All language subtitles for My.First.Film.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,895 --> 00:00:46,103 MUBI PRESENTEERT 4 00:00:52,812 --> 00:00:55,187 EEN MEMORY PRODUCTIE 5 00:01:02,270 --> 00:01:04,937 EEN MUBI PRODUCTIE 6 00:01:20,395 --> 00:01:23,103 OPMERKING: 7 00:01:23,728 --> 00:01:28,812 DIT ZOU WAARSCHIJNLIJK GEEN FILM MOETEN ZIJN 8 00:01:41,812 --> 00:01:44,645 DIT ZOU WAARSCHIJNLIJK GEEN FILM MOETEN ZIJN... 9 00:01:44,645 --> 00:01:46,187 MAAR DAT IS HET WEL. 10 00:02:00,187 --> 00:02:02,437 DEZE 11 00:02:02,895 --> 00:02:07,437 MIJN VIDEO'S ZIJN NIET DE FILM 12 00:02:08,895 --> 00:02:10,645 LOL 13 00:02:14,270 --> 00:02:19,103 TOCH DACHT IK DAT HET EERSTE WAT JE ZIET 14 00:02:21,728 --> 00:02:26,687 "VREUGDE" ZOU MOETEN ZIJN. 15 00:02:26,687 --> 00:02:33,437 OMDAT IK HEEL BLIJ BEN DAT JE KIJKT. 16 00:02:37,478 --> 00:02:43,437 BLIJER DAN JE JE OOIT ZOU KUNNEN VOORSTELLEN. 17 00:02:44,228 --> 00:02:48,062 BLIJER DAN JE JE OOIT ZOU KUNNEN VOORSTELLEN. 18 00:03:11,937 --> 00:03:17,603 IK WEET NIET GOED HOE IK MOET BEGINNEN... 19 00:03:27,187 --> 00:03:28,228 Ik heb nog een paar vra... 20 00:03:28,395 --> 00:03:30,437 NEE! NIET HIER. 21 00:03:31,270 --> 00:03:33,895 Ik kan het niet stoppen! 22 00:03:37,687 --> 00:03:42,020 MISSCHIEN... 23 00:03:50,687 --> 00:03:56,728 VROEGER MAAKTE IK DINGEN ZONDER DAT HET ZO COMPLEX HOEFDE TE ZIJN. 24 00:03:56,728 --> 00:03:59,978 Vroeger maakte ik dingen zonder dat het zo complex hoefde te zijn. 25 00:04:02,020 --> 00:04:03,478 Ik was 22. 26 00:04:05,020 --> 00:04:06,478 Zo blijven staan! 27 00:04:07,437 --> 00:04:09,437 Ik beweeg me vooruit en ga wijder. 28 00:04:11,603 --> 00:04:12,978 Ben je klaar voor wijd, ma? 29 00:04:14,312 --> 00:04:16,395 De blik op mijn moeder. 30 00:04:16,395 --> 00:04:18,978 Ga naar Barbara's voeten. 31 00:04:20,395 --> 00:04:21,478 Eén van hen. 32 00:04:23,145 --> 00:04:24,187 Ga! 33 00:04:26,353 --> 00:04:29,062 Een parallax fantasie. 34 00:04:29,812 --> 00:04:33,603 Mijn moeder voert haar period piece op. 35 00:04:34,353 --> 00:04:38,353 De mime-representatie van de eierstokken. 36 00:04:39,145 --> 00:04:40,770 Eileiders. 37 00:04:40,895 --> 00:04:42,187 Baarmoeder. 38 00:04:42,395 --> 00:04:43,770 Baarmoederhals. 39 00:04:45,020 --> 00:04:46,478 Ovulatie. 40 00:04:48,603 --> 00:04:51,603 Het ontstaan van de eicel. 41 00:04:52,187 --> 00:04:53,812 De eisprong. 42 00:04:54,687 --> 00:04:56,103 Zijn reis. 43 00:04:56,603 --> 00:04:57,978 Zijn gewicht. 44 00:05:02,478 --> 00:05:03,978 Menstruatie. 45 00:05:09,395 --> 00:05:10,687 Blijf waar je bent. 46 00:05:10,687 --> 00:05:13,937 En ik heb deze film nooit aan niemand laten zien. 47 00:05:14,103 --> 00:05:15,895 - Het spijt me, heb je het koud? - Nee, ik ben gewoon... 48 00:05:15,895 --> 00:05:16,978 "PLEZIER" 49 00:05:16,978 --> 00:05:18,687 Ik warm zo op. 50 00:05:18,687 --> 00:05:19,645 Het is, het is, het is... 51 00:05:19,645 --> 00:05:20,728 Ik beloof dat het er goed uitziet. 52 00:05:20,728 --> 00:05:22,187 Je kunt niet eens echt je voeten zien. 53 00:05:22,187 --> 00:05:24,145 Oké, ben je klaar? 54 00:05:25,062 --> 00:05:28,187 Vele jaren hierna ontving ik een e-mail. 55 00:05:29,228 --> 00:05:30,812 Het was van een nieuwe website. 56 00:05:30,812 --> 00:05:33,312 Ze wilden content gebaseerd op een thema. 57 00:05:34,228 --> 00:05:35,478 Vrouwelijke problemen. 58 00:05:35,478 --> 00:05:38,978 Ze vroegen of ik een idee wilde pitchen. 59 00:05:38,978 --> 00:05:41,853 Ik schreef terug: "Is dit een John Waters-ding?" 60 00:05:42,853 --> 00:05:44,645 Ze schreven terug: "Nee." 61 00:05:44,937 --> 00:05:47,603 Ze creëerde deze mime-representatie... 62 00:05:47,603 --> 00:05:50,687 Maar, ik had gehoord dat de website veel geld had. 63 00:05:51,187 --> 00:05:52,353 En... 64 00:05:53,228 --> 00:05:55,437 Ik dacht aan mijn moeders period piece. 65 00:05:56,895 --> 00:05:58,562 Tijdens de vergadering was ik nerveus. 66 00:05:58,770 --> 00:06:01,145 Zwetend, glooiend. 67 00:06:01,853 --> 00:06:03,228 Net als mijn moeder. 68 00:06:04,228 --> 00:06:05,687 Degene die een mimespeler is. 69 00:06:05,687 --> 00:06:07,395 Mijn moeder is een mimespeler. 70 00:06:07,687 --> 00:06:10,228 Ik pitchte de volledige voorstelling, 71 00:06:10,353 --> 00:06:13,270 dit keer compleet met komische geluidseffecten. 72 00:06:23,437 --> 00:06:25,853 Iedereen lachte en ik zweette, 73 00:06:25,853 --> 00:06:27,603 en ze opperden zelfs het idee 74 00:06:27,603 --> 00:06:30,353 om ooit samen een speelfilm te maken. 75 00:06:30,353 --> 00:06:32,103 Ben je getrouwd met dit idee? 76 00:06:32,645 --> 00:06:35,020 Of sta je open voor, ik weet het niet, 77 00:06:35,020 --> 00:06:38,062 misschien iets meer verhalend? 78 00:06:40,312 --> 00:06:42,062 Aan het eind van alles schudden we elkaar de hand 79 00:06:42,062 --> 00:06:44,520 en ze beloofden contact op te nemen. 80 00:06:48,895 --> 00:06:51,103 Ik ging naar huis, ik wachtte. 81 00:06:52,228 --> 00:06:55,437 Ik voelde me vies om mijn moeders dat gebouw in te slepen. 82 00:06:58,812 --> 00:07:01,395 Een week later ontving ik een e-mail. 83 00:07:01,395 --> 00:07:03,145 De website vond me leuk, 84 00:07:03,145 --> 00:07:05,937 maar ze dachten dat mijn idee te... 85 00:07:05,937 --> 00:07:07,353 ...ass-oterisch was. 86 00:07:08,187 --> 00:07:10,687 Ik wist niet wat ass-oterisch betekende, 87 00:07:10,687 --> 00:07:12,353 dus vroeg ik het aan mijn nieuwe vriend. 88 00:07:12,853 --> 00:07:15,062 Hij zei dat je het uitspreekt met een "ES", 89 00:07:15,228 --> 00:07:18,228 niet een "ASS," en vertelde me het op te zoeken. 90 00:07:18,228 --> 00:07:20,895 NU JE DE SPELLING WEET, MOET JE HET OPZOEKEN. 91 00:07:21,520 --> 00:07:23,103 LOL OKÊ 92 00:07:24,020 --> 00:07:25,770 Esoterisch. 93 00:07:25,770 --> 00:07:28,145 Bijvoeglijk naamwoord van esōterō, 94 00:07:28,145 --> 00:07:29,270 betekent innerlijk. 95 00:07:29,645 --> 00:07:32,728 Bedoeld voor of waarschijnlijk begrepen door 96 00:07:32,728 --> 00:07:35,187 alleen een klein aantal mensen. 97 00:07:35,978 --> 00:07:37,062 Esoterisch. 98 00:07:37,812 --> 00:07:38,895 Esoterisch. 99 00:07:39,937 --> 00:07:41,603 E-so-te-risch. 100 00:07:41,603 --> 00:07:43,645 Ik wist niet wat er zo... 101 00:07:43,937 --> 00:07:47,228 esoterisch was aan mijn moeders period piece. 102 00:07:48,437 --> 00:07:49,978 De website wilde weten of ik 103 00:07:49,978 --> 00:07:51,603 een andere video wilde regisseren. 104 00:07:51,937 --> 00:07:53,353 Eentje waarin kleine meisjes praatten over 105 00:07:53,353 --> 00:07:55,395 wat ze wilden worden als ze groot waren. 106 00:07:55,520 --> 00:07:57,645 Maar in plaats van kleine meisjesdromen, 107 00:07:58,145 --> 00:08:00,062 waren het kleine jongensdromen. 108 00:08:00,228 --> 00:08:02,270 Je weet wel, advocaat, 109 00:08:02,853 --> 00:08:04,020 brandweerman, 110 00:08:04,187 --> 00:08:05,603 voetballer, 111 00:08:06,520 --> 00:08:07,895 filmmaker. 112 00:08:09,270 --> 00:08:11,728 Ik wou dat ik het soort persoon was 113 00:08:11,728 --> 00:08:13,937 die die video wilde regisseren. 114 00:08:15,437 --> 00:08:16,978 Ik wou dat omdat... 115 00:08:18,228 --> 00:08:21,603 films over de pijn van het vrouw zijn 116 00:08:21,603 --> 00:08:23,437 overspoeld werden met geld. 117 00:08:25,812 --> 00:08:27,020 Maar in plaats daarvan schreef ik... 118 00:08:27,645 --> 00:08:29,062 Beste Zus en Zo, 119 00:08:29,062 --> 00:08:31,062 ik denk dat waarschijnlijk 120 00:08:31,062 --> 00:08:33,687 het meest "vrouwelijke" ding om te doen 121 00:08:33,687 --> 00:08:36,853 zou zijn om jullie "visie" te "realiseren" 122 00:08:36,853 --> 00:08:39,437 en deze "video" te "regisseren". 123 00:08:40,187 --> 00:08:43,353 Dat gezegd hebbende, als persoon, 124 00:08:43,478 --> 00:08:46,353 denk ik niet dat het een goed idee is, 125 00:08:46,353 --> 00:08:48,937 en ik haat het om geen keuze te hebben. 126 00:08:49,978 --> 00:08:52,103 - EEN BETERE FUCKING VIDEO - Een betere video zou gaan 127 00:08:52,103 --> 00:08:54,978 over een vrouwelijke filmmaker die een idee voorlegt aan een website, 128 00:08:54,978 --> 00:08:56,853 en dat de website het idee 129 00:08:56,853 --> 00:08:58,187 - ESOTERISCH - ass-oterisch noemt. 130 00:08:58,353 --> 00:09:01,187 En dan de vrouwelijke filmmaker vertelt wat ze moet doen. 131 00:09:03,145 --> 00:09:04,603 En toen ondertekende ik het. 132 00:09:05,020 --> 00:09:07,020 MET VRIENDELIJKE GROET, VROUWELIJK PROBLEEM. 133 00:09:07,145 --> 00:09:09,728 En wat misschien wel het meest vrouwelijke probleem deel van dit alles was, 134 00:09:09,728 --> 00:09:11,103 was dat ik die vergadering binnenliep 135 00:09:11,103 --> 00:09:13,270 terwijl ik al een speelfilm had gemaakt. 136 00:09:14,603 --> 00:09:17,020 Maar ik had niet de woorden om het te zeggen. 137 00:09:23,478 --> 00:09:25,312 Ik voel me niet vrouwelijk. 138 00:09:26,687 --> 00:09:28,770 Totdat iemand me zegt dat ik dat wel ben. 139 00:09:37,145 --> 00:09:39,520 Dude, je kan dit. Zeg actie met autoriteit. 140 00:09:43,270 --> 00:09:45,145 Rechts, links... 141 00:09:45,770 --> 00:09:47,270 - En jij zegt... - Actie. 142 00:09:47,937 --> 00:09:48,978 Actie. 143 00:09:48,978 --> 00:09:50,437 - Actie. Actie. - Actie. 144 00:09:51,103 --> 00:09:52,353 - Actie. Actie! - Je schreeuwt het gewoon. 145 00:09:52,645 --> 00:09:54,645 - Actie. Actie. - Actie. 146 00:09:55,437 --> 00:09:56,937 Actie! 147 00:09:57,062 --> 00:09:58,353 - Actie! - Actie! 148 00:09:59,853 --> 00:10:00,895 Actie! 149 00:10:01,103 --> 00:10:03,603 Oké, het begint hier. 150 00:10:04,437 --> 00:10:05,687 12 jaar geleden. 151 00:10:06,228 --> 00:10:09,062 De dag dat ik langs het meer reed. 152 00:10:10,395 --> 00:10:11,853 Het meer wiens kust het thuis was 153 00:10:11,853 --> 00:10:15,187 van een van de eerste filmstudio's van de VS, 154 00:10:15,187 --> 00:10:18,228 gespecialiseerd in 'jonkvrouw in nood'-films. 155 00:10:19,353 --> 00:10:20,520 Het meer zo diep 156 00:10:20,520 --> 00:10:23,062 dat nadat de studio's brandbare nitraatfilms 157 00:10:23,062 --> 00:10:24,187 er in werden gegooid 158 00:10:24,770 --> 00:10:26,270 ze nooit teruggevonden zijn. 159 00:10:28,853 --> 00:10:31,812 Ik reed langs het meer en naar mijn geboortestad. 160 00:10:32,145 --> 00:10:36,520 Een stad met die heuvel gevuld met mislukte communes. 161 00:10:38,437 --> 00:10:41,062 Dezelfde communes waar mijn moeders 162 00:10:41,895 --> 00:10:43,770 en vader naartoe vluchtten. 163 00:10:48,687 --> 00:10:50,645 In mijn geboortestad, als jonge vrouw, 164 00:10:50,895 --> 00:10:53,937 voelde ik de vicieuze cirkel van geboorte. 165 00:10:54,937 --> 00:10:58,103 Geboorte en dood. 166 00:11:07,520 --> 00:11:11,228 Toch keerde ik terug naar huis om deze film te maken. 167 00:11:12,395 --> 00:11:17,312 Mijn eerste speelfilm met mijn familie en vrienden. 168 00:11:21,062 --> 00:11:22,603 Ik was 25. 169 00:11:32,770 --> 00:11:34,353 Zo goed. 170 00:11:35,603 --> 00:11:38,062 Hé Vita! Hoe zie ik eruit? 171 00:11:38,687 --> 00:11:40,187 Zijn dat ze? 172 00:11:40,437 --> 00:11:41,978 Ja. Heb je ze nog niet ontmoet? 173 00:11:41,978 --> 00:11:43,020 Nee. 174 00:11:43,020 --> 00:11:44,770 Holy shit, je bent zo verlegen. 175 00:11:44,978 --> 00:11:46,395 Hé jongens, kom op. 176 00:11:46,853 --> 00:11:47,853 - Kom in de kring! - Kom in de kring! 177 00:11:47,853 --> 00:11:49,395 Ik heb een paar mededelingen 178 00:11:49,395 --> 00:11:51,478 voordat we, voordat we beginnen. 179 00:11:52,478 --> 00:11:55,020 De eerste aankondiging is 180 00:11:55,228 --> 00:11:59,187 dat ik jullie allemaal zo inherent en impliciet, 181 00:11:59,187 --> 00:12:01,812 en chemisch en emotioneel 182 00:12:01,812 --> 00:12:05,353 en spiritueel, conceptueel, 183 00:12:05,353 --> 00:12:06,437 vertrouw, wat er ook gebeurt. 184 00:12:06,437 --> 00:12:08,353 En ik hoop echt dat jullie me ook kunnen vertrouwen. 185 00:12:08,562 --> 00:12:11,270 We zijn allemaal de auteurs van deze film. 186 00:12:11,395 --> 00:12:13,228 En de tweede aankondiging, dank je, 187 00:12:13,978 --> 00:12:15,937 is dat er een oude man is 188 00:12:16,062 --> 00:12:17,603 die een eindje verderop vlakbij mijn moeders woont. 189 00:12:17,603 --> 00:12:18,937 Hij zal je wiet aanbieden. 190 00:12:18,937 --> 00:12:20,187 Het is goblinwiet. 191 00:12:20,187 --> 00:12:22,145 Rook het niet. Rook het niet. 192 00:12:22,145 --> 00:12:23,062 Ik zeg het je... 193 00:12:23,062 --> 00:12:24,645 - Ik moet goblinwiet roken! - Niet roken, niet... 194 00:12:24,645 --> 00:12:27,187 - Als een goblin me wiet aanbiedt... - Het is smerige, krachtige shit! 195 00:12:27,187 --> 00:12:31,062 De crew bestond uit Sam, de assistent-regisseur. 196 00:12:31,062 --> 00:12:32,853 - Niet de producer? - Ja, ja, ja. 197 00:12:33,145 --> 00:12:35,353 Alexis, de cinematograaf. 198 00:12:35,353 --> 00:12:36,645 Maar we zijn meer als zussen. 199 00:12:36,812 --> 00:12:38,270 - Bobby. - Hoi! Aangenaam. 200 00:12:38,270 --> 00:12:40,187 Alexis' assistent. 201 00:12:40,978 --> 00:12:42,937 Ze had hem ooit oraal bevredigd. 202 00:12:43,187 --> 00:12:44,645 JJ, de ontwerper. 203 00:12:45,353 --> 00:12:47,395 Ik had hem twee keer oraal bevredigd. 204 00:12:47,562 --> 00:12:49,562 En... Dustin. 205 00:12:49,562 --> 00:12:52,020 - Hé schatje, je bent terug! - Het is goed om terug te zijn! 206 00:12:52,228 --> 00:12:53,937 - Hoi schatje. - Hé. Hé. 207 00:12:53,937 --> 00:12:55,853 - Hoe gaat het met je? - Goed. 208 00:12:55,853 --> 00:12:57,603 Ik had een hele intense droom 209 00:12:57,603 --> 00:12:59,978 dat je met iemand anders was en ik werd wakker 210 00:12:59,978 --> 00:13:01,312 en voelde me zo vreemd. 211 00:13:01,312 --> 00:13:04,020 - Sorry. - Nee, het is goed. 212 00:13:04,645 --> 00:13:06,478 - Het is maar een droom. - Ja. 213 00:13:07,395 --> 00:13:08,395 Hé, ik heb een... 214 00:13:10,812 --> 00:13:11,770 het is een kleine... 215 00:13:12,895 --> 00:13:14,270 hartvormige rots. 216 00:13:15,687 --> 00:13:17,270 Voor geluk of zoiets. 217 00:13:17,270 --> 00:13:19,395 - Zo leuk. Dank je wel. - Ja. 218 00:13:19,853 --> 00:13:21,937 Oké, ik moet weer aan het werk. Oké jongens, we gaan! 219 00:13:21,937 --> 00:13:24,145 We gaan! Laten we het doen. Laten we een film maken. Ja! 220 00:13:25,437 --> 00:13:26,312 Hoe zit het met hem? 221 00:13:26,478 --> 00:13:28,603 Oh geweldig, geluidsman. Wacht, vertel me je naam nog eens. 222 00:13:29,062 --> 00:13:31,228 Ik ben zo fucking slecht in het onthouden van namen. 223 00:13:31,853 --> 00:13:33,228 Oh shit, Sam, Sam, Sam. 224 00:13:33,228 --> 00:13:34,562 Het is de man. Kun je met hem praten? 225 00:13:34,562 --> 00:13:35,978 Dus ik ben de producent? 226 00:13:35,978 --> 00:13:37,520 - Ja? - Ga je me voorstellen? 227 00:13:37,520 --> 00:13:39,478 Oh, juist! Oké jongens, jongens, wacht. 228 00:13:40,103 --> 00:13:41,228 Dit is Dina. 229 00:13:42,145 --> 00:13:43,395 Dit is Dina. 230 00:13:45,062 --> 00:13:46,895 - Ga je gang, stel jezelf voor. - Oké... 231 00:13:47,020 --> 00:13:49,228 Hoi, ik ben Dina. 232 00:13:49,353 --> 00:13:50,937 Ik heb nog nooit in een film gespeeld. 233 00:13:51,228 --> 00:13:53,062 Ik speel de hoofdrol. 234 00:13:53,228 --> 00:13:55,062 Volgens mij heeft ze nog geen naam. 235 00:13:55,562 --> 00:13:56,937 Maar ik heb honderden films gezien. 236 00:13:56,937 --> 00:13:58,562 Oké, laten we beginnen. 237 00:13:58,562 --> 00:14:00,895 - Ja! - Oké! 238 00:14:02,895 --> 00:14:04,687 Oh, telefoons! Oké... 239 00:14:04,687 --> 00:14:07,145 Het was in het midden van wat beschreven kan worden 240 00:14:07,145 --> 00:14:11,520 als een revolutionair decennium in bewegende beelden. 241 00:14:12,270 --> 00:14:15,270 De nasleep van een wereldwijde financiële ineenstorting, 242 00:14:15,270 --> 00:14:18,103 gecombineerd met de opkomst van de eerste betaalbare 243 00:14:18,228 --> 00:14:21,312 en professionele digitale filmcamera's, 244 00:14:21,312 --> 00:14:24,603 creëerde een tijdperk van microbudgetfilms. 245 00:14:28,645 --> 00:14:32,770 Ik had $4525. 246 00:14:33,520 --> 00:14:34,437 Actie. 247 00:14:35,437 --> 00:14:36,520 Actie. 248 00:14:38,228 --> 00:14:39,187 Actie. 249 00:14:40,687 --> 00:14:43,353 Dus we deden wat we moesten doen. 250 00:14:43,353 --> 00:14:44,353 Kom erbij! 251 00:14:45,187 --> 00:14:46,228 We smeekten, 252 00:14:46,478 --> 00:14:47,687 we leenden, 253 00:14:48,228 --> 00:14:49,312 we stalen. 254 00:14:51,478 --> 00:14:54,270 En voordat we te ver gaan, moet ik je vertellen: 255 00:14:56,103 --> 00:14:57,145 het was slecht. 256 00:14:58,062 --> 00:15:01,853 En ik gebruikte veel Adderall. 257 00:15:03,853 --> 00:15:05,812 Wat waarschijnlijk de oorzaak is 258 00:15:05,812 --> 00:15:08,520 van dat ik de naam van de geluidsman niet meer weet. 259 00:15:22,687 --> 00:15:24,103 Vita, hij is er bijna! 260 00:15:24,312 --> 00:15:25,520 Oh, oh, oké! 261 00:15:25,728 --> 00:15:26,728 - Ja, oké. - Oké. 262 00:15:28,645 --> 00:15:30,020 Hoe gaat het? Gaat het goed? 263 00:15:30,020 --> 00:15:31,603 Oké, geweldig! Geweldig, geweldig, geweldig. 264 00:15:31,603 --> 00:15:33,728 - Vijfenveertig seconden! - Oh shit! Oh, oké. Daar gaan we. 265 00:15:33,728 --> 00:15:36,228 Hier gaan we! We zijn er klaar voor! We zijn er klaar voor. Oké. Oké. 266 00:15:37,062 --> 00:15:38,187 Oké, jongens! 267 00:15:38,187 --> 00:15:39,853 Oké, JJ, maak dat je wegkomt! Kom op! 268 00:15:39,853 --> 00:15:41,812 Jongens! We moeten gaan, we moeten gaan! 269 00:15:41,812 --> 00:15:42,853 Buddy, ga uit... 270 00:15:42,853 --> 00:15:44,270 We moeten gaan! Laten we gaan! Laten we... 271 00:15:44,270 --> 00:15:45,728 JJ! Kom op, kom op! 272 00:15:45,728 --> 00:15:46,770 We moeten gaan! Oké... 273 00:15:46,770 --> 00:15:48,395 - En... - Wacht even, wacht even! 274 00:15:48,895 --> 00:15:50,270 En actie! 275 00:15:58,145 --> 00:16:00,145 Tien! Negen! 276 00:16:00,145 --> 00:16:03,187 Acht! Zeven! Zes! 277 00:16:03,187 --> 00:16:06,228 Vijf! Vier! Drie! 278 00:16:06,228 --> 00:16:07,270 Twee! 279 00:16:07,270 --> 00:16:08,395 Eén! 280 00:16:10,520 --> 00:16:14,020 Ik herinner me dat ik Airplane Andy 50 piek betaald had. 281 00:16:15,145 --> 00:16:17,020 Hij bouwde het vliegtuig in zijn garage 282 00:16:18,228 --> 00:16:19,853 en leerde zichzelf vliegen. 283 00:16:24,478 --> 00:16:27,187 Hij was bereid om zoveel takes te doen als ik wilde, 284 00:16:28,978 --> 00:16:31,687 om het echt te laten voelen. 285 00:16:32,812 --> 00:16:34,312 Cut! Wauw! 286 00:16:35,437 --> 00:16:37,562 Ik heb het, ik heb het, ik heb het. 287 00:16:37,562 --> 00:16:40,895 Ja, ik bedoel dat... Je kunt... 288 00:16:41,312 --> 00:16:42,353 Gaat het met je? 289 00:16:42,353 --> 00:16:43,562 Gaat het goed met je? 290 00:16:43,728 --> 00:16:44,853 - Geweldig! - Vita! 291 00:16:44,853 --> 00:16:46,437 - Oké... - Vita, ehm... 292 00:16:46,603 --> 00:16:47,645 We waren aan het draaien, toch? 293 00:16:47,645 --> 00:16:48,687 - Ja, ja, ja. - Oké. 294 00:16:48,687 --> 00:16:50,145 Hij wil het nog een keer doen, nog dichterbij, 295 00:16:50,145 --> 00:16:51,645 en dan terugtrekken op de allerlaatste seconde. 296 00:16:51,645 --> 00:16:54,228 Maar ik weet zeker dat ik hem afkapte na drie. 297 00:16:56,187 --> 00:16:58,020 Want hij ging steeds dichterbij vliegen... 298 00:16:58,020 --> 00:16:59,228 Wil je er nog een doen? 299 00:16:59,228 --> 00:17:00,603 en dichterbij 300 00:17:01,770 --> 00:17:02,978 en dichterbij. 301 00:17:03,478 --> 00:17:04,603 Hé... 302 00:17:06,478 --> 00:17:09,103 Fuck man, kom zo dichtbij als je wilt. 303 00:17:09,770 --> 00:17:11,645 Oké. Ja, laten we gaan. 304 00:17:11,645 --> 00:17:15,228 Het was een oerervaring. 305 00:18:18,187 --> 00:18:19,853 Ben je klaargekomen? 306 00:18:20,687 --> 00:18:22,770 - Ja? - Ja. 307 00:18:24,645 --> 00:18:25,853 Waar? 308 00:18:31,603 --> 00:18:32,770 Wat bedoel je? 309 00:18:37,978 --> 00:18:39,937 - Shit, sorry. - Oh fuck. 310 00:18:39,937 --> 00:18:41,062 Sorry. Sorry. 311 00:18:41,728 --> 00:18:42,728 Sorry. 312 00:18:42,978 --> 00:18:44,020 Fuck. 313 00:18:45,062 --> 00:18:46,437 Oké, wees niet boos. 314 00:18:48,187 --> 00:18:50,895 - Oh nee. - Hé. Hé... 315 00:18:51,270 --> 00:18:52,895 Hé, hé... 316 00:18:58,312 --> 00:18:59,395 Ik hou van je. 317 00:19:04,020 --> 00:19:05,312 Ik hou ook van jou. 318 00:19:07,520 --> 00:19:08,895 Godverdomme. 319 00:19:12,270 --> 00:19:13,228 Ik vermoord je... 320 00:19:16,228 --> 00:19:18,062 Ik had online een lijst gelezen, 321 00:19:18,687 --> 00:19:21,062 met de belangrijkste dingen die een regisseur moet zijn. 322 00:19:22,978 --> 00:19:25,228 En het belangrijkste was gezond. 323 00:19:27,603 --> 00:19:29,562 En pap, misschien is het het geluid van de zoom 324 00:19:29,562 --> 00:19:31,520 dat je je je hoofd draait. 325 00:19:34,395 --> 00:19:35,978 Oké, allemaal klaar... 326 00:19:38,145 --> 00:19:40,103 Nee, het is alleen het licht. 327 00:19:41,103 --> 00:19:43,062 Oké, nog wat vragen. 328 00:19:43,353 --> 00:19:46,520 Eén: zijn de eventuele wormen levend of van plastic? 329 00:19:46,520 --> 00:19:48,187 Twee: Alexis zegt dat geen van beide rood genoeg is, 330 00:19:48,187 --> 00:19:49,603 maar we hebben meer licht nodig, dus. 331 00:19:49,603 --> 00:19:52,103 En drie: we moeten praten over de prothetische buik. 332 00:19:53,895 --> 00:19:55,520 Vita, wat vind jij ervan? 333 00:19:56,812 --> 00:19:58,687 Levende, levende wormen. 334 00:19:58,687 --> 00:20:00,562 Gebruik wat voor fucking lichten je maar wilt. 335 00:20:00,562 --> 00:20:02,353 Kun je een morning after pil voor me halen? 336 00:20:04,187 --> 00:20:06,228 - Wat? - De morning after pil. 337 00:20:07,228 --> 00:20:09,020 Doe niet zo dramatisch. 338 00:20:09,270 --> 00:20:10,270 Ik ben serieus. 339 00:20:10,270 --> 00:20:12,895 - Ik ben vereerd. - Hij kwam in mij. 340 00:20:14,353 --> 00:20:17,353 Hij zei iets van: "oergevoel nam het over." 341 00:20:17,353 --> 00:20:18,812 Oh mijn God. 342 00:20:18,812 --> 00:20:21,187 Vita! Hé, yo. 343 00:20:21,187 --> 00:20:23,145 - Nooit... - Bedankt. 344 00:20:23,145 --> 00:20:24,103 Jep. 345 00:20:24,103 --> 00:20:25,353 - Trouwens, ik ben... - Vita, 346 00:20:25,353 --> 00:20:27,562 - het publiek is een beetje... - Zijn jullie een film aan het maken? 347 00:20:27,562 --> 00:20:28,603 Ik wil gewoon zeker weten dat we wat licht hebben. 348 00:20:28,603 --> 00:20:29,520 Ik kan ze zeggen dat ze moeten stoppen. 349 00:20:29,520 --> 00:20:30,645 Nu? 350 00:20:30,645 --> 00:20:32,103 - Later. - ...ga en koop er een. 351 00:20:32,103 --> 00:20:33,478 Ho, daar is het. 352 00:20:34,062 --> 00:20:35,228 - Fijne dag. - Ja! 353 00:20:35,853 --> 00:20:37,395 Je fiets, ik heb hem net gevonden. 354 00:20:37,395 --> 00:20:38,478 Ik weet niet van wie die... 355 00:20:38,478 --> 00:20:40,270 - Hoe gaat het met je? - Goed. 356 00:20:40,270 --> 00:20:42,228 Hé, waarom doe je niet...? 357 00:20:43,478 --> 00:20:45,228 Vita, ik wil de scène opnemen... 358 00:20:45,228 --> 00:20:47,603 ...zodat het lijkt alsof we... in haar hoofd zitten en naar haar kijken. 359 00:20:47,603 --> 00:20:49,228 En waar wil je dat ik de harde schijven zet? 360 00:20:49,228 --> 00:20:50,478 Vita? Hoe gaat het? 361 00:20:52,937 --> 00:20:54,687 Zijn dat twee shots of één shot? 362 00:20:57,978 --> 00:20:59,270 Cash? 363 00:21:06,978 --> 00:21:09,395 Er kwamen veel mensen opdagen om me te helpen mijn film te maken. 364 00:21:09,395 --> 00:21:11,103 - Hé lieveling. - Hé! 365 00:21:11,103 --> 00:21:17,020 Maar Cash was de enige man in een straal van 22,6 mijl 366 00:21:17,020 --> 00:21:18,937 die een filmster had kunnen zijn. 367 00:21:20,187 --> 00:21:22,770 En ja, iedereen was verliefd op hem. 368 00:21:22,770 --> 00:21:24,103 Goed, hoe gaat het met jou? 369 00:21:28,312 --> 00:21:29,478 - Alsjeblieft. - Bedankt. 370 00:21:30,437 --> 00:21:31,728 - Wauw. - Oké. 371 00:21:32,020 --> 00:21:33,562 Oké, iedereen even luisteren. 372 00:21:35,478 --> 00:21:36,478 Hé. 373 00:21:37,478 --> 00:21:40,187 Wauw, dit is geweldig. 374 00:21:40,603 --> 00:21:43,353 Ik weet dat ik er de laatste paar jaar niet veel ben geweest, 375 00:21:43,353 --> 00:21:46,562 dus het is echt leuk om al deze bekende gezichten te zien. 376 00:21:47,228 --> 00:21:48,562 Ik wou dat ik jullie kon betalen. 377 00:21:48,728 --> 00:21:50,687 Maar misschien, kan je dat misschien wel? 378 00:21:50,687 --> 00:21:52,603 Nou, weet je, er is veel bier 379 00:21:52,603 --> 00:21:54,645 en je mag er zoveel als je wilt, 380 00:21:54,645 --> 00:21:56,187 dus dat is iets. 381 00:21:56,187 --> 00:21:58,270 En dit is mijn producer, Sam. 382 00:21:58,395 --> 00:22:00,270 Hij zal goed voor jullie zorgen. 383 00:22:00,270 --> 00:22:02,270 Hij zal zorgen voor alles wat je nodig hebt. 384 00:22:02,270 --> 00:22:04,228 Oké. Ik zal het overnemen. Dus ja! 385 00:22:04,437 --> 00:22:06,437 Zoals ze al zei, gewoon leuke, vrij eenvoudige dingen. 386 00:22:06,437 --> 00:22:08,478 We gaan jullie allemaal soort van verspreid... 387 00:22:12,812 --> 00:22:15,187 Ik heb Dina gecast als het hoofdpersonage in de film 388 00:22:15,187 --> 00:22:18,270 want ze leek de perfecte muze. 389 00:22:19,062 --> 00:22:21,270 We hadden dezelfde vrienden 390 00:22:21,645 --> 00:22:23,270 en vriendjes. 391 00:22:23,687 --> 00:22:27,228 Onze beide vaders waren groter dan het leven. 392 00:22:28,520 --> 00:22:30,270 Zij was mij, 393 00:22:30,270 --> 00:22:31,562 maar dan mooi. 394 00:22:32,895 --> 00:22:35,770 En zoals elke goede regisseur, was het mijn werk 395 00:22:35,770 --> 00:22:39,312 om geduldig te wachten en de muze het over te laten nemen. 396 00:22:40,062 --> 00:22:41,978 Hé, weet je, ik heb het uitgemaakt met Billy. 397 00:22:43,978 --> 00:22:45,228 Holy shit. 398 00:22:46,228 --> 00:22:47,270 Eindelijk. 399 00:22:47,270 --> 00:22:48,437 Ik weet het. 400 00:22:49,187 --> 00:22:50,770 - Die gast is een loser. - Ik weet het. 401 00:22:53,353 --> 00:22:54,478 Beter voor je. 402 00:23:00,187 --> 00:23:02,603 Zorg ervoor dat je handen, dat ze altijd... 403 00:23:02,603 --> 00:23:04,020 iets aanraken. 404 00:23:04,437 --> 00:23:06,395 Je personage probeert... 405 00:23:06,645 --> 00:23:08,228 zichzelf te aarden 406 00:23:08,228 --> 00:23:10,853 in deze wereld waarin ze zich compleet vreemd voelt. 407 00:23:11,437 --> 00:23:13,228 Ze probeert haar grenzen te bepalen, 408 00:23:13,228 --> 00:23:15,603 de regels, gewoon, je weet wel. 409 00:23:15,603 --> 00:23:17,978 En uiteindelijk is het gewoon zij in de bomen. 410 00:23:24,187 --> 00:23:26,437 Meisje komt binnen en kruist het beeld diagonaal. 411 00:23:27,728 --> 00:23:30,312 Ze verdwijnt achter een zandduin 412 00:23:30,437 --> 00:23:32,228 op de voorgrond, aan de rand van het frame. 413 00:23:32,812 --> 00:23:34,770 Op dit punt stopt de camera eigenlijk met werken. 414 00:23:35,228 --> 00:23:37,520 Het meisje loopt een behoorlijke afstand 415 00:23:38,228 --> 00:23:41,228 en neemt plaats achter een andere zandduin, verder weg. 416 00:23:42,353 --> 00:23:43,978 Dan hervat the camera het filmen 417 00:23:43,978 --> 00:23:45,978 en begint onmiddellijk te draaien 418 00:23:45,978 --> 00:23:48,478 in een panoramische beweging in de richting 419 00:23:48,478 --> 00:23:50,103 van waar het meisje het frame heeft verlaten. 420 00:23:51,478 --> 00:23:53,812 Bla, bla, bla... 421 00:23:54,228 --> 00:23:56,645 Verplaatst zich uit het frame-- Okay, ehm, in plaats daarvan, 422 00:23:57,895 --> 00:23:59,562 komt ze veel verder weg tevoorschijn. 423 00:24:00,353 --> 00:24:03,520 En zo overschrijdt het meisje haar vervreemding van de camera 424 00:24:03,520 --> 00:24:05,062 de werkelijke tijd 425 00:24:05,062 --> 00:24:08,145 die vermoedelijk nodig zou zijn geweest. 426 00:24:12,520 --> 00:24:13,770 Waar komt dat vandaan? 427 00:24:14,062 --> 00:24:15,312 Maya Deren. 428 00:24:15,312 --> 00:24:16,770 Je hebt het me gemaild. 429 00:24:16,770 --> 00:24:18,353 Dit is het beste gedeelte. 430 00:24:18,353 --> 00:24:20,395 Ze zegt verder over filmmaken: 431 00:24:20,937 --> 00:24:23,145 "En dus, klaar of niet, 432 00:24:23,145 --> 00:24:24,645 of je het nu wilt of niet, 433 00:24:24,645 --> 00:24:28,353 je moet met volledige verantwoordelijkheid 434 00:24:28,353 --> 00:24:31,312 de wereld die we nu hebben gecreëerd, begrijpen." 435 00:24:35,228 --> 00:24:36,270 Wauw. 436 00:24:36,937 --> 00:24:37,978 Gaaf. 437 00:24:38,187 --> 00:24:40,062 Nou, je hebt me geen regels gestuurd of iets dergelijks, 438 00:24:40,062 --> 00:24:40,978 dus dat heb ik onthouden. 439 00:24:42,020 --> 00:24:43,603 Omdat ik nu een acteur ben! 440 00:24:58,895 --> 00:25:00,437 Iedereen die in de bar zal zijn, 441 00:25:00,437 --> 00:25:02,145 laten we plaatsnemen. Goed. 442 00:25:03,020 --> 00:25:04,645 Kijk uit waar je loopt. Ja. 443 00:25:04,853 --> 00:25:06,145 Oké, lekker warm. Kom op. 444 00:25:06,145 --> 00:25:08,312 Hé, ik betaal je niet om rond te hangen. 445 00:25:08,312 --> 00:25:09,478 Ga verdomme naar binnen. 446 00:25:09,478 --> 00:25:10,937 Heerlijk... 447 00:25:10,937 --> 00:25:12,187 - Geluid. - Geluid loopt. 448 00:25:12,187 --> 00:25:13,353 - Camera. - Camera loopt. 449 00:25:13,562 --> 00:25:14,895 301 Apple, take één. 450 00:25:15,812 --> 00:25:16,895 Set. 451 00:25:20,437 --> 00:25:22,562 Actie! 452 00:25:37,020 --> 00:25:39,562 Dus de film ging over een jonge vrouw. 453 00:25:40,103 --> 00:25:41,770 Ze woont in een kleine stad. 454 00:25:42,895 --> 00:25:45,603 Ze zorgt voor haar zieke vader. 455 00:25:47,187 --> 00:25:48,645 Ze heeft een vriendje. 456 00:25:50,020 --> 00:25:51,478 En een geheime minnaar. 457 00:25:56,812 --> 00:25:59,270 Ze wordt zwanger en besluit het huis te verlaten 458 00:25:59,270 --> 00:26:02,228 op zoek naar haar moeder die haar bij de geboorte in de steek liet. 459 00:26:04,437 --> 00:26:06,103 Dit is een waargebeurd verhaal. 460 00:26:08,395 --> 00:26:11,228 Dit is een waargebeurd verhaal, behalve... 461 00:26:12,103 --> 00:26:14,312 en dit weet je al, 462 00:26:15,937 --> 00:26:17,937 ik heb twee moeders. 463 00:26:20,812 --> 00:26:22,687 Eén van hen is een mimespeler. 464 00:26:28,228 --> 00:26:30,437 Ik ben nooit in de steek gelaten. 465 00:26:42,520 --> 00:26:44,437 Ik ben wel zwanger geraakt. 466 00:26:47,228 --> 00:26:49,937 Anderhalf jaar voordat we de film opnamen. 467 00:26:51,353 --> 00:26:53,770 Ik kwam erachter op mijn 23e verjaardag. 468 00:26:53,770 --> 00:26:56,145 Mijn verjaardag is 23 november, dus... 469 00:26:56,478 --> 00:26:57,437 Vita. 470 00:26:57,437 --> 00:26:59,645 Het was een jaar dat je maar één keer in je leven meemaakt. 471 00:26:59,645 --> 00:27:00,853 Hé 472 00:27:01,103 --> 00:27:02,853 Iedereen lachen! 473 00:27:03,562 --> 00:27:04,978 Echt geanimeerd! 474 00:27:05,520 --> 00:27:07,020 Geef me een feestje! 475 00:27:14,645 --> 00:27:17,145 Op 24 november zat ik in de kliniek 476 00:27:17,145 --> 00:27:18,895 en ik huilde en huilde. 477 00:27:25,312 --> 00:27:26,812 Ik vroeg de verpleegster, 478 00:27:27,603 --> 00:27:29,520 "Waarom ben ik 479 00:27:29,812 --> 00:27:32,020 de enige persoon die ik ken 480 00:27:32,437 --> 00:27:34,020 bij wie dit is gebeurd?" 481 00:27:41,020 --> 00:27:43,562 En de verpleegster keek van me weg 482 00:27:44,228 --> 00:27:46,145 en weer terug naar mij 483 00:27:46,853 --> 00:27:48,062 en zei: 484 00:27:48,770 --> 00:27:51,312 "Dit overkomt veel mensen. 485 00:27:54,145 --> 00:27:57,228 Alleen praat niemand erover." 486 00:27:58,520 --> 00:28:04,312 HET OVERKOMT VEEL MENSEN... ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER 487 00:28:06,520 --> 00:28:12,603 Verlaat me niet overhaast 488 00:28:14,020 --> 00:28:21,020 Denk aan die Rode Riviervallei 489 00:28:22,395 --> 00:28:23,437 En de... 490 00:28:23,437 --> 00:28:25,228 Oké, kunnen we even stoppen? 491 00:28:25,520 --> 00:28:26,770 Wacht even met draaien. 492 00:28:27,562 --> 00:28:29,228 Dina, je moet hem nu zien. 493 00:28:29,228 --> 00:28:30,478 Wie zien? 494 00:28:31,187 --> 00:28:33,728 Kunnen jullie even een seconde stil zijn? 495 00:28:35,062 --> 00:28:37,895 Zie hem, je geheime minnaar. 496 00:28:38,395 --> 00:28:40,103 Hé, Gideon, wil je even zwaaien? 497 00:28:40,603 --> 00:28:42,562 Hij is een acteur. Hij kwam uit de stad. 498 00:28:42,562 --> 00:28:44,312 Oh shit. Hé, sorry. 499 00:28:44,312 --> 00:28:46,020 Ik wist niet dat je in deze scène zat. 500 00:28:46,645 --> 00:28:47,770 Ik ben Dina. 501 00:28:47,895 --> 00:28:49,728 Hé, Gideon. 502 00:28:49,728 --> 00:28:51,353 Ik verhuis naar LA. 503 00:28:52,937 --> 00:28:54,020 Gaaf. 504 00:28:55,145 --> 00:28:57,312 - Oké, wacht, we gaan van de... - Oké. 505 00:28:57,478 --> 00:29:04,478 Kom naast me zitten als je van me houdt 506 00:29:06,020 --> 00:29:12,853 Verlaat me niet overhaast 507 00:29:13,853 --> 00:29:20,687 Denk aan die Rode Riviervallei 508 00:29:26,562 --> 00:29:28,103 - Fuck! - Nee! 509 00:29:34,770 --> 00:29:35,895 Fuck! 510 00:29:36,395 --> 00:29:37,437 Hé. 511 00:29:37,437 --> 00:29:38,978 Hoi, hoi. 512 00:29:39,228 --> 00:29:40,395 Wat zijn jullie aan het doen? 513 00:29:43,187 --> 00:29:44,437 Kunnen jullie even hierheen komen? 514 00:29:44,437 --> 00:29:45,728 Waarom? 515 00:29:45,728 --> 00:29:47,228 Kom, ik heb je gemist. Kom hier. 516 00:29:47,562 --> 00:29:49,020 Waarom ben je nat? 517 00:29:49,978 --> 00:29:51,270 Waarom ben je nat? 518 00:29:51,270 --> 00:29:52,770 We zijn samen nat geworden. 519 00:29:53,228 --> 00:29:54,687 Waarom ben jij nat? 520 00:29:55,478 --> 00:29:58,520 Hoi. Hoe gaat het met je? 521 00:29:59,228 --> 00:30:01,062 Hoe gaat het met de film? 522 00:30:02,395 --> 00:30:05,437 Het gaat... Het ging goed voordat jij hier kwam. 523 00:30:05,437 --> 00:30:06,895 Wat heb je aan? 524 00:30:07,187 --> 00:30:08,437 Grappig vest heb je aan. 525 00:30:08,728 --> 00:30:09,728 Het is mijn cameo. 526 00:30:09,728 --> 00:30:12,020 Het is het belangrijkste shot van de scène. 527 00:30:12,228 --> 00:30:13,395 Mag ik een foto van je maken? 528 00:30:13,395 --> 00:30:14,478 Schatje... 529 00:30:15,895 --> 00:30:18,145 - Sorry... Je lensdop zit erop. 530 00:30:18,437 --> 00:30:20,270 Je moet terug naar de bar. 531 00:30:20,395 --> 00:30:21,437 Nog steeds aan het rollen, Vita. 532 00:30:22,520 --> 00:30:24,103 - Wat gebeurt er? - Oké. 533 00:30:24,103 --> 00:30:26,103 - Hé je moet gaan. - We... 534 00:30:26,103 --> 00:30:28,437 - Ik moet weer aan het werk. - Kun je even pauzeren? 535 00:30:28,437 --> 00:30:29,978 - Nee. - Is er een lunchpauze? 536 00:30:29,978 --> 00:30:31,145 Nee! 537 00:30:31,812 --> 00:30:32,978 We kunnen teruggaan. 538 00:30:33,395 --> 00:30:35,312 Ga... Ik wilde alleen maar seks met je. 539 00:30:36,353 --> 00:30:37,395 Hou je mond. 540 00:30:37,395 --> 00:30:40,353 Dat is zo gênant. Je bent zo nat. 541 00:30:40,728 --> 00:30:42,853 Waarom help je niet? Dan gaat het sneller. 542 00:30:42,853 --> 00:30:44,853 - Als je meehelpt... - Ja, laten we... 543 00:30:45,437 --> 00:30:46,687 Luister naar JJ. 544 00:30:47,145 --> 00:30:48,187 Ik ga helpen. 545 00:30:48,353 --> 00:30:49,812 Kom eens hier, jij gaat helpen. 546 00:30:50,103 --> 00:30:51,228 Oké, we gaan helpen. 547 00:30:51,228 --> 00:30:52,728 - Daarheen? - Bobby is daar. 548 00:30:52,728 --> 00:30:54,187 - Hé, Bobby. - Bobby! 549 00:30:54,187 --> 00:30:55,645 Ik ben gestuurd om je te helpen. 550 00:30:55,812 --> 00:30:57,062 - Nee, nee. - Hé! 551 00:30:57,062 --> 00:30:59,062 - Ik ben oké. Dank je wel. - Ja. Je bent oké. 552 00:30:59,062 --> 00:31:00,437 Doe je ding. Ik ga gewoon... 553 00:31:00,437 --> 00:31:02,145 - Nee, ik... - Blijf daar van af. 554 00:31:02,145 --> 00:31:03,312 Blijf daar van af! 555 00:31:03,853 --> 00:31:05,395 - Blijf daar van af. - Sorry. 556 00:31:05,395 --> 00:31:06,978 Nee. Ik wil niet... 557 00:31:06,978 --> 00:31:09,395 Hij vroeg me te helpen met de... 558 00:31:09,812 --> 00:31:11,812 Oké. Ik zal het licht niet aanraken 559 00:31:12,395 --> 00:31:14,687 - en ik zal hier helpen. - Stop met knoeien met de apparatuur. 560 00:31:14,687 --> 00:31:16,520 Waarom schreeuw je tegen me? 561 00:31:16,520 --> 00:31:18,603 Jullie waren aan het zingen. Wat waren jullie aan het zingen? 562 00:31:19,562 --> 00:31:20,812 Ja. 563 00:31:20,812 --> 00:31:22,937 ...als je van me houdt 564 00:31:23,395 --> 00:31:25,395 Vita, ik doe gewoon mee met de scène. 565 00:31:27,895 --> 00:31:29,978 ...zeg maar adieu 566 00:31:29,978 --> 00:31:30,978 Adieu! 567 00:31:30,978 --> 00:31:32,103 Dank je wel. 568 00:31:32,103 --> 00:31:33,312 Vita! 569 00:31:35,687 --> 00:31:37,562 Weet je, ik denk niet dat we dit shot nodig hebben. 570 00:31:37,895 --> 00:31:38,978 Hoe zit het met de close-up? 571 00:31:41,270 --> 00:31:44,187 Wat nou als jij... ...krijgen we de meeste opnames. 572 00:31:44,812 --> 00:31:47,228 Weet je absoluut zeker dat je dit shot niet nodig hebt? 573 00:31:47,562 --> 00:31:48,645 Vita! 574 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Vita! 575 00:31:50,687 --> 00:31:52,937 ...Rode Riviervallei 576 00:31:55,353 --> 00:31:56,395 Ja, ik weet het zeker. 577 00:32:10,853 --> 00:32:14,353 Ik heb me altijd afgevraagd of dat shot de film beter zou hebben gemaakt. 578 00:32:15,812 --> 00:32:17,520 Blijkbaar vraag ik me veel dingen af. 579 00:32:17,520 --> 00:32:19,812 ...zeg maar adieu 580 00:32:19,812 --> 00:32:22,062 Adieu. Adieu. Adieu. 581 00:32:22,062 --> 00:32:27,562 Denk aan die Rode Rivier-- 582 00:33:09,812 --> 00:33:11,103 Dina, ehm... 583 00:33:11,478 --> 00:33:15,187 Ik wil echt dat je een beetje dieper probeert te graven. 584 00:33:15,187 --> 00:33:17,062 Ik bedoel, die schreeuw moet van, 585 00:33:17,062 --> 00:33:19,353 echt een... 586 00:33:19,353 --> 00:33:21,603 - pijnlijke plek komen. - Oké. 587 00:33:31,020 --> 00:33:32,603 Oké, ik, ik snap het niet. 588 00:33:33,437 --> 00:33:35,437 Waar komt dit allemaal vandaan, zeg maar? 589 00:33:36,895 --> 00:33:38,395 Nou, Dina, ze is... 590 00:33:39,687 --> 00:33:41,478 emotioneel verscheurd. 591 00:33:43,478 --> 00:33:44,520 Oké. 592 00:33:45,270 --> 00:33:47,478 Ik weet niet wat dat betekent, eerlijk gezegd. 593 00:33:48,103 --> 00:33:49,978 Misschien moeten we het proberen vanuit een andere hoek, 594 00:33:49,978 --> 00:33:51,312 zoals, van achteren schieten, 595 00:33:51,312 --> 00:33:53,270 en dan kun je een betere schreeuw toevoegen. 596 00:33:53,270 --> 00:33:55,312 Ja, maar we moeten bij haar blijven. Dat moet het zijn. 597 00:33:55,312 --> 00:33:57,437 Dina, misschien moet je proberen alsof je net je teen hebt gestoten, 598 00:33:57,437 --> 00:33:59,187 en het is die ene plek, en je doet het altijd. 599 00:33:59,187 --> 00:34:00,228 Nee, Sam, het is niet... 600 00:34:00,228 --> 00:34:01,853 het is niet zoals je teen stoten. 601 00:34:01,853 --> 00:34:03,062 Ze heeft een voorbeeld uit het echte leven nodig. 602 00:34:03,062 --> 00:34:05,312 Dit is na de scène waar ze haar geheime minnaar ontmoet? 603 00:34:06,103 --> 00:34:07,603 Ja, maar hij is niet geheim. 604 00:34:07,978 --> 00:34:09,228 Dus het gaat over het vriendje? 605 00:34:09,228 --> 00:34:11,812 Het is - we hebben allemaal het script gelezen, toch? 606 00:34:11,812 --> 00:34:14,145 Ik bedoel, ja, maar 40 pagina's met voornamelijk proza. 607 00:34:14,145 --> 00:34:16,603 - JJ... Kan dit alsjeblieft wachten? - Kan ik gewoon...? 608 00:34:16,603 --> 00:34:19,562 Vita, wat als ze helemaal geen pijn heeft op dit moment? 609 00:34:23,978 --> 00:34:26,728 - Wat bedoel je? - Wat als... 610 00:34:26,728 --> 00:34:28,645 In plaats daarvan, ze... 611 00:34:28,853 --> 00:34:30,020 ze in het reine komt met 612 00:34:30,020 --> 00:34:32,103 wie ze is? Wie ze hoort te zijn, snap je? 613 00:34:38,562 --> 00:34:41,228 Maar het is... het is het tegenovergestelde daarvan. 614 00:34:43,062 --> 00:34:44,978 Ik weet het niet. Het is niet het tegenovergestelde. 615 00:34:44,978 --> 00:34:47,103 Het is gewoon, een andere... het is een andere kijk. 616 00:34:47,103 --> 00:34:49,145 - Het is hetzelfde... - Het is het tegenovergestelde, 617 00:34:49,145 --> 00:34:50,228 ik zeg het je. 618 00:34:50,353 --> 00:34:51,895 - Oké... - Ze is er niet zomaar cool mee. 619 00:34:53,270 --> 00:34:55,770 Ja, ik ben gewoon... Ik opper gewoon een idee. 620 00:34:57,895 --> 00:34:58,978 Het zou cool kunnen zijn. 621 00:35:00,520 --> 00:35:03,103 We gaan gewoon... We gaan door. 622 00:35:03,103 --> 00:35:05,520 Ja, oké, laten we, laten we het misschien nog een keer proberen. 623 00:35:05,520 --> 00:35:07,520 Dank je wel. Laten we doorgaan. 624 00:35:07,520 --> 00:35:09,812 Waarom, waarom maakt alles wat ik doe 625 00:35:09,812 --> 00:35:11,645 je zo fucking boos, hier? 626 00:35:14,437 --> 00:35:16,020 Kunnen we gewoon door deze scène heen komen? 627 00:35:16,020 --> 00:35:19,978 Ja. Ik probeer alleen maar te helpen. 628 00:35:24,228 --> 00:35:25,770 Maar het helpt niet. 629 00:35:34,353 --> 00:35:36,812 Kunnen we, kunnen we even praten? 630 00:35:38,020 --> 00:35:39,145 - Nu meteen? - Ja. 631 00:35:39,562 --> 00:35:41,353 - Je moet nu praten? - Ja, ja. 632 00:35:42,437 --> 00:35:44,353 Waar gaan we het over hebben? 633 00:35:45,895 --> 00:35:47,187 Ik doe dit eigenlijk liever niet 634 00:35:47,187 --> 00:35:49,312 waar iedereen bij is. 635 00:35:49,645 --> 00:35:51,603 Kun je even vijf minuten pauze nemen? 636 00:35:53,895 --> 00:35:55,270 Nee, dat kan ik niet. 637 00:35:55,687 --> 00:35:57,770 Hoe kun je niet zien dat ik bezig ben? 638 00:35:57,770 --> 00:36:00,020 Ik probeer deze scène af te maken. 639 00:36:01,270 --> 00:36:02,312 Schatje. 640 00:36:04,895 --> 00:36:07,062 Je laat me echt slecht voelen 641 00:36:08,103 --> 00:36:09,228 door hier te zijn. 642 00:36:18,228 --> 00:36:19,437 Ik denk dat ik maar ga. 643 00:36:19,437 --> 00:36:20,895 Ik ga terug naar huis. 644 00:36:21,228 --> 00:36:24,520 Maak de film maar af en ja, ik zie je later. 645 00:36:40,853 --> 00:36:42,312 Oké, ik ben... 646 00:36:42,312 --> 00:36:45,103 Ik ben zo terug. Laat maar draaien. 647 00:36:48,187 --> 00:36:50,562 Nee, we kunnen stoppen. Cut daar. 648 00:36:52,312 --> 00:36:54,853 - Oké... - Vooral als de fucking... 649 00:36:55,395 --> 00:36:57,770 De seksuele spanning druipt er vanaf. 650 00:36:57,770 --> 00:36:59,645 - Bobby. - Gewoon de normale spanning. 651 00:36:59,645 --> 00:37:00,895 Zijn gewone spanning. 652 00:37:00,895 --> 00:37:01,978 Hé. 653 00:37:04,145 --> 00:37:06,103 Dustin, stop gewoon. 654 00:37:06,853 --> 00:37:08,853 Jij wilde praten. Laten we praten. 655 00:37:09,937 --> 00:37:12,770 Probeer gewoon te zien wat ik hier doe. 656 00:37:13,562 --> 00:37:14,603 Ja. 657 00:37:14,812 --> 00:37:18,603 Kijk, waarom neem je dit allemaal zo fucking serieus? 658 00:37:18,812 --> 00:37:20,270 Hoe bedoel je, waarom neem ik het... 659 00:37:20,270 --> 00:37:22,020 Waarom neem jij het niet serieus? 660 00:37:22,020 --> 00:37:23,562 Dat probeer ik. 661 00:37:23,562 --> 00:37:26,270 Ik probeer dit te doen met mijn fucking leven. 662 00:37:26,270 --> 00:37:27,437 Dit ben ik. 663 00:37:27,437 --> 00:37:30,562 Ja, kijk, ik probeer hier bij je te zijn, oké? 664 00:37:30,562 --> 00:37:32,562 En je ziet mij niet eens. 665 00:37:32,562 --> 00:37:34,562 Ik denk dat je hier voor mij moet zijn. 666 00:37:34,562 --> 00:37:36,270 Ja, ik ben hier voor jou. 667 00:37:36,270 --> 00:37:39,145 Oké, nou, je helpt me niet echt op een dag als vandaag, oké? 668 00:37:39,145 --> 00:37:42,812 Omdat ik me door jou verschrikkelijk voel in het bijzijn van je crew! 669 00:37:43,103 --> 00:37:45,562 Oké, nou, ik heb nogal veel aan mijn hoofd. 670 00:37:45,895 --> 00:37:47,770 Dina is verdomme niet aan het schreeuwen. 671 00:37:47,770 --> 00:37:49,312 De bemanning wil verdomme niet naar me luisteren 672 00:37:49,312 --> 00:37:50,770 omdat ze allemaal fucking stoned zijn. 673 00:37:50,770 --> 00:37:52,187 Je kwam gisteren in me 674 00:37:52,187 --> 00:37:53,812 en ik moet een minuut zien te vinden 675 00:37:53,812 --> 00:37:56,770 om die fucking morning after pil te nemen zodat ik niet overal kots. 676 00:37:56,770 --> 00:37:58,270 Sorry, ik zei dat het me speet. 677 00:37:58,937 --> 00:38:00,812 Je snapt het gewoon niet. 678 00:38:00,812 --> 00:38:02,562 Je bent geweldig. 679 00:38:02,937 --> 00:38:04,853 Je probeert zo fucking hard 680 00:38:04,853 --> 00:38:06,603 om deze fucking kunst te maken, 681 00:38:06,603 --> 00:38:07,937 maar je bent, je bent... 682 00:38:07,937 --> 00:38:10,228 Je begrijpt niet eens hoe fucking geweldig je bent. 683 00:38:11,812 --> 00:38:14,937 Je bent... ja, je bent zoveel... veel beter dan ik, oké? 684 00:38:15,145 --> 00:38:17,062 - Wat? - Ja, zoals... 685 00:38:18,312 --> 00:38:20,187 je kan alles doen wat je wil, oké? 686 00:38:20,187 --> 00:38:24,020 Jij bent in staat tot alles. 687 00:38:25,645 --> 00:38:27,812 - Zoals wat? - Zoals, zoals, ik weet het niet, zoals... 688 00:38:27,812 --> 00:38:29,145 Jij... 689 00:38:29,853 --> 00:38:32,395 Je bent in staat om een baby te krijgen. 690 00:38:35,520 --> 00:38:36,728 Zoals... 691 00:38:42,478 --> 00:38:44,103 Zoals, je bent geweldig. 692 00:38:50,353 --> 00:38:52,062 Ik hou van je. 693 00:38:54,812 --> 00:38:57,187 En ik wil er voor je zijn. 694 00:39:02,687 --> 00:39:05,645 Ik wil gewoon dat je, dat je me bij je wilt hebben. 695 00:39:09,187 --> 00:39:10,270 Snap je? 696 00:39:16,020 --> 00:39:18,562 Ik wil geen baby. 697 00:39:20,145 --> 00:39:21,687 Ik wil geen baby. 698 00:39:21,687 --> 00:39:24,645 Ja, dat bedoelde ik niet, Ik bedoelde niet, nu meteen. 699 00:39:28,895 --> 00:39:30,437 Vita, waar ga je heen? 700 00:39:33,228 --> 00:39:34,895 Vita, waar ga je heen? 701 00:39:34,895 --> 00:39:37,853 Wist je dat? 702 00:39:38,645 --> 00:39:41,145 Nadat een eitje is vrijgekomen uit de eierstok, 703 00:39:41,145 --> 00:39:43,937 het tot 24 uur levensvatbaar is? 704 00:39:45,228 --> 00:39:49,520 En de morning-afterpil kan 72 uur werken. 705 00:39:51,812 --> 00:39:57,103 Tenzij het sperma en de eicel eerst botsen. 706 00:39:58,853 --> 00:40:00,687 Dat wist ik toen nog niet. 707 00:40:02,978 --> 00:40:05,020 Ik was een idioot. 708 00:40:06,353 --> 00:40:09,728 En ervan overtuigd dat ik de enige was 709 00:40:09,728 --> 00:40:11,937 die de film serieus nam. 710 00:40:29,228 --> 00:40:35,062 Laten we nog één schreeuw doen voordat we gaan draaien. 711 00:40:36,187 --> 00:40:37,478 Als je klaar bent. 712 00:41:51,228 --> 00:41:54,312 Nadat het eitje was vrijgelaten uit mijn eierstokken, 713 00:41:54,312 --> 00:41:57,062 maar voordat ik de morning after pil nam, 714 00:41:57,062 --> 00:41:58,187 filmden we deze scène 715 00:41:58,187 --> 00:42:00,520 waarin de hoofdpersoon schreeuwt. 716 00:42:04,270 --> 00:42:05,853 Het was bedoeld als representatie van 717 00:42:05,853 --> 00:42:08,603 het moment dat ze zwanger werd. 718 00:42:13,312 --> 00:42:16,228 Het was op dit moment dat in mij 719 00:42:18,145 --> 00:42:20,645 het sperma en het eitje ook botsten. 720 00:42:30,228 --> 00:42:34,770 De film ging dus over een jonge vrouw 721 00:42:37,228 --> 00:42:40,395 die voor haar zieke vader zorgde. 722 00:42:41,562 --> 00:42:46,103 Ze raakt zwanger en besluit haar geboortestad te ontvluchten op zoek 723 00:42:46,103 --> 00:42:48,437 naar haar moeder die haar bij haar geboorte in de steek liet. 724 00:42:49,103 --> 00:42:51,103 Dit is een waargebeurd verhaal. 725 00:42:51,103 --> 00:42:54,687 Dit is een waargebeurd verhaal behalve 726 00:42:55,562 --> 00:42:58,895 dat ik twee moeders heb 727 00:42:59,562 --> 00:43:02,062 en ik twee abortussen heb gehad. 728 00:43:02,062 --> 00:43:03,437 VROUWENKLINIEK 729 00:43:07,937 --> 00:43:12,187 DUSTIN, IK HOEF EIGENLIJK NIET MEER MET JE PRATEN. 730 00:43:12,187 --> 00:43:13,937 IK HEB DE ABORTUS GEDAAN. 731 00:43:19,770 --> 00:43:22,895 IK HEB HELEMAAL NIET AAN JE GEDACHT 732 00:43:32,270 --> 00:43:38,895 JA... HET IS ALLEMAAL SLECHTE FUCKING TIMING, MAAR IK RED ME WEL. 733 00:43:42,062 --> 00:43:47,562 HOU JE HAAKS. V. 734 00:43:50,728 --> 00:43:53,395 VERSTUREN 735 00:44:34,103 --> 00:44:36,895 Hallo, ik ben Vita en ik ben de schrijver-regisseur 736 00:44:36,895 --> 00:44:39,895 van de speelfilm Always, All Ways. 737 00:44:40,020 --> 00:44:41,478 Hier ben ik in de slaapkamer uit mijn kindertijd, 738 00:44:41,478 --> 00:44:43,520 oftewel mijn montageruimte. 739 00:44:43,520 --> 00:44:45,228 Ik ben een paar weken geleden weer naar huis verhuisd 740 00:44:45,228 --> 00:44:47,187 om de eerste van drie shoots te voltooien 741 00:44:47,187 --> 00:44:48,853 in de loop van negen maanden. 742 00:44:48,978 --> 00:44:52,187 Ik heb de beelden bekeken en het ziet er geweldig uit. 743 00:44:52,187 --> 00:44:54,395 We hebben besloten om deze crowdfunding campagne te starten, 744 00:44:54,395 --> 00:44:56,770 met geweldige beloningen voor mensen die doneren, 745 00:44:56,770 --> 00:44:58,645 om de volgende twee shoots te financieren, 746 00:44:58,645 --> 00:45:02,062 wat ongeveer 18.000 dollar zal kosten. 747 00:45:02,228 --> 00:45:05,895 Ik wil zoveel mogelijk mensen bij deze visie betrekken 748 00:45:05,895 --> 00:45:09,478 want jouw stempel op mijn film is waar ik naar op zoek ben. 749 00:45:11,687 --> 00:45:12,937 Okay, cut! 750 00:45:15,437 --> 00:45:16,853 Tail slating! 751 00:45:18,603 --> 00:45:19,728 Kom maar op. 752 00:45:21,728 --> 00:45:23,312 Wil je dat ik deze scène cut? 753 00:45:23,478 --> 00:45:24,520 Cut maar. 754 00:45:25,978 --> 00:45:27,020 - Markeren. - Markeren. 755 00:45:27,020 --> 00:45:29,062 MIJN EERSTE FILM REGISSEUR: ZIA ANGER 756 00:45:47,478 --> 00:45:48,895 - Raad eens? - Wat? 757 00:45:49,395 --> 00:45:52,478 De film is officieel gepubliceerd! 758 00:45:53,687 --> 00:45:55,228 Geen weg meer terug nu, dude. 759 00:45:55,895 --> 00:45:56,895 Moet je kijken! 760 00:45:57,020 --> 00:45:58,187 Dat meen je niet. 761 00:45:58,353 --> 00:46:00,062 - Wauw, het is ons gelukt! - Prachtig. 762 00:46:01,228 --> 00:46:02,228 Gaaf! 763 00:46:10,103 --> 00:46:11,812 Oké en dan gaan we... 764 00:46:11,937 --> 00:46:13,228 Neem wat tijd om te herstellen 765 00:46:13,228 --> 00:46:16,312 en neem, je weet wel, haal diep adem en... 766 00:46:17,603 --> 00:46:19,853 en kruip naar de worm. 767 00:46:19,853 --> 00:46:21,562 - Oké, kruip erheen... - Zie je het? 768 00:46:21,937 --> 00:46:23,520 Je pakt hem op, je houdt het vast. 769 00:46:24,812 --> 00:46:26,645 Je weet wel, doe er wat mee, voel het. 770 00:46:27,937 --> 00:46:29,270 Weet je, neem het in je op. 771 00:46:30,312 --> 00:46:32,062 - Haar netten gaan scheuren... - Shh, stil. 772 00:46:36,603 --> 00:46:38,228 Wat is het nut van de worm ook alweer? 773 00:46:39,687 --> 00:46:40,728 Ik weet het niet. 774 00:46:40,895 --> 00:46:43,812 Ik denk dat het over haar zwangerschap gaat of zoiets. 775 00:46:45,062 --> 00:46:47,937 De film zat vol met dunne motieven, 776 00:46:48,687 --> 00:46:50,645 zoals regenwormen, 777 00:46:51,187 --> 00:46:54,478 en een heleboel andere ass-oterische beelden. 778 00:46:56,812 --> 00:46:59,312 Het publiek kon me geen reet schelen. 779 00:47:01,770 --> 00:47:04,062 Ik vond de regenwormen leuk want ik had gelezen 780 00:47:04,062 --> 00:47:07,020 dat ze beide geslachten in zich hebben. 781 00:47:09,437 --> 00:47:11,395 Ze zijn niemand iets verschuldigd. 782 00:47:12,603 --> 00:47:14,395 Wacht, Bobby, heb je het licht verplaatst? 783 00:47:14,395 --> 00:47:15,937 Ik zei dat hij dat moest doen 784 00:47:16,062 --> 00:47:17,937 want het is gewoon, het is echt een klote badkamer. 785 00:47:17,937 --> 00:47:19,187 Sorry, ik ben in de war. 786 00:47:19,187 --> 00:47:20,728 Steek je hand op als je van het licht houdt. 787 00:47:20,728 --> 00:47:21,895 Ik vind het er gewoon beter uitzien. 788 00:47:25,103 --> 00:47:26,395 - Eh, Vita? - Ja? 789 00:47:26,395 --> 00:47:27,603 Wat moeten we nu doen? 790 00:47:28,270 --> 00:47:29,603 Ik weet het niet, laat maar fucking gaan. 791 00:47:29,812 --> 00:47:30,812 Oké... 792 00:47:31,895 --> 00:47:35,062 Eigenlijk was het veelzeggender patroon dat over de set spookte 793 00:47:35,062 --> 00:47:37,353 dat van bijna dood. 794 00:47:40,937 --> 00:47:42,603 Eerst was er het vliegtuig. 795 00:47:46,103 --> 00:47:47,103 Toen... 796 00:47:47,395 --> 00:47:48,437 het hert. 797 00:47:50,312 --> 00:47:51,562 De bliksem. 798 00:47:54,353 --> 00:47:56,020 De wiet. 799 00:47:58,353 --> 00:48:00,062 Het drama op de pier. 800 00:48:04,353 --> 00:48:06,228 En toen was er... 801 00:48:09,437 --> 00:48:10,520 de nacht. 802 00:48:17,562 --> 00:48:18,895 Met Cash. 803 00:48:20,103 --> 00:48:21,353 En de whisky. 804 00:48:23,812 --> 00:48:25,978 Je kunt vanavond dansen als je wilt. 805 00:48:26,228 --> 00:48:27,562 Wat je maar wilt, schat. 806 00:48:28,103 --> 00:48:29,437 Is dat het beste masker dat je voor me kon krijgen? 807 00:48:29,437 --> 00:48:30,520 Ja, dat is het. 808 00:48:30,520 --> 00:48:32,103 Ze hadden niet veel keuze, denk ik. 809 00:48:32,103 --> 00:48:33,853 Met de snor die eraf valt en alles? 810 00:48:37,895 --> 00:48:39,228 Blijf doen wat je doet. 811 00:48:39,228 --> 00:48:40,395 Wacht op mijn teken. 812 00:48:42,020 --> 00:48:43,228 Word luidruchtig. 813 00:48:48,520 --> 00:48:49,770 Actie! 814 00:48:53,353 --> 00:48:54,395 Lieverd. 815 00:48:55,895 --> 00:48:57,603 Lieverd, lieverd. 816 00:48:58,520 --> 00:48:59,562 Hoe gaat het ermee? 817 00:48:59,562 --> 00:49:01,187 Heb je het nieuws gehoord? Heeft ze het je verteld? 818 00:49:01,853 --> 00:49:03,603 Heb je het haar niet verteld? 819 00:49:06,728 --> 00:49:08,603 Baby, we krijgen een baby. 820 00:49:12,520 --> 00:49:13,645 We krijgen een baby... 821 00:49:13,645 --> 00:49:15,228 Baby, we krijgen een baby. 822 00:49:15,520 --> 00:49:16,645 Een baby? 823 00:49:17,103 --> 00:49:18,645 Dat is geweldig, Cash. Ga zo door. 824 00:49:19,728 --> 00:49:20,937 Kan ik er nog een krijgen? 825 00:49:23,312 --> 00:49:24,895 Ja, even pauzeren. 826 00:49:25,187 --> 00:49:27,437 Wil je hem een biertje en een shot geven? Sam? 827 00:49:28,437 --> 00:49:29,770 Kom op, broeder. 828 00:49:38,020 --> 00:49:39,603 Waarom gaf je hem meer drank? 829 00:49:39,603 --> 00:49:41,603 - Maak je een grap? - Ik heb hem niets gegeven. 830 00:49:41,770 --> 00:49:42,895 Ze zijn al dronken. 831 00:49:42,895 --> 00:49:45,187 - Waarom is dit mijn schuld? - Jongens, jongens, jongens. Hé! 832 00:49:47,520 --> 00:49:48,687 Wat is het probleem? 833 00:49:48,687 --> 00:49:49,687 Niets. 834 00:49:49,687 --> 00:49:51,353 Ik ken deze jongens. Het is oké. 835 00:49:51,353 --> 00:49:53,603 Het gaat goed, het is leuk. 836 00:49:54,270 --> 00:49:55,395 Het komt wel goed. 837 00:49:55,395 --> 00:49:57,103 Niet doen - kalmeer gewoon. 838 00:49:59,270 --> 00:50:00,312 De buikprothese is... 839 00:50:00,312 --> 00:50:02,395 Wat deze beslissing ook is, kun je die gewoon zelf maken? 840 00:50:02,937 --> 00:50:04,728 - Oké. - Dank je wel. 841 00:50:05,228 --> 00:50:06,228 Actie! 842 00:50:06,353 --> 00:50:07,520 Fuck! 843 00:50:08,228 --> 00:50:09,270 Niet stoppen. 844 00:50:09,770 --> 00:50:10,978 Godverdomme. 845 00:50:11,562 --> 00:50:12,895 Klootzak. 846 00:50:14,520 --> 00:50:16,353 Godverdomme. Waar was ik gebleven? 847 00:50:17,728 --> 00:50:18,770 Baby. 848 00:50:18,770 --> 00:50:19,853 Baby? 849 00:50:19,853 --> 00:50:22,520 Baby. We krijgen een fucking baby. 850 00:50:22,937 --> 00:50:24,478 We krijgen een fucking baby. 851 00:50:24,478 --> 00:50:26,020 Het wordt waarschijnlijk een klein fucking meisje. 852 00:50:26,020 --> 00:50:27,520 We krijgen verdomme een meisje! 853 00:50:27,728 --> 00:50:29,187 Kom hier, klootzakken. 854 00:50:29,645 --> 00:50:32,145 De verloren zoon keert terug! 855 00:50:32,395 --> 00:50:33,978 Ga, ga, ga! 856 00:50:38,228 --> 00:50:39,978 Wat is er aan de hand? 857 00:50:40,270 --> 00:50:41,645 We krijgen een fucking baby. 858 00:50:42,103 --> 00:50:44,937 - Wat? - We krijgen een fucking meisje. 859 00:50:45,770 --> 00:50:48,728 - We krijgen een fucking baby. - We krijgen een baby. 860 00:50:48,728 --> 00:50:50,270 We krijgen een fucking baby jongens. 861 00:50:50,270 --> 00:50:51,520 We krijgen een baby! 862 00:50:51,728 --> 00:50:52,853 We krijgen een fucking baby! 863 00:50:52,978 --> 00:50:54,353 Krijgen we een baby? 864 00:50:54,728 --> 00:50:56,437 We krijgen een baby! 865 00:50:58,270 --> 00:50:59,687 We krijgen een baby... 866 00:51:00,020 --> 00:51:01,687 We krijgen een baby! 867 00:51:06,645 --> 00:51:08,812 Ik weet nog dat ik dacht dat ik briljant was. 868 00:51:14,353 --> 00:51:16,770 Dus dat is alles behalve die lichten boven, toch? 869 00:51:17,728 --> 00:51:19,562 Oké. Ja. Je kunt hem wat tijd geven. 870 00:51:19,562 --> 00:51:20,603 Je kunt naar boven komen. 871 00:51:20,603 --> 00:51:21,978 - Oké. - Bedankt man. 872 00:51:22,812 --> 00:51:24,895 Hé, het eten is bijna klaar 873 00:51:24,895 --> 00:51:26,520 en ik heb nog wat biertjes voor de jongens. 874 00:51:26,728 --> 00:51:28,187 - Geweldig. - En misschien voor ons. 875 00:51:28,187 --> 00:51:29,645 Ja, en voor ons. Zeker voor ons. 876 00:51:29,645 --> 00:51:31,228 Laat ze geen fles stelen. 877 00:51:31,395 --> 00:51:35,353 We krijgen een baby! 878 00:51:35,562 --> 00:51:37,562 We krijgen een baby! 879 00:51:37,687 --> 00:51:39,603 We krijgen een baby! 880 00:51:39,937 --> 00:51:41,978 We krijgen een baby! 881 00:51:42,187 --> 00:51:45,645 We krijgen een baby! 882 00:51:45,645 --> 00:51:46,687 Gefeliciteerd. 883 00:52:08,020 --> 00:52:10,562 Maar ik wist dat ik hem riep. 884 00:52:13,270 --> 00:52:14,603 Wacht, waar ga je heen? 885 00:52:16,437 --> 00:52:18,020 Hé! Hé! Hé! Hé! 886 00:52:18,020 --> 00:52:20,228 Wacht! Stop! Waar ga je heen? 887 00:52:22,603 --> 00:52:23,728 Cash! 888 00:52:24,437 --> 00:52:25,603 Stop! Niet rijden! 889 00:52:25,603 --> 00:52:26,728 Kom terug! 890 00:52:41,478 --> 00:52:43,228 Of misschien heb ik helemaal niet geroepen. 891 00:52:53,728 --> 00:52:55,937 Ik herinner me niets van daarna. 892 00:53:01,353 --> 00:53:02,853 Behalve de bonen. 893 00:53:04,937 --> 00:53:06,103 En de muziek. 894 00:53:18,270 --> 00:53:19,687 We hadden allemaal zo'n honger. 895 00:54:50,520 --> 00:54:51,520 Hallo? 896 00:54:57,603 --> 00:55:00,603 19,5 mijl buiten de stad. 897 00:55:02,645 --> 00:55:06,228 Vonden ze Cash's truck om een telefoonpaal gewikkeld. 898 00:55:14,770 --> 00:55:18,312 En de enige persoon aan wie ik het vertelde was Sam. 899 00:55:20,020 --> 00:55:21,728 Misschien moeten we wachten op Cash. 900 00:55:23,520 --> 00:55:24,520 Ja. 901 00:55:26,020 --> 00:55:27,853 Maar ik denk dat JJ voor hem doorkan. 902 00:55:31,103 --> 00:55:33,978 Ik bedoel, met het jasje en laarzen, is het waarschijnlijk prima. 903 00:55:34,228 --> 00:55:35,228 Ik denk dat het prima is. 904 00:55:49,770 --> 00:55:51,062 Dus laat het me gewoon weten... 905 00:55:51,062 --> 00:55:52,145 Ja. 906 00:55:52,145 --> 00:55:54,228 Ik bedoel, ik ben een beetje moe, dus ik wil het niet ophouden. 907 00:55:54,228 --> 00:55:55,978 Ja, ik bedoel, ik denk dat we er een paar doen. 908 00:55:56,228 --> 00:55:57,270 En gaan kijken. 909 00:56:00,228 --> 00:56:01,853 Hoe hoog of hoe laag? 910 00:56:02,103 --> 00:56:04,020 - Oké... - Kun je daar wel ademen? 911 00:56:06,103 --> 00:56:08,687 Nou, de enige manier om de scène te doen is met het masker op. 912 00:56:17,187 --> 00:56:19,228 Kun je je arm over haar schouder leggen? 913 00:56:21,895 --> 00:56:23,812 Nee, kom op, JJ. Zo. 914 00:56:23,812 --> 00:56:25,270 Alsof je het meent. 915 00:56:25,728 --> 00:56:27,145 Hou haar vast, JJ. 916 00:56:27,562 --> 00:56:29,145 Bedek haar bijna. 917 00:56:30,270 --> 00:56:31,728 Man, kun je verdomme gewoon... 918 00:56:31,728 --> 00:56:32,937 Wat is er aan de hand? 919 00:56:34,228 --> 00:56:35,853 Wat is er aan de hand? Waarom ben je... 920 00:56:35,978 --> 00:56:37,687 Kunnen we een beetje professioneel zijn? 921 00:56:37,687 --> 00:56:40,062 Het is echt vervelend voor mij om 922 00:56:40,062 --> 00:56:41,562 mijn gesprek te moeten stoppen, 923 00:56:41,562 --> 00:56:43,312 om dit gesprek met jou te hebben. 924 00:56:43,312 --> 00:56:45,228 Het is echt irritant als je de hengel aanraakt. 925 00:56:45,228 --> 00:56:47,145 Ik raakte... Jij raakte me aan met een hengel. 926 00:56:47,145 --> 00:56:49,562 - Jij raakt de camera nooit aan. - Dat is zo fucking raar van je, man. 927 00:56:49,562 --> 00:56:51,020 - Ik kan... - Wees gewoon professioneel! Het is... 928 00:56:51,145 --> 00:56:53,395 Zijn we vergeten hoe we ons werk moeten doen? 929 00:56:53,520 --> 00:56:54,895 Jij raakte mij met de fucking hengel. 930 00:56:54,895 --> 00:56:56,478 - Ik heb helemaal niets gedaan. - Stop, stop, stop. 931 00:56:56,478 --> 00:56:57,812 - Stop met schreeuwen tegen mensen. - Ik weet dat we fucking moe zijn... 932 00:56:57,812 --> 00:56:59,187 - Alsjeblieft Vita. V! - Maar laten we allemaal 933 00:56:59,187 --> 00:57:00,312 even fucking professioneel zijn. 934 00:57:00,687 --> 00:57:02,228 We zijn hier allemaal voor jouw film. 935 00:57:02,687 --> 00:57:04,895 Het was een ongeluk. Hij raakte je niet expres. 936 00:57:05,687 --> 00:57:07,437 Hij is dom, hij is geen klootzak. 937 00:57:07,603 --> 00:57:08,603 Ben je oké? 938 00:57:25,270 --> 00:57:27,437 Ik denk dat ik te veel heb gedronken gisteravond. 939 00:57:56,937 --> 00:57:58,062 Hé, Sam? 940 00:57:58,187 --> 00:57:59,228 Sam... 941 00:58:01,062 --> 00:58:02,437 Wat doen we nu? 942 00:58:05,770 --> 00:58:06,770 Hoi. 943 00:58:09,020 --> 00:58:11,395 Sam heeft ons verteld wat er met Cash is gebeurd. 944 00:58:14,895 --> 00:58:15,895 Oké? 945 00:58:16,020 --> 00:58:17,437 - Ja. - Dus... 946 00:58:17,937 --> 00:58:19,353 naast de spullen... 947 00:58:20,728 --> 00:58:21,812 en wij... 948 00:58:23,645 --> 00:58:25,895 kun je nog steeds de rest van je film draaien. 949 00:58:54,020 --> 00:58:56,270 Ik weet nog dat ik dacht dat ik briljant was. 950 00:58:59,187 --> 00:59:00,228 Kom deze klootzak pakken! 951 00:59:00,228 --> 00:59:02,270 Ik wilde dat ze zat werden. 952 00:59:05,353 --> 00:59:07,228 Ik wilde dat het echt was. 953 00:59:10,603 --> 00:59:11,645 En... 954 00:59:13,187 --> 00:59:14,853 Ik denk dat op dat moment... 955 00:59:16,520 --> 00:59:19,187 hun acteerwerk briljant was. 956 00:59:21,353 --> 00:59:23,270 Of tenminste, realistisch. 957 00:59:24,687 --> 00:59:26,228 We krijgen een baby! 958 00:59:27,853 --> 00:59:28,937 Zat. 959 00:59:34,020 --> 00:59:36,895 En ook al stierf hij niet... 960 00:59:37,353 --> 00:59:39,187 En jij probeert hem hier te krijgen. 961 00:59:39,478 --> 00:59:42,520 Geen enkele hoeveelheid echtheid is iemands leven waard. 962 00:59:43,937 --> 00:59:45,020 Sam... 963 00:59:46,103 --> 00:59:47,103 En toen... 964 00:59:47,103 --> 00:59:48,353 Ja, kijk naar haar. 965 00:59:57,312 --> 01:00:01,312 EN IK DENK NOG STEEDS AAN HOE WE 966 01:00:02,020 --> 01:00:06,437 VOOR ELKAAR KUNNEN ZORGEN 967 01:00:11,562 --> 01:00:12,562 Alles goed met je? 968 01:00:22,353 --> 01:00:24,187 Toen ik in de zesde klas zat, 969 01:00:24,895 --> 01:00:27,603 vertelde mijn vader me dat hij HIV had. 970 01:00:31,187 --> 01:00:33,020 Hij had het al mijn hele leven. 971 01:00:33,937 --> 01:00:35,437 En ik heb het niemand verteld. 972 01:00:37,562 --> 01:00:40,187 Misschien omdat hardop zeggen het waar zou maken. 973 01:00:40,728 --> 01:00:42,353 Of omdat... 974 01:00:44,895 --> 01:00:48,270 Iedere persoon die ik zag zoals hij, een personage in een film was. 975 01:00:48,895 --> 01:00:50,562 Hoe lang heb ik geslapen? 976 01:00:51,437 --> 01:00:52,770 En ze stierven allemaal. 977 01:00:56,812 --> 01:00:58,020 Waar is iedereen? 978 01:01:02,562 --> 01:01:03,895 Ik denk dat ze echt weg zijn. 979 01:01:07,978 --> 01:01:09,895 Maar mijn vader is niet dood. 980 01:01:10,812 --> 01:01:12,895 En dus castte ik hem in mijn film. 981 01:01:14,103 --> 01:01:15,937 Als de vader van het hoofdpersonage. 982 01:01:17,228 --> 01:01:18,812 We kunnen het hierop filmen. 983 01:01:19,853 --> 01:01:21,103 Wat is dat? 984 01:01:21,270 --> 01:01:22,687 Van je vader gekregen. 985 01:01:23,478 --> 01:01:25,187 Ik heb er al een paar mooie shots mee gemaakt. 986 01:01:25,187 --> 01:01:26,770 Nee, absoluut niet. 987 01:01:26,978 --> 01:01:28,145 Dit is de... 988 01:01:28,645 --> 01:01:31,187 Dit is de belangrijkste scène 989 01:01:31,187 --> 01:01:32,770 van de hele film. 990 01:01:32,770 --> 01:01:34,728 Ze neemt afscheid van haar dode vader 991 01:01:34,728 --> 01:01:36,228 voordat ze fucking weggaat uit de stad. 992 01:01:36,228 --> 01:01:38,437 En als we dat niet hebben, dan is het... Dan slaat het helemaal nergens op. 993 01:01:38,437 --> 01:01:39,812 Dan zal het niet goed zijn. 994 01:01:40,312 --> 01:01:42,853 Wanneer heeft goed zijn je ooit tegengehouden? 995 01:01:45,645 --> 01:01:48,062 Kom op, laten we deze scène filmen. 996 01:01:50,353 --> 01:01:53,937 Dus alles wat ik deed was twee uur in het graf liggen 997 01:01:53,937 --> 01:01:56,187 waarin ik om niets over de dood heb nagedacht? 998 01:01:56,520 --> 01:01:58,312 Dit is zo fucking stom. 999 01:02:03,562 --> 01:02:04,687 Hallo? 1000 01:02:15,937 --> 01:02:17,395 Is dat een echt graf? 1001 01:02:20,770 --> 01:02:21,812 Wil je ook? 1002 01:02:22,562 --> 01:02:23,645 Stop! 1003 01:02:24,270 --> 01:02:26,478 We delen alles op deze heuvel. 1004 01:02:35,687 --> 01:02:36,937 Toen ik jouw leeftijd had, 1005 01:02:37,478 --> 01:02:39,312 stond een van ons gewoon op een bankje in het park 1006 01:02:39,312 --> 01:02:41,603 en draaide rond en wees naar het noorden. 1007 01:02:42,312 --> 01:02:43,770 We moesten de stad uit. 1008 01:02:44,520 --> 01:02:46,437 We wilden niet bij die mensen zijn. 1009 01:02:46,978 --> 01:02:48,103 Met hen leven. 1010 01:02:48,312 --> 01:02:51,395 We wilden zeker ook niet in hun buurt begraven worden, hè? 1011 01:02:51,603 --> 01:02:53,937 Pap, ze wil jouw verhaal niet horen. 1012 01:02:54,478 --> 01:02:55,645 Hoorde jij iets? 1013 01:02:57,353 --> 01:02:59,312 Weet je zeker dat jullie familie zijn? 1014 01:03:01,270 --> 01:03:04,603 Ik weet het. Hoe kan een zo mooi iemand een vader als ik hebben? 1015 01:03:06,228 --> 01:03:08,687 Maar ik weet het zeker. Ik weet het zeker. 1016 01:03:10,228 --> 01:03:13,187 Heeft ze je niet verteld hoe haar moeders haar verwekt hebben? 1017 01:03:13,520 --> 01:03:14,728 - Pap! - Nee. 1018 01:03:15,228 --> 01:03:17,228 Let maar niet op haar, ik zeg het wel. 1019 01:03:19,895 --> 01:03:21,187 Ze had een baby... 1020 01:03:21,562 --> 01:03:24,187 en haar moeder vertelde haar dat ze kon... 1021 01:03:29,853 --> 01:03:30,937 Echt waar? 1022 01:03:31,145 --> 01:03:32,270 Jep. 1023 01:03:32,687 --> 01:03:35,145 Stel je voor dat je je hele leven opgroeit, 1024 01:03:35,145 --> 01:03:37,395 met mensen die tegen je zeggen: "Maak een film! 1025 01:03:38,020 --> 01:03:40,895 Je hebt een fucking geweldig verhaal!" 1026 01:03:43,687 --> 01:03:44,687 Shit. 1027 01:03:44,812 --> 01:03:46,812 Dat fucking geweldige verhaal is dat 1028 01:03:46,812 --> 01:03:50,603 jouw moeders lesbisch zijn en je vader doodgaat. 1029 01:03:51,728 --> 01:03:53,312 Misschien moet jij een film maken. 1030 01:03:53,562 --> 01:03:55,103 Geloof me, ik heb het geprobeerd. 1031 01:03:55,978 --> 01:03:58,520 Ik heb die videocamera voor haar geboorte gekocht. 1032 01:03:59,270 --> 01:04:00,603 Dat heb ik allemaal geprobeerd. 1033 01:04:00,895 --> 01:04:02,603 Het werd verkeerd begrepen. 1034 01:04:03,728 --> 01:04:04,978 Dus ik heb het maar opgegeven. 1035 01:04:06,103 --> 01:04:07,187 Nou, dat is jammer. 1036 01:04:07,437 --> 01:04:08,478 Neuh. 1037 01:04:08,978 --> 01:04:11,270 Het is een verschrikkelijke wereld, meisje. 1038 01:04:11,270 --> 01:04:16,103 Maar de sterke vrouwen zeiden tegen de flikkers: 1039 01:04:16,478 --> 01:04:18,395 "Er zijn twee belangrijke dingen om te onthouden 1040 01:04:18,395 --> 01:04:20,103 over de komende revolutie. 1041 01:04:21,228 --> 01:04:24,187 De eerste is dat we op onze donder gaan krijgen. 1042 01:04:24,853 --> 01:04:27,562 De tweede is dat we zullen winnen." 1043 01:04:29,770 --> 01:04:30,937 Heb jij dat geschreven? 1044 01:04:31,353 --> 01:04:33,562 Nee. Een vriend. Hij is dood. 1045 01:04:36,520 --> 01:04:40,353 Maar het herinnerde me altijd aan ons hier op deze heuvel. 1046 01:04:41,895 --> 01:04:45,187 VROUWENWIJSHEID 1047 01:04:48,562 --> 01:04:50,687 De film ging dus over een jonge vrouw. 1048 01:04:53,978 --> 01:04:56,562 Die voor voor haar stervende vader zorgde. 1049 01:04:58,687 --> 01:05:00,187 Ze raakt zwanger 1050 01:05:00,770 --> 01:05:03,353 en besluit het huis te verlaten op zoek naar haar moeder, 1051 01:05:03,812 --> 01:05:05,687 die haar bij haar geboorte in de steek had gelaten. 1052 01:05:09,520 --> 01:05:11,228 Dit is een waargebeurd verhaal. 1053 01:05:12,895 --> 01:05:13,895 Alleen... 1054 01:05:14,853 --> 01:05:17,103 Ik heb twee moeders. 1055 01:05:17,103 --> 01:05:19,062 Ik heb twee abortussen gehad. 1056 01:05:19,812 --> 01:05:23,437 En mijn vader heeft het overleefd. 1057 01:05:23,437 --> 01:05:26,020 Oké. Dus dat is een wrap-wrap. 1058 01:05:26,228 --> 01:05:27,228 Wrap! 1059 01:05:27,228 --> 01:05:29,103 Ik zal waarschijnlijk even kijken of... 1060 01:05:29,103 --> 01:05:31,478 En ik denk dat ik het hoofdpersonage 1061 01:05:31,478 --> 01:05:33,603 dit parallelle leven met het mijne heb laten leven, 1062 01:05:33,603 --> 01:05:36,603 omdat ik niet wist hoe over deze dingen te praten. 1063 01:05:38,145 --> 01:05:41,812 Of ik vertrouwde niet op de regels van de cinema om ze recht te doen. 1064 01:05:41,812 --> 01:05:43,645 - Dansen is mijn leven. - Goed! 1065 01:05:43,645 --> 01:05:45,353 - Dat was zo onhandig. - Of... 1066 01:05:45,353 --> 01:05:47,895 - Je mag morgen weer dansen. - Ik was bang. 1067 01:05:51,520 --> 01:05:52,687 Toch... 1068 01:05:53,145 --> 01:05:56,353 Ik wou dat ik je iets kon laten zien wat waar is. 1069 01:06:10,187 --> 01:06:15,853 NIEUWE BIJDRAGE AAN JE PROJECT! 1070 01:06:45,103 --> 01:06:49,812 Wist je dat de meeste filmmakers hun hele leven spenderen 1071 01:06:49,812 --> 01:06:52,645 aan het maken van een of andere versie van dezelfde film. 1072 01:06:55,228 --> 01:06:56,353 En ik vraag me... 1073 01:06:57,187 --> 01:06:58,520 elke keer af... 1074 01:06:59,687 --> 01:07:01,603 Zijn ze zo alleen? 1075 01:07:03,312 --> 01:07:07,312 HÉ LEX, KUNNEN WE PRATEN? 1076 01:07:23,978 --> 01:07:26,562 Oké! Laten we naar mama gaan. 1077 01:07:26,562 --> 01:07:27,645 Boep! 1078 01:08:14,603 --> 01:08:18,312 IK BEN DRUK, MIDDEN IN EEN BELANGRIJKE SHOOT. 1079 01:08:52,353 --> 01:08:53,562 Je bent zo mooi. 1080 01:08:59,270 --> 01:09:00,853 Waar gaat je film over? 1081 01:09:54,687 --> 01:09:55,812 Hé... 1082 01:09:58,520 --> 01:09:59,687 Hé! 1083 01:10:01,978 --> 01:10:03,103 Je bent naakt. 1084 01:10:04,228 --> 01:10:05,645 Jij ook! 1085 01:10:06,270 --> 01:10:07,978 Maak dat je wegkomt! 1086 01:10:10,770 --> 01:10:12,478 Wacht, we kunnen niet met zijn truck gaan. 1087 01:10:12,978 --> 01:10:14,187 Stap gewoon in. 1088 01:10:15,228 --> 01:10:16,353 Ik moet plassen. 1089 01:10:19,478 --> 01:10:20,853 Ja, ik ook. 1090 01:10:24,853 --> 01:10:26,103 Oh God! 1091 01:10:36,645 --> 01:10:38,062 Ik heb net besloten dat 1092 01:10:38,770 --> 01:10:41,478 ik wegga nadat we klaar zijn met de film. 1093 01:10:42,145 --> 01:10:43,562 Ja, er is die school. 1094 01:10:43,895 --> 01:10:45,437 Ik zou filmlessen kunnen nemen. 1095 01:10:46,812 --> 01:10:50,062 En het is vlakbij mijn vader dus ik kan ook voor hem zorgen. 1096 01:10:51,187 --> 01:10:53,603 En ik moet stoppen met roken. 1097 01:10:58,895 --> 01:10:59,895 Wat? 1098 01:11:03,228 --> 01:11:05,645 Ik denk niet dat we de film gaan afmaken. 1099 01:11:06,687 --> 01:11:07,687 Hou je mond. 1100 01:11:23,437 --> 01:11:24,437 Kom op. 1101 01:11:25,228 --> 01:11:26,312 Kom op, dans met me. 1102 01:11:29,187 --> 01:11:30,228 Kom op. 1103 01:11:30,812 --> 01:11:31,937 Kom op. 1104 01:12:14,728 --> 01:12:16,895 Je hoeft me niet te vertellen wat er gebeurd is, man. 1105 01:12:16,895 --> 01:12:17,978 Ik snap het. 1106 01:12:18,478 --> 01:12:20,228 Je weet dat ik ook zwanger ben geraakt. 1107 01:12:20,437 --> 01:12:21,770 Terwijl je weg was. 1108 01:12:22,228 --> 01:12:23,395 Maar fuck dat. 1109 01:12:23,853 --> 01:12:25,603 Het maken van deze film was 1110 01:12:25,603 --> 01:12:27,562 fucking bevrijdend. 1111 01:12:27,937 --> 01:12:30,020 Een echte resolutie voor mij. 1112 01:12:51,103 --> 01:12:52,145 Kom op. 1113 01:12:55,937 --> 01:12:57,020 Fuck, kom op! 1114 01:12:57,853 --> 01:12:59,520 - Waar zijn we mee bezig? - Kom gewoon hier. 1115 01:12:59,520 --> 01:13:00,603 Oké. 1116 01:13:02,520 --> 01:13:03,978 - Klaar? - Oké. 1117 01:13:04,645 --> 01:13:05,687 En een. 1118 01:13:06,562 --> 01:13:07,603 En twee. 1119 01:13:08,437 --> 01:13:09,645 En drie! 1120 01:13:20,312 --> 01:13:22,062 Ik bedoel vanavond was leuk, maar, 1121 01:13:22,228 --> 01:13:24,562 weet je, ik wil meer dan kerels die alleen maar willen neuken 1122 01:13:24,562 --> 01:13:26,520 en ons hun baby's willen laten baren. 1123 01:13:29,895 --> 01:13:31,812 Weet je, we moeten de film afmaken. 1124 01:13:38,978 --> 01:13:41,395 Je stond altijd naast me. 1125 01:13:44,312 --> 01:13:46,937 Verliefd te worden op iets maken. 1126 01:13:47,937 --> 01:13:50,228 Hoe verraderlijk ook, 1127 01:13:50,895 --> 01:13:51,895 bijtend, 1128 01:13:52,520 --> 01:13:53,603 wreed. 1129 01:13:59,270 --> 01:14:01,312 En dus, klaar of niet, 1130 01:14:01,770 --> 01:14:02,770 of je het nu wilt of niet, 1131 01:14:03,228 --> 01:14:04,812 we moeten 1132 01:14:04,937 --> 01:14:06,270 met volledige verantwoordelijkheid 1133 01:14:06,687 --> 01:14:09,687 de wereld die we nu hebben gecreëerd, begrijpen. 1134 01:14:23,228 --> 01:14:25,228 Het is het beste wat je ooit tegen me gezegd hebt. 1135 01:14:26,062 --> 01:14:28,187 Dat was eigenlijk het beste 1136 01:14:28,187 --> 01:14:30,687 wat jij ooit tegen mij gezegd hebt. 1137 01:15:13,145 --> 01:15:14,228 Het komt allemaal goed. 1138 01:16:08,145 --> 01:16:09,353 Gaat het goed met je? 1139 01:16:10,853 --> 01:16:12,270 Dat doen we nog een keer. 1140 01:16:12,812 --> 01:16:13,895 Oké. 1141 01:16:14,728 --> 01:16:16,103 Ik denk dat het gaat. 1142 01:16:19,228 --> 01:16:20,812 Oké, begin met lopen. 1143 01:16:32,687 --> 01:16:34,978 Zelfde met je benen, kun je je benen daar leggen? 1144 01:16:42,228 --> 01:16:43,395 Geef me... 1145 01:16:44,270 --> 01:16:45,520 Net als uit. 1146 01:16:50,103 --> 01:16:52,103 NADERENDE FESTIVAL DEADLINES 1147 01:17:02,437 --> 01:17:04,478 V! HOE GAAT HET? 1148 01:17:07,395 --> 01:17:09,812 KRANKZINNIG IDEE... 1149 01:17:09,812 --> 01:17:10,937 Hi. 1150 01:17:20,853 --> 01:17:21,895 Wat ben je aan het doen? 1151 01:17:22,353 --> 01:17:24,603 Gewoon op zoek naar vliegtuigen. 1152 01:17:33,395 --> 01:17:34,812 Ben je een geest? 1153 01:17:36,478 --> 01:17:37,812 Boe! 1154 01:17:40,645 --> 01:17:42,937 Moet je niet naar het ziekenhuis of zo? 1155 01:17:46,562 --> 01:17:48,853 Ik heb ooit een verhaal gelezen in de krant, 1156 01:17:48,853 --> 01:17:52,312 over een kind dat geboren moest worden in het ziekenhuis. 1157 01:17:54,103 --> 01:17:56,395 Er was een dame. 1158 01:17:56,395 --> 01:17:58,520 Ze bleef proberen baby's te krijgen. 1159 01:17:58,520 --> 01:18:00,645 Maar elke keer als ze een baby kreeg, 1160 01:18:00,645 --> 01:18:02,437 stierf het in haar buik. 1161 01:18:03,312 --> 01:18:04,687 Dus de grootmoeder zei: 1162 01:18:04,853 --> 01:18:09,020 "Oh, ik heb al baby's gehad. Ik kan er nog een krijgen." 1163 01:18:09,270 --> 01:18:10,520 Dus dat is wat ze deden. 1164 01:18:10,520 --> 01:18:13,603 Ze namen het sperma en stopten het in de eicel, 1165 01:18:13,603 --> 01:18:14,728 en toen namen ze de eicel 1166 01:18:14,728 --> 01:18:16,603 en ze stopten het in de grootmoeder. 1167 01:18:17,062 --> 01:18:18,395 En toen het klaar was om eruit te komen, 1168 01:18:18,395 --> 01:18:19,978 brachten ze haar naar het ziekenhuis 1169 01:18:19,978 --> 01:18:23,270 en ze sneden haar open en haalden de baby eruit. 1170 01:18:23,853 --> 01:18:24,895 Wauw. 1171 01:18:24,895 --> 01:18:25,978 Ja. 1172 01:18:25,978 --> 01:18:27,312 Het was echt gaaf. 1173 01:18:27,853 --> 01:18:30,312 Alleen omdat het geboren was uit haar grootmoeder 1174 01:18:31,520 --> 01:18:33,895 had het oud vrouwenbloed. 1175 01:18:33,895 --> 01:18:35,270 Dus het was een oud persoon 1176 01:18:35,270 --> 01:18:38,020 en een jong persoon in één. 1177 01:18:40,645 --> 01:18:42,353 Hoe dan ook, dat zal niet met jou gebeuren. 1178 01:18:42,353 --> 01:18:44,187 Omdat je geen oud persoon bent. 1179 01:18:44,728 --> 01:18:45,812 En wat ben ik? 1180 01:18:46,937 --> 01:18:51,228 In dit leven, idealiter, gelukkig. 1181 01:18:52,978 --> 01:18:54,103 Wil je ook? 1182 01:18:54,103 --> 01:18:55,270 Cut! 1183 01:18:56,728 --> 01:18:58,020 - Wat? - Cut! 1184 01:18:58,020 --> 01:19:01,228 Waarom hield je ons tegen? We gingen net zo lekker. 1185 01:19:01,228 --> 01:19:03,645 Pap, ze is zwanger. Je kunt haar geen wiet aanbieden. 1186 01:19:03,645 --> 01:19:05,187 Weet je, ik weet niet eens 1187 01:19:05,187 --> 01:19:07,520 of de film gaat over dat zij zwanger is. 1188 01:19:07,812 --> 01:19:09,770 Heb je ooit een zwangere gezien? 1189 01:19:10,145 --> 01:19:11,478 Kijk eens naar die buik. 1190 01:19:13,562 --> 01:19:15,103 Hoe bedoel je? Het ziet er goed uit. 1191 01:19:15,937 --> 01:19:17,312 Het ziet eruit als een kussen. 1192 01:19:17,312 --> 01:19:18,853 Echt niet. 1193 01:19:19,853 --> 01:19:22,270 - Wel. - Helemaal. 1194 01:19:23,187 --> 01:19:24,978 Waarom heeft niemand me dat verteld? 1195 01:19:27,145 --> 01:19:28,312 Maakt het wat uit? 1196 01:19:30,312 --> 01:19:31,562 Ah, shit! 1197 01:19:31,978 --> 01:19:33,312 Het is een kussen. 1198 01:19:33,603 --> 01:19:35,187 Wacht even, dit is geen grap, pap. 1199 01:19:35,187 --> 01:19:38,187 Mijn hele fucking leven hangt af van deze film 1200 01:19:38,187 --> 01:19:41,103 dus de buik moet eruit zien als een fucking zwangerschapsbuik. 1201 01:19:41,103 --> 01:19:42,937 Waarom hebben we dit gesprek niet eerder gehad? 1202 01:19:42,937 --> 01:19:45,145 Zoals negen maanden geleden bijvoorbeeld, Alexis? 1203 01:19:45,728 --> 01:19:47,228 Ik denk dat mensen dat geprobeerd hebben. 1204 01:19:50,437 --> 01:19:51,812 Ik ben bang. 1205 01:19:51,812 --> 01:19:54,187 Heeft de buik er de hele tijd nep uitgezien? 1206 01:19:54,187 --> 01:19:55,228 Ik vind hem leuk. 1207 01:19:55,437 --> 01:19:58,770 Het is als een allegorie. Een soort metafoor. 1208 01:19:59,728 --> 01:20:02,312 Het is als een scheppingsdaad. 1209 01:20:02,937 --> 01:20:04,520 Kussen is kind, 1210 01:20:04,520 --> 01:20:07,187 zacht, raar, hete lucht, 1211 01:20:07,187 --> 01:20:10,895 cumulus, mythe, weg omhoog en weg omlaag. 1212 01:20:10,895 --> 01:20:12,978 Wat betekent het allemaal? 1213 01:20:13,395 --> 01:20:15,312 De buik moet realistisch zijn. 1214 01:20:15,312 --> 01:20:16,937 Alsof ze echt zwanger is. 1215 01:20:16,937 --> 01:20:18,812 Ik heb het gevoel dat het afhangt van wat voor film je wilt maken 1216 01:20:18,812 --> 01:20:21,270 als de schijn gebaseerd is op de werkelijkheid, toch? 1217 01:20:21,395 --> 01:20:22,437 Wat? 1218 01:20:22,978 --> 01:20:24,270 Waar kom je vandaan? 1219 01:20:24,603 --> 01:20:26,728 Je kunt niet alles laten zien! 1220 01:20:27,603 --> 01:20:31,437 De werkelijkheid is nooit, zal nooit veilig zijn. 1221 01:20:32,187 --> 01:20:34,478 Niet voor mij, niet voor jou. 1222 01:20:34,478 --> 01:20:37,478 Realiteit is geen kunst. 1223 01:20:37,478 --> 01:20:39,228 Kunst is dit. 1224 01:20:41,562 --> 01:20:45,937 In de wolken, zwevend naar de toekomst. 1225 01:20:46,478 --> 01:20:48,562 Ja, je moet het gewoon uitleggen 1226 01:20:48,562 --> 01:20:51,228 aan het publiek waarom je koos om een kussen te gebruiken. 1227 01:20:51,562 --> 01:20:53,520 Ja en die ene regisseur die... 1228 01:20:54,312 --> 01:20:56,770 En ik herinner me dit nog zo goed. 1229 01:20:59,437 --> 01:21:02,437 Voor even kon het me niets meer schelen. 1230 01:21:03,728 --> 01:21:05,603 Omdat het gewoon zo mooi was. 1231 01:21:07,770 --> 01:21:10,103 Om iets te maken met mensen. 1232 01:21:27,228 --> 01:21:29,437 En ik wou dat ik daar was gebleven. 1233 01:21:39,562 --> 01:21:40,895 Dus... 1234 01:21:41,353 --> 01:21:45,437 Gaat deze film over zwangerschap? 1235 01:21:49,645 --> 01:21:51,895 Ik heb het hoofdpersonage Anne Marie genoemd, 1236 01:21:51,895 --> 01:21:53,562 omdat ik ergens gelezen had 1237 01:21:53,562 --> 01:21:56,395 dat het moeder en dochter in één betekent. 1238 01:21:58,312 --> 01:22:01,520 En de film had vele eindes. 1239 01:22:02,270 --> 01:22:06,228 Maar tegen de tijd dat Anne Marie uiteindelijk bevalt, 1240 01:22:06,812 --> 01:22:08,812 een scène die we echt hebben opgenomen 1241 01:22:08,812 --> 01:22:11,020 voordat de hele crew stopte, 1242 01:22:12,520 --> 01:22:14,937 werden we verondersteld te begrijpen 1243 01:22:14,937 --> 01:22:18,520 dat ze geen baby krijgt. 1244 01:22:19,937 --> 01:22:21,353 In plaats daarvan, 1245 01:22:21,645 --> 01:22:23,687 en hou alsjeblieft je lach in, 1246 01:22:25,437 --> 01:22:28,853 moet het publiek begrijpen... 1247 01:22:29,728 --> 01:22:30,770 Actie. 1248 01:22:32,228 --> 01:22:37,145 dat ze zichzelf baart. 1249 01:22:46,937 --> 01:22:50,978 En nadat de beelden zorgvuldig gemonteerd waren, 1250 01:22:50,978 --> 01:22:53,187 waarin Anne Marie bevalt van zichzelf 1251 01:22:53,187 --> 01:22:55,603 op alle plaatsen waar ze al geweest is, 1252 01:22:57,187 --> 01:22:58,978 ging ik naar het postkantoor 1253 01:23:00,270 --> 01:23:02,937 en mailde ik de film naar zoveel mogelijk filmfestivals 1254 01:23:02,937 --> 01:23:04,437 als ik me kon veroorloven. 1255 01:23:04,437 --> 01:23:07,478 Misschien honderd of... 1256 01:23:08,895 --> 01:23:10,937 vijftig, of twintig, of... 1257 01:23:12,687 --> 01:23:13,812 twaalf. 1258 01:23:15,395 --> 01:23:16,437 En... 1259 01:23:17,937 --> 01:23:19,478 en ik ging naar huis. 1260 01:23:22,562 --> 01:23:23,853 En ik wachtte. 1261 01:23:27,478 --> 01:23:31,187 En hier is de echte plotwending. 1262 01:23:31,520 --> 01:23:32,728 Duwen! 1263 01:23:32,978 --> 01:23:34,562 - NA ZORGVULDIG BERAAD... - SPIJT ONS OM TE ZEGGEN... 1264 01:23:34,562 --> 01:23:41,270 De film werd door geen enkel festival geaccepteerd. 1265 01:23:41,770 --> 01:23:43,895 VEEL SUCCES MET JE FILM 1266 01:23:50,645 --> 01:23:54,145 Nadat ik die laatste afwijzing ontving, piste ik bloed. 1267 01:23:57,103 --> 01:23:58,603 Ondanks dat ik alles heb gedaan 1268 01:23:58,603 --> 01:24:01,478 wat ze jonge filmmakers zeggen om te doen, 1269 01:24:02,270 --> 01:24:05,645 ondanks bedelen en lenen en stelen, 1270 01:24:06,020 --> 01:24:07,937 mijn vrienden en familie vervreemden, 1271 01:24:08,103 --> 01:24:10,395 en schrijven vanuit mijn ervaring in crowdfunding, 1272 01:24:10,520 --> 01:24:13,020 en bijna iemand te fucking vermoorden. 1273 01:24:21,062 --> 01:24:22,728 Als je nu de film online opzoekt, 1274 01:24:22,728 --> 01:24:26,062 dan wordt hij als verlaten beschouwd. 1275 01:24:31,228 --> 01:24:35,770 En mijn film is nooit gezien door iemand. 1276 01:24:52,687 --> 01:24:54,187 En vannacht ben ik opgebleven 1277 01:24:54,187 --> 01:24:57,437 en heb ik mijn film opnieuw en opnieuw bekeken. 1278 01:25:04,228 --> 01:25:06,270 En ik sms'te een vriend. 1279 01:25:06,853 --> 01:25:10,020 Waarom ben ik de enige persoon die ik ken 1280 01:25:10,020 --> 01:25:12,770 met wie dit is gebeurd? 1281 01:25:16,770 --> 01:25:19,437 En ze moeten weg hebben gekeken van hun telefoon. 1282 01:25:21,853 --> 01:25:23,145 En weer terug. 1283 01:25:25,020 --> 01:25:27,478 En zei tegen mij: 1284 01:25:28,895 --> 01:25:31,270 HET OVERKOMT VEEL MENSEN... 1285 01:25:31,270 --> 01:25:33,937 ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER. 1286 01:25:53,187 --> 01:25:54,853 OPEN JE OGEN. 1287 01:26:03,312 --> 01:26:05,145 BEN JE ER NOG? 1288 01:26:05,937 --> 01:26:07,312 Ben je er nog? 1289 01:26:13,937 --> 01:26:16,103 DIT IS DUS MIJN EERSTE FILM... 1290 01:26:16,103 --> 01:26:18,228 Dit is dus mijn eerste film. 1291 01:26:22,312 --> 01:26:23,728 Ik dacht dat het uitschrijven 1292 01:26:23,728 --> 01:26:25,437 en het filmen en het casten van een actrice 1293 01:26:25,437 --> 01:26:27,395 om mij te spelen het allemaal beter zou laten voelen, 1294 01:26:27,395 --> 01:26:30,312 maar ik heb er nooit aan gedacht dat het zou eindigen. 1295 01:26:34,437 --> 01:26:37,020 Ik heb zo vaak geprobeerd dit verhaal te vertellen, 1296 01:26:37,020 --> 01:26:39,978 maar als ik hier niet kon komen, 1297 01:26:42,145 --> 01:26:43,437 bij jou, 1298 01:26:46,437 --> 01:26:48,645 dan zou ik het project aborteren. 1299 01:26:52,812 --> 01:26:54,812 Omdat abortus... 1300 01:26:58,645 --> 01:27:00,395 een begrip is. 1301 01:27:05,895 --> 01:27:07,562 Maar verlaten... 1302 01:27:09,395 --> 01:27:10,395 ongezien. 1303 01:27:10,395 --> 01:27:12,728 ALWAYS ALL WAYS, ANNE MARIE (VERLATEN) 1304 01:27:12,728 --> 01:27:15,895 HET OVERKOMT VEEL MENSEN... ALLEEN PRAAT NIEMAND EROVER 1305 01:27:32,103 --> 01:27:33,520 Kijk wat je gedaan hebt. 1306 01:27:38,228 --> 01:27:40,228 Ik heb het gevoel dat ik het slecht doe. 1307 01:28:06,353 --> 01:28:08,728 Hoe eindigt deze film, Zia? 1308 01:28:10,895 --> 01:28:13,020 Wat doen we nu? 1309 01:28:28,437 --> 01:28:32,687 HET EINDIGT NIET... 1310 01:28:39,228 --> 01:28:40,228 Oké. 1311 01:28:40,228 --> 01:28:41,353 Oke. 1312 01:28:42,395 --> 01:28:43,603 Hé... 1313 01:28:45,437 --> 01:28:46,562 Jessie. 1314 01:28:50,020 --> 01:28:52,228 Hoi. Ben je klaar om verder te gaan? 1315 01:28:53,228 --> 01:28:54,978 - Ja. - Kom op, we gaan. 1316 01:28:55,312 --> 01:28:56,395 Oké. 1317 01:28:56,978 --> 01:28:58,020 Ja. 1318 01:29:08,478 --> 01:29:09,895 Het houdt niet op. 1319 01:29:12,645 --> 01:29:15,437 Maar je zult weer iets maken. 1320 01:29:16,687 --> 01:29:18,728 Met mensen om wie je geeft 1321 01:29:19,228 --> 01:29:21,062 en die om jou geven. 1322 01:29:24,478 --> 01:29:27,103 En het zal moeilijk zijn 1323 01:29:27,103 --> 01:29:28,728 en gênant. 1324 01:29:33,437 --> 01:29:37,437 Op den duur zul je niet meer wakker liggen. 1325 01:29:38,270 --> 01:29:40,228 En stoppen met zorgen maken. 1326 01:29:43,228 --> 01:29:45,687 Je zult dingen maken uit vreugde. 1327 01:29:46,145 --> 01:29:48,062 En niet uit wanhoop. 1328 01:29:49,312 --> 01:29:53,478 Zelfs films die geen films zouden moeten zijn. 1329 01:29:54,937 --> 01:29:58,770 En elke keer zul je jezelf baren. 1330 01:29:59,145 --> 01:30:03,603 En elke keer zul je een nieuwe versie van de waarheid vinden. 1331 01:30:04,020 --> 01:30:06,353 Keer op keer 1332 01:30:07,312 --> 01:30:08,478 en weer. 1333 01:30:19,228 --> 01:30:20,228 Vita. 1334 01:30:21,437 --> 01:30:23,520 Geboortedatum alstublieft. 1335 01:30:23,520 --> 01:30:25,145 23 november. 1336 01:30:26,770 --> 01:30:27,978 Nog gefeliciteerd. 1337 01:30:28,520 --> 01:30:30,353 23 op 23. 1338 01:30:31,103 --> 01:30:33,562 Dat gebeurt maar één keer in je leven. 1339 01:30:36,770 --> 01:30:37,853 Goed. 1340 01:30:39,687 --> 01:30:40,937 Hoe voel je je? 1341 01:30:43,978 --> 01:30:45,895 Oké, ik wil je er even aan herinneren 1342 01:30:45,895 --> 01:30:49,478 dat je absoluut in je recht staat om hier te zijn. 1343 01:30:52,187 --> 01:30:54,437 En als je nieuwe twijfels hebt 1344 01:30:54,437 --> 01:30:55,728 sinds je de toestemming hebt getekend, 1345 01:30:55,728 --> 01:30:58,187 sta je ook absoluut binnen je recht 1346 01:30:58,187 --> 01:31:00,978 om deze kamer te verlaten zonder deze procedure. 1347 01:31:03,353 --> 01:31:05,603 Dus, mag ik je vragen, 1348 01:31:06,478 --> 01:31:07,978 heb je twijfels? 1349 01:31:10,853 --> 01:31:12,187 - Nee. - Oké. 1350 01:31:13,187 --> 01:31:14,770 Dan wil ik je iets vertellen. 1351 01:31:14,770 --> 01:31:16,853 Het is iets wat ik iedereen vertel. 1352 01:31:18,937 --> 01:31:20,478 Wat we hier gaan doen 1353 01:31:20,478 --> 01:31:22,853 is een kleine groep cellen verwijderen 1354 01:31:22,853 --> 01:31:25,353 die niet zouden kunnen bestaan buiten je lichaam. 1355 01:31:26,270 --> 01:31:28,187 Ik wil er gewoon zeker van zijn dat we elke angst wegnemen 1356 01:31:28,187 --> 01:31:30,270 die je zou kunnen hebben over spijt, oké? 1357 01:31:30,937 --> 01:31:32,062 Oké. 1358 01:31:32,645 --> 01:31:36,187 Dus ik ga absoluut alles met je bespreken. 1359 01:31:37,020 --> 01:31:39,145 Maar eerst, wil je een zakdoekje? 1360 01:31:56,062 --> 01:31:57,228 Oké. 1361 01:32:01,603 --> 01:32:02,728 Is dat beter? 1362 01:32:04,020 --> 01:32:07,353 Oké, dus leun maar even achterover 1363 01:32:07,478 --> 01:32:10,478 en zet je voeten in de, 1364 01:32:10,478 --> 01:32:12,478 in de stijgbeugels voor mij. 1365 01:32:13,478 --> 01:32:15,270 Geweldig. En dan gewoon 1366 01:32:15,270 --> 01:32:17,853 een beetje op de tafel naar beneden schuiven. 1367 01:32:18,728 --> 01:32:19,728 En... 1368 01:32:20,145 --> 01:32:22,437 En plaats je handen hier. 1369 01:32:23,937 --> 01:32:25,103 Perfect. 1370 01:32:27,478 --> 01:32:28,478 Oeps. 1371 01:32:28,812 --> 01:32:29,937 Oké. 1372 01:32:37,145 --> 01:32:38,228 Oké. 1373 01:32:38,520 --> 01:32:40,603 Koude handen komen eraan. Ben je er klaar voor? 1374 01:32:40,978 --> 01:32:42,020 Ja. 1375 01:32:52,020 --> 01:32:55,145 Het is zo gaaf om je als volwassene te zien. 1376 01:32:56,853 --> 01:32:58,312 Ik bedoel, je zou mij niet herinneren. 1377 01:32:58,312 --> 01:33:00,187 Je was nog maar zo'n kleine baby. 1378 01:33:02,145 --> 01:33:04,770 Ik was een assistent van een vroedvrouw toen. 1379 01:33:05,270 --> 01:33:07,270 Ik was bij je geboorte. 1380 01:33:07,270 --> 01:33:08,853 Ik hielp bij je bevalling. 1381 01:33:10,437 --> 01:33:12,603 Het spijt me. Wil je dat ik stil ben? 1382 01:33:12,937 --> 01:33:14,853 Sommige mensen zijn liever stil. 1383 01:33:17,937 --> 01:33:19,520 Heb jij deze muziek uitgekozen? 1384 01:33:21,312 --> 01:33:22,937 Het doet me denken aan mijn Enya dagen. 1385 01:33:22,937 --> 01:33:24,687 Het is echt een geweldige keuze. 1386 01:33:26,270 --> 01:33:27,395 Speculum. 1387 01:33:27,520 --> 01:33:29,728 Dat is het ding dat de vorm van een eendenbek heeft. 1388 01:33:36,228 --> 01:33:39,312 Weet je, het verhaal van jouw conceptie 1389 01:33:39,437 --> 01:33:41,562 was echt heel bijzonder. 1390 01:33:42,312 --> 01:33:43,603 Het is een dorpsmythe. 1391 01:33:44,520 --> 01:33:47,312 Nu ga je iets van een klein knijpje voelen. 1392 01:33:57,312 --> 01:33:59,437 Zou je het me eigenlijk willen vertellen? 1393 01:34:00,020 --> 01:34:01,395 Het verhaal van je verwekking? 1394 01:34:03,937 --> 01:34:05,103 Oké. 1395 01:34:06,603 --> 01:34:08,062 Waar moeten we beginnen? 1396 01:34:11,603 --> 01:34:13,478 Eerst, vindt je vader 1397 01:34:14,395 --> 01:34:17,687 een 35mm filmblik. 1398 01:34:19,270 --> 01:34:21,020 En dan rukt hij zich erin af. 1399 01:34:21,978 --> 01:34:23,478 En dan doet hij de deksel erop 1400 01:34:23,478 --> 01:34:25,437 en stopt het in zijn borstzak. 1401 01:34:28,228 --> 01:34:31,395 Hij trekt zijn jas aan en gaat de sneeuwstorm in. 1402 01:34:33,603 --> 01:34:35,520 Hij zorgt ervoor dat hij zijn hand 1403 01:34:36,062 --> 01:34:37,437 over zijn hart houdt, 1404 01:34:37,770 --> 01:34:39,603 om die bus warm te houden. 1405 01:34:42,937 --> 01:34:45,687 Bovenop de heuvel, klopt hij op de deur van een hut 1406 01:34:46,478 --> 01:34:47,978 en je moeders doen open. 1407 01:34:48,603 --> 01:34:51,312 Ze nemen die 35mm bus van hem af 1408 01:34:51,312 --> 01:34:52,770 en gooien de deur dicht. 1409 01:34:53,937 --> 01:34:55,645 En dan doen ze de inhoud in 1410 01:34:55,645 --> 01:34:57,978 een kleine plastic spuit. 1411 01:34:58,270 --> 01:35:01,937 Het soort dat meestal gebruikt wordt om babykatjes te voeren. 1412 01:35:05,103 --> 01:35:07,687 En dan gebruikt een van hen die spuit 1413 01:35:08,520 --> 01:35:10,437 om de inhoud 1414 01:35:11,812 --> 01:35:13,520 in haar baarmoederhals te spuiten. 1415 01:35:16,937 --> 01:35:18,145 En... 1416 01:35:20,895 --> 01:35:22,437 negen maanden later 1417 01:35:23,937 --> 01:35:25,187 werd jij geboren. 1418 01:35:27,478 --> 01:35:29,228 En dat is een waargebeurd verhaal. 1419 01:35:33,770 --> 01:35:34,770 Dus... 1420 01:35:35,853 --> 01:35:37,812 Ben je klaar voor een hard geluid? 1421 01:35:41,978 --> 01:35:43,062 Goed. 1422 01:35:45,603 --> 01:35:46,978 Je weet het 1423 01:35:47,228 --> 01:35:51,228 alles wat je nodig hebt is een lichaam om te creëren. 1424 01:35:52,103 --> 01:35:53,770 Maar wat je creëert 1425 01:35:55,312 --> 01:35:56,728 dat is aan jou. 1426 01:36:52,187 --> 01:36:54,603 GESCHREVEN DOOR ZIA ANGER & BILLY FELDMAN 1427 01:36:54,603 --> 01:36:57,062 GEREGISSEERD DOOR ZIA ANGER 1428 01:37:08,395 --> 01:37:14,395 WE ZIJN ALLEMAAL AUTEURS VAN DEZE FILM... 102460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.