Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,369 --> 00:00:46,230
MIAMI, NOVEMBER 1989
2
00:02:38,970 --> 00:02:41,289
G. Jorge, semkaj.
3
00:02:41,370 --> 00:02:43,650
Luc�a, kar z mano,
prosim.
4
00:02:56,050 --> 00:02:57,849
Semkaj.
5
00:02:58,849 --> 00:03:00,169
Vstopite.
6
00:03:31,569 --> 00:03:33,169
Izvolite.
7
00:04:56,489 --> 00:05:02,090
G. Kouchner?
Ne boste potovali naprej?
8
00:05:02,169 --> 00:05:07,210
Ja, ampak najprej se ho�em prepri�ati,
da je vse v redu. �e vam je prav. -Ja.
9
00:05:08,890 --> 00:05:12,770
Specialni agent Rivers.
-In Hoyos. Me veseli.
10
00:05:14,690 --> 00:05:16,770
Luc�a Cerma?
-O�e?
11
00:05:16,849 --> 00:05:18,849
Dobrodo�li v Miamiju.
12
00:05:19,650 --> 00:05:21,330
Jorge.
-Me veseli.
13
00:05:21,409 --> 00:05:25,770
Soba je pripravljena,
najbr� bi se radi spo�ili. -Ja.
14
00:05:26,690 --> 00:05:30,090
O�eta... Bernard Kourcher,
francoski dr�avni tajnik.
15
00:05:30,169 --> 00:05:32,409
Me veseli.
-Enako.
16
00:05:32,489 --> 00:05:35,530
Luc�a, mislim,
da vas pu��am v dobrih rokah.
17
00:05:36,330 --> 00:05:39,169
Hvala za vse.
-Z veseljem. Sre�no.
18
00:05:39,530 --> 00:05:41,729
Jorge, sre�no.
-Hvala.
19
00:05:41,809 --> 00:05:43,809
In kdo je najpogumnej�i?
20
00:05:55,650 --> 00:05:57,530
Dober dan, gospodje.
21
00:05:58,609 --> 00:06:02,450
Gospod je iz ameri�ke ambasade.
-Richard Chidester.
22
00:06:03,289 --> 00:06:07,289
To je specialni agent Sanchez
iz FBI-ja.
23
00:06:08,289 --> 00:06:11,809
O�eta, govoril sem
z o�etom Tijeirom
24
00:06:11,890 --> 00:06:16,450
in strinjala sva se, da morata biti
takoj po prihodu pod za��ito. -Za��ito?
25
00:06:17,289 --> 00:06:20,650
Bojim se, da gre
za velike sile.
26
00:06:21,729 --> 00:06:26,130
Iste zle sile so odgovorne
za smrt duhovnikov v Salvadorju.
27
00:06:26,210 --> 00:06:27,809
Razumem.
28
00:06:28,210 --> 00:06:31,690
Specialna agenta Rivers
in Hoyos sta prav tako z FBI-ja.
29
00:06:32,770 --> 00:06:37,650
Agenta sta tukaj
zaradi va�e varnosti.
30
00:06:39,809 --> 00:06:43,650
Brez dolo�enih ukrepov
vam ne moremo zagotoviti varnosti.
31
00:06:45,010 --> 00:06:50,409
Seveda jih lahko kadarkoli
obi��ete. -Seveda.
32
00:06:52,169 --> 00:06:56,289
FBI po pazil na vas
v hotelu.
33
00:06:56,970 --> 00:06:58,650
Nekaj dni.
34
00:06:58,729 --> 00:07:05,330
Dokler bolj ali manj natan�no
ne ocenimo tveganja.
35
00:07:07,090 --> 00:07:09,809
Prav?
-Ja.
36
00:07:10,849 --> 00:07:12,289
G. Rivers.
37
00:07:14,770 --> 00:07:16,570
Naprej.
-Hvala.
38
00:07:18,809 --> 00:07:21,130
Semkaj.
39
00:08:01,729 --> 00:08:03,530
Kaj se je zgodilo?
40
00:08:04,049 --> 00:08:05,929
Kaj se je zgodilo, sr�ek?
41
00:08:09,609 --> 00:08:11,169
Tole?
42
00:08:16,249 --> 00:08:17,770
Luc�a.
43
00:08:20,729 --> 00:08:22,289
Poglej.
44
00:08:22,369 --> 00:08:27,770
Vzeli so televizor in telefon.
-�udno.
45
00:08:29,770 --> 00:08:36,009
Vendar je soba zelo lepa.
-Ja, lepa je.
46
00:08:44,129 --> 00:08:45,769
Usedite se.
47
00:09:25,889 --> 00:09:30,249
Prosim, povejte svoje
polno ime, poklic in naslov.
48
00:09:30,729 --> 00:09:33,170
Ime mi je Luc�a Barrera
de Cerna.
49
00:09:34,410 --> 00:09:37,930
Nadaljujte. Poklic in naslov.
50
00:09:38,609 --> 00:09:45,529
�istim pisarne v Uci,
univerzi v Antiguo Cuscatl�nu.
51
00:09:46,090 --> 00:09:48,090
�ivim v Soyapangu.
52
00:09:48,570 --> 00:09:51,769
Vzhodno od San Salvadorja,
v ob�ini Soyapango.
53
00:09:53,690 --> 00:09:55,970
Je kaj po�kodovanih?
54
00:09:56,050 --> 00:09:57,889
Pa Elba in deklica?
55
00:09:58,410 --> 00:10:00,489
O�e Nachito, pazite se...
56
00:10:03,769 --> 00:10:06,849
Ja, o�e, bom.
Nasvidenje.
57
00:10:44,129 --> 00:10:49,050
�ivjo, Luc�a. Kako si? -F�tima!
Dobro. Je tvoja mama ozdravela?
58
00:10:49,129 --> 00:10:52,450
Ne, ni dobro.
-Ne skrbi, �e bo.
59
00:10:52,769 --> 00:10:55,529
Kruha nimamo, ampak ga
Jorge pravkar pe�e.
60
00:10:55,609 --> 00:10:59,729
�ez par minut bo vro� in sve�.
Pozdravi mamo. -Hvala.
61
00:10:59,810 --> 00:11:02,410
Jorge, pohiti!
Veliko ljudi te �aka.
62
00:11:03,369 --> 00:11:06,249
Rekel sem, naj pridejo pozneje,
ker je to nevarno.
63
00:11:06,330 --> 00:11:10,410
Ampak vsi ho�ejo kruh.
Vse so zaprli. Ni hrane.
64
00:11:11,649 --> 00:11:15,769
O�etom sem rekla, da ni javnega
prevoza, vendar je univerza zaprta,
65
00:11:15,849 --> 00:11:18,369
in dokler traja napad,
mi ni treba tja.
66
00:11:18,450 --> 00:11:21,450
Danes je vse mirno,
sino�i pa je bilo nevarno.
67
00:11:29,570 --> 00:11:34,489
Pravijo, da so gverilci nastavili bombo
na vrata Elbe in Obdulia, varnostnika,
68
00:11:34,570 --> 00:11:36,570
in pri�li na univerzo.
69
00:11:36,930 --> 00:11:40,249
Se jima je kaj zgodilo?
-Ne, samo skozi kampus so �li.
70
00:11:40,330 --> 00:11:43,609
Vojaki so jih obkro�ili
in pobegnili skozi kampus.
71
00:11:46,090 --> 00:11:50,849
Elba je prestra�ena. Tudi mala
Celina je bila tam, mami pomaga.
72
00:11:54,489 --> 00:11:56,290
Sr�ica moja.
73
00:11:57,129 --> 00:12:00,489
Kdo te je zbudil?
Kaj pravi moja lepoti�ka?
74
00:12:01,489 --> 00:12:04,369
Kaj pravi�?
Kdo je tukaj?
75
00:12:04,810 --> 00:12:06,249
O�ka.
76
00:12:06,330 --> 00:12:09,009
Ena, dve, tri.
77
00:12:13,849 --> 00:12:15,330
Oblecite se.
78
00:12:17,970 --> 00:12:20,489
Gremo.
-Stu�irati se morava.
79
00:12:22,489 --> 00:12:26,330
Pet minut.
-Dajte nama trenutek, prosim.
80
00:12:28,410 --> 00:12:31,649
Samo umijem se.
�ez pet minut prideva.
81
00:12:38,450 --> 00:12:42,849
Povejte ime, priimek
in poklic, prosim.
82
00:12:43,649 --> 00:12:46,249
Jorge Cerna. Pek.
83
00:12:47,649 --> 00:12:49,849
Ste vedeli,
da je o�e Ellacur�a
84
00:12:49,930 --> 00:12:54,129
del Nacionalne osvobodilne fronte
Farabundo Mart�?
85
00:12:55,330 --> 00:12:58,930
Sem vam �e rekel,
da sem pek.
86
00:13:03,570 --> 00:13:09,609
Prosim, povejte ime,
priimek in poklic.
87
00:13:09,690 --> 00:13:12,729
Spet? Zakaj?
-Ubogajte.
88
00:13:13,410 --> 00:13:15,009
Prosim.
89
00:13:15,410 --> 00:13:17,769
Sem Luc�a Barrera de Cerna.
90
00:13:18,090 --> 00:13:21,690
Na univerzi Uca �istim pisarne.
91
00:13:21,769 --> 00:13:25,529
Kraj rojstva? -Ob�ina Soyapango.
Sem vam �e povedala.
92
00:13:40,729 --> 00:13:44,249
Nimamo moke,
ni� ne moremo.
93
00:13:44,930 --> 00:13:47,290
Nimamo ne vode
ne sestavin za kruh.
94
00:13:47,769 --> 00:13:49,849
Tudi sve� za hi�o
ni ve�.
95
00:13:51,769 --> 00:13:55,330
Kaj naj naredim? -Dovoli,
da se pogovorim z o�etom Nachitom.
96
00:13:56,129 --> 00:14:00,290
Ne pozna� ga, vendar je dober
�lovek. Tako kot vsi duhovniki.
97
00:14:00,729 --> 00:14:02,849
Predstavila ti jih bom, pridi.
98
00:14:03,649 --> 00:14:07,129
�e ho�e�, lahko vzame� otroka.
Jaz nimam tam kaj po�eti.
99
00:14:07,970 --> 00:14:13,050
Kako bova pustila hi�o?
Pe�? Od �esa bomo �iveli?
100
00:14:14,810 --> 00:14:19,129
Jaz se spra�ujem, od �esa
bomo �iveli, �e nas ubijejo.
101
00:14:19,210 --> 00:14:21,129
Od �esa bomo �iveli?
102
00:14:24,889 --> 00:14:26,810
Gremo! Za mano!
103
00:14:30,129 --> 00:14:32,090
Svinje!
104
00:14:46,690 --> 00:14:48,009
Poglej me.
105
00:14:49,210 --> 00:14:51,090
Dobro me poslu�aj.
106
00:14:51,170 --> 00:14:53,450
Ta hi�a ni moje �ivljenje.
107
00:14:54,849 --> 00:14:57,210
Ta pe� ni moje �ivljenje.
108
00:14:57,970 --> 00:15:00,009
Moje �ivljenje je Geraldina.
109
00:15:00,690 --> 00:15:02,410
Ti si moje �ivljenje.
110
00:15:03,810 --> 00:15:06,330
Kaj mi bo pe�,
�e izgubim vaju?
111
00:15:07,210 --> 00:15:09,769
Kaj je �ivljenje brez vaju?
112
00:15:10,529 --> 00:15:12,290
Pridi.
113
00:15:12,769 --> 00:15:13,889
Pridi.
114
00:15:28,649 --> 00:15:30,729
Razvrstite se v koloni!
115
00:15:31,129 --> 00:15:35,249
Ena kolona, Cojutepeque!
Ena kolona, San Vicente!
116
00:15:35,729 --> 00:15:39,170
Cojutepeque!
San Vicente! Ena kolona.
117
00:15:39,249 --> 00:15:42,369
Ena kolona.
118
00:15:42,450 --> 00:15:44,170
Cojutepeque in San Vicente!
119
00:16:06,450 --> 00:16:09,489
Ven! Vsi z osebnimi dokumenti, ven!
120
00:16:13,290 --> 00:16:15,690
Pustite nas mimo.
-Vojaki so.
121
00:16:18,050 --> 00:16:22,529
Rekla bova, da so nam gverilci vzeli
hi�o in se skrivamo v lopi moje mame.
122
00:16:23,489 --> 00:16:25,529
Stoj! Ne premikaj se!
Dol!
123
00:16:55,369 --> 00:16:57,489
Kam greste?
-V center.
124
00:16:57,570 --> 00:17:01,810
V Antiguo Cuscatl�n?
-Na stadion. -Predale�.
125
00:17:04,970 --> 00:17:08,009
Gospod. Po�akajte,
pomagal vam bom.
126
00:17:08,769 --> 00:17:12,289
Po�asi in previdno se povzpnite.
127
00:17:13,489 --> 00:17:15,529
Da ne boste padli.
128
00:17:36,049 --> 00:17:39,130
Tako. Pridite na to stran.
129
00:17:39,210 --> 00:17:41,529
Tako, ja.
Mo�no se primite.
130
00:17:42,210 --> 00:17:45,009
Prav, lahko!
131
00:17:59,930 --> 00:18:02,930
Pridite!
132
00:18:03,450 --> 00:18:05,690
Pridi.
-Ja.
133
00:18:06,329 --> 00:18:07,729
Pazi.
134
00:18:34,950 --> 00:18:38,229
SREDNJEAMERI�KA UNIVERZA
JOS� SIME�N CANAS'
135
00:18:46,729 --> 00:18:49,009
Naprej.
136
00:18:50,529 --> 00:18:53,850
O�e Nachito.
-Luc�a, kaj pa ti tukaj?
137
00:18:53,930 --> 00:18:56,450
Pri�li smo iz Soyapanga.
138
00:18:56,769 --> 00:18:59,210
En del smo se
peljali s kamionetom.
139
00:18:59,769 --> 00:19:01,809
Tam divja vojna, o�e.
140
00:19:01,890 --> 00:19:06,210
Nimamo vode,
sve� in hrane.
141
00:19:06,289 --> 00:19:09,130
Tukaj je enako.
Elektrika pride in gre.
142
00:19:09,210 --> 00:19:15,370
Lahko nocoj ostanemo tukaj?
Ali dokler traja napad. -Seveda.
143
00:19:15,450 --> 00:19:19,930
Nisem sama. Z mano sta
moj mo� in h�i.
144
00:19:20,370 --> 00:19:25,210
Ne skrbi.
Pridi z mano.
145
00:19:26,089 --> 00:19:28,890
Zagotovo ste iz�rpani.
-Ja.
146
00:19:28,970 --> 00:19:33,769
Moj mo� bi raje ostal doma.
Rad bi stra�il.
147
00:19:34,809 --> 00:19:38,450
S h�i pa se bojiva ven,
ker so na vrata nastavili bombo.
148
00:19:39,130 --> 00:19:43,329
S h�erko sva lahko
v �tudentskem domu.
149
00:19:43,410 --> 00:19:45,850
Ne, ni treba.
150
00:19:45,930 --> 00:19:50,049
Itak delamo. Luc�a
in njena dru�ina sta lahko tukaj.
151
00:19:50,130 --> 00:19:54,850
Ni treba. Hi�e so prazne,
mi smo se preselili.
152
00:19:54,930 --> 00:19:58,009
Vi boste v hi�i 15-16.
-Prav.
153
00:20:00,529 --> 00:20:04,170
Kar naprej. -Sr�na hvala,
o�e Nachito. Zelo ste dobrodu�ni.
154
00:20:04,249 --> 00:20:06,009
�e dobro.
155
00:20:06,890 --> 00:20:08,529
Tukaj smo.
156
00:20:08,850 --> 00:20:12,650
Niso najbolj udobne, vendar
boste imeli zasebnost. Izvoli.
157
00:20:13,930 --> 00:20:18,650
Samo za eno no�.
-Ne, ostali bomo, kolikor bo treba.
158
00:20:19,610 --> 00:20:21,690
Lahko ostanete,
dokler �elite.
159
00:20:24,610 --> 00:20:28,769
Zelena gre spodaj,
ta pa sem.
160
00:20:30,450 --> 00:20:34,569
Jesti morate, o�e Ellacu.
V �paniji ste zelo shuj�ali.
161
00:20:34,650 --> 00:20:36,970
Ne bi ve�.
Hvala, Elba.
162
00:20:37,049 --> 00:20:41,130
Mislila sem, da ste �e v �paniji,
o�e Ellacu. -V�eraj sem se vrnil.
163
00:20:41,210 --> 00:20:44,130
Slab trenutek
z vojno v glavnem mestu.
164
00:20:44,210 --> 00:20:48,690
Kdaj pa je bil dober trenutek
v tej dr�avi? -Zadnje �ase je grozno.
165
00:20:49,009 --> 00:20:52,569
Morali bi ostati v svoji dr�avi.
-To je moja dr�ava.
166
00:20:52,930 --> 00:20:56,930
Luc�a ima prav. S policijsko uro
in vojno dve ulici pro�...
167
00:20:57,009 --> 00:20:59,329
Juan Ram�n,
mir ne bo pri�el sam od sebe.
168
00:20:59,410 --> 00:21:04,130
Miru ne bo nikoli.
Te vojne ne bo konec in pika.
169
00:21:05,729 --> 00:21:09,529
Ne strinjam se, Lolo. Narediti moramo
vse, kar je v na�i mo�i.
170
00:21:09,970 --> 00:21:15,089
Predsednik Cristiani me je prosil, naj
bom v preiskovalni komisiji Fenastras.
171
00:21:15,529 --> 00:21:19,089
Osem let smo v vojni,
komisija lahko po�aka.
172
00:21:19,450 --> 00:21:23,009
Zaradi varnosti si pri�el prej.
173
00:21:23,089 --> 00:21:25,890
To je najvarnej�i kraj
v glavnem mestu. -Ja.
174
00:21:25,970 --> 00:21:30,729
�ez cesto je general�tab.
Vse okoli nas so vojne zgradbe.
175
00:21:30,809 --> 00:21:33,009
To pomeni, da smo
med dvema frontama.
176
00:21:33,089 --> 00:21:36,289
Kdor se boji, gre lahko
v Santa Teclo kot Rodolfo.
177
00:21:36,370 --> 00:21:40,089
Vsi se bojimo, vendar smo tukaj.
-Poslu�ajte.
178
00:21:41,210 --> 00:21:44,489
�e me v naslednjih dneh ubijejo,
veste, da so me gverilci.
179
00:21:44,809 --> 00:21:48,489
�e pa pridejo pono�i,
so vojaki.
180
00:21:53,089 --> 00:21:56,049
Mislim, da se o tem
ne smemo hecati.
181
00:21:56,130 --> 00:21:59,130
Kdo bi nas hotel ubiti?
182
00:21:59,210 --> 00:22:04,089
Ni logi�no.
Ni� nismo naredili.
183
00:22:08,569 --> 00:22:14,370
Ubogi o�e Lolo je komaj jedel,
zelo je bolan. -Ja, vedno slab�e je.
184
00:22:14,930 --> 00:22:17,249
Nekega dne nas bo
res prestra�il.
185
00:22:17,329 --> 00:22:20,170
Zakaj je o�e Cardenal
od�el v Santo Teclo?
186
00:22:20,249 --> 00:22:24,049
Pred dvema dnevoma so imeli
preiskavo. Vojaki so pri�li sredi no�i.
187
00:22:24,850 --> 00:22:28,370
Isti dan,
ko se je vrnil o�e Ellacu.
188
00:22:29,410 --> 00:22:34,690
O�e Rodolfo se je prestra�il in o�e
Nachito mu je rekel, naj gre tja.
189
00:22:39,410 --> 00:22:42,489
Daj nam danes
na� vsakdanji kruh
190
00:22:42,569 --> 00:22:47,529
in odpusti nam na�e dolge, kakor
tudi mi odpu��amo svojim dol�nikom,
191
00:22:48,089 --> 00:22:52,289
in ne odpelji nas v sku�njavo,
temve� re�i nas hudega.
192
00:22:52,850 --> 00:22:55,610
O�e na�,
ki si v nebesih,
193
00:22:55,690 --> 00:23:00,529
posve�eno bodi tvoje ime.
Pridi k nam tvoje kraljestvo,
194
00:23:00,610 --> 00:23:04,529
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih tako na Zemlji.
195
00:23:04,610 --> 00:23:07,249
Daj nam danes
na� vsakdanji kruh,
196
00:23:07,690 --> 00:23:12,729
in odpusti nam na�e dolge, kakor
tudi mi odpu��amo svojim dol�nikom,
197
00:23:13,249 --> 00:23:17,289
in ne odpelji nas v sku�njavo,
temve� re�i nas hudega.
198
00:23:18,370 --> 00:23:22,970
O�e na�, ki si v nebesih
posve�eno bodi tvoje ime...
199
00:23:25,529 --> 00:23:27,329
Pet minut.
200
00:23:34,130 --> 00:23:37,410
Pridna je.
-Pravi zakladek.
201
00:23:39,410 --> 00:23:41,170
Tako kot o�ka.
202
00:23:50,249 --> 00:23:55,769
V tem �asu sem �tiri leta
delala na univerzi.
203
00:23:56,370 --> 00:23:59,450
Ampak samo osem ur na teden.
204
00:24:00,289 --> 00:24:03,650
�istila sem pisarne duhovnikov,
ki so predavali.
205
00:24:05,130 --> 00:24:09,569
Ne skrbi, o�etu Ellacur�ju razlo�i
situacijo, in razumel bo.
206
00:24:09,650 --> 00:24:13,610
To bi nam res pomagalo.
-Nam tudi. To rabimo.
207
00:24:13,690 --> 00:24:16,289
Tako, da dialog z marksisti�no
filozofijo...
208
00:24:16,370 --> 00:24:17,769
�e malo, pa bodo.
209
00:24:18,130 --> 00:24:25,210
Je potrebna za dialekti�no
in materialisti�no analizo zgodovine.
210
00:24:25,289 --> 00:24:28,690
Marx ni �pekulativni filozof.
211
00:24:29,289 --> 00:24:34,170
Resni�nost interpretira
zaradi njene transformacije.
212
00:24:34,249 --> 00:24:38,809
To ho�e FMLN. Transformirati
salvadorsko resni�nost.
213
00:24:38,890 --> 00:24:43,210
Verjetno, vendar bi bilo dobro,
da bi prou�ili metode gverilcev,
214
00:24:43,289 --> 00:24:46,489
ne pa njihove motivacije.
215
00:24:47,049 --> 00:24:53,489
Torej ho�ete leninisti�no diktaturo
kot je v Nikaragvi? �ivela revolucija?
216
00:24:53,569 --> 00:24:58,249
Imenovati Nikaragvo za leninisti�no
diktaturo se mi zdi nevarno,
217
00:24:58,329 --> 00:25:02,089
vendar vseeno ne verjamem,
da je �as za revolucijo.
218
00:25:02,170 --> 00:25:05,690
Mislim, da je �as
za dialog in harmonijo.
219
00:25:05,769 --> 00:25:11,729
Vendar so potrebe potla�enega
naroda o�itno nujna prioriteta.
220
00:25:11,809 --> 00:25:18,009
Kaj predlagate? -Da naredimo vse,
da bo svoboda premagala zatiranje.
221
00:25:18,489 --> 00:25:20,970
Da bo pravica
premagala krivico.
222
00:25:21,329 --> 00:25:24,729
In ljubezen, Mench�n...
Da bo ljubezen premagala sovra�tvo.
223
00:25:24,809 --> 00:25:29,249
Vse? Tudi z umori in ugrabitvami?
-Mench�n! Se opravi�ujem.
224
00:25:29,329 --> 00:25:33,249
Mench�n, va� o�e je podpolkovnik
Mench�n, a ne?
225
00:25:33,329 --> 00:25:36,009
Kak�no zvezo ima to?
-Nikakr�ne.
226
00:25:36,089 --> 00:25:40,650
Vendar mislim, da vam rektor
posku�a povedati,
227
00:25:40,729 --> 00:25:44,249
da nagnusno obna�anje gverilcev,
vse to nasilje
228
00:25:44,329 --> 00:25:47,410
in izsiljevanje, ki ste ga
zelo dobro pojasnili,
229
00:25:48,049 --> 00:25:52,650
nikakor ne izni�i
legitimnosti njihovih motivov.
230
00:25:52,729 --> 00:25:56,009
Ker imajo svoje razloge.
-Hvala, Nacho.
231
00:25:56,809 --> 00:26:00,930
Do ponedeljka preberite Zubirijevo
"�ustveno inteligenco"
232
00:26:01,370 --> 00:26:06,329
in pove�ite mi�ljenje Heideggerja
z mi�ljenjem profesorja Zubirija.
233
00:26:06,410 --> 00:26:08,130
U�ite se.
234
00:26:11,249 --> 00:26:12,729
Nasvidenje.
235
00:26:12,809 --> 00:26:17,249
Ellacu, Luc�a ima pro�njo zate,
mislim, da ni prevelika.
236
00:26:17,329 --> 00:26:19,890
Prav. Pojdimo v pisarno.
237
00:26:20,529 --> 00:26:25,450
Gre� lahko sama? Predavanje imam.
-Prav. -Dobro, se vidimo.
238
00:26:26,809 --> 00:26:32,850
O�e Ellacu, z Jorgeovimi prihodki
v pekarni in mojimi urami tukaj
239
00:26:32,930 --> 00:26:35,650
mi v banki
ne odobrijo kredita.
240
00:26:35,729 --> 00:26:40,970
�e bi delala 16 do 20 ur,
bi bilo dovolj. -Na to lahko ra�una�.
241
00:26:41,289 --> 00:26:43,610
�e pri vas ne morem delati ve� ur,
242
00:26:43,690 --> 00:26:47,009
me lahko priporo�ite
�tudentskemu domu v Santi Tecli.
243
00:26:47,089 --> 00:26:49,130
Ne, tukaj te rabimo.
244
00:26:51,210 --> 00:26:54,329
Poleg rezidence
lahko po�isti� tudi mojo pisarno.
245
00:26:55,089 --> 00:26:59,769
Morda lahko slu�bo poi��em drugje.
-Ne poslu�a� me, Luc�a.
246
00:27:00,289 --> 00:27:03,529
Ne i��i dela drugje.
247
00:27:04,049 --> 00:27:08,049
20 ur, 30, kolikor rabi�.
Pogovoril se bom s Palomaresom.
248
00:27:09,130 --> 00:27:11,370
Res? -Ja.
249
00:27:14,210 --> 00:27:17,529
O�e Ellacu, vas lahko objamem?
-Seveda.
250
00:27:18,210 --> 00:27:24,049
Ne vem, tako resni ste.
-Nisem, samo Baskijec sem.
251
00:27:27,569 --> 00:27:32,210
Pomagali so mi kadarkoli sem
jih prosila. Vedno so mi bili na voljo.
252
00:27:40,289 --> 00:27:45,089
Za ni� na svetu ne bi nehala
delati za duhovnike.
253
00:27:48,729 --> 00:27:52,410
Ko se nama je rodila h�i,
je Jorge dal odpoved v pekarni
254
00:27:52,489 --> 00:27:55,610
in doma z lastnimi rokami
zgradil pe�,
255
00:27:55,970 --> 00:28:00,729
da je poskrbel za Geraldino in da sem
lahko �e naprej delala zanje.
256
00:28:09,289 --> 00:28:12,170
Bili so najbolj�i ljudje na svetu.
257
00:28:12,249 --> 00:28:15,049
To sem vedno govorila
in vedno bom.
258
00:28:17,610 --> 00:28:19,729
Oprostite, gospod.
259
00:28:30,610 --> 00:28:35,450
Kaj dela�? -Poslu�am,
kako o�e Nachito igra.
260
00:28:37,890 --> 00:28:41,170
Tako bi �la rada tja
in ga poslu�ala kako poje.
261
00:28:45,289 --> 00:28:48,049
Zakaj ne po�iva�? Spi.
262
00:28:48,769 --> 00:28:51,690
�e ne bi bilo vaju,
bi �la takoj tja.
263
00:28:57,769 --> 00:29:02,410
Kaj dela�? Pridi sem.
-Tja grem. Tukaj po�akaj.
264
00:29:49,370 --> 00:29:51,769
To ste mi rekli �e v�eraj.
265
00:29:51,850 --> 00:29:55,489
V�eraj so bili v Disney Worldu
v Orlandu, ampak nisem vedel.
266
00:29:57,289 --> 00:30:02,329
Kje bivajo? Rekli ste, da jih lahko
obi��emo. -Tega nisem rekel.
267
00:30:02,410 --> 00:30:06,289
To je rekel g. Chidester.
-Tega se ne spomnim.
268
00:30:08,809 --> 00:30:11,009
Veliko dni je minilo.
269
00:30:11,809 --> 00:30:15,769
Povejte vsaj v katerem hotelu so.
-�al mi je o�e. Varnostni ukrepi.
270
00:30:27,529 --> 00:30:30,370
Je vse v redu?
-Ne, �asa nam zmanjkuje.
271
00:30:35,970 --> 00:30:38,809
Je zaspala?
-Bila je izmu�ena.
272
00:30:44,650 --> 00:30:47,690
Je dobro?
-Bo�?
273
00:30:48,450 --> 00:30:51,450
Bolje od hamburgerja,
ki nam ga dajo vsak dan.
274
00:30:52,329 --> 00:30:55,729
Kaj so te danes vpra�ali?
-Isto kot vedno.
275
00:30:57,130 --> 00:31:01,450
Mislim, da so kon�ali.
Povedala sva jim vse, kar veva.
276
00:31:02,970 --> 00:31:05,809
Jutri naju bodo peljali
k duhovnikom, bo� videla.
277
00:31:08,769 --> 00:31:12,370
Se kdaj vpra�a�, kaj bi bilo,
�e bi ostal v Soyapangu?
278
00:31:12,890 --> 00:31:16,450
�e bi bili v te�avah
samo midve z Geraldino,
279
00:31:17,130 --> 00:31:20,249
bi verjel moji zgodi?
-Seveda.
280
00:31:25,410 --> 00:31:28,370
Kdove zakaj mi ne verjamejo.
281
00:31:34,690 --> 00:31:38,210
Jaz ti bom vedno verjel.
Vedno.
282
00:32:02,410 --> 00:32:04,009
Otrok je tukaj.
283
00:32:20,410 --> 00:32:23,690
Luc�a, Jorge, gremo.
�akajo nas.
284
00:33:01,769 --> 00:33:06,210
Doktor je va� rojak, Luc�a.
285
00:33:07,529 --> 00:33:10,930
Med zasli�anjem
bo prisoten.
286
00:33:12,170 --> 00:33:16,210
Zakaj rabite zdravnika?
Nisem bolna. -Ne, ne.
287
00:33:16,650 --> 00:33:21,890
Radi bi bili previdni.
288
00:33:23,890 --> 00:33:27,690
Zdravnik bo FBI-ju pomagal
z zasli�anjem.
289
00:33:33,489 --> 00:33:37,650
Morda bi vam bilo
ob rojaku prijetneje.
290
00:34:26,529 --> 00:34:31,689
Kaj dela�? -Nekdo je notri.
-Seveda je.
291
00:34:37,450 --> 00:34:41,049
Sli�i se, kot da pretepajo duhovnike.
-Duhovniki so v rezidenci.
292
00:34:47,209 --> 00:34:49,169
Nekdo mora nekaj storiti.
293
00:35:09,330 --> 00:35:11,049
To je vojska.
294
00:35:15,169 --> 00:35:17,129
O�itno so od�li.
295
00:35:18,609 --> 00:35:20,569
Kaj so delali tukaj?
296
00:35:21,209 --> 00:35:25,930
Najbr� so lovili gverilce, kot takrat,
ko so �li skozi Obduliova vrata.
297
00:35:29,370 --> 00:35:32,370
Pridi, greva spat.
298
00:36:18,129 --> 00:36:24,049
Vsemogo�ni bog
na nebu in na zemlji, pomagaj nam.
299
00:36:25,089 --> 00:36:27,689
Pomagaj o�etom
in pomagaj nam.
300
00:36:27,770 --> 00:36:31,810
Je bil Ellacur�a
iz fronte Farabudno Mart�?
301
00:36:33,290 --> 00:36:37,450
Je bil gverilec
ali samo simpatizer? -Ne.
302
00:36:37,529 --> 00:36:41,330
O�e Ellacu ni bil gverilec,
ni bil vpleten v to.
303
00:36:41,410 --> 00:36:44,569
Kateri duhovniki pa so bili
potem pome�ani z gverilci?
304
00:36:44,649 --> 00:36:49,370
Ne. Oni so imeli svoje ideje,
vendar niso podpirali nasilja.
305
00:36:49,730 --> 00:36:54,330
Luc�a, marsikaj si povedala
in ni� od tega ni res.
306
00:36:54,410 --> 00:36:58,290
Kako to mislite?
Zakaj to govorite?
307
00:36:59,209 --> 00:37:04,330
�e bi hotela lagati,
bi si izmislila nekaj huj�ega.
308
00:37:04,689 --> 00:37:07,129
Nekaj resnej�ega,
kar bi hoteli sli�ati.
309
00:37:08,410 --> 00:37:11,730
Pomagajte mi. -Prosim vas,
ne govorite g. Chidesterju.
310
00:37:13,129 --> 00:37:16,730
On samo opazuje.
-Zakaj ne smem govoriti z njim?
311
00:37:17,089 --> 00:37:22,089
Na ameri�kih tleh nimam jurisdikcije.
Nadaljujte.
312
00:37:23,770 --> 00:37:26,689
Ne verjamem, da si bila tam,
Luc�a.
313
00:37:26,770 --> 00:37:32,089
Niti, da si spala na Uci.
-Sem, v hi�i 15-16. To je resnica.
314
00:37:32,770 --> 00:37:37,410
Hi�a 15-16 ne obstaja.
Zakaj jim ne pove�, da si la�nivka?
315
00:37:38,770 --> 00:37:43,489
Nisem la�nivka.
Resnico vam govorim!
316
00:37:46,410 --> 00:37:48,529
Ne misli� na dru�ino, Luc�a.
317
00:37:49,049 --> 00:37:51,890
Na svojo h�erko, mo�a...
318
00:37:53,730 --> 00:37:56,410
Zaradi tebe sta v te�avah.
-Ne.
319
00:37:56,489 --> 00:37:58,930
Zakaj ne prizna�,
da la�e�?
320
00:38:01,529 --> 00:38:05,609
Jaz samo govorim,
kar sem videla, vas pa to �ali.
321
00:38:07,089 --> 00:38:10,730
Zakaj nam ne pove�,
kdo te je prepri�al, da nam to pove�?
322
00:38:10,810 --> 00:38:14,009
Kdo ti je rekel, da nam to povej?
Kdo si je to izmislil?
323
00:38:14,089 --> 00:38:17,730
Kaj �e ho�ete od mene?
Kaj ho�ete, da vam povem?
324
00:38:18,129 --> 00:38:22,209
Kaj ho�ete od mene?
Povejte mi. -Resnico.
325
00:38:22,290 --> 00:38:25,370
Govorim vam resnico,
pa mi ne verjamete.
326
00:38:27,569 --> 00:38:30,370
Va�e pri�anje ni prepri�ljivo.
327
00:38:33,890 --> 00:38:36,009
Ne morem ve�.
328
00:38:36,089 --> 00:38:38,410
Vzemimo si pavzo.
-Ne.
329
00:38:40,569 --> 00:38:42,209
Takole, Luc�a.
330
00:38:42,730 --> 00:38:46,089
Za�niva znova.
-Ne.
331
00:38:47,209 --> 00:38:49,730
Ne morem ve�.
332
00:38:49,810 --> 00:38:52,730
Kako dolgo si delala
za duhovnike?
333
00:39:01,529 --> 00:39:05,450
Kaj je, sr�ek?
Pridi.
334
00:39:08,850 --> 00:39:13,609
Bo� malo?
-�e bi lahko, bi �la od tod.
335
00:39:18,689 --> 00:39:22,049
Stekla bi do tiste cerkve
in prosila za za��ito.
336
00:39:22,569 --> 00:39:25,930
Uspelo bi mi preden bi dojeli,
da sem sko�ila.
337
00:39:26,529 --> 00:39:29,890
Duhovniku bi rekla,
naj nas imajo zaprte.
338
00:39:33,049 --> 00:39:35,129
Umaknite se od okna.
339
00:39:38,009 --> 00:39:39,850
Zaradi va�e varnosti.
340
00:39:54,730 --> 00:39:56,970
Duhovniki imajo te�ave.
341
00:40:16,290 --> 00:40:19,250
O�e Nachito.
Lepo vas je videti.
342
00:40:19,850 --> 00:40:22,049
Sli�ala sem,
kako ste sino�i peli.
343
00:40:22,489 --> 00:40:24,689
Pazi nanje, Luc�a.
344
00:40:25,609 --> 00:40:27,890
Pazi na svoje,
ne skrbi zame.
345
00:40:51,410 --> 00:40:54,049
Luc�a.
-Za�nite z mano.
346
00:40:54,450 --> 00:40:57,850
Luc�a je imela te�ko no�.
Pozneje pridite. -Luc�a!
347
00:40:58,370 --> 00:41:00,529
Veliko dni je �e minilo.
348
00:41:00,609 --> 00:41:02,730
Luc�a, iti morava.
349
00:41:04,250 --> 00:41:05,810
Prihajava.
350
00:41:09,450 --> 00:41:12,890
La�e nam, Jorge.
Luc�a nam govori la�i.
351
00:41:13,810 --> 00:41:16,129
To ve�. To vem jaz
in to ve ona.
352
00:41:16,689 --> 00:41:21,689
Briga me zanjo, �enska je.
�enske po naravi la�ejo.
353
00:41:22,330 --> 00:41:25,890
Pa ti, Jorge?
Kako to dovoli�?
354
00:41:29,250 --> 00:41:32,169
Mogo�e ne la�e.
355
00:41:35,330 --> 00:41:39,089
Mogo�e se je zmedla.
-Ne govori neumnosti.
356
00:41:39,410 --> 00:41:41,970
Polkovnik, pustite ga.
357
00:41:46,489 --> 00:41:48,049
Dobro.
358
00:41:50,689 --> 00:41:52,649
Preiskava...
359
00:42:00,890 --> 00:42:03,169
O�itno je res.
360
00:42:03,250 --> 00:42:09,689
Da so gverilci iz FMLN-ja
ubili duhovnike. -Prav.
361
00:42:11,609 --> 00:42:14,450
Pri�a se je samo zmedla.
362
00:42:16,890 --> 00:42:23,049
Nima slabih namenov.
Ignorirajte jo.
363
00:42:25,970 --> 00:42:27,970
Ve� kaj si ti, Jorge?
364
00:42:28,290 --> 00:42:29,770
Pizda.
365
00:42:30,209 --> 00:42:31,810
Copata.
366
00:42:33,850 --> 00:42:36,529
V�e� ti je,
da te �enske komandirajo, a ne?
367
00:42:37,009 --> 00:42:40,049
To ti je v�e�, Jorge.
Meni pa ne.
368
00:42:40,129 --> 00:42:44,009
Raje bi si odrezal jajca,
kot da bi mi �enska ukazovala.
369
00:42:44,330 --> 00:42:48,890
Ve�, kak�ni so duhovniki z �enskami,
a ne? Prasci.
370
00:42:48,970 --> 00:42:52,169
�panci pa so najhuj�i.
371
00:42:56,169 --> 00:42:59,930
Verjame�, da ne spijo z �enskami?
Zaobljuba �istosti.
372
00:43:01,730 --> 00:43:04,209
Res? To verjame�?
373
00:43:06,209 --> 00:43:07,730
Ve�, kako jih porivajo?
374
00:43:08,049 --> 00:43:12,009
Prosijo jih, da jim skuhajo
kavo in pospravijo posteljo.
375
00:43:12,489 --> 00:43:17,770
In potem radi re�ejo:
"�e jih poriva�, jih daj od zadaj."
376
00:43:21,770 --> 00:43:27,489
Ve�, kako je Luc�a klicala
sociologa? Nachito.
377
00:43:28,810 --> 00:43:31,049
Vsi so ga tako klicali.
-Ne.
378
00:43:31,450 --> 00:43:34,609
�eno so ti porivali.
379
00:43:34,689 --> 00:43:38,089
In ti stari �panci
so mo�ni.
380
00:43:39,850 --> 00:43:42,770
Kaj bi radi, da naredim?
-Ni�.
381
00:43:43,370 --> 00:43:45,970
Samo govorim ti,
kaj se je dogajalo.
382
00:43:46,049 --> 00:43:50,450
Luc�o so porivali.
Bila je prostitutka na univerzi.
383
00:43:50,529 --> 00:43:55,370
Vemo, da so jo klicali
"Kurba Uce."
384
00:43:56,569 --> 00:43:59,810
In �e nekaj.
Tisti otrok ni tvoj.
385
00:44:00,250 --> 00:44:02,569
Ne, nisi vedel?
386
00:44:02,890 --> 00:44:06,049
Poglej se, Jorge.
Ima kaj po tebi?
387
00:44:08,330 --> 00:44:10,290
U�esa?
388
00:44:13,169 --> 00:44:15,649
Kaj misli� o tem?
389
00:44:19,930 --> 00:44:25,049
Mislim samo,
da ste vsi prasci.
390
00:44:50,529 --> 00:44:52,489
Pomagam ti, Jorge.
391
00:44:56,850 --> 00:44:58,890
Posku�am ti pomagati.
392
00:45:00,649 --> 00:45:06,770
Vendar mi ne dovoli�.
Ne dovoli� mi, da bi bil prijazen.
393
00:45:09,930 --> 00:45:11,529
Poglej me.
394
00:45:12,810 --> 00:45:14,529
Poglej me.
395
00:45:19,529 --> 00:45:22,169
Prasec. Kurbin sin.
396
00:45:28,730 --> 00:45:32,129
Gremo od za�etka.
Brez vulgarnih izrazov.
397
00:45:37,609 --> 00:45:38,810
Kako dolgo?
398
00:45:47,089 --> 00:45:52,410
Kako dolgo, Jorge, je Luc�a
delala za duhovnike iz Uce?
399
00:45:59,770 --> 00:46:02,209
Prosim, povej nam,
Jorge.
400
00:46:17,009 --> 00:46:22,089
Kaj so ti naredili?
Si v redu?
401
00:46:33,169 --> 00:46:36,209
Samo to sem videla
z okna.
402
00:46:36,290 --> 00:46:41,730
Iz hi�e 15-16 se vidijo
zunanja vrata in vhod v rezidenco.
403
00:46:42,370 --> 00:46:44,649
Ni veliko, nekaj pa je.
404
00:46:46,370 --> 00:46:50,689
Duhovnike so ubili vojaki.
To je vse, kar vem.
405
00:46:51,810 --> 00:46:54,569
Ne vem, kateri
in ne vem, zakaj.
406
00:46:54,970 --> 00:46:57,730
Vendar sem jih videla.
Vojaki so bili.
407
00:46:59,209 --> 00:47:01,730
In vem tudi,
da si tega niso zaslu�ili.
408
00:47:01,810 --> 00:47:04,250
Bili so najbolj�i ljudje
na svetu.
409
00:47:04,330 --> 00:47:08,290
Luc�a, zakaj vztrajate pri tem?
-Ker je to resnica.
410
00:47:09,890 --> 00:47:12,009
Posku�amo vam pomagati.
411
00:47:12,089 --> 00:47:14,890
Pomagati... Kako?
412
00:47:17,089 --> 00:47:19,970
Vemo, da je bil rektor
vpleten z gverilci
413
00:47:20,049 --> 00:47:22,290
in da so imeli gverilci te�ave.
414
00:47:22,689 --> 00:47:24,649
Veliko veste, doktor.
-Ja.
415
00:47:25,649 --> 00:47:28,609
Vemo tudi, da so bili
gverilci jezni na duhovnike.
416
00:47:29,009 --> 00:47:33,209
Ker se niso pridru�ili napadu
in, kot pravi�, niso hoteli nasilja.
417
00:47:35,250 --> 00:47:38,569
No�em, da zabrede�
v te�ave.
418
00:47:39,450 --> 00:47:44,250
O�etje te silijo, da povej,
da so vojaki ubili duhovnike,
419
00:47:44,330 --> 00:47:46,489
vendar krijejo eni druge.
420
00:47:49,009 --> 00:47:52,089
Marsikdo med njimi
je povezan z gverilci.
421
00:47:52,169 --> 00:47:54,569
Med drugimi tudi Tojeira.
422
00:47:56,049 --> 00:47:57,970
Samo resnico povej.
423
00:47:58,569 --> 00:48:01,089
Da so te prisilili,
da to pove�.
424
00:48:03,009 --> 00:48:04,730
Poglej me.
425
00:48:06,649 --> 00:48:11,330
�e ne pove� resnice, te bosta
gospoda deportirala v Salvador.
426
00:48:11,410 --> 00:48:13,609
Ve�, kaj se bo zgodilo tam,
a ne?
427
00:48:14,250 --> 00:48:16,689
Videla se bova,
ampak ne bo� sama.
428
00:48:17,330 --> 00:48:19,169
Luc�a, povejte resnico.
429
00:48:19,970 --> 00:48:24,450
Tvoja h�i in tvoj mo�.
-Ne vztrajajte. -Chidester.
430
00:48:26,089 --> 00:48:30,970
Ne vztrajam jaz.
431
00:48:32,290 --> 00:48:36,609
Resnica vztraja.
Resnica se bori.
432
00:48:38,330 --> 00:48:41,810
Resnica ho�e biti izre�ena
in sli�ana.
433
00:48:42,569 --> 00:48:46,089
Resnica se bori za izhod,
jaz jo samo govorim.
434
00:48:48,209 --> 00:48:49,770
Jaz jo samo govorim.
435
00:48:50,649 --> 00:48:55,089
Kje je pun�ka? Tukaj je!
Kje je?
436
00:48:56,370 --> 00:48:58,370
Nam lahko odprete?
437
00:48:58,450 --> 00:49:02,489
Skozi hi�o bi radi pri�li
na ulico Cant�brico. -Mauricio?
438
00:49:02,569 --> 00:49:05,330
Ga. Luc�a, prosim vas,
pustite nas skozi hi�o.
439
00:49:05,730 --> 00:49:08,410
To je varnostnik,
odpri jim.
440
00:49:19,450 --> 00:49:22,850
Hvala. -Mauricio,
niste sli�ali sino�njega streljanja?
441
00:49:23,209 --> 00:49:25,410
Ni� ne vem.
-Ste preverili?
442
00:49:25,730 --> 00:49:29,250
Kaj?
-Rezidenco. Ste nekaj videli?
443
00:49:29,689 --> 00:49:31,970
Nekaj na zemlji,
ampak ne vem, kaj je.
444
00:49:32,730 --> 00:49:34,330
Oprostite.
445
00:49:36,290 --> 00:49:39,290
Luc�a, pogledat grem.
446
00:51:04,569 --> 00:51:07,450
Ne glej! Umakni se!
-Zakaj? -O�ete so ubili.
447
00:51:07,529 --> 00:51:09,649
Ne. Ne.
448
00:51:10,489 --> 00:51:14,689
Ne. Ne... Katere?
449
00:51:15,250 --> 00:51:17,290
Ne vem, o�itno vse.
450
00:51:17,370 --> 00:51:20,129
O�eta Ellacua?
-�est trupel je.
451
00:51:20,209 --> 00:51:22,290
O bog.
452
00:51:22,370 --> 00:51:24,009
Povedati moram o�etu Chemi.
453
00:51:24,089 --> 00:51:27,649
Ubili so tudi Elbo in malo Celino.
-O bog!
454
00:51:29,250 --> 00:51:32,290
Tukaj bi morali spati mi.
-Pojdimo domov.
455
00:51:32,609 --> 00:51:37,209
Ne, moram povedati jezuitskemu
provincialu? -Zakaj? Izvedeli bodo.
456
00:51:38,290 --> 00:51:41,850
Pojdita v mamino lopo,
pri�la bom za vama. -Luc�a.
457
00:51:41,930 --> 00:51:46,209
Povedati moram jezuitskemu
provincialu. -Pridi z nama.
458
00:51:46,290 --> 00:51:50,370
O�etov ne bom pustila
samih na soncu. Ne!
459
00:51:51,730 --> 00:51:53,489
Celinita...
460
00:51:54,129 --> 00:51:57,609
Si dobro, Obdulio?
-Moja Celinita...
461
00:51:58,209 --> 00:52:01,410
Kaj je? -Pono�i so pri�li
in ubili o�ete.
462
00:52:01,489 --> 00:52:05,890
Kaj? Katere o�ete?
-Vse, njihova trupla so na vrtu.
463
00:52:07,049 --> 00:52:12,930
Ellacu, Nachito, Moreno...
464
00:52:14,370 --> 00:52:19,209
Segundo Amando L�pez
in celo ubogi Lolo.
465
00:52:20,250 --> 00:52:25,370
Pomiri se. Si prepri�ana?
-Ja, pojdite pogledat.
466
00:52:27,489 --> 00:52:33,810
Tudi Elbo in njeno h�i so ubili.
Njuni trupli sta sobi. Ustreljeni.
467
00:52:40,410 --> 00:52:45,569
Vojaki so bili. Videla sem jih.
Vojaki so jih ubili.
468
00:52:46,529 --> 00:52:48,450
Si komu povedala?
-Ne.
469
00:52:48,529 --> 00:52:52,770
Kje je tvoja dru�ina? Mo� in h�i?
-Pri moji mami.
470
00:52:52,850 --> 00:52:56,850
Pojdi k njima in nikomur
ni� ne povej. Ni�.
471
00:52:56,930 --> 00:53:00,529
Kdo bo kuhal, �e ni Elbe?
-To zdaj ni pomembno. -Prav.
472
00:53:01,049 --> 00:53:07,489
Luc�a, pojdi k svoji dru�ini
in z nikomer ne govori.
473
00:53:08,169 --> 00:53:10,290
O bog...
474
00:53:10,730 --> 00:53:13,890
Obdulio...
-To je tragedija, o�e.
475
00:53:38,049 --> 00:53:40,810
So va�i kolegi povezani
z gverilci?
476
00:53:40,890 --> 00:53:44,169
Duhovniki so mir
iskali skozi pravico.
477
00:53:44,250 --> 00:53:48,730
Izogibali so se nasilju.
Nikoli se niso dotaknili pu�ke.
478
00:53:49,129 --> 00:53:52,330
S kroglami so se pri�li borit
proti njihovim idejam.
479
00:53:52,689 --> 00:53:55,810
Predsednik Cristiani brez dvoma
za zlo�in krivi FMLN.
480
00:53:55,890 --> 00:53:59,169
�e ima dokaze,
naj jih poka�e preiskovalcem.
481
00:53:59,250 --> 00:54:05,169
Grafiti zunaj potrjujejo sum.
-Grafit lahko vsak nari�e. Oprostite.
482
00:54:07,330 --> 00:54:09,730
O�e Agust�ne Herrera?
483
00:54:09,810 --> 00:54:12,890
Paul Tipton, predsednik
jezuitskih univerz.
484
00:54:12,970 --> 00:54:16,489
O�e Tipton, me veseli.
-Prosim, Paul mi recite.
485
00:54:16,569 --> 00:54:20,009
Alberto Berra, z mano dela
v Washingtonu. -Me veseli.
486
00:54:20,089 --> 00:54:23,009
Mene �e bolj.
Usedite se.
487
00:54:23,089 --> 00:54:26,930
Grem lahko najprej na vece?
-Seveda, pokazal vam bom, kje je.
488
00:54:27,009 --> 00:54:31,129
Moja prostata iz Alabame
in irski mehur se ne razumeta dobro.
489
00:54:34,689 --> 00:54:36,890
Usedite se, o�e.
-Hvala.
490
00:54:44,089 --> 00:54:48,169
O�eta Tiptona niste poznali?
-Ne, nisem imel te �asti.
491
00:54:48,250 --> 00:54:51,569
On je naravna sila.
FBI se mora pripraviti.
492
00:54:54,250 --> 00:54:56,569
Zelo je napeto, o�e.
493
00:54:57,250 --> 00:55:00,930
Nismo razumeli, kaj se dogaja,
in zdaj je vse u�lo z vajeti.
494
00:55:01,009 --> 00:55:04,890
Ne veste, kako je v Salvadorju.
Kako bi vedeli?
495
00:55:04,970 --> 00:55:08,209
Tam sem �ivel,
pa sem vseeno presene�en.
496
00:55:08,290 --> 00:55:12,810
V Salvadorju ste �iveli? -Ja, delal
sem na Uci, tako sem spoznal Luc�o.
497
00:55:12,890 --> 00:55:16,730
Jo poznate? -Ja, zato me je o�e
prosil, da pridem z njim.
498
00:55:16,810 --> 00:55:21,649
Odli�no. -Ja, ko sem bil tam,
je pospravljala pisarne.
499
00:55:24,169 --> 00:55:29,410
Vesela bo, ko bo videla znanca.
Predvsem po vseh na�ih napakah.
500
00:55:30,689 --> 00:55:33,970
Ne vem, �e bi lahko...
-Ne, ne skrbite.
501
00:55:34,049 --> 00:55:38,089
Vi ste, kot Cerne,
nedol�ne �rtve.
502
00:55:39,730 --> 00:55:42,290
Va�e besede
me tola�ijo, o�e.
503
00:55:43,410 --> 00:55:48,410
Upajmo, da se bo dobro kon�alo.
-Bo. Zaupajte o�etu Tiptonu.
504
00:55:48,489 --> 00:55:52,569
V Washingtonu ni katolika,
ki bi imel bolj�e zveze.
505
00:55:52,649 --> 00:55:57,129
Kjer pa nima zvez,
jih ima dru�ina njegove mame. -Ja?
506
00:55:57,730 --> 00:56:02,649
Pravi, da bog ni hotel,
da bi ves vpliv izkoristil v dobro,
507
00:56:03,209 --> 00:56:05,730
ne da bi mu dal
bogate mame.
508
00:56:06,290 --> 00:56:11,450
Ob vsem vplivu, presti�u,
mo�i in dru�inskem denarju,
509
00:56:12,649 --> 00:56:19,009
pa je njegovo najbolj�e oro�je njegova
irska narava. FBI se mi �e smili.
510
00:56:22,569 --> 00:56:25,730
Ne veste, kako lepo je,
da ste tukaj.
511
00:56:27,049 --> 00:56:29,250
Trpeli smo.
512
00:56:30,209 --> 00:56:32,410
Tudi o�e Tojeira.
513
00:56:32,930 --> 00:56:36,209
Po izgubi o�etov
je situacija...
514
00:56:36,730 --> 00:56:39,489
Ja, �e vedno si ne morem
predstavljati.
515
00:56:41,689 --> 00:56:43,009
Nacho...
516
00:56:44,049 --> 00:56:46,569
Amando, Segundo...
517
00:56:47,450 --> 00:56:49,290
Neverjetno.
518
00:56:49,689 --> 00:56:51,250
Lolo...
519
00:56:51,890 --> 00:56:57,410
O�e, general mi je vse povedal.
520
00:56:58,370 --> 00:57:02,689
Izigrali so nas, o�e Paul.
-O�itno.
521
00:57:04,209 --> 00:57:09,129
Kot vidim, se ne morete
kosati s takimi ljudmi.
522
00:57:09,689 --> 00:57:13,089
Jaz pa sem navajen
na birokrate.
523
00:57:13,169 --> 00:57:17,609
Kar naj posku�ajo pretentati
starega o�eta Tiptona.
524
00:57:19,730 --> 00:57:21,489
Ampak najprej...
525
00:57:21,569 --> 00:57:25,529
Dobro bi mi del po�irek viskija,
�e ste tako prijazni.
526
00:57:25,609 --> 00:57:30,089
Pridru�ite se mi. O�e Berra
bo zagotovo za�el z dvojnim.
527
00:57:30,850 --> 00:57:33,770
Predsednik Cristiani
se je zjutraj dobil
528
00:57:33,850 --> 00:57:36,370
z nad�kofom Riverjem,
Damasom in z mano.
529
00:57:36,450 --> 00:57:39,970
Prepri�al nas je, da bo to resna
in odgovorna preiskava.
530
00:57:40,770 --> 00:57:44,089
In da bo krivce dosegla pravica.
-Kdorkoli �e so.
531
00:57:46,609 --> 00:57:49,049
O�e, kaj pa govorite?
532
00:57:49,930 --> 00:57:52,970
Niso krivi gverilci?
533
00:57:53,970 --> 00:57:57,169
Ob toliko voja�kih zgradbah
v okolici,
534
00:57:57,689 --> 00:58:01,330
je dejstvo, da nih�e ni sli�al
20-minutnega streljanja...
535
00:58:01,410 --> 00:58:05,129
Ne vem, sumljivo je.
536
00:58:05,730 --> 00:58:09,089
Obto�ujete vojsko in vlado?
-Ne.
537
00:58:09,609 --> 00:58:13,970
Nikogar ne obto�ujem. Nisem jaz kriv,
�e mi nekdo polaga besede v usta.
538
00:58:14,049 --> 00:58:16,689
Oprostite, poglejte,
koliko je ura.
539
00:58:16,770 --> 00:58:19,930
Na�a politika je vedno bila
in bo enaka.
540
00:58:20,330 --> 00:58:22,450
Resnica, pravica, odpu��anje.
541
00:58:22,529 --> 00:58:24,569
O�ividcev nimamo?
-Ne.
542
00:58:26,569 --> 00:58:29,169
Dobil sem bom s to �ensko
in njeno dru�ino,
543
00:58:29,250 --> 00:58:32,450
se pogovoril z njo
in jo odpeljal od tod.
544
00:58:32,529 --> 00:58:36,250
Saj vam pravim, da je ni tukaj.
Ne vem, kaj mislite, da veste...
545
00:58:36,330 --> 00:58:40,810
Vem, ker sem neposredno povezan
z Bogom. -Potem se Bog moti.
546
00:58:41,250 --> 00:58:43,450
O�e.
-Dobra.
547
00:58:43,529 --> 00:58:47,689
Takole. Ali bom takoj govoril
s to �ensko ali nadrejenim,
548
00:58:47,770 --> 00:58:50,250
ali pa bom v Washingtonu
naredil tak kraval,
549
00:58:50,330 --> 00:58:52,890
da boste prekleli dan,
ko sem se rodil.
550
00:58:53,730 --> 00:58:55,209
Po�akajte.
551
00:59:06,049 --> 00:59:07,569
Delovalo je.
552
00:59:16,169 --> 00:59:19,850
O�e, prosim vas.
-Pa dajmo.
553
00:59:21,730 --> 00:59:25,129
Samo vi, g. Tipton.
-Vrnil se bom.
554
00:59:46,730 --> 00:59:49,770
Ja, gospod.
555
00:59:51,529 --> 00:59:55,290
Ne skrbite,
poro�al vam bom.
556
00:59:58,970 --> 01:00:03,970
Veste, da to �e ni konec?
-Upam, da je.
557
01:00:04,850 --> 01:00:06,930
Verjamem.
558
01:00:07,730 --> 01:00:09,649
Nasvidenje.
559
01:00:44,810 --> 01:00:48,649
Z zadnjim skupnim sporo�ilom
na�ih mu�enikov, na�ih bratov,
560
01:00:49,330 --> 01:00:55,489
si la�je predstavljamo prihodnost,
v kateri si lahko re�emo bratje.
561
01:00:56,250 --> 01:00:59,450
Prihodnost brez lakote
in trpljenja.
562
01:00:59,810 --> 01:01:03,009
Brez nepravi�no prelite krvi.
563
01:01:03,850 --> 01:01:06,689
Brez srca, raztrganega s sovra�tvom.
564
01:01:07,129 --> 01:01:12,049
Prihodnost, kjer ni pravilo, da ima
manj�ina preve�, ve�ina pa premalo.
565
01:01:12,489 --> 01:01:15,730
Ljubitelji utopije,
na�i bratje
566
01:01:15,810 --> 01:01:18,770
so z realizmom
branili �ivljenje in mir,
567
01:01:18,850 --> 01:01:22,850
ki ga revni nujno potrebujejo.
568
01:01:23,649 --> 01:01:28,410
Njihove smrti, tako kot smrt
monsignora Romera, Rutilija Grandea
569
01:01:28,970 --> 01:01:33,970
in drugih, umorjenih v Salvadorju,
ki so iskali mir in pravico,
570
01:01:34,049 --> 01:01:37,609
so seme, cvet in plod obenem.
571
01:01:38,290 --> 01:01:42,089
Njihovo pri�anje
je zape�ateno s krvjo.
572
01:01:42,450 --> 01:01:45,450
Medtem ko so zlo�inci
ubijali jezuite,
573
01:01:46,209 --> 01:01:50,609
je mladina La Chacre zbrala
mrtve in ranjene z obeh strani.
574
01:01:51,129 --> 01:01:56,209
Sredi norosti in nemilostnega boja
so za��itili otroke.
575
01:01:56,850 --> 01:02:00,609
Pospremili so tiste,
ki so se umikali kroglam
576
01:02:01,810 --> 01:02:04,930
in tola�ili tiste,
ki so izgubili ljubljene.
577
01:02:05,489 --> 01:02:07,730
Ostali so ob revnih.
578
01:02:08,970 --> 01:02:11,089
Ker, poslu�ajte me...
579
01:02:11,169 --> 01:02:13,930
Morda so ubili na�e brate.
580
01:02:14,009 --> 01:02:16,850
Niso pa ubili dru�be jezuitov.
581
01:02:17,370 --> 01:02:21,850
Niso ubili srednjeameri�ke
univerze Jos� Sime�n Canas.
582
01:02:22,970 --> 01:02:24,850
Niso je ubili!
583
01:02:59,169 --> 01:03:01,410
Razen Luc�e, nih�e.
584
01:03:01,489 --> 01:03:05,209
Napisati moramo seznam
vseh sosedov.
585
01:03:05,290 --> 01:03:09,850
Da vidimo, �e je kdo kaj sli�al,
ljudje se pogovarjajo... -Oprostite.
586
01:03:09,930 --> 01:03:13,049
O�e Chema, nisem vedela,
da ste tukaj. Dobro jutro.
587
01:03:13,129 --> 01:03:17,689
Kaj po�ne� tukaj?
-Kaj le? Delat sem pri�la. -Pridi.
588
01:03:17,770 --> 01:03:20,569
No�em motiti.
-Pridi, rad bi ti predstavil Julijo.
589
01:03:23,169 --> 01:03:27,049
Me veseli. -Julija dela za nad�kofijo.
-Me veseli, Luc�a.
590
01:03:27,129 --> 01:03:32,609
Dokumentira zlo�ine proti �lovekovim
pravicam. -Na umoru duhovnikov delamo.
591
01:03:34,850 --> 01:03:39,410
Luc�a, zlo�inom proti �lovekovim
pravicam, kot je primer duhovnikov,
592
01:03:39,730 --> 01:03:43,770
se morda zdaj ne more soditi
z ustreznim jamstvom,
593
01:03:44,209 --> 01:03:48,290
zato je zelo pomembno,
da vse zelo dobro dokumentiramo.
594
01:03:48,370 --> 01:03:50,970
Vse moramo imeti pripravljeno
za prihodnost.
595
01:03:51,049 --> 01:03:54,489
Delala je z monsignorom Romerom.
-Sem, ja.
596
01:03:55,049 --> 01:03:57,569
Luc�a, vse mi povejte.
597
01:03:57,649 --> 01:04:01,689
Vse, kar so vam povedali o�etje,
vse, �esar se spomnite.
598
01:04:01,770 --> 01:04:04,009
Seveda.
-Usedi se.
599
01:04:04,410 --> 01:04:06,009
Oprostite.
600
01:04:16,049 --> 01:04:19,009
To hi�o imenujejo hi�a 15-16.
601
01:04:19,089 --> 01:04:21,970
Spali smo v stari sobi
o�eta Pedraze,
602
01:04:22,049 --> 01:04:24,770
ampak tam nisem ni� videla
in sem pri�la sem.
603
01:04:25,370 --> 01:04:27,810
Poka�ite mi.
-Seveda.
604
01:04:29,609 --> 01:04:32,330
Odprla sem okno.
-Tole? -Ja.
605
01:04:34,410 --> 01:04:36,290
Poglejmo.
606
01:04:36,370 --> 01:04:38,209
Tam sem videla vojake.
607
01:04:44,129 --> 01:04:48,129
Videla sem samo to,
vendar sem sli�ala kaos.
608
01:04:49,129 --> 01:04:51,930
Ko bi vsaj videla ve�
ali kaj naredila.
609
01:04:54,129 --> 01:04:57,450
Ne govorite tako.
Kaj pa bi lahko naredili?
610
01:04:58,169 --> 01:05:00,489
Zakaj oni?
611
01:05:01,930 --> 01:05:06,290
Ste to pripravljeni povedati
na sodi��u? -Seveda, to je resnica.
612
01:05:08,009 --> 01:05:10,489
Nekaj morate razumeti, Luc�a.
613
01:05:11,209 --> 01:05:14,810
Po pri�anju morate na prvi let,
ki ga bomo na�li.
614
01:05:15,169 --> 01:05:16,970
Let?
-Ja, Luc�a.
615
01:05:17,049 --> 01:05:19,689
Imate potni list?
-Kam me boste odpeljali?
616
01:05:19,770 --> 01:05:25,129
S Chemom, o�etom Tojeirom,
sva govorila, da bi �li v �panijo.
617
01:05:25,850 --> 01:05:31,129
Kaj? �panija je tako dale�,
no�em tja.
618
01:05:32,450 --> 01:05:35,529
Tukaj imam dom, slu�bo,
mo�evo pekarno.
619
01:05:35,609 --> 01:05:38,290
Vsaj do sojenja.
620
01:05:38,770 --> 01:05:42,730
Tukaj za vas in va�o dru�ino
ne bo varno.
621
01:05:50,609 --> 01:05:53,730
Zakaj so tako ubili o�ete?
622
01:05:53,810 --> 01:05:56,370
Ne bi jim jih bilo treba
ubiti na tak na�in.
623
01:05:58,689 --> 01:06:02,569
Zakaj, �e so �e pregledali hi�o
in videli, da ni oro�ja?
624
01:06:06,330 --> 01:06:09,609
Na noben let no�em
in no�em v �panijo.
625
01:06:12,169 --> 01:06:17,770
Kaj pa ZDA? Nad�kofija nam lahko
pomaga dobiti vizo.
626
01:06:18,450 --> 01:06:22,529
Zagotovo poznate nekoga ali pa imate
v ZDA dru�ino. -Ne, nikogar nimam.
627
01:06:22,930 --> 01:06:27,209
Luc�a, vsak ima nekoga v ZDA.
-Jaz ne.
628
01:06:27,290 --> 01:06:29,250
Nikoli nisem hotela tja.
629
01:06:31,410 --> 01:06:34,770
Jezuitske univerze imajo,
lahko greste k njim.
630
01:06:36,330 --> 01:06:38,529
Ne govorim angle�ko.
631
01:06:38,609 --> 01:06:42,850
Marsikje govorijo �pansko,
tudi v Miamiju.
632
01:06:43,730 --> 01:06:48,250
Miami je blizu in tam skoraj vsi
govorijo �pansko. -Julia.
633
01:06:48,330 --> 01:06:50,529
Zunaj je to�ilec.
634
01:06:52,330 --> 01:06:56,370
Ve, da obstaja pri�a
in bi jo rad zasli�al. -Kaj ste rekli?
635
01:06:56,689 --> 01:06:59,890
Da mi je to povedala pri�a
pri sveti spovedi.
636
01:06:59,970 --> 01:07:03,089
Lahko pokli�emo ambasado.
637
01:07:03,410 --> 01:07:07,930
V �paniji moramo najti
politi�no zato�i��e.
638
01:07:08,250 --> 01:07:12,730
Luc�a no�e tako dale�, rekla sem ji,
naj gre v Miami.
639
01:07:13,209 --> 01:07:15,810
Miami je v redu.
640
01:07:16,330 --> 01:07:20,649
O�e Ellacu je rekel, da je Miami lep
in da tam govorijo �pansko.
641
01:07:21,129 --> 01:07:24,129
Kako blizu je?
-Manj kot tri ure z letalom.
642
01:07:24,209 --> 01:07:27,129
Z ameri�ko ambasado
lahko pospe�im postopek.
643
01:07:27,450 --> 01:07:32,250
Imate potni list? Vizo rabite.
-Nimam ga.
644
01:07:32,330 --> 01:07:37,450
Naredili vam ga bomo.
-To je C�spedes. To�ilec.
645
01:07:46,930 --> 01:07:50,569
Najbolje, da jo odpeljemo
na �panska tla, v ambasado.
646
01:07:50,649 --> 01:07:52,529
Sodnika bomo poklicali.
647
01:07:53,450 --> 01:07:57,410
Mo� in h�i me �akata pri mami.
Poklicati ju moram.
648
01:07:57,770 --> 01:07:59,569
V redu je,
z vami gresta.
649
01:08:27,770 --> 01:08:29,850
Ponovite.
650
01:08:35,770 --> 01:08:38,129
Jaz sem Luc�a Barrera de Cerna.
651
01:08:38,730 --> 01:08:44,329
�istim pisarne na univerzi
v Antiagu Cuscatl�nu.
652
01:08:45,329 --> 01:08:49,490
Z dru�ino smo spali
v hi�i 15-16 v ulici Cant�brico.
653
01:08:50,169 --> 01:08:53,129
V biv�i rezidenci duhovnikov.
654
01:08:53,209 --> 01:08:55,850
Zadnji del hi�e
gleda na kampus.
655
01:08:58,089 --> 01:09:01,169
Pri�li smo jih prosit za zato�i��e.
-Zakaj?
656
01:09:02,530 --> 01:09:05,570
Ker je v Soyapangu izbruhnila
huda vojna.
657
01:09:06,009 --> 01:09:07,570
Nismo ve� imeli hrane.
658
01:09:08,209 --> 01:09:12,610
Dva odrasla in otrok.
Deklica ima dve leti.
659
01:09:13,650 --> 01:09:16,249
Takoj danes ga rabimo.
660
01:09:18,570 --> 01:09:23,169
Vem, ampak ne bi vas prosila,
�e ne bi bilo nujno.
661
01:09:23,249 --> 01:09:26,970
Upam, da vedo, v kak�no
nevarnost spravljajo ambasado.
662
01:09:27,049 --> 01:09:31,329
Ambasador, samo eno no�
morajo biti tukaj na varnem.
663
01:09:32,169 --> 01:09:37,329
To je �pansko obmo�je. -Smejem
se nedotakljivosti diplomatskih misij.
664
01:09:37,409 --> 01:09:39,570
Povejte Cajalu.
665
01:09:41,089 --> 01:09:42,730
Ja.
666
01:09:43,770 --> 01:09:46,129
Odli�no. Hvala.
667
01:09:47,810 --> 01:09:49,690
Sama pridem ponje.
668
01:10:07,810 --> 01:10:09,850
Morda pred to steno.
669
01:10:16,049 --> 01:10:18,009
Jorge, bodite mirni.
670
01:10:22,089 --> 01:10:24,089
Sprostite se.
To je za potni list.
671
01:10:25,730 --> 01:10:28,409
Poglejva.
Poglejte me, Jorge.
672
01:10:31,449 --> 01:10:33,490
Imava jo.
673
01:10:35,570 --> 01:10:37,329
Ena, dve...
674
01:10:38,890 --> 01:10:39,888
Odli�no.
675
01:10:40,169 --> 01:10:45,329
V temi ne more� razlikovati
gverilce in vojake.
676
01:10:45,650 --> 01:10:50,089
Videli ste ljudi, ne morete pa vedeti
ali so bili vojaki.
677
01:10:50,449 --> 01:10:55,049
Lahko, videla sem jih. Iste vojake,
kakr�ne vidim vsak dan na ulicah.
678
01:10:55,129 --> 01:10:58,690
Na to je �e odgovorila.
-Po zakonu moramo potrditi.
679
01:10:58,770 --> 01:11:01,890
Govorite ji, da ne pozna
razlike med dvema stvarema.
680
01:11:24,490 --> 01:11:30,329
Za zapisnik, danes sta prisotna
�e omenjeni o�e Jos� Marija Tojeira
681
01:11:30,890 --> 01:11:34,449
in g. Bernard Kouchner iz Francije.
682
01:11:34,530 --> 01:11:40,249
Dr. Bernard Kouchner, francoski
dr�avni tajnik za humanitarna dela.
683
01:11:41,089 --> 01:11:47,089
Nadaljujte. -Naj to ne traja predolgo.
Pri�a mora na let.
684
01:11:47,169 --> 01:11:50,049
Zasli�anje bo trajalo
kolikor bo treba.
685
01:11:50,129 --> 01:11:55,970
Prepri�an sem, da sodnik razume potrebe
pri�e in na�o predanost.
686
01:11:57,890 --> 01:11:59,449
Nadaljujte.
687
01:11:59,530 --> 01:12:04,209
Najprej bi rad ponovil vse,
kar ste nam povedali v�eraj.
688
01:12:07,850 --> 01:12:09,369
Imamo jih.
689
01:12:10,530 --> 01:12:14,169
Dober dan. -Poznate francoskega
ambasadorja? -Seveda.
690
01:12:14,490 --> 01:12:17,409
G. Fortuit, kako ste?
-Dobro, hvala.
691
01:12:18,409 --> 01:12:21,610
O�e Estrada. -Kako ste, Julia?
-Dobro.
692
01:12:23,089 --> 01:12:25,289
Je Bernard �e pri�el?
-Ja.
693
01:12:26,049 --> 01:12:31,249
Tajnik Kouchner je pri�el z mano,
vendar je na Luc�inem zasli�anju.
694
01:12:31,650 --> 01:12:35,209
Francoska ambasada nam bo omogo�ila
varen prevoz do letali��a.
695
01:12:35,890 --> 01:12:37,850
Pomagali bomo.
696
01:12:37,930 --> 01:12:41,009
Hvala, zelo sem vam hvale�na.
697
01:12:41,449 --> 01:12:43,890
Vendar bi morali
�e na letali��e.
698
01:12:44,209 --> 01:12:48,770
Brez skrbi, obvestil sem direktorja
Comalape. Letalo jih bo �akalo.
699
01:12:48,850 --> 01:12:55,530
Brez Luc�e ne bodo vzleteli.
-Mi pa vam bomo zagotovili varnost.
700
01:12:55,610 --> 01:13:00,249
Odli�no. Iskrena hvala.
Francija nam vedno pride naproti.
701
01:13:01,730 --> 01:13:03,129
Hvala.
702
01:14:01,089 --> 01:14:04,610
Letalo je �e vzletelo.
-Ne, rekli so, da bodo po�akali.
703
01:14:05,009 --> 01:14:10,650
�akali so, dokler so lahko. -Direktor
letali��a nam je rekel druga�e.
704
01:14:10,730 --> 01:14:13,970
Dru�ina mora danes od tod.
-�al mi je, ni� ne morem.
705
01:14:15,249 --> 01:14:18,650
Kdaj je naslednji let?
-V Miami? Preverila bom.
706
01:14:21,770 --> 01:14:23,570
�ez tri dni.
707
01:14:25,650 --> 01:14:29,009
Do takrat jih bodo ubili.
-Govoril bom s Fortuitom.
708
01:14:46,249 --> 01:14:50,249
Premisli, Luc�a. Res no�e�,
da gremo s tabo v Miami?
709
01:14:51,129 --> 01:14:56,089
Z o�etom Estrado bova z vami,
dokler se ne namestite.
710
01:14:56,169 --> 01:15:01,129
Namestimo? Kako dolgo
bomo morali biti tam? -Ne vem.
711
01:15:01,730 --> 01:15:04,730
O�e Chema, tukaj imava slu�bo
in tu je na� dom.
712
01:15:05,089 --> 01:15:09,329
Ni tako preprosto.
Tega ne bomo re�ili v enem dnevu.
713
01:15:10,730 --> 01:15:13,610
Dobre novice.
Voja�ko letalo imamo.
714
01:15:13,970 --> 01:15:19,249
V Belizeju je, ne vem, kako dolgo
rabi do sem, vendar je na poti.
715
01:15:19,730 --> 01:15:22,770
Ne skrbite,
pri�li boste do Miamija.
716
01:16:29,129 --> 01:16:31,129
Dober ve�er, gospodje, o�e.
717
01:16:31,930 --> 01:16:34,570
G. Chidester,
kaj delate tukaj?
718
01:16:35,009 --> 01:16:40,690
Ambasador Fortuit, to je
specialni agent S�nchez iz FBI-ja.
719
01:16:40,770 --> 01:16:42,289
FBI?
720
01:16:42,369 --> 01:16:47,209
To je francoski ambasador.
-Je kaj narobe? -Ne.
721
01:16:47,289 --> 01:16:52,930
O�etu Tojeiri smo sporo�ili,
da bomo z go. Cerno potovali v Miami.
722
01:16:53,890 --> 01:16:59,610
Ambasador Walker nam je ponudil
osebje ambasade.
723
01:17:00,169 --> 01:17:03,329
Agent S�nchez je z ambasade.
724
01:17:04,610 --> 01:17:10,490
Ni ne potrebno ne pametno,
da pridete. -Ne strinjam se.
725
01:17:12,850 --> 01:17:17,449
Situacija je zapletena
in treba se bo dogovoriti s carino.
726
01:17:18,009 --> 01:17:23,089
�e bi �lo za komercialno letalo �e,
ampak to so francoske zra�ne sile.
727
01:17:24,730 --> 01:17:27,249
Salvadorci so, ne Francozi.
728
01:17:27,329 --> 01:17:31,530
Urad za priseljence mora vedeti
kako pomembna je ta �enska.
729
01:17:33,690 --> 01:17:39,409
Mojega kolega, g. Bernarda Kouchnerja
poznate, a ne, g. Chidester?
730
01:17:40,890 --> 01:17:42,770
Samo po ugledu.
731
01:17:42,850 --> 01:17:46,530
Dr�avni tajnik, jaz sem Richard
Chidester z ameri�ke ambasade.
732
01:17:46,610 --> 01:17:49,730
Kako ste? -Specialni agent
S�nchez z FBI-ja.
733
01:17:50,930 --> 01:17:53,770
Menda sta pri�ina spremljevalca
v Miami. -Ja.
734
01:17:53,850 --> 01:17:56,169
Najina naloga je,
da za��itiva pri�o.
735
01:17:56,490 --> 01:17:59,089
Nih�e ni omenil FBI-ja.
-Ja.
736
01:17:59,490 --> 01:18:04,690
Zaradi na�e za��ite bi morali biti
pogumnej�i. -Ne poni�ujte me, prosim.
737
01:18:04,770 --> 01:18:09,329
Gospodje. Dru�ina je dovolj trpela,
prosim vas.
738
01:18:11,249 --> 01:18:16,770
Ne skrbite, o�e.
Jaz bom �el z njimi v Miami.
739
01:20:51,770 --> 01:20:56,770
Vama tudi danes niso dali jesti?
-Ne, tebi?
740
01:20:59,770 --> 01:21:01,930
Odkar je pri�el doktor...
741
01:21:02,690 --> 01:21:07,650
On ni doktor. Sli�al sem,
da ga kli�ejo "polkovnik".
742
01:21:09,089 --> 01:21:11,249
Isti je kot vojaki.
743
01:21:16,289 --> 01:21:18,289
Utrujena sem.
744
01:21:19,169 --> 01:21:21,009
Rada bi �la domov.
745
01:21:28,129 --> 01:21:33,249
Povej jim, da ni� ne ve�,
da nisi ni�esar videla.
746
01:21:35,770 --> 01:21:38,169
Kako?
747
01:21:44,369 --> 01:21:46,850
To ho�ejo sli�ati.
748
01:21:49,690 --> 01:21:53,329
�e jim tega ne re�e�,
nas nikoli ne bodo izpustili.
749
01:21:53,770 --> 01:21:58,329
Tam smo bili, videla sem jih.
Zakaj bi rekla, da jih nisem?
750
01:22:02,369 --> 01:22:04,089
Luc�a.
751
01:22:04,650 --> 01:22:10,209
�e ne re�e�, kar ho�ejo sli�ati,
nas ne bodo pustili pri miru.
752
01:22:36,970 --> 01:22:40,089
Res ho�e�, da to naredim?
To nima smisla.
753
01:22:42,129 --> 01:22:45,049
Podprl te bom,
kakorkoli se bo� odlo�ila.
754
01:23:05,570 --> 01:23:08,129
O�e Nachito me je obiskal.
755
01:23:08,890 --> 01:23:15,650
Kdaj?
-Tisto no�, v hi�i 15-16.
756
01:23:16,770 --> 01:23:19,449
Si sanjala o njem?
-Ne.
757
01:23:19,970 --> 01:23:22,850
Obiskal me je
in govoril z mano.
758
01:23:23,930 --> 01:23:29,770
Rekel mi je, naj poskrbim za svojo
dru�ino. Zate in za Geraldino.
759
01:23:38,089 --> 01:23:40,409
Misliti moram na vaju.
760
01:23:42,930 --> 01:23:45,530
Potem jim povej,
da nisi videla ni�esar.
761
01:23:46,209 --> 01:23:48,810
Povej, da si lagala
in da nismo bili tam.
762
01:23:58,530 --> 01:24:03,770
Ni� nisem videla.
Nismo bili na univerzi.
763
01:24:05,089 --> 01:24:08,169
Vidi�? Ni te�ko.
764
01:24:09,530 --> 01:24:10,890
Ni.
765
01:24:12,329 --> 01:24:14,049
Ni� nisem videla.
766
01:24:15,209 --> 01:24:16,930
Ni� nisem videla.
767
01:24:17,249 --> 01:24:20,169
Nismo spali na univerzi.
768
01:24:21,610 --> 01:24:23,009
Ni� nisem videla.
769
01:24:23,409 --> 01:24:26,770
Prepri�an sem,
da veste, o kom govorim.
770
01:24:26,850 --> 01:24:31,810
Latinoameri�anka, ki je tukaj
z mo�em in otrokom.
771
01:24:32,209 --> 01:24:34,770
Otrok je star dve leti.
772
01:24:35,289 --> 01:24:38,890
Prihajajo in odhajajo
v spremstvu FBI-ja.
773
01:24:38,970 --> 01:24:42,049
Oprostite, gospod,
vam lahko kako pomagam?
774
01:24:43,930 --> 01:24:48,209
Ne, hvala. Z receptorko govorim.
-Tu je samo za goste.
775
01:24:48,289 --> 01:24:52,409
Potem bom vzel sobo.
-Nimamo jih, vse so zasedene.
776
01:24:52,490 --> 01:24:55,089
Sobo bi rad.
Prosim, Mary?
777
01:24:55,930 --> 01:24:58,409
�al ni nobene proste,
gospod.
778
01:24:58,490 --> 01:25:01,249
Prosim, da odidete.
779
01:25:02,089 --> 01:25:05,770
Ugrabili ste �ensko
in njeno dru�ino.
780
01:25:07,049 --> 01:25:09,329
Za to nimate dokazov.
781
01:25:09,409 --> 01:25:13,169
�udno je, da ste potem tukaj.
In da tega ne zanikate.
782
01:25:14,329 --> 01:25:17,329
�e ho�ete, lahko pokli�em
odvetnika.
783
01:25:17,850 --> 01:25:21,369
Seveda, vendar se dogovorite
za termin v na�i pisarni.
784
01:25:22,890 --> 01:25:26,530
Veste, kaj?
Sam jo bom poiskal.
785
01:25:27,329 --> 01:25:32,970
Luc�a Cerna? Sem prijatelj
o�eta Berre iz Salvadorja. -Gospod.
786
01:25:33,049 --> 01:25:36,449
Ne dotikajte se me.
-Pro� morate.
787
01:25:39,409 --> 01:25:42,810
Oprostite.
�al mi je, gospod.
788
01:25:44,329 --> 01:25:50,049
Napadli ste zveznega agenta.
�e takoj odidete, vas ne bom to�il.
789
01:25:51,490 --> 01:25:53,890
Pasji ovratnici se zahvalite.
790
01:26:07,369 --> 01:26:09,409
Prasec.
791
01:26:16,289 --> 01:26:19,570
Povejte jim, da bova jutri rekla,
kar bodo hoteli sli�ati.
792
01:26:19,930 --> 01:26:23,490
Priznala bova, da sva lagala
in jim pomagala.
793
01:26:26,369 --> 01:26:28,169
In da bi radi jedli.
794
01:26:36,089 --> 01:26:37,209
Strinjala sta se.
795
01:26:43,249 --> 01:26:44,610
Kdo je?
796
01:26:46,970 --> 01:26:48,249
Naprej.
797
01:26:55,049 --> 01:26:58,730
Smem?
-Kar naprej, gospod.
798
01:27:21,089 --> 01:27:23,650
Rekla bova,
da nismo bili tam.
799
01:27:24,409 --> 01:27:26,610
Rekla bova,
da ne veva ni�esar.
800
01:27:32,650 --> 01:27:35,730
Ste prepri�ani?
801
01:27:48,249 --> 01:27:49,810
Odli�no.
802
01:27:55,930 --> 01:27:57,289
Hvala.
803
01:27:59,610 --> 01:28:03,289
Kot predsednik republike
govorim Salvadorju,
804
01:28:04,690 --> 01:28:08,369
ker bi rad ubla�il bole�o negotovost
na�ega naroda.
805
01:28:09,169 --> 01:28:13,089
Zato bi vam rad osvetlil
primer jezuitov,
806
01:28:13,449 --> 01:28:16,129
ki je tako vplival
na na�o zavest.
807
01:28:16,690 --> 01:28:21,409
O�ividca zlo�ina sta lagala.
808
01:28:22,089 --> 01:28:26,209
Priznala sta, da tistega ve�era
nista bila na univerzi.
809
01:28:26,770 --> 01:28:29,810
Pod pritiskom verskih
elementov bli�njih gverilcev
810
01:28:30,369 --> 01:28:33,530
sta la�no pri�ala proti vojski.
811
01:28:33,850 --> 01:28:40,169
Svojim sodr�avljanom in celemu
svetu bosta danes to pojasnila
812
01:28:40,730 --> 01:28:44,009
na novinarski konferenci
v Miamiju.
813
01:28:44,089 --> 01:28:46,530
Sama bosta podala pojasnilo.
814
01:28:59,930 --> 01:29:01,730
O�e, prosim vas.
815
01:29:03,289 --> 01:29:05,850
Izvolite, pridem za vami.
816
01:29:09,690 --> 01:29:11,570
Pridite z mano.
-Kam?
817
01:29:21,369 --> 01:29:23,329
Gremo.
-Dajmo.
818
01:29:46,690 --> 01:29:48,369
Tega pogovora je konec.
819
01:29:48,449 --> 01:29:53,570
Govoriti ho�em z nekom,
ki lahko to re�i neposredno.
820
01:29:54,850 --> 01:29:56,289
Po�akajte.
821
01:30:00,810 --> 01:30:03,890
Luc�a Cerna?
-Kaj delate tukaj, g. Tipton?
822
01:30:05,209 --> 01:30:07,890
Hudo tiskovno konferenco
ste pripravili.
823
01:30:08,770 --> 01:30:12,249
Novinarji bodo od�li
z zgodovinsko zgodbo, kaj?
824
01:30:13,610 --> 01:30:15,610
Tako je.
-Kaj bi radi?
825
01:30:15,690 --> 01:30:18,930
Kaj bi rad? Oprostite,
nisem sli�al va�ega imena.
826
01:30:21,249 --> 01:30:24,610
Rad bi, da nehate sramotiti
te uboge ljudi.
827
01:30:25,289 --> 01:30:28,970
Morda vas ho�em jaz osramotiti,
samo malo.
828
01:30:29,530 --> 01:30:34,850
Ali pa jih takoj odpeljem,
brez cirkusa.
829
01:30:35,930 --> 01:30:37,530
Kaj pravite?
830
01:30:37,610 --> 01:30:38,770
Luc�a!
831
01:30:39,129 --> 01:30:41,089
O�e Berra!
-Luc�a!
832
01:30:42,570 --> 01:30:45,770
Vpra�ajte jo, �e bi �la
na novinarsko konferenco.
833
01:30:45,850 --> 01:30:47,610
Bi �la pred novinarje?
834
01:30:53,850 --> 01:30:55,890
Ne, o�e. Ne bi.
835
01:30:55,970 --> 01:30:58,049
Z nami gredo.
-Ne bo �lo.
836
01:30:58,369 --> 01:30:59,930
O�e, pridite.
837
01:31:00,009 --> 01:31:03,930
Mislite, da vam bom dovolil
govoriti s temi novinarji?
838
01:31:06,770 --> 01:31:09,449
Samo zunaj jih po�akam.
839
01:31:10,970 --> 01:31:14,209
Poslu�ajte.
Dobili ste priznanje.
840
01:31:14,530 --> 01:31:16,810
Predsednik je nagovoril narod.
841
01:31:16,890 --> 01:31:20,209
Tiskovka bi bila smetana na torti,
razumem.
842
01:31:21,409 --> 01:31:24,329
Boste tvegali,
da stopim pred novinarje?
843
01:31:25,449 --> 01:31:27,009
Jaz bi dobro premislil.
844
01:31:28,650 --> 01:31:31,770
Vojno ste �e dobili,
to je samo majhna bitka.
845
01:31:41,049 --> 01:31:42,850
Prav. -Prav.
846
01:32:11,249 --> 01:32:12,850
Dobro, Nacho.
847
01:32:13,730 --> 01:32:16,890
Lahko no�, Ellacu.
-Dobro, se vidiva jutri.
848
01:32:16,970 --> 01:32:18,890
Tudi jaz grem.
849
01:33:15,449 --> 01:33:17,730
Po�akajte, odprl vam bom!
850
01:33:19,770 --> 01:33:21,570
Dovolj je bilo!
851
01:34:11,009 --> 01:34:13,970
Na tla!
852
01:34:15,449 --> 01:34:16,650
Na tla!
853
01:34:28,009 --> 01:34:30,930
O�e na�, ki si v nebesih,
posve�eno bodi tvoje ime.
854
01:34:31,609 --> 01:34:32,807
Pridi k nam,
tvoje kraljestvo.
855
01:34:33,049 --> 01:34:35,810
Zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih tako na Zemlji.
856
01:34:35,890 --> 01:34:38,049
Daj nam danes
na� vsakdanji kruh,
857
01:34:38,129 --> 01:34:41,850
in odpusti nam na�e dolge, kakor tudi
mi odpu��amo svojim dol�nikom,
858
01:34:41,930 --> 01:34:44,690
in ne odpelji nas v sku�njavo,
temve� re�i nas hudega.
859
01:34:44,770 --> 01:34:47,570
O�e na�, ki si v nebesih,
posve�eno bodi tvoje ime,
860
01:34:47,650 --> 01:34:49,129
pridi k nam,
tvoje kraljestvo,
861
01:34:49,209 --> 01:34:52,409
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih, tako na Zemlji.
862
01:34:52,490 --> 01:34:56,610
Odpusti nam na�e dolge, kakor tudi mi
odpu��amo svojim dol�nikom,
863
01:34:56,690 --> 01:34:59,730
in ne odpelji nas v sku�njavo,
temve� re�i nas hudega.
864
01:35:00,209 --> 01:35:03,209
O�e na�, ki si v nebesih,
posve�eno bodi tvoje ime,
865
01:35:03,289 --> 01:35:04,930
pridi k nam tvoje kraljestvo,
866
01:35:05,009 --> 01:35:08,369
zgodi se tvoja volja,
kakor v nebesih, tako na Zemlji.
867
01:35:08,449 --> 01:35:10,570
Daj nam danes
na� vsakdanji kruh,
868
01:35:10,650 --> 01:35:15,329
in odpusti nam na�e dolge, kakor
tudi mi odpu��amo svojim dol�nikom,
869
01:35:15,409 --> 01:35:18,449
in ne odpelji nas v sku�njavo,
temve� re�i nas hudega.
870
01:35:20,009 --> 01:35:22,129
"FMLN"
871
01:35:29,329 --> 01:35:31,089
Dol!
872
01:35:56,049 --> 01:35:58,610
�valos.
-Ja, poro�nik.
873
01:35:58,690 --> 01:36:02,009
Kdaj boste nadaljevali?
-Prosim? -Kdaj boste nadaljevali?
874
01:36:04,209 --> 01:36:05,409
Gremo.
875
01:36:07,209 --> 01:36:08,810
Daj, preklemano!
876
01:36:31,650 --> 01:36:36,089
Kje je on? Kje je?
-Ne moje h�erke!
877
01:36:44,169 --> 01:36:46,770
Pridi, stari.
878
01:36:48,530 --> 01:36:52,049
Ne boj se, stari.
879
01:37:01,369 --> 01:37:06,289
Vojak, v hi�o z njimi.
�e mora�, jih zvleci tja.
880
01:37:39,249 --> 01:37:40,930
Gremo.
881
01:38:45,400 --> 01:38:47,769
FILMA NE BI MOGLI POSNETI
882
01:38:47,851 --> 01:38:51,936
BREZ PRI�ANJA LUC�E BARRERE,
JORGEA CERNE IN JOS�A MAR�JE TOJEIRE.
883
01:38:53,979 --> 01:38:57,655
LUC�A SE Z DRU�INO NIKOLI
NI MOGLA VRNITI V SALVADOR.
884
01:38:57,737 --> 01:39:00,311
TRENUTNO �IVIJO
V KALIFORNIJI, V ZDA.
885
01:39:00,393 --> 01:39:02,802
O�E TOJEIRA JE POSTAL
REKTOR UNIVERZE.
886
01:39:02,884 --> 01:39:06,357
DANES JE DIREKTOR IN�TITUTA
ZA �LOVEKOVE PRAVICE, IDHUCA,
887
01:39:06,439 --> 01:39:08,482
KI GA JE USTANOVIL
SEGUNDO MONTES.
888
01:39:08,563 --> 01:39:12,075
VSI ODGOVORNI ZA MASAKER
JEZUITOV SO �E NA PROSTOSTI,
889
01:39:12,157 --> 01:39:16,388
RAZEN POLKOVNIKA INOCENTEA MONTANE,
KI JE DOBIL 133 LET ZAPORA
890
01:39:16,470 --> 01:39:19,597
NA �PANSKEM NARODNEM
SODI��U L. 2020.
891
01:39:21,089 --> 01:39:24,209
MEDIATRANSLATIONS
70771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.