- T. 899 01:46:56,458 --> 01:46:58,376 Imminent! 900 01:47:00,400 --> 01:47:02,421 Stand to! 901 01:47:02,422 --> 01:47:05,175 - Stand to! - Stand to! 902 01:47:05,176 --> 01:47:06,926 - Stand to! - Stand to. 903 01:47:06,927 --> 01:47:10,222 - Wake up, men. Get ready! - Stand to! 904 01:47:10,223 --> 01:47:11,974 Come on, get up! 905 01:47:39,459 --> 01:47:40,669 Wait, wait. 906 01:47:41,211 --> 01:47:42,211 Ready! 907 01:47:42,212 --> 01:47:45,883 Wait! Let them think they have the higher ground. 908 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Fire! 909 01:48:36,433 --> 01:48:37,684 Fire away! 910 01:48:45,400 --> 01:48:46,610 Fire at will! 911 01:48:53,116 --> 01:48:54,200 Send in the infantry. 912 01:48:54,201 --> 01:48:56,870 Take their position on the higher ground. At the double. 913 01:48:56,871 --> 01:48:59,540 Take the ground! 914 01:49:31,488 --> 01:49:34,199 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 915 01:49:48,213 --> 01:49:51,299 Retreat! Withdraw! 916 01:49:51,300 --> 01:49:52,885 Withdraw! 917 01:50:04,563 --> 01:50:06,023 It's a trap! 918 01:50:10,569 --> 01:50:12,237 Retreat! 919 01:50:50,526 --> 01:50:53,654 - Uncover the cannons. - Cannons! 920 01:50:57,950 --> 01:51:00,202 - Fire! - Fire! 921 01:51:04,081 --> 01:51:05,241 Reloading! 922 01:51:23,392 --> 01:51:25,102 Keep to the one side. 923 01:51:36,780 --> 01:51:38,490 Off the ice! 924 01:52:28,665 --> 01:52:31,376 Renounce, sir. We're pinned in. 925 01:52:33,962 --> 01:52:36,465 Off the ice! Withdraw! 926 01:52:43,347 --> 01:52:44,556 Cut off their retreat. 927 01:52:47,976 --> 01:52:49,853 Hyah, hyah, hyah! 928 01:52:55,567 --> 01:52:58,612 Hyah, hyah, hyah! 929 01:53:35,816 --> 01:53:38,610 Francis. So nice to finally meet you. 930 01:53:39,194 --> 01:53:40,779 Please come in where it's warm. 931 01:53:41,613 --> 01:53:44,031 - Thank you. - You must forgive me. 932 01:53:44,032 --> 01:53:46,618 This has been my only palace for the last two months. 933 01:53:47,828 --> 01:53:51,832 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 934 01:53:51,833 --> 01:53:53,876 Well, we do what we can on the battlefield. 935 01:53:54,668 --> 01:53:56,961 - Yes, we do, don't we? - Mm-hmm. 936 01:53:56,962 --> 01:53:59,214 It's nice to finally meet another emperor. 937 01:54:00,507 --> 01:54:02,758 Uh, where, may I ask, is Alexander? 938 01:54:02,759 --> 01:54:05,220 Are we waiting for his arrival before we get started? 939 01:54:05,221 --> 01:54:08,411 I do not believe he will be joining us. 940 01:54:08,412 --> 01:54:11,602 He's beside himself with rage. 941 01:54:14,062 --> 01:54:18,275 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 942 01:54:19,359 --> 01:54:21,111 - An error? - Yes. 943 01:54:22,237 --> 01:54:23,655 What error have you made? 944 01:54:25,657 --> 01:54:28,785 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 945 01:54:29,661 --> 01:54:31,371 I have not followed up my victory. 946 01:54:32,831 --> 01:54:36,084 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 947 01:54:39,004 --> 01:54:40,005 Yes. 948 01:54:40,714 --> 01:54:42,716 But after all, there will be less tears. 949 01:54:44,259 --> 01:54:48,597 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 950 01:54:50,015 --> 01:54:51,642 Thank you. 951 01:54:55,687 --> 01:54:56,688 Toast? 952 01:55:05,822 --> 01:55:07,451 To friendship, 953 01:55:07,837 --> 01:55:12,801 a glorious peace and the best interest of Europe. 954 01:55:18,544 --> 01:55:20,503 Mmm. Burgundy. 955 01:55:41,817 --> 01:55:44,278 Hold on. 956 01:55:44,279 --> 01:55:45,444 Hey, whoa, whoa! 957 01:55:45,445 --> 01:55:47,489 Whoa, we don't say woof. 958 01:55:47,490 --> 01:55:50,700 Okay. 959 01:55:50,701 --> 01:55:53,870 That's my boy. Attaboy. 960 01:55:53,871 --> 01:55:56,790 Come here. Come here. Sit, sit, sit. 961 01:56:11,180 --> 01:56:14,266 It is time to put this mystery to rest, Emperor. 962 01:56:14,808 --> 01:56:17,603 I want to know if it's you or Jos�phine. 963 01:56:18,487 --> 01:56:20,519 And to that end, 964 01:56:20,649 --> 01:56:25,345 we will conduct a very practical experiment. 965 01:56:27,821 --> 01:56:30,991 At the end of the hallway... Take this... 966 01:56:31,867 --> 01:56:35,829 Waiting for you, undressed, ready to receive, 967 01:56:36,788 --> 01:56:41,251 is 18-year-old El�onore Denuelle de La Plaigne. 968 01:56:44,421 --> 01:56:46,590 She's brunette with brown eyes. 969 01:56:47,174 --> 01:56:49,342 And the object of this, well, 970 01:56:49,343 --> 01:56:54,681 hardly unpleasant task is to see if you can father a child. 971 01:56:56,058 --> 01:56:58,060 - And then we will have an answer... - Mmm. 972 01:56:58,061 --> 01:56:59,894 ...to this nagging question 973 01:56:59,895 --> 01:57:05,025 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 974 01:57:10,531 --> 01:57:11,657 Shall we go? 975 01:57:12,282 --> 01:57:13,617 May I have another, please? 976 01:58:13,468 --> 01:58:15,094 The girl is pregnant. 977 01:58:15,095 --> 01:58:17,389 You made her pregnant. 978 01:58:19,057 --> 01:58:20,600 Mm-hmm. 979 01:58:30,444 --> 01:58:32,070 Uh, I know I didn't see her. 980 01:58:39,286 --> 01:58:41,455 When are you going to insist we divorce? 981 01:58:43,165 --> 01:58:44,958 Oh, isn't that wonderful? 982 01:58:46,793 --> 01:58:50,839 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 983 01:58:50,840 --> 01:58:53,021 I'm just too tired... 984 01:58:53,976 --> 01:58:57,573 ...to wait for you to tell me what I know is coming. 985 01:58:59,306 --> 01:59:00,557 If you insist. 986 01:59:03,519 --> 01:59:06,021 I'll make it easy for you. 987 01:59:10,567 --> 01:59:14,988 I know you will have a bastard child. 988 01:59:20,202 --> 01:59:23,997 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 989 01:59:24,915 --> 01:59:28,877 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 990 01:59:31,088 --> 01:59:32,296 Your Highness, 991 01:59:32,297 --> 01:59:35,843 you are asking me to lie about the status of the mother of your heir. 992 01:59:37,553 --> 01:59:39,555 That is another way of putting it, yes. 993 01:59:41,807 --> 01:59:47,563 Emperor... it is my honor and my duty, of course, 994 01:59:47,564 --> 01:59:49,564 to do as you require of me. 995 01:59:49,565 --> 01:59:53,527 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 996 01:59:54,570 --> 01:59:56,571 And painful though it is, 997 01:59:56,572 --> 02:00:01,159 the truth is that the empress is no longer capable of bearing you a child. 998 02:00:12,504 --> 02:00:15,299 My good Jos�phine. 999 02:00:16,758 --> 02:00:17,759 Hmm? 1000 02:00:19,553 --> 02:00:21,180 You know how I've loved you. 1001 02:00:24,141 --> 02:00:27,519 It is you, to you alone, 1002 02:00:28,729 --> 02:00:32,316 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 1003 02:00:32,317 --> 02:00:33,442 Hmm. 1004 02:00:36,278 --> 02:00:40,032 My destiny is more powerful than my will. 1005 02:00:42,117 --> 02:00:43,969 And my affections... 1006 02:00:44,187 --> 02:00:48,305 must yield to the interests of my people. 1007 02:01:08,769 --> 02:01:11,063 "Three million francs per year. 1008 02:01:11,855 --> 02:01:13,982 Malmaison and its revenues. 1009 02:01:14,691 --> 02:01:16,860 The Élysée Palace in Paris. 1010 02:01:17,528 --> 02:01:19,112 The rank of empress. 1011 02:01:19,113 --> 02:01:20,697 The title of "Majesty" 1012 02:01:21,198 --> 02:01:23,533 and the right to use the imperial coat of arms 1013 02:01:23,534 --> 02:01:25,869 and to have your carriage drawn by eight horses. " 1014 02:01:29,289 --> 02:01:32,375 "Your present debts of two million francs 1015 02:01:32,376 --> 02:01:35,337 to be paid as an advance against all future revenues. " 1016 02:01:40,300 --> 02:01:43,720 The imperial decree for the dissolution of the marriage 1017 02:01:44,888 --> 02:01:48,600 between the Emperor Napoleon and the Empress Jos�phine. 1018 02:01:57,234 --> 02:02:02,531 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 1019 02:02:03,073 --> 02:02:04,741 would be given to my children. 1020 02:02:06,493 --> 02:02:10,664 However, I have lost hope of having children from my marriage 1021 02:02:10,665 --> 02:02:13,417 to my beloved wife, Empress Jos�phine. 1022 02:02:14,418 --> 02:02:18,505 I have then been led to listen only to the good of the state 1023 02:02:18,506 --> 02:02:22,009 and to want the dissolution of years of my life. " 1024 02:02:29,057 --> 02:02:33,770 You have embellished my life for 15 years. 1025 02:02:36,023 --> 02:02:41,445 The memories of which will remain forever etched in my heart. 1026 02:02:57,794 --> 02:03:02,174 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. " 1027 02:03:04,301 --> 02:03:08,804 "She has been deprived of one day being governed 1028 02:03:08,805 --> 02:03:12,726 by the descendants of the man brought to us by providence 1029 02:03:12,727 --> 02:03:15,270 to mend the evils of a terrible revolution 1030 02:03:15,896 --> 02:03:19,274 and restore faith, the throne and the social order. " 1031 02:03:25,239 --> 02:03:26,614 Sorry. 1032 02:03:28,492 --> 02:03:31,140 - Emperor. Wait. - Go. No, listen, listen. All right? 1033 02:03:31,141 --> 02:03:33,789 This is for your country. That's what this is, all right? 1034 02:03:33,790 --> 02:03:35,499 Now say it. 1035 02:03:36,959 --> 02:03:38,168 Say it. 1036 02:03:44,883 --> 02:03:47,928 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 1037 02:03:49,930 --> 02:03:52,474 Agreeing to the dissolution of our marriage, 1038 02:03:53,100 --> 02:03:55,561 as I must, does not change my feelings. 1039 02:04:01,775 --> 02:04:06,571 The emperor will have in me a- always his... 1040 02:04:06,683 --> 02:04:08,723 his truest friend. " 1041 02:04:42,232 --> 02:04:43,317 Emperor, 1042 02:04:44,151 --> 02:04:47,321 you have just pronounced the word which separates us forever. 1043 02:04:49,156 --> 02:04:52,325 {\an8}Your mistaken ambition has ever been 1044 02:04:52,326 --> 02:04:56,622 {\an8}and will continue to be the guide of all your actions. 1045 02:04:57,497 --> 02:04:58,707 Nevertheless, 1046 02:04:59,499 --> 02:05:02,961 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 1047 02:05:04,213 --> 02:05:07,799 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 1048 02:05:08,926 --> 02:05:11,470 - Yours, Jos�phine. - Thank you. 1049 02:05:12,137 --> 02:05:14,473 - Good morning, madame. - Thank you. What's your name? 1050 02:05:14,474 --> 02:05:16,725 - Fleur. - Fleur. Pleasure. 1051 02:06:19,288 --> 02:06:20,289 I miss you. 1052 02:06:25,752 --> 02:06:27,754 Marital life is very agreeable now. 1053 02:06:32,551 --> 02:06:35,137 You've shown such great courage so far. 1054 02:06:37,389 --> 02:06:38,974 You must maintain it. 1055 02:06:40,392 --> 02:06:43,312 Do not permit yourself to fall into melancholy. 1056 02:06:48,859 --> 02:06:50,569 You look best when you're happy. 1057 02:06:55,407 --> 02:06:56,992 Please take care of your health. 1058 02:06:57,993 --> 02:06:59,369 It is precious to me. 1059 02:07:00,704 --> 02:07:02,039 Will you write me tomorrow? 1060 02:07:02,831 --> 02:07:03,957 Mm-hmm. 1061 02:07:06,418 --> 02:07:07,544 And the next day? 1062 02:07:08,253 --> 02:07:09,254 Yes. 1063 02:07:10,339 --> 02:07:11,465 And the day after that? 1064 02:07:12,799 --> 02:07:13,800 Mm-hmm. 1065 02:07:15,302 --> 02:07:17,137 - And the day after that? - Yeah. 1066 02:07:20,557 --> 02:07:21,558 Good. 1067 02:07:31,818 --> 02:07:35,405 {\an8}Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 1068 02:07:36,281 --> 02:07:39,785 {\an8}He said, "You French, you fight only for money, 1069 02:07:39,786 --> 02:07:42,037 while we English, we fight for honor. " 1070 02:07:43,205 --> 02:07:46,875 I replied, "Everyone fights for what they lack. " 1071 02:07:50,170 --> 02:07:53,257 This is not... This is not your story. This never happened to you, did it? 1072 02:07:53,258 --> 02:07:54,298 Of course it did. 1073 02:07:54,299 --> 02:07:55,758 - Of course it did. - What do you mean? 1074 02:07:55,759 --> 02:07:57,928 We had the same saying with my people and the Turks. 1075 02:07:57,929 --> 02:07:59,220 Do you? 1076 02:07:59,221 --> 02:08:01,389 The English lack honor. We can agree on that. 1077 02:08:01,390 --> 02:08:04,226 Listen, there is... 1078 02:08:05,060 --> 02:08:09,982 There's nothing I think we can agree more with than our hatred for Britain. 1079 02:08:13,318 --> 02:08:17,822 I just have to say that it actually... 1080 02:08:17,823 --> 02:08:21,410 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 1081 02:08:25,205 --> 02:08:27,207 There is a way for you to call me brother. 1082 02:08:29,751 --> 02:08:34,798 Last night, at dinner, I was... 1083 02:08:34,799 --> 02:08:37,217 ...charmed by your sister. 1084 02:08:38,677 --> 02:08:40,178 Is she spoken for? 1085 02:08:40,179 --> 02:08:41,679 Ah. Sadly, yes. 1086 02:08:41,680 --> 02:08:45,475 She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 1087 02:08:46,185 --> 02:08:48,874 Uh, and what of her younger sister? Anna? 1088 02:08:48,875 --> 02:08:51,565 Is there a formal offer for Anna? 1089 02:08:58,614 --> 02:09:02,159 Uh, well, you see, An-Anna, she's 15 years old. 1090 02:09:03,368 --> 02:09:04,911 That is a detail. 1091 02:09:07,956 --> 02:09:12,544 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 1092 02:09:13,253 --> 02:09:17,633 When we hold to the Continental Blockade, we choke them from the trade, 1093 02:09:17,634 --> 02:09:19,947 and we fight for our most sacred rights. 1094 02:09:19,948 --> 02:09:22,262 That is what is important between us. 1095 02:09:22,930 --> 02:09:23,931 I just had a thought. 1096 02:09:24,598 --> 02:09:25,890 - No. - No, say it. 1097 02:09:25,891 --> 02:09:27,601 - Should I tell you? - Please. 1098 02:09:28,852 --> 02:09:31,605 Imagine an army. 50,000 men. 1099 02:09:32,105 --> 02:09:35,128 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 1100 02:09:35,129 --> 02:09:38,153 marching by way of Constantinople into Asia 1101 02:09:38,154 --> 02:09:39,904 would have only to reach the Euphrates 1102 02:09:39,905 --> 02:09:42,449 to make England tremble and bring her down on her knees 1103 02:09:42,450 --> 02:09:44,159 before the continent. 1104 02:09:47,454 --> 02:09:48,622 It is incredible. 1105 02:09:49,831 --> 02:09:50,832 Toast. 1106 02:09:57,673 --> 02:09:59,174 - To you. - To us. 1107 02:10:00,384 --> 02:10:05,305 His Majesty, the Emperor Napoleon, wishes to make a formal offer to Austria 1108 02:10:05,306 --> 02:10:07,599 and to His Majesty, King Francis, 1109 02:10:08,809 --> 02:10:12,104 for the hand of the archduchess, Marie-Louise. 1110 02:10:13,772 --> 02:10:14,898 His eldest daughter. 1111 02:10:16,233 --> 02:10:17,442 No. 1112 02:10:18,485 --> 02:10:21,280 Uh, this union would bring together Austria and France 1113 02:10:21,281 --> 02:10:23,490 in an unbreakable matrimonial bond. 1114 02:10:25,284 --> 02:10:27,286 Is this a joke? 1115 02:10:29,663 --> 02:10:32,950 I may find it humorous... 1116 02:10:33,878 --> 02:10:36,526 ...but His Majesty does not. 1117 02:10:54,313 --> 02:10:55,981 Did you have a pleasant journey? 1118 02:10:55,982 --> 02:10:57,608 It was wonderful. Thank you. 1119 02:11:03,780 --> 02:11:05,199 You're quite petite. 1120 02:11:06,241 --> 02:11:07,451 I'm not accustomed to that. 1121 02:11:11,330 --> 02:11:12,623 How do I look to you? 1122 02:11:14,249 --> 02:11:16,001 Do I resemble my portrait? 1123 02:11:16,585 --> 02:11:20,923 Oh, yes. And even more handsome and strong. 1124 02:11:22,216 --> 02:11:25,719 And you are even more handsome, more be-beautiful. 1125 02:11:26,470 --> 02:11:29,765 I hope you're pleased with your choice. 1126 02:11:31,433 --> 02:11:34,603 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 1127 02:11:34,604 --> 02:11:36,980 Yes, thank you. 1128 02:11:49,451 --> 02:11:51,578 Your Majesty, your son. 1129 02:12:11,077 --> 02:12:12,776 Hello. 1130 02:12:16,395 --> 02:12:17,938 Fire! 1131 02:12:17,939 --> 02:12:20,941 Oh. 1132 02:12:25,864 --> 02:12:27,155 My little king. 1133 02:12:32,160 --> 02:12:34,663 Hyah, hyah, hyah! 1134 02:12:40,502 --> 02:12:41,628 Hold. 1135 02:13:39,978 --> 02:13:41,730 Oh, sweet child. 1136 02:13:52,282 --> 02:13:57,955 One day, you will understand what I have sacrificed for you. 1137 02:14:07,422 --> 02:14:11,468 What's good for Napoleon 1138 02:14:11,469 --> 02:14:13,345 is not good for Russia. 1139 02:14:14,346 --> 02:14:17,057 And if it is not good for Russia, 1140 02:14:18,225 --> 02:14:22,271 it cannot be good for His Majesty. 1141 02:14:24,273 --> 02:14:29,486 It is the timber trade with Britain that makes Russia great. 1142 02:14:30,821 --> 02:14:35,492 Your father made a serious error. 1143 02:14:35,993 --> 02:14:38,579 He put himself above Russia. 1144 02:14:42,416 --> 02:14:48,046 I do not want to see Your Majesty 1145 02:14:48,755 --> 02:14:53,093 become unpopular with the Russian people. 1146 02:14:57,014 --> 02:14:58,557 I am not my father. 1147 02:15:01,101 --> 02:15:07,024 Do not make that regrettable mistake of thinking that I am... again. 1148 02:15:08,025 --> 02:15:13,739 Russia will re-align itself with the English. I am not afraid of Napoleon. 1149 02:15:15,699 --> 02:15:18,577 My dear Jos�phine, I'm sad today. 1150 02:15:19,119 --> 02:15:22,956 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 1151 02:15:23,916 --> 02:15:26,335 {\an8}He's decided to open his ports to England 1152 02:15:26,919 --> 02:15:28,754 {\an8}while taxing the French. 1153 02:15:30,088 --> 02:15:33,634 {\an8}I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 1154 02:15:34,927 --> 02:15:37,803 {\an8}I've convinced the heads of Europe of this resolution, 1155 02:15:37,804 --> 02:15:42,392 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 1156 02:15:42,393 --> 02:15:44,186 Germany and Poland. 1157 02:15:44,770 --> 02:15:47,438 I see nothing but success in my future. 1158 02:15:47,439 --> 02:15:50,400 Keep your lines. Steady. 1159 02:15:52,736 --> 02:15:54,570 To the front. 1160 02:15:54,571 --> 02:15:56,406 Keep your step. 1161 02:16:02,120 --> 02:16:03,747 Take cover! 1162 02:16:03,748 --> 02:16:04,867 Get down! 1163 02:16:11,296 --> 02:16:13,527 Get down! Get down! 1164 02:16:22,933 --> 02:16:26,270 Hyah, hyah! Hyah! 1165 02:16:26,271 --> 02:16:28,397 After them! After them! 1166 02:16:46,748 --> 02:16:48,000 Whoa, whoa. 1167 02:16:50,794 --> 02:16:52,713 Whoa. 1168 02:17:09,605 --> 02:17:13,275 - Get back! Drop back. Retreat. - Fall back! 1169 02:18:20,675 --> 02:18:22,593 {\an8}My dear Jos�phine. 1170 02:18:24,179 --> 02:18:27,432 I'm writing to you because I have just won a great battle today. 1171 02:18:29,058 --> 02:18:31,352 Tomorrow we will resume our advance. 1172 02:18:32,062 --> 02:18:34,438 Moscow is now only 200 miles away. 1173 02:18:34,439 --> 02:18:37,985 And I think of you all the while. All yours. 1174 02:19:17,733 --> 02:19:18,901 Spread out. 1175 02:19:19,567 --> 02:19:21,068 Search the buildings. 1176 02:19:24,573 --> 02:19:25,574 Search everywhere. 1177 02:19:27,659 --> 02:19:29,494 Nearly there. Nearly there. 1178 02:19:36,752 --> 02:19:39,338 Thank you, sir. 1179 02:19:45,010 --> 02:19:47,930 - Thank you, Admiral. - You were the brave of Austerlitz. 1180 02:20:52,870 --> 02:20:54,496 Where are you? 1181 02:21:07,593 --> 02:21:09,887 300,000 souls lived in this city. 1182 02:21:11,763 --> 02:21:13,140 And they've all just left? 1183 02:21:32,326 --> 02:21:35,516 Little boy. 1184 02:21:35,517 --> 02:21:38,707 Pspspsps. 1185 02:21:40,459 --> 02:21:42,002 Where are you? 1186 02:21:46,465 --> 02:21:48,091 Don't be frightened. 1187 02:21:48,926 --> 02:21:51,136 I'm just gonna give you a little spanking. 1188 02:22:22,000 --> 02:22:23,502 It's not very sporting, is it? 1189 02:22:25,379 --> 02:22:27,256 For his honor and Russia's, not mine. 1190 02:22:32,678 --> 02:22:34,638 There's dignity to be had in defeat. 1191 02:23:18,307 --> 02:23:19,308 Who did this? 1192 02:23:20,726 --> 02:23:21,727 They did. 1193 02:23:23,228 --> 02:23:26,440 No, they did not. Be sensible. 1194 02:23:29,359 --> 02:23:32,487 Who set these fires? 1195 02:23:32,488 --> 02:23:35,991 Your Majesty, they did. 1196 02:23:41,622 --> 02:23:44,583 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 1197 02:23:45,375 --> 02:23:47,419 I didn't think he had the courage. 1198 02:23:52,883 --> 02:23:58,430 Well, we'll go to Saint Petersburg and have him burn that too. 1199 02:24:00,307 --> 02:24:03,852 We have let too much time slip away. 1200 02:24:05,562 --> 02:24:08,941 We would be marching into the Russian winter 1201 02:24:09,900 --> 02:24:13,946 with horses that are not raised for this weather. 1202 02:24:15,489 --> 02:24:18,742 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 1203 02:24:21,328 --> 02:24:22,453 Hmm? 1204 02:24:34,258 --> 02:24:37,761 Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 1205 02:24:38,679 --> 02:24:39,972 I fear for you. 1206 02:24:40,722 --> 02:24:42,891 Remember that I alone know your health... 1207 02:24:42,892 --> 02:24:44,434 ...your fears. 1208 02:24:45,227 --> 02:24:48,772 I thank you as tenderly as I will always love you. 1209 02:24:49,314 --> 02:24:50,357 Jos�phine. 1210 02:25:09,459 --> 02:25:13,213 The horseman's disease, Your Majesty. Piles. 1211 02:25:19,553 --> 02:25:20,845 Make it better. 1212 02:25:20,846 --> 02:25:22,347 As you wish, Your Majesty. 1213 02:25:37,696 --> 02:25:39,281 My friend, Jos�phine. 1214 02:25:40,449 --> 02:25:41,617 "Friend. " 1215 02:25:42,701 --> 02:25:44,870 It is strange to write that word to you. 1216 02:25:46,121 --> 02:25:48,123 You have always been so much more. 1217 02:25:56,215 --> 02:26:01,011 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 1218 02:26:02,596 --> 02:26:07,392 We're suffering sickness, desertion and famine. 1219 02:26:09,436 --> 02:26:11,041 We are winning. 1220 02:26:22,783 --> 02:26:26,119 - Us or Cossacks? - Us. 1221 02:26:29,331 --> 02:26:33,961 Jos�phine. Fortune has abandoned me. 1222 02:26:35,170 --> 02:26:37,464 {\an8}I know that it is what fate has for me. 1223 02:26:38,549 --> 02:26:40,717 {\an8}Your words rattle in my head. 1224 02:26:42,386 --> 02:26:44,388 I am nothing without you. 1225 02:26:44,930 --> 02:26:46,515 I have no confidence. 1226 02:26:47,933 --> 02:26:49,560 I'm scared and I'm alone. 1227 02:26:50,853 --> 02:26:53,188 My men do not look at me like you do. 1228 02:26:57,150 --> 02:27:01,488 I know I will return home to the judgment of these European kings. 1229 02:27:02,489 --> 02:27:05,242 And they will not judge me as they judge themselves. 1230 02:27:06,076 --> 02:27:07,451 They will punish me 1231 02:27:07,452 --> 02:27:10,247 by a standard they would never apply to each other. 1232 02:27:11,498 --> 02:27:14,543 I wish you could put me on your knee and take care of me. 1233 02:27:14,544 --> 02:27:17,024 Get the horses covered and under shelter. 1234 02:27:17,025 --> 02:27:19,506 This way, Your Majesty. Over here. 1235 02:27:31,435 --> 02:27:33,687 Into the barn, quickly! 1236 02:27:36,273 --> 02:27:37,356 Everyone, in! 1237 02:27:37,357 --> 02:27:40,380 - Let us in! - We're gonna freeze out here. Let us in! 1238 02:27:40,381 --> 02:27:43,405 - Block the doors! - You have to find somewhere else. 1239 02:27:43,989 --> 02:27:45,740 Open up the doors! 1240 02:27:45,741 --> 02:27:47,242 We're gonna freeze to death. 1241 02:27:47,743 --> 02:27:49,953 Open the doors! 1242 02:27:52,207 --> 02:27:53,624 Out of my way! 1243 02:27:56,585 --> 02:27:58,670 We're gonna die out here! 1244 02:28:10,098 --> 02:28:11,682 Majesty? 1245 02:28:14,645 --> 02:28:15,771 Yeah? 1246 02:28:16,563 --> 02:28:18,690 It's time for you to leave this misery behind 1247 02:28:20,150 --> 02:28:21,652 and return to Paris. 1248 02:28:22,903 --> 02:28:24,196 I've found a way. 1249 02:28:25,781 --> 02:28:27,574 There's a sleigh behind this building. 1250 02:28:30,452 --> 02:28:33,080 With two horses, we can make Warsaw in a week. 1251 02:28:36,166 --> 02:28:37,459 Paris soon after. 1252 02:28:41,505 --> 02:28:43,882 It's our only way to get you back alive, Majesty. 1253 02:28:47,678 --> 02:28:50,180 Please. 1254 02:29:12,995 --> 02:29:16,373 - Fire! Fire! Fire! - Fire! Fire! 1255 02:29:17,583 --> 02:29:18,792 It's spreading! 1256 02:29:21,336 --> 02:29:23,630 Hey, wake up! Wake up! Get up! 1257 02:29:23,631 --> 02:29:25,716 - Fire! - Fire! 1258 02:29:40,564 --> 02:29:43,567 - Put it out! - Fire! Fire! 1259 02:30:13,096 --> 02:30:15,057 This is a triumphant return. 1260 02:30:17,100 --> 02:30:18,268 I am the victor. 1261 02:30:20,270 --> 02:30:22,356 Alexander abandoned his city. 1262 02:30:23,857 --> 02:30:28,237 And though he lacks honor and failed to sign a peace treaty, 1263 02:30:29,655 --> 02:30:32,324 my presence back home will be proof to my people 1264 02:30:32,824 --> 02:30:34,826 they have no one to fear in the world. 1265 02:30:36,787 --> 02:30:38,747 They fear you, Majesty. 1266 02:30:39,540 --> 02:30:41,291 They fear no one but you. 1267 02:30:48,799 --> 02:30:50,968 Do you think I'm this terrible... 1268 02:30:52,803 --> 02:30:55,472 terrible pers... person with a bad temper? 1269 02:30:56,890 --> 02:30:58,934 - No. - Of course you don't. 1270 02:31:02,062 --> 02:31:04,857 You're not an idiot. Or maybe you are. 1271 02:31:05,440 --> 02:31:06,900 I hope you get eaten by Cossacks. 1272 02:31:19,872 --> 02:31:20,955 Stop! 1273 02:31:20,956 --> 02:31:22,416 Whoa, whoa. 1274 02:31:40,976 --> 02:31:42,102 Where are we? 1275 02:31:42,603 --> 02:31:44,229 Borodino, Majesty. 1276 02:31:50,444 --> 02:31:53,155 I hear the muskrats are agitated in Paris 1277 02:31:53,156 --> 02:31:55,490 at the idea of the emperor's return. 1278 02:31:57,826 --> 02:32:01,455 The coward, Tsar Alexander, now knows what I'm capable of. 1279 02:32:01,955 --> 02:32:05,209 Who else can move half a million men everywhere in Europe? 1280 02:32:06,126 --> 02:32:10,047 Now a farmer boy knows that he can become a marshal of the empire. 1281 02:32:10,048 --> 02:32:12,382 A minister. A cardinal. 1282 02:32:18,388 --> 02:32:21,642 When I move, the world moves forward. 1283 02:32:30,943 --> 02:32:34,863 Of the 600,000 men you sent to Russia, 1284 02:32:34,864 --> 02:32:37,823 only 40,000 have returned. 1285 02:32:37,824 --> 02:32:43,539 Therefore, you have been exiled in no uncertain terms. 1286 02:32:45,332 --> 02:32:50,295 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia and England, 1287 02:32:52,089 --> 02:32:54,383 and with the agreement of the French Council, 1288 02:32:55,592 --> 02:32:59,346 grant you sovereignty of the island of Elba. 1289 02:33:01,098 --> 02:33:04,184 A revenue of two million francs from the French funds, 1290 02:33:05,185 --> 02:33:08,605 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie-Louise. 1291 02:33:09,773 --> 02:33:14,987 It also provides for Empress Jos�phine to retain all of her properties 1292 02:33:16,488 --> 02:33:20,325 and an allotted annual income of one million francs. 1293 02:33:49,438 --> 02:33:51,023 I love France too much. 1294 02:33:56,278 --> 02:33:58,530 All I've desired was its glory. 1295 02:34:01,325 --> 02:34:03,285 I would never bring her misfortune. 1296 02:34:05,787 --> 02:34:07,956 They want me to abdicate. 1297 02:34:09,082 --> 02:34:10,626 Fine, I'll abdicate. 1298 02:35:00,717 --> 02:35:01,760 Good. 1299 02:35:07,349 --> 02:35:08,642 Wine. 1300 02:36:07,576 --> 02:36:08,577 Your Highness. 1301 02:36:10,329 --> 02:36:11,330 Empress. 1302 02:36:26,386 --> 02:36:27,387 Here. 1303 02:36:32,267 --> 02:36:34,895 Jos�phine, Jos�phine. Hmm? 1304 02:36:35,646 --> 02:36:37,147 I am charmed. 1305 02:36:39,233 --> 02:36:42,444 But... 1306 02:36:44,780 --> 02:36:49,034 ...you do not have to lock yourself away just because he's not here. 1307 02:36:50,786 --> 02:36:53,163 I know what it is like to be underestimated. 1308 02:36:54,790 --> 02:36:56,266 But your eyes, 1309 02:36:57,207 --> 02:37:01,082 your charm and your spirit, 1310 02:37:02,005 --> 02:37:03,215 it is in there. 1311 02:37:04,049 --> 02:37:07,594 It is yours, and you can use it. 1312 02:37:38,292 --> 02:37:39,585 Boy, what day is it? 1313 02:37:41,128 --> 02:37:42,170 Tuesday. 1314 02:37:42,171 --> 02:37:43,213 The 11th? 1315 02:37:43,964 --> 02:37:45,089 Yes. 1316 02:37:45,090 --> 02:37:47,509 Boy, do you know who Tsar Alexander is? 1317 02:37:49,219 --> 02:37:51,012 No. 1318 02:37:51,013 --> 02:37:52,639 But you knew who I was? 1319 02:37:55,851 --> 02:37:56,852 Yes. 1320 02:38:10,199 --> 02:38:11,200 There we are. 1321 02:38:15,662 --> 02:38:17,079 Ugh. 1322 02:38:17,080 --> 02:38:19,916 You know, it brings me no great joy 1323 02:38:19,917 --> 02:38:23,170 to sit with my son and have him gloomy and sullen. 1324 02:38:37,100 --> 02:38:40,312 You were not meant to die on this island, my son. 1325 02:38:45,234 --> 02:38:47,778 My wife is entertaining the Russian Emperor... 1326 02:38:50,781 --> 02:38:51,781 in my home. 1327 02:39:16,849 --> 02:39:18,183 Dear Jos�phine, 1328 02:39:18,934 --> 02:39:22,020 You are mine. You will always be. 1329 02:39:23,564 --> 02:39:26,108 I cannot stand it any longer. 1330 02:39:26,109 --> 02:39:28,443 It has been 300 days on this rock, 1331 02:39:29,111 --> 02:39:32,489 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 1332 02:39:33,115 --> 02:39:34,908 you and France. 1333 02:39:53,093 --> 02:39:54,844 I'm taking your ship. 1334 02:39:54,845 --> 02:39:57,806 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 1335 02:40:16,867 --> 02:40:18,076 Napoleon, 1336 02:40:19,036 --> 02:40:23,248 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine, 1337 02:40:24,374 --> 02:40:27,710 unconscious that the storm is near which will lay me low 1338 02:40:27,711 --> 02:40:31,048 and scatter leaves to the heavens. 1339 02:40:31,049 --> 02:40:33,133 Come quickly, my friend. 1340 02:41:01,703 --> 02:41:05,123 If you would open your mouth, please. 1341 02:41:10,379 --> 02:41:11,380 Thank you. 1342 02:41:16,301 --> 02:41:17,511 Thank you. 1343 02:41:18,303 --> 02:41:21,640 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 1344 02:41:22,808 --> 02:41:24,643 My suggestion is to stay in bed. 1345 02:41:25,477 --> 02:41:28,438 But Napoleon is coming. 1346 02:41:28,981 --> 02:41:31,733 It would be unwise to receive any visitors. 1347 02:41:31,734 --> 02:41:33,443 But Napoleon is coming. 1348 02:41:33,444 --> 02:41:34,611 I understand. 1349 02:41:54,173 --> 02:41:56,133 Just keep her comfortable. 1350 02:42:15,944 --> 02:42:16,987 Whoa, whoa! 1351 02:42:24,036 --> 02:42:25,120 Your Majesty. 1352 02:42:29,958 --> 02:42:31,250 You may speak. 1353 02:42:31,251 --> 02:42:34,504 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 1354 02:42:34,505 --> 02:42:36,548 A ship landed on a beach in Antibes this morning, 1355 02:42:36,549 --> 02:42:37,590 and they're on the march. 1356 02:42:37,591 --> 02:42:40,719 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 1357 02:42:44,015 --> 02:42:45,389 More. 1358 02:42:45,390 --> 02:42:46,475 Your Majesty. 1359 02:43:19,883 --> 02:43:20,883 Afternoon, Colonel. 1360 02:43:21,802 --> 02:43:23,011 Your Majesty. 1361 02:43:23,595 --> 02:43:24,679 General Marchand, 1362 02:43:24,680 --> 02:43:27,349 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 1363 02:43:28,141 --> 02:43:31,186 requests that you surrender your weapons and cease your march 1364 02:43:31,895 --> 02:43:34,565 so that you may be arrested and returned to your island. 1365 02:43:35,607 --> 02:43:39,486 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 1366 02:43:41,196 --> 02:43:43,198 I have no fight with my own Fifth Army. 1367 02:43:44,992 --> 02:43:45,993 Sir. 1368 02:43:55,043 --> 02:43:56,503 He wishes to speak. 1369 02:43:58,005 --> 02:43:59,006 Make ready! 1370 02:44:02,759 --> 02:44:03,969 Present. 1371 02:44:14,980 --> 02:44:19,943 Soldiers of the Fifth Regiment, do you recognize me? 1372 02:44:23,739 --> 02:44:25,866 Do you recognize me, soldiers? 1373 02:44:27,784 --> 02:44:29,369 Yes, Emperor! 1374 02:44:35,584 --> 02:44:36,793 I miss you. 1375 02:44:39,546 --> 02:44:41,548 I'm melancholy for my home... 1376 02:44:43,842 --> 02:44:46,011 and for our victories together. 1377 02:44:49,223 --> 02:44:50,724 I want to come home. 1378 02:44:52,184 --> 02:44:53,477 Will you join me? 1379 02:44:55,229 --> 02:44:56,979 Long live the emperor! 1380 02:44:56,980 --> 02:45:00,641 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 1381 02:45:00,827 --> 02:45:03,462 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 1382 02:45:44,403 --> 02:45:45,529 Your Majesty. 1383 02:45:49,533 --> 02:45:51,118 Thank you. 1384 02:46:19,563 --> 02:46:24,484 On May 26th, Dr. Corvisart was called 1385 02:46:25,777 --> 02:46:30,949 and found her chest congested and her throat inflamed. 1386 02:46:33,327 --> 02:46:35,829 Her illness was diphtheria. 1387 02:46:38,916 --> 02:46:44,796 On May 29th, last sacrament was given, and she died. 1388 02:46:49,426 --> 02:46:51,303 And no one thought to notify me? 1389 02:47:01,605 --> 02:47:02,606 Hortense. 1390 02:47:05,526 --> 02:47:08,278 Do you blame... 1391 02:47:08,279 --> 02:47:09,571 Do you blame me? 1392 02:47:11,865 --> 02:47:13,408 I don't blame you. 1393 02:47:13,409 --> 02:47:14,493 Of course not. 1394 02:47:17,371 --> 02:47:22,251 I'm not to bear the burden of responsibility... 1395 02:47:22,252 --> 02:47:24,253 ...for the misfortunes of your mother. 1396 02:47:25,379 --> 02:47:27,463 I want the letters that I wrote to her. 1397 02:47:27,464 --> 02:47:31,593 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1398 02:47:34,304 --> 02:47:35,597 Where did she keep them? 1399 02:47:37,975 --> 02:47:40,477 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1400 02:47:44,106 --> 02:47:45,524 What did he do with them? 1401 02:47:47,943 --> 02:47:49,528 Her valet sold them. 1402 02:47:55,951 --> 02:47:57,911 I'm sorry. 1403 02:48:00,873 --> 02:48:01,874 I forgive you. 1404 02:48:44,082 --> 02:48:47,627 {\an8}Napoleon Bonaparte has destroyed 1405 02:48:47,628 --> 02:48:51,173 {\an8}the only title upon which his very existence depended. 1406 02:48:52,591 --> 02:48:55,009 {\an8}This congregation of allies 1407 02:48:55,010 --> 02:48:59,473 {\an8}shall form along the borders of France and Belgium an army. 1408 02:48:59,474 --> 02:49:02,226 70,000 troops from England, 1409 02:49:03,560 --> 02:49:06,146 120,000 troops from Prussia. 1410 02:49:08,232 --> 02:49:12,194 This vermin has routed the farmyards of Europe 1411 02:49:13,070 --> 02:49:15,239 while the farmers snored. 1412 02:49:15,822 --> 02:49:18,033 We should have struck this blow long ago. 1413 02:49:19,117 --> 02:49:23,455 He has held the world hostage with his egotism, 1414 02:49:23,456 --> 02:49:26,854 his insatiable hunger for power, 1415 02:49:26,855 --> 02:49:30,254 and his lack of simple good manners. 1416 02:49:31,213 --> 02:49:33,674 We will all sleep again without him. 1417 02:49:34,842 --> 02:49:39,972 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1418 02:49:40,681 --> 02:49:44,101 is that we allowed this vermin to live at all. 1419 02:49:45,269 --> 02:49:48,897 250,000 men with the traitor. 1420 02:49:50,107 --> 02:49:56,071 25,000 men, 125,000 men 1421 02:49:56,072 --> 02:49:58,824 and 100,000 men... 1422 02:50:02,327 --> 02:50:05,664 against our 125,000 men. 1423 02:50:08,125 --> 02:50:09,710 This is a fight on land. 1424 02:50:11,378 --> 02:50:14,381 This is what Britain does not know how to do that I know. 1425 02:50:16,675 --> 02:50:20,762 Strike quickly against Wellington and Bl�cher. 1426 02:50:21,555 --> 02:50:23,140 Defeat them separately. 1427 02:50:24,183 --> 02:50:27,853 Disallow them from uniting forces here. 1428 02:51:11,021 --> 02:51:11,815 Morning. 1429 02:51:12,231 --> 02:51:13,488 Morning. 1430 02:51:14,316 --> 02:51:15,859 The Prussians are advancing. 1431 02:51:16,944 --> 02:51:18,445 We should begin the offensive. 1432 02:51:19,154 --> 02:51:21,240 We must wait for the ground to dry. 1433 02:51:23,742 --> 02:51:27,037 Bl�cher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1434 02:51:49,852 --> 02:51:53,063 I never get wet if I can help it. 1435 02:52:58,754 --> 02:53:00,130 What shall I tell the men? 1436 02:53:02,174 --> 02:53:03,884 Tell them to make the rain stop. 1437 02:53:06,887 --> 02:53:11,225 - Coming through! - In formation! 1438 02:53:12,684 --> 02:53:15,354 Now's your time, lads. Now's your time. 1439 02:53:16,688 --> 02:53:18,315 Now, listen very carefully. 1440 02:53:19,775 --> 02:53:24,696 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1441 02:53:25,447 --> 02:53:27,699 We must hold this ground. 1442 02:53:28,408 --> 02:53:30,263 Let them come to us. 1443 02:53:30,264 --> 02:53:32,120 Huzzah! 1444 02:53:37,459 --> 02:53:38,710 Go on, boys. Go on. 1445 02:53:40,879 --> 02:53:41,880 Whoa. 1446 02:53:42,673 --> 02:53:43,881 Good morning, General Bl�cher. 1447 02:53:43,882 --> 02:53:46,593 - Good morning. - Estimated time of arrival, sir? 1448 02:53:46,594 --> 02:53:49,012 - Officer? - About five hours. 1449 02:53:49,013 --> 02:53:50,681 About five hours. 1450 02:54:07,239 --> 02:54:08,615 Come on, boys. Come on, boys. 1451 02:54:21,170 --> 02:54:22,462 Oh, there he is. 1452 02:54:23,380 --> 02:54:29,052 He appears to be... ... just sleeping. 1453 02:54:30,512 --> 02:54:35,934 One thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1454 02:54:38,854 --> 02:54:41,857 Let's see how this general can attack our position. 1455 02:54:44,860 --> 02:54:49,698 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1456 02:54:49,699 --> 02:54:50,908 Certainly not. 1457 02:54:51,408 --> 02:54:53,702 Generals commanding armies have better things to do with their time 1458 02:54:53,703 --> 02:54:54,827 than to shoot at one another. 1459 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1460 02:54:57,373 --> 02:54:59,248 Go on, boys. Come, come. 1461 02:54:59,249 --> 02:55:01,126 A runner coming through! 1462 02:55:02,628 --> 02:55:04,296 Bl�cher, 11 to 12 miles, sir. 1463 02:55:05,130 --> 02:55:06,965 Attention, follow me. 1464 02:55:07,466 --> 02:55:10,010 - Bl�cher at 11 to 12 miles, sir. - Jesus Christ. 1465 02:55:10,011 --> 02:55:12,179 - I want a report every hour. - Yes, sir. 1466 02:55:14,973 --> 02:55:18,644 Runner coming through. Make way. 1467 02:55:18,645 --> 02:55:21,647 Oh. Oh. 1468 02:55:23,232 --> 02:55:26,151 Prussians on the roadside, 12 miles. 1469 02:55:32,407 --> 02:55:36,286 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1470 02:55:39,915 --> 02:55:41,124 Ready the cannons. 1471 02:55:44,753 --> 02:55:46,420 Ready the cannons! 1472 02:55:49,028 --> 02:55:51,635 Go on! Move! 1473 02:56:01,061 --> 02:56:03,647 Ready! Cannons are ready! 1474 02:56:03,648 --> 02:56:05,606 Cannons are ready! 1475 02:56:05,607 --> 02:56:07,401 The rain has stopped, sir. 1476 02:56:16,326 --> 02:56:18,036 Prepare to fire! 1477 02:56:27,671 --> 02:56:30,257 - Fire! - Fire! 1478 02:56:36,263 --> 02:56:37,806 Take cover! 1479 02:56:40,601 --> 02:56:43,853 Straight into position. Steady. 1480 02:56:43,854 --> 02:56:47,107 Prepare for the advance. Get ready. 1481 02:56:48,442 --> 02:56:49,902 Prepare for the advance. 1482 02:56:49,903 --> 02:56:52,070 Readjust to 195! 1483 02:56:52,071 --> 02:56:54,197 Adjust 195! 1484 02:56:54,198 --> 02:56:56,950 Elevation 195. 1485 02:56:59,995 --> 02:57:01,121 Adjusted! 1486 02:57:03,081 --> 02:57:05,333 Prepare to fire! Fire! 1487 02:57:05,334 --> 02:57:07,586 Fire! 1488 02:57:12,591 --> 02:57:15,802 Keep your head down. Seventh, take over. 1489 02:57:24,603 --> 02:57:27,564 - Out the way! - Hold fast, men! 1490 02:57:31,610 --> 02:57:35,112 Infantry, advance! 1491 02:57:35,113 --> 02:57:37,574 Left company! 1492 02:57:37,575 --> 02:57:41,494 And march! 1493 02:57:41,495 --> 02:57:43,664 Get in formation. Now! 1494 02:57:45,666 --> 02:57:46,792 Keep them away! 1495 02:57:48,043 --> 02:57:49,044 Join! 1496 02:57:58,428 --> 02:58:02,516 Second wave, advance! Over the top, men! 1497 02:58:03,517 --> 02:58:04,935 Hold the line! 1498 02:58:04,936 --> 02:58:06,979 Cannons! 1499 02:58:07,688 --> 02:58:09,481 Fire! 1500 02:58:12,901 --> 02:58:14,444 Get ready. 1501 02:58:15,529 --> 02:58:16,780 Hold fast. 1502 02:58:17,573 --> 02:58:18,991 Fire! 1503 02:58:28,333 --> 02:58:30,460 You there, get on that cannon. 1504 02:58:40,596 --> 02:58:41,638 Fire! 1505 02:58:48,520 --> 02:58:50,314 Fill the gap! 1506 02:58:52,149 --> 02:58:53,567 Keep the line! 1507 02:59:01,074 --> 02:59:03,096 Skirmishers, keep advancing! 1508 02:59:03,097 --> 02:59:05,120 Get in formation. 1509 02:59:05,121 --> 02:59:06,955 Fire at will. 1510 02:59:12,252 --> 02:59:14,588 Keep them back, men. Fire. 1511 02:59:17,674 --> 02:59:20,928 Go on, go on. Don't let them rally! 1512 02:59:25,182 --> 02:59:27,893 ...the strike position. 1513 02:59:27,894 --> 02:59:30,437 Get up, boys. Go on. Go on, boys. 1514 02:59:32,022 --> 02:59:33,357 Whoa, whoa. 1515 02:59:35,901 --> 02:59:38,820 Prussians, roadside, five miles. 1516 02:59:40,531 --> 02:59:42,157 Five miles, maybe less. 1517 02:59:44,159 --> 02:59:45,827 We have to act before Bl�cher arrives. 1518 02:59:46,495 --> 02:59:47,496 Out. 1519 02:59:50,332 --> 02:59:51,333 Out! 1520 03:00:02,261 --> 03:00:05,013 Cavalry! 1521 03:00:06,306 --> 03:00:08,099 Charge! 1522 03:00:15,107 --> 03:00:18,973 - Prepare to receive cavalry. - Prepare to receive cavalry. 1523 03:00:27,828 --> 03:00:32,207 We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1524 03:00:32,208 --> 03:00:34,543 We must not be beat! 1525 03:00:35,335 --> 03:00:37,587 Or what will they say in England? 1526 03:00:37,588 --> 03:00:40,841 - Hold the line. - Keep it tight. 1527 03:00:45,179 --> 03:00:48,682 Steady, men. Stay in formation. 1528 03:00:52,102 --> 03:00:54,479 Long live the emperor! 1529 03:00:56,815 --> 03:00:58,734 Company, halt! 1530 03:00:59,401 --> 03:01:02,779 Form square! Form square! 1531 03:01:18,420 --> 03:01:21,006 Long live the emperor! 1532 03:01:24,092 --> 03:01:27,763 One section, fire. Two section, fire. 1533 03:01:44,154 --> 03:01:47,073 What do we do, sir? We can't break through. 1534 03:01:47,074 --> 03:01:49,634 Keep them running. Get them back in the square. 1535 03:01:52,329 --> 03:01:53,914 Show them your British steel. 1536 03:02:05,592 --> 03:02:07,553 Present arms! 1537 03:02:11,265 --> 03:02:12,599 Shoulder, hold! 1538 03:02:17,187 --> 03:02:18,939 They're here, the Prussians. 1539 03:02:21,817 --> 03:02:23,694 First over the rise, Emperor. 1540 03:02:49,720 --> 03:02:51,805 We need to find a way through! 1541 03:02:54,641 --> 03:02:56,761 Break the square. Break the square! 1542 03:03:07,279 --> 03:03:08,572 Charge bayonets. 1543 03:03:09,448 --> 03:03:11,283 Charge bayonets! 1544 03:03:13,368 --> 03:03:17,915 Your Emperor is with you. You are the brave of Austerlitz. 1545 03:03:18,790 --> 03:03:20,334 Never surrender. 1546 03:03:21,168 --> 03:03:23,670 For homeland and glory! 1547 03:03:30,552 --> 03:03:33,305 Shoulder to shoulder! Form lines! 1548 03:03:33,306 --> 03:03:35,057 Shoulder to shoulder. 1549 03:03:42,022 --> 03:03:43,315 Infantry, advance. 1550 03:03:43,815 --> 03:03:49,655 Battalion and infantry! Advance! 1551 03:03:55,327 --> 03:03:56,703 Keep the line! 1552 03:03:58,997 --> 03:04:01,208 Footmen, fire! 1553 03:04:05,128 --> 03:04:07,214 Second line, fire. 1554 03:04:11,134 --> 03:04:12,511 Prepare to charge! 1555 03:04:14,930 --> 03:04:16,306 Charge! 1556 03:04:23,063 --> 03:04:24,857 Go on! Batter them! 1557 03:04:27,276 --> 03:04:29,444 Advance! Advance! 1558 03:04:41,707 --> 03:04:42,916 Cavalry advance, sir? 1559 03:04:44,168 --> 03:04:45,460 Cavalry advance. 1560 03:04:46,587 --> 03:04:50,299 Prepare for counter. Prepare for counter. 1561 03:04:51,633 --> 03:04:53,801 Full support. 1562 03:05:28,253 --> 03:05:32,049 No. He can't help himself. 1563 03:05:33,300 --> 03:05:35,010 Sir, Bl�cher. 1564 03:05:41,725 --> 03:05:42,726 Thank God. 1565 03:05:43,227 --> 03:05:48,190 Your Majesty! Your Majesty! 1566 03:05:49,525 --> 03:05:52,402 Come see how a marshal of France dies! 1567 03:05:52,403 --> 03:05:54,341 Yeah! Hyah! 1568 03:06:21,265 --> 03:06:23,559 Yeah! Yeah! 1569 03:06:58,010 --> 03:07:02,472 The battle is mine. There will be an end to the war. 1570 03:07:10,022 --> 03:07:11,940 Senior officer, on deck! 1571 03:07:14,484 --> 03:07:16,361 Good day, good day, good day. 1572 03:07:19,615 --> 03:07:24,328 I am the first to admit when I make a mistake. But I never do. 1573 03:07:25,078 --> 03:07:26,955 Because it is geometry. 1574 03:07:28,373 --> 03:07:30,751 I simply know precisely where to place a cannon. 1575 03:07:32,294 --> 03:07:37,007 But tragically I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1576 03:07:38,091 --> 03:07:41,303 That might be what is most difficult in life. 1577 03:07:43,263 --> 03:07:44,932 Accepting the failures of others. 1578 03:07:46,016 --> 03:07:47,267 You must not do that. 1579 03:07:49,728 --> 03:07:51,063 Encourage greatness. 1580 03:07:56,401 --> 03:07:58,612 Mind your head, sir. 1581 03:08:00,447 --> 03:08:02,199 Mind your head, sir. 1582 03:08:09,331 --> 03:08:12,417 - What are they doing there? - Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1583 03:08:12,418 --> 03:08:13,584 Well, get 'em out. 1584 03:08:13,585 --> 03:08:15,587 Clear the room. Uh, quickly. 1585 03:08:31,979 --> 03:08:34,022 - Your grace... - Good morning, General. 1586 03:08:34,023 --> 03:08:35,399 These boys are delightful. 1587 03:08:37,317 --> 03:08:38,610 May I sit down? 1588 03:08:38,611 --> 03:08:39,694 Please. 1589 03:08:39,695 --> 03:08:42,281 And this breakfast. 1590 03:08:43,282 --> 03:08:47,661 Now I know why you have such a successful navy. Thank you. 1591 03:08:53,542 --> 03:08:55,919 I've never visited the English countryside. 1592 03:08:55,920 --> 03:08:57,880 I imagine I'll love the Cotswolds... 1593 03:09:01,341 --> 03:09:04,428 soft rolling hills, gentle light. 1594 03:09:06,388 --> 03:09:10,767 Uh, my dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1595 03:09:10,768 --> 03:09:13,061 that you have been spared the fate of being shot. 1596 03:09:14,229 --> 03:09:17,064 Politically, I'm afraid it's impossible 1597 03:09:17,065 --> 03:09:20,569 for the British government to allow you to stay in England. 1598 03:09:22,654 --> 03:09:25,699 You are permitted three officers and 12 servants 1599 03:09:25,700 --> 03:09:27,993 to accompany you into exile. 1600 03:09:28,827 --> 03:09:32,496 Exile will be contained to the island of Saint Helena 1601 03:09:32,497 --> 03:09:37,169 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1602 03:09:39,505 --> 03:09:40,506 Saint... 1603 03:09:41,715 --> 03:09:45,134 Helena. It's a small island. 1604 03:09:45,135 --> 03:09:47,596 More of a rock, really. 1605 03:09:48,639 --> 03:09:51,391 A thousand miles from the mainland of Africa. 1606 03:09:52,142 --> 03:09:56,647 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1607 03:09:58,357 --> 03:10:00,525 Your correspondence will be monitored, 1608 03:10:00,526 --> 03:10:04,154 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1609 03:10:08,158 --> 03:10:09,201 I see. 1610 03:10:11,453 --> 03:10:13,497 If I were to land on British soil, 1611 03:10:14,081 --> 03:10:17,084 I would be allowed, by your law, to stand here for a trial. 1612 03:10:17,085 --> 03:10:19,211 You are denying me that. 1613 03:10:31,431 --> 03:10:34,268 One must also not forget that I am only a man. 1614 03:10:37,020 --> 03:10:38,730 You forgot it, sir. 1615 03:10:40,607 --> 03:10:42,484 You thought you were a god. 1616 03:10:45,821 --> 03:10:47,573 I never said s-such a thing. 1617 03:10:57,165 --> 03:11:00,419 Fix that rigging line. Draw up the sails. 1618 03:11:02,004 --> 03:11:03,338 Go below deck! 1619 03:11:12,472 --> 03:11:16,810 What will you do now? I hate to see you alone. 1620 03:11:18,187 --> 03:11:22,983 Will you come to me? Will I forgive you? 1621 03:11:24,651 --> 03:11:27,070 My sweet, stubborn Emperor. 1622 03:11:28,155 --> 03:11:30,741 I let you loose and let you come to ruin. 1623 03:11:32,075 --> 03:11:34,681 Next time, I will be Emperor, 1624 03:11:34,682 --> 03:11:37,289 and you will do as I say. 1625 03:11:44,546 --> 03:11:47,257 Well, you were right. 1626 03:11:48,675 --> 03:11:51,220 Every night I beg to see you in my dreams. 1627 03:11:52,137 --> 03:11:55,432 And when I do, you turn me away. 1628 03:12:20,624 --> 03:12:22,125 Precision! 1629 03:12:25,128 --> 03:12:26,380 Precision. 1630 03:12:27,339 --> 03:12:29,716 Slow down. 1631 03:12:33,428 --> 03:12:35,347 First, you salute each other. 1632 03:12:40,143 --> 03:12:41,562 And drop down like this. 1633 03:12:42,312 --> 03:12:43,355 En garde. 1634 03:12:44,523 --> 03:12:45,649 Left foot back. 1635 03:12:46,483 --> 03:12:47,484 Yes. 1636 03:12:48,277 --> 03:12:49,945 Then you'll do two attacks. 1637 03:12:50,571 --> 03:12:53,282 Prime and seconde. 1638 03:12:53,283 --> 03:12:54,532 Okay? 1639 03:12:54,533 --> 03:12:55,700 Hold this. 1640 03:12:55,701 --> 03:12:56,869 Very good. 1641 03:13:12,593 --> 03:13:14,011 This way's more fun. 1642 03:13:23,270 --> 03:13:25,230 Girls, what's the capital of France? 1643 03:13:27,774 --> 03:13:28,775 Paris. 1644 03:13:29,484 --> 03:13:30,485 And Russia? 1645 03:13:31,195 --> 03:13:33,447 Petersburg. And Moscow before. 1646 03:13:35,407 --> 03:13:39,828 Moscow. And who burnt Moscow to the ground? 1647 03:13:44,249 --> 03:13:45,250 I don't know, sir. 1648 03:13:46,710 --> 03:13:47,711 I did. 1649 03:13:48,504 --> 03:13:52,341 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1650 03:13:52,841 --> 03:13:53,842 Who told you that? 1651 03:13:54,635 --> 03:13:56,094 It's common knowledge, sir. 1652 03:14:00,099 --> 03:14:02,476 Go. Go play. 1653 03:14:04,061 --> 03:14:05,062 En garde. 1654 03:14:08,357 --> 03:14:10,943 Can I tell you what I have waiting for you? 1655 03:14:13,111 --> 03:14:17,324 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1656 03:14:20,911 --> 03:14:26,250 Come to me, Napoleon. And let's try this again. 1657 03:14:29,250 --> 03:14:33,250 Preuzeto sa www.titlovi.com 120805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.