Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,440
Tú eres el "demoni"...
¡Cati, da la cara!
2
00:00:22,280 --> 00:00:24,960
Después de la piedra
amarilla, gira a la derecha.
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,800
Te lleva a cualquier sitio,
aunque solo haya estado una vez.
4
00:00:27,840 --> 00:00:30,760
¡Eh, tío!
Es Esther... la hija de Biel.
5
00:00:32,040 --> 00:00:34,560
Joder... no... no te acerques.
Para ti, estoy muerta.
6
00:00:34,600 --> 00:00:35,640
Olvídame.
7
00:00:35,680 --> 00:00:38,920
Todas hemos tenido que hacer cosas
que no queríamos para sobrevivir.
8
00:00:39,120 --> 00:00:41,200
Hace tiempo que me salí,
no tengo que ver.
9
00:00:41,240 --> 00:00:42,960
Yo también tengo mucho que perder,
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,120
no me obligues
a hacer algo que no quiero.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,520
Si no lo cuentas,
no te puedo ayudar, ¿qué pasa?
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,360
Sami...
Me he encontrado a Sami...
13
00:00:52,400 --> 00:00:55,120
No está bien.
Gracias por llamar, ahora voy.
14
00:01:02,600 --> 00:01:03,920
- ¡Eres un hijo de puta!
- ¡Eh!
15
00:01:03,960 --> 00:01:05,520
- ¡¡¡Vete de una puta vez!!¡!
16
00:01:05,560 --> 00:01:07,480
- ¡No puedo estar aquí
con ese puto cerdo!
17
00:01:07,520 --> 00:01:10,320
Julia dijo la verdad...
la noche de la "rave" nos violaron.
18
00:01:10,360 --> 00:01:12,280
Me gustan Lance y Mónica...
19
00:01:12,320 --> 00:01:14,280
Ellos me dijeron
que no contara nada.
20
00:01:14,320 --> 00:01:16,480
- Nos amenazaron.
¿Quién les amenazó?
21
00:01:16,520 --> 00:01:17,960
Malena.
22
00:01:18,480 --> 00:01:21,760
Lance y yo nos separamos.
No puedo ocuparme de ti.
23
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
- ¡Eres una puta mierda de madre!
24
00:01:27,640 --> 00:01:29,320
¡Guardia Civil!
¡Ah!
25
00:01:29,360 --> 00:01:31,000
¿Dónde está Malena?
Se ha ido.
26
00:01:31,040 --> 00:01:34,520
"David debía tener
diez años más que yo...
27
00:01:34,560 --> 00:01:36,400
O así".
No me habló de ningún David.
28
00:01:36,440 --> 00:01:38,240
Son Mestral no es Can Falgueres.
29
00:01:38,280 --> 00:01:40,240
Déjame la foto
de la grabación de Oriol.
30
00:01:40,280 --> 00:01:42,920
No coincide... Oriol no mató
a Nahím en esta habitación.
31
00:01:42,960 --> 00:01:45,440
¿Por qué coño mientes?
Tú no mataste a Gerard.
32
00:01:45,480 --> 00:01:47,600
No creo que fueras tras Dani
en el puerto.
33
00:01:47,640 --> 00:01:49,760
¿Dónde mataste a Nahím?
¿En Can Falgueres?
34
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
¿Por qué han desaparecido
la sargento Campos y Malena?
35
00:01:52,680 --> 00:01:55,120
¿Dónde está Sara?
No vas a matarme.
36
00:01:55,160 --> 00:01:57,480
Pero la persona
a quien proteges sí es capaz.
37
00:01:58,720 --> 00:02:02,360
¿Y si Dani quería decir
"Bernat pidió ayuda al demonio"?
38
00:02:02,400 --> 00:02:04,080
Vamos a encontrarla, Víctor.
39
00:02:04,120 --> 00:02:06,400
¿Qué recuerdas de aquella noche?
Una canción...
40
00:02:06,440 --> 00:02:09,840
Esa es la canción, Cati.
41
00:02:09,920 --> 00:02:11,960
Acompáñanos al cuartel,
estás detenida.
42
00:02:12,000 --> 00:02:14,840
¿Por qué no piensas en tu niño
y dices qué le hiciste a Sara?
43
00:02:14,880 --> 00:02:16,200
Quiero un abogado.
44
00:02:16,240 --> 00:02:19,920
Sé que lo que me pasó de pequeña
tiene que ver con lo de ahora...
45
00:02:23,320 --> 00:02:25,560
¿David...? ¿Qué te pasó?
46
00:02:30,200 --> 00:02:32,320
¿Quieres venir conmigo
a Can Falgueres?
47
00:02:35,280 --> 00:02:37,600
Hace demasiado tiempo
que no nos vemos.
48
00:02:37,640 --> 00:02:39,440
Suéltame, papa...
49
00:04:20,960 --> 00:04:23,640
Venga, Juan...
vamos a dejar esto aquí, ¿vale?
50
00:04:27,040 --> 00:04:29,600
Es un momento, Juan...
51
00:04:29,640 --> 00:04:31,240
Solo será un momento.
52
00:04:31,280 --> 00:04:32,760
Vale, vale, tranquilo, ya está.
53
00:04:32,800 --> 00:04:35,760
No importa, que se la quede
y sácalo. Teresa está al llegar.
54
00:05:12,200 --> 00:05:13,440
Selva...
55
00:05:18,960 --> 00:05:20,280
¿Qué pasa?
56
00:05:22,280 --> 00:05:23,760
Es sangre, Víctor.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,520
Sara...
58
00:05:36,200 --> 00:05:38,160
Hay que hablar
con el coronel Figueroa...
59
00:05:38,200 --> 00:05:39,360
Necesitamos más ayuda.
60
00:05:40,560 --> 00:05:42,000
Estoy en ello.
61
00:05:48,080 --> 00:05:49,680
¿Qué vamos a hacer, Sara?
62
00:06:08,480 --> 00:06:09,880
Hemos llegado...
63
00:06:13,640 --> 00:06:16,760
Después de... no se me dan bien
las cuentas.
64
00:06:17,600 --> 00:06:19,320
¿20 años? ¿Es eso...?
65
00:06:21,720 --> 00:06:22,840
La habitación...
66
00:06:27,480 --> 00:06:30,240
No tenías que salir de aquí
hasta que yo te dijera, pero...
67
00:06:30,280 --> 00:06:31,600
Nunca hacías ni puto caso.
68
00:06:33,880 --> 00:06:35,640
Todo se fue a la mierda aquí...
69
00:06:39,920 --> 00:06:42,280
¿Què farem? ¿Què farem? ¿Què farem?
70
00:06:54,680 --> 00:06:56,400
La droga es por tu bien...
71
00:06:56,440 --> 00:06:58,160
Es mejor
que no estés del todo aquí.
72
00:07:07,960 --> 00:07:12,120
Viene calor... la quemadura...
tu madre me avisa así, lo noto.
73
00:07:12,960 --> 00:07:14,640
Así no me olvido de ella.
74
00:07:15,120 --> 00:07:18,520
¿Me vas a matar? Hazlo...
75
00:07:22,600 --> 00:07:24,440
No tienes valor...
76
00:07:25,280 --> 00:07:28,400
La Guardia Civil no va a parar
hasta encontrarte.
77
00:07:28,440 --> 00:07:33,600
Me quité la sartén de encima,
así, de golpe, tu madre me...
78
00:07:34,400 --> 00:07:35,640
Estaba colgada.
79
00:07:35,960 --> 00:07:39,120
Da igual, yo soy el puto demonio,
¿a que sí? Ella me tiró el aceite
80
00:07:39,160 --> 00:07:40,800
y yo tengo la culpa de todo...
81
00:07:43,520 --> 00:07:45,480
Tu madre estaba loca,
pero tú no.
82
00:07:47,000 --> 00:07:48,240
¿Verdad...?
83
00:07:50,320 --> 00:07:51,920
Te emborrachabas y le pegabas.
84
00:07:53,360 --> 00:07:55,360
Aquí en Mallorca estábamos bien...
85
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
Pero tuvimos que salir corriendo.
86
00:08:01,400 --> 00:08:03,480
Por meterte donde no te llamaban.
87
00:08:04,360 --> 00:08:07,680
Fuera, fuera era todo una mierda,
tu madre, el caballo...
88
00:08:08,560 --> 00:08:09,760
Yo...
89
00:08:10,840 --> 00:08:12,760
- Fue por ti.
- ¡Eso no es verdad!
90
00:08:13,200 --> 00:08:16,280
Ella no hizo nada.
No quiero saber nada de vosotros,
91
00:08:16,320 --> 00:08:17,640
quiero que me soltéis.
92
00:08:19,200 --> 00:08:22,040
Tu madre se mató en el coche,
se estrelló contra un camión.
93
00:08:22,080 --> 00:08:23,400
Iba puesta hasta las cejas.
94
00:08:29,080 --> 00:08:30,320
Lo siento...
95
00:08:39,840 --> 00:08:43,360
Chis, chis... chis...
No me toques... ¡No me toques!
96
00:08:55,120 --> 00:08:57,080
¿Y tú qué estás haciendo aquí,
David?
97
00:09:08,320 --> 00:09:10,800
Perfecto, buen trabajo.
Gracias, estamos en contacto.
98
00:09:13,840 --> 00:09:16,800
Sargento, ¿es verdad que Cati
está detenida?
99
00:09:16,840 --> 00:09:18,640
Teresa, ¿me ha visto cara
de portero?
100
00:09:19,000 --> 00:09:20,760
Necesitamos
que se haga cargo de Juan
101
00:09:20,800 --> 00:09:22,840
hasta que lleguen
Servicios Sociales.
102
00:09:22,880 --> 00:09:25,440
Sí, puede quedarse en el Lluc,
pero su madre...
103
00:09:25,480 --> 00:09:27,680
Hablé con Cati, esta mañana.
104
00:09:27,720 --> 00:09:30,600
Sé que está preocupada...
¿De qué hablaron?
105
00:09:31,040 --> 00:09:32,280
De Samiah.
106
00:09:32,600 --> 00:09:35,040
Me encontré a la niña en la plaza
y no estaba bien.
107
00:09:35,080 --> 00:09:37,720
Le pedí a Cati que fuera a verla,
por si le pasaba algo.
108
00:09:39,520 --> 00:09:40,880
Gracias, Teresa.
109
00:09:46,360 --> 00:09:49,080
Tiene que llegar en un momento,
fue a dar un paseo.
110
00:09:49,120 --> 00:09:51,280
Hemos llamado a su teléfono,
pero no contesta.
111
00:09:51,840 --> 00:09:53,280
¿Le dijo algo Samiah?
112
00:09:57,560 --> 00:09:59,520
Teresa nos ha contado
que estaba nerviosa.
113
00:10:00,680 --> 00:10:01,800
Eh...
114
00:10:03,440 --> 00:10:05,160
¿Estuvo Cati buscándola?
115
00:10:05,200 --> 00:10:09,120
Vino ayer para llevarla al cuartel.
Y... esta mañana también estuvo,
116
00:10:09,160 --> 00:10:11,960
dijo que quería ver a Samiah
por una cuestión de papeleo.
117
00:10:16,000 --> 00:10:17,200
Soy el sargento Selva,
118
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
activen una orden de búsqueda
de Samiah Chérif.
119
00:10:19,760 --> 00:10:22,560
¿Le ha pasado algo?
¿Dónde está Cati?
120
00:10:22,600 --> 00:10:25,160
¿Tiene alguna idea
de dónde puede haber ido Samiah?
121
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
Inés, la niña
puede estar en peligro.
122
00:10:27,440 --> 00:10:28,640
Piense...
123
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
"Se ha solicitado
la colaboración ciudadana
124
00:10:36,520 --> 00:10:40,000
para dar con la joven de origen
argelino Samiah Chérif.
125
00:10:40,040 --> 00:10:42,040
La Guardia Civil ha difundido
su fotografía
126
00:10:42,080 --> 00:10:44,160
por si alguien ha podido verla.
127
00:10:44,200 --> 00:10:46,440
En otro orden de cosas,
hoy se ha celebrado
128
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
la conferencia científica
sobre la investigación de la U.E.
129
00:10:49,880 --> 00:10:53,200
para luchar contra la Xylella,
el trabajo común
130
00:10:53,240 --> 00:10:56,200
es la única solución para acabar
con esta bacteria
131
00:10:56,240 --> 00:10:59,000
que está asolando
las plantaciones de olivos".
132
00:11:19,400 --> 00:11:21,040
Hace dos semanas que murió Gerard
133
00:11:21,080 --> 00:11:22,840
y es lo que me ha durado
la familia.
134
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Si como modelo era una pena,
como madre ya ni te cuento.
135
00:11:27,240 --> 00:11:29,880
- No es verdad... mira.
136
00:11:43,240 --> 00:11:44,720
- Pero ¿qué ha pasado?
137
00:11:44,760 --> 00:11:46,880
- Mi vida que se ha ido a la mierda.
138
00:11:47,320 --> 00:11:49,520
Supongo que es lo mejor
que me podía pasar.
139
00:11:50,040 --> 00:11:51,200
- Pero ¿por qué?
140
00:11:56,400 --> 00:11:58,560
- Ya no era capaz
de mirarme en el espejo.
141
00:12:00,120 --> 00:12:01,120
Joanna...
142
00:12:05,160 --> 00:12:06,400
Os he usado...
143
00:12:06,960 --> 00:12:08,320
A ti y a Bela.
144
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
¿Cómo que nos has usado?
145
00:12:12,040 --> 00:12:14,920
Julia y Bela... sí fueron violadas.
146
00:12:16,120 --> 00:12:17,720
Obligué a Bela a mentir.
147
00:12:17,760 --> 00:12:19,880
Y te hice creer
que se lo había inventado.
148
00:12:20,200 --> 00:12:21,320
Pero... ¿las violaron?
149
00:12:23,160 --> 00:12:25,000
¿Cómo has podido jugar
con algo así?
150
00:12:25,640 --> 00:12:27,000
Porque no soy como tú...
151
00:12:27,560 --> 00:12:29,960
Porque no estaba dispuesta
a sufrir por Bela.
152
00:12:32,000 --> 00:12:33,040
Es patético...
153
00:12:34,160 --> 00:12:35,240
Pero es la verdad.
154
00:13:01,160 --> 00:13:02,600
Ahora ni siquiera da señal.
155
00:13:04,520 --> 00:13:06,800
Ha debido apagarlo.
Al mar seguro que no ha ido,
156
00:13:06,840 --> 00:13:08,600
le tiene pánico,
no puede ni mirarlo.
157
00:13:08,640 --> 00:13:09,880
- Al pantano del Cúber.
158
00:13:10,280 --> 00:13:12,360
Íbamos de vez en cuando
y a ella le encanta.
159
00:13:12,400 --> 00:13:14,800
No sé por qué iba a querer
escapar a ningún sitio.
160
00:13:15,080 --> 00:13:16,560
¿Qué relación tiene con Cati?
161
00:13:17,080 --> 00:13:20,200
Lo que ha pasado en Tramuntana,
lo que os hicieron en la "rave"...
162
00:13:20,640 --> 00:13:22,400
Creemos que además Oriol y Malena
163
00:13:22,480 --> 00:13:24,120
hay alguien más implicado.
¿Cati...?
164
00:13:24,920 --> 00:13:26,560
¿Creen que ella tuvo algo que ver?
165
00:13:26,600 --> 00:13:28,840
¿Por eso la han detenido?
Teresa, por favor...
166
00:13:28,880 --> 00:13:30,360
Queremos escuchar a las niñas.
167
00:13:30,920 --> 00:13:32,720
¿Qué tiene que ver lo de esa noche?
168
00:13:32,760 --> 00:13:35,160
Ni siquiera estuvo,
se puso mala y volvió a casa.
169
00:13:35,200 --> 00:13:38,920
Pero es vuestra amiga, ¿no?
¿Nunca os contó nada de Cati?
170
00:13:39,280 --> 00:13:41,520
¿Hablasteis de lo que os hicieron
aquella noche?
171
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
Le daba rabia...
decía que si se hubiera quedado
172
00:13:44,800 --> 00:13:46,280
no nos habría pasado nada.
173
00:13:46,320 --> 00:13:48,760
No habría dejado que fuéramos
a la casa con Malena.
174
00:13:54,120 --> 00:13:56,800
- Se sentía culpable y la tratáis
como a una delincuente.
175
00:13:56,840 --> 00:14:00,160
No es eso, estamos preocupados
por ella, es todo.
176
00:14:09,800 --> 00:14:11,760
Va a tener que perdonar
al sargento Selva,
177
00:14:11,800 --> 00:14:14,160
no hay quien lo aguante
pero hace bien su trabajo.
178
00:14:17,680 --> 00:14:19,720
No quiero ni pensar
si le pasa algo a Sami.
179
00:14:20,600 --> 00:14:22,760
Es difícil para todos, Teresa.
180
00:14:23,160 --> 00:14:25,560
Nuestra compañera Sara,
también, ha desaparecido.
181
00:14:27,200 --> 00:14:28,840
Pero cuenta con nosotros.
182
00:14:29,200 --> 00:14:31,560
¿Quién las traerá de vuelta
si bajamos los brazos?
183
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Ojalá supiera qué puedo hacer.
184
00:14:36,520 --> 00:14:37,720
Can Falgueres...
185
00:14:38,320 --> 00:14:40,600
Sara ya le preguntó una vez
por ese sitio.
186
00:14:40,640 --> 00:14:42,280
Sí, le enseñé
la casa de los Morell.
187
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
No, la que buscamos
no es una leyenda.
188
00:14:44,320 --> 00:14:47,360
Tiene contraventanas con helechos
tallados, como las de Dani.
189
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
No conozco ningún sitio así.
190
00:14:59,920 --> 00:15:02,920
Está bien... si surge
algún problema con Juan...
191
00:15:02,960 --> 00:15:04,280
Avíseme.
192
00:15:05,520 --> 00:15:07,240
Cati no va a volver, ¿verdad?
193
00:15:08,720 --> 00:15:10,400
Obligó a Sami a huir.
194
00:15:11,280 --> 00:15:12,400
¿Y a Sara...?
195
00:15:14,080 --> 00:15:16,080
No sé si tuvo oportunidad
de escapar.
196
00:15:25,080 --> 00:15:28,080
En cuanto toque el siurell, te vas.
197
00:15:31,440 --> 00:15:33,760
¡Sara! ¡Sara, espera!
¿Adónde vas?
198
00:15:34,560 --> 00:15:36,360
Este era nuestro paraíso.
199
00:15:39,920 --> 00:15:42,640
Por eso volví a la isla
cuando murió tu madre.
200
00:15:43,880 --> 00:15:45,840
Nuestra vida nunca fue un paraíso.
201
00:15:47,480 --> 00:15:49,840
Sí que lo fue, acuérdate.
202
00:15:50,400 --> 00:15:52,720
¡Nos reíamos... en la feria!
203
00:15:54,360 --> 00:15:56,160
Lo gané en el tiro al blanco.
204
00:15:57,160 --> 00:16:00,200
A ti te gustaba
cómo movía la cabeza.
205
00:16:02,040 --> 00:16:03,720
Pero te traje aquí.
206
00:16:06,480 --> 00:16:08,360
¿También trajiste a Dani?
207
00:16:09,840 --> 00:16:13,360
Y a sus amigas.
¿Qué les hiciste?
208
00:16:14,360 --> 00:16:18,080
¿Tienes algún trato con Cati, ella
mira para otro lado? ¿O te ayuda?
209
00:16:18,160 --> 00:16:20,400
Te empeñas en verme
como el problema
210
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
cuando puedo ser la solución.
211
00:16:23,040 --> 00:16:24,880
Deja de hacerte ya la víctima.
212
00:16:25,800 --> 00:16:28,720
Siempre lo llevo conmigo,
me recuerda a ti.
213
00:16:29,480 --> 00:16:33,120
Tu madre y tú. Conmigo.
214
00:16:35,840 --> 00:16:38,240
Nadie sabe que eres mi hija.
215
00:16:49,040 --> 00:16:53,800
Tengo que deshacerme de ti.
Matarte y tirarte a la sima.
216
00:16:54,080 --> 00:16:57,400
Si eres tan lista, lo sabes.
Hay una salida.
217
00:16:57,480 --> 00:16:59,760
¡Te da igual lo que pase conmigo!
218
00:17:01,080 --> 00:17:04,919
Si tienes que matarme, lo harás,
igual que con Dani o Gerard.
219
00:17:07,919 --> 00:17:10,480
¡Tú eres mi hija!
220
00:17:12,360 --> 00:17:14,439
Ya no soy la misma persona.
221
00:17:16,760 --> 00:17:19,520
Ya no soy la misma
que cuando vivía con mis padres.
222
00:17:33,840 --> 00:17:37,080
Una patrulla está en el pantano
de Cúber. Allí no está Samiah.
223
00:17:40,560 --> 00:17:43,440
Me dijo que había sido feliz
en la isla de pequeña.
224
00:17:44,200 --> 00:17:46,920
¡Pues no sé cómo porque tuvo
una infancia de mierda!
225
00:17:47,000 --> 00:17:49,080
Con padre borracho
y una madre yonqui...
226
00:17:49,120 --> 00:17:51,840
Solo le faltó el hermano violador
para cantar bingo.
227
00:17:51,920 --> 00:17:55,120
Los Servicios Sociales avisaron
de que no iba al colegio...
228
00:17:55,200 --> 00:17:57,520
Ya sabes cómo es la burocracia
en este país,
229
00:17:57,560 --> 00:17:59,880
¡se lo come todo!
Y al final nadie la ayudó.
230
00:18:01,320 --> 00:18:03,640
No sé si algún día habríamos estado
juntos,
231
00:18:03,720 --> 00:18:05,920
pero me va a costar vivir
si ella no está.
232
00:18:06,000 --> 00:18:08,360
¡"Quillo", ahora no toca pensar
en eso!
233
00:18:08,440 --> 00:18:10,320
¿Y qué quieres que piense?
234
00:18:12,800 --> 00:18:15,560
¿Cuánto hace que Sara desapareció?
Cuatro días.
235
00:18:24,320 --> 00:18:26,680
¿Le has sacado algo
al hijo de puta de Oriol?
236
00:18:26,760 --> 00:18:30,200
Ni una palabra. Se niega a hablar,
igual que Cati.
237
00:18:30,280 --> 00:18:32,120
¡Te juro que estoy
hasta los cojones
238
00:18:32,160 --> 00:18:34,480
del derecho a guardar silencio
de este país!
239
00:18:36,920 --> 00:18:38,880
¿Y de Malena, alguna novedad?
240
00:18:38,960 --> 00:18:41,960
Nada, como si se la hubiera tragado
la tierra.
241
00:18:42,400 --> 00:18:45,400
Marta, de verdad que me sabe
muy mal pero no puedes pasar.
242
00:18:45,480 --> 00:18:48,800
¡Esas explicaciones no me sirven!
¿Quién está al mando aquí?
243
00:18:48,880 --> 00:18:50,280
¿Quién está al mando?
244
00:18:59,520 --> 00:19:03,240
Cabo Gamero, ¿qué acusación
hay contra la cabo Trías?
245
00:19:03,320 --> 00:19:05,480
Sra. Salort, lo siento
pero no es su caso.
246
00:19:05,560 --> 00:19:09,360
No le hablo como fiscal.
Le hablo como vecina de Tramuntana.
247
00:19:09,760 --> 00:19:12,000
El pueblo necesita saber
qué está pasando.
248
00:19:12,080 --> 00:19:14,960
Y lo sabrá cuando hayamos terminado
con nuestro trabajo.
249
00:19:15,000 --> 00:19:16,720
Ahora, por favor, fuera de aquí.
250
00:19:18,040 --> 00:19:20,120
Espero que no vuelva a equivocarse.
251
00:19:20,640 --> 00:19:22,400
¡He dicho fuera!
252
00:19:31,960 --> 00:19:34,600
El helicóptero ha empezado
la batida en la sierra.
253
00:19:34,640 --> 00:19:36,400
La vamos a encontrar, Víctor.
254
00:20:30,640 --> 00:20:32,040
¿Sigue arriba?
255
00:20:32,920 --> 00:20:35,000
¿Sabes lo que nos estamos jugando?
256
00:20:35,040 --> 00:20:37,600
Es una guardia civil,
no un crío del Lluc.
257
00:20:37,680 --> 00:20:39,480
Me da igual. ¿Tienes un cigarro?
258
00:20:42,040 --> 00:20:44,080
Tenemos que deshacernos de todo.
259
00:20:49,160 --> 00:20:51,200
De ella y de esta mierda de casa.
260
00:21:03,880 --> 00:21:07,480
Te fuiste corriendo. Seguro
que echas en falta algo de ropa.
261
00:21:07,560 --> 00:21:10,080
Lo último que me importa ahora
es qué ponerme.
262
00:21:11,120 --> 00:21:13,240
Solo era una excusa para venir
a verte.
263
00:21:13,320 --> 00:21:16,040
Perdona, no sé qué se supone
qué debería hacer.
264
00:21:16,120 --> 00:21:20,080
No. Soy yo quien te tiene que pedir
perdón a ti.
265
00:21:20,160 --> 00:21:22,520
Solo te he puesto las cosas
más difíciles.
266
00:21:23,840 --> 00:21:25,880
Tengo un mal presentimiento,
Joanna.
267
00:21:26,280 --> 00:21:28,480
Sami, ¿sabes que se ha ido?
268
00:21:29,760 --> 00:21:31,760
¡Tendría que haber cerrado
esta bocaza!
269
00:21:32,360 --> 00:21:36,640
¿Por qué no vuelves a casa
conmigo? ¡Deja que cuide de ti!
270
00:21:38,720 --> 00:21:40,720
Quiero estar con ella.
271
00:21:41,320 --> 00:21:44,160
Si pasa algo con Sami,
es mejor que estemos juntas.
272
00:21:46,160 --> 00:21:50,160
No te olvides de que tienes
una casa. ¡Y una madre!
273
00:21:52,760 --> 00:21:54,240
¡Ven aquí!
274
00:22:07,440 --> 00:22:09,360
¿Ha llamado la Guardia Civil?
275
00:22:11,360 --> 00:22:13,480
¿Dónde se habrá metido esta niña?
276
00:22:13,560 --> 00:22:16,720
La bicicleta está en el patio,
no puede haber ido lejos.
277
00:22:18,280 --> 00:22:21,440
- Es la hora de la cena.
- No te preocupes, yo me encargo.
278
00:22:23,360 --> 00:22:25,200
Es culpa mía, ¿verdad?
279
00:22:27,160 --> 00:22:28,840
¿Pero qué dices?
280
00:22:28,920 --> 00:22:31,760
¿Qué has hecho tú por Sami,
además de cuidarla?
281
00:22:31,840 --> 00:22:33,880
Si fuera una buena madre,
282
00:22:34,600 --> 00:22:38,240
- Samiah habría confiado en mí.
- No digas eso, mujer.
283
00:22:39,880 --> 00:22:43,120
Y no me tengas en cuenta
lo que te dije sobre Tolo.
284
00:22:43,200 --> 00:22:45,960
A veces me enfado, exploto y...
285
00:22:46,040 --> 00:22:49,160
Y luego se me pasa.
Son tonterías...
286
00:22:49,240 --> 00:22:53,120
Solo quiero que vuelva, que vuelva
para hacer las cosas bien.
287
00:22:53,200 --> 00:22:54,400
Lo hará, volverá.
288
00:22:54,480 --> 00:22:57,200
La fundación está reuniendo
a todos los vecinos.
289
00:22:57,280 --> 00:23:01,920
Mañana saldremos a buscar a Sami
y... ya verás cómo la encontramos.
290
00:23:02,440 --> 00:23:04,560
¡Todo volverá a ser como antes!
291
00:23:04,640 --> 00:23:08,560
¡De verdad... confía en mí!
292
00:23:23,360 --> 00:23:25,000
¿Tienes hambre?
293
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
Aquí atrás hay un almacén de leña.
294
00:23:34,000 --> 00:23:37,920
No es un lujo, pero está bien.
¡Se duerme de puta madre!
295
00:23:40,240 --> 00:23:42,640
¿Cuánto tiempo llevas ahí, Esther?
296
00:23:42,840 --> 00:23:45,760
Desde que nos desalojaron
de Ratapinyada.
297
00:23:46,600 --> 00:23:48,200
Cogí un par de mantas...
298
00:23:48,240 --> 00:23:50,800
Y con una tabla me he montado
una cama.
299
00:23:53,960 --> 00:23:56,640
Tu foto ha salido en la tele,
están buscándote.
300
00:23:57,600 --> 00:23:59,720
¿Sabes lo que le pasó a Biel?
301
00:24:00,160 --> 00:24:02,000
- Tu padre se...
- Ya lo sé.
302
00:24:03,120 --> 00:24:05,280
Pero no quiero volver al pueblo,
ahora no.
303
00:24:05,680 --> 00:24:07,560
Saben que estuvimos
en Can Falgueres,
304
00:24:07,600 --> 00:24:09,760
por eso me buscan
y te buscarán, ¿verdad?
305
00:24:10,240 --> 00:24:12,800
Porque ahora nos van a echar
la culpa de todo.
306
00:24:12,880 --> 00:24:15,480
- No teníamos elección.
- ¿Y a quién le importa eso?
307
00:24:16,520 --> 00:24:20,200
¡Tendría que haberme ahogado
en esa patera con mi madre!
308
00:24:22,040 --> 00:24:25,880
¡O cortarme las venas...
pero soy una puta cobarde!
309
00:24:28,920 --> 00:24:31,160
¡Ni siquiera puedo poner
un pie en la playa!
310
00:24:31,200 --> 00:24:33,160
¿Cómo voy a tener el valor
de matarme?
311
00:24:33,560 --> 00:24:35,200
Estábamos solas.
312
00:24:35,800 --> 00:24:39,280
Yo tenía 16 años.
¿Cuántos años tenías tú?
313
00:24:41,480 --> 00:24:43,200
13.
314
00:24:43,760 --> 00:24:47,840
A mí me llevó Malena. Te juro
que pensaba que era mi amiga.
315
00:24:48,240 --> 00:24:50,480
La primera que se preocupaba
por mí.
316
00:24:50,520 --> 00:24:52,120
- A mí también.
317
00:24:52,160 --> 00:24:53,800
La conocí en una discoteca.
318
00:24:55,760 --> 00:24:59,680
Iba tan colocada que no sé qué hice
la primera vez en Can Falgueres.
319
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
A mí...
320
00:25:07,600 --> 00:25:12,000
En la casa, un hombre...
un inglés.
321
00:25:13,360 --> 00:25:16,040
Me dijo que nunca había visto
unos ojos tan bonitos.
322
00:25:19,080 --> 00:25:21,200
Le dejé que me besara.
323
00:25:23,240 --> 00:25:25,920
Me dio asco,
pero él había sido tan bueno...
324
00:25:26,560 --> 00:25:29,040
Cuando te das cuenta
de que lo que está pasando
325
00:25:29,080 --> 00:25:31,200
no es normal,
ya es demasiado tarde.
326
00:25:33,520 --> 00:25:35,800
"Tienes que hacerte mayor",
me decía Malena.
327
00:25:36,560 --> 00:25:39,000
No se puede salir
si alguien no te ayuda.
328
00:25:39,480 --> 00:25:42,400
Yo lo dejé cuando conocí al Mago
y al resto de la comuna.
329
00:25:42,600 --> 00:25:44,680
Y ni siquiera así, Esther.
330
00:25:46,680 --> 00:25:49,240
Siempre vamos a ser las putas
de Can Falgueres.
331
00:25:56,400 --> 00:25:59,320
Cuando me llevaron a casa
de Llorenç, pensé...
332
00:25:59,520 --> 00:26:04,600
Ahora sí...
ahora empieza la vida de verdad.
333
00:26:05,320 --> 00:26:07,160
Pero no fue así.
334
00:26:08,320 --> 00:26:10,840
Y yo no tengo derecho a tener
una vida.
335
00:26:13,240 --> 00:26:15,000
¿Qué vas a hacer?
336
00:26:26,840 --> 00:26:28,480
¿Les dirás que me has visto?
337
00:26:32,360 --> 00:26:33,800
Sami...
338
00:26:35,160 --> 00:26:36,640
¡Suerte!
339
00:27:21,560 --> 00:27:23,680
¿Problemas, Sara Campos?
340
00:27:25,800 --> 00:27:28,760
¿O es que te gustan los juegos
raritos en la cama?
341
00:27:30,720 --> 00:27:35,120
Yo soy más clásica,
a mí las esposas me ponen nerviosa.
342
00:27:35,200 --> 00:27:37,640
Mucho estabas tardando, Caridad.
343
00:27:38,680 --> 00:27:41,800
Mira que te gusta estar
como un cencerro, ¿eh?
344
00:27:42,240 --> 00:27:45,360
¿No puedo elegir?
¡Claro que puedes elegir!
345
00:27:46,160 --> 00:27:49,280
Lo que pasa es que te han estado
dando Dios sabe qué droga
346
00:27:49,320 --> 00:27:52,120
y es normal que veas a David
y la madre del cordero.
347
00:27:52,200 --> 00:27:53,720
¿Y a ti?
348
00:27:58,520 --> 00:28:03,240
Yo... soy lo único de verdad
que hay en esta habitación.
349
00:28:03,440 --> 00:28:05,280
Pues suéltame.
350
00:28:06,040 --> 00:28:08,520
Coge un cuchillo
y córtame estas bridas.
351
00:28:09,720 --> 00:28:12,880
¿A eso es a lo que estás atada,
Sara Campos?
352
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
¿A las bridas?
353
00:28:18,440 --> 00:28:22,760
Pues yo creo que hay algo más
en esa cabecita, ¿verdad?
354
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Algo que te asusta.
355
00:28:27,360 --> 00:28:29,040
Un ruido.
356
00:28:32,000 --> 00:28:33,880
¿Qué pasó en esta casa?
357
00:28:34,960 --> 00:28:36,520
Dímelo tú.
358
00:28:37,440 --> 00:28:41,920
¿Quién te crees que soy yo? Yo...
no puedo meterme en tu cerebro.
359
00:28:44,120 --> 00:28:46,720
¿Pero por qué no escuchas
ese ruido?
360
00:29:09,760 --> 00:29:11,520
Tengo miedo.
361
00:29:13,640 --> 00:29:15,080
Lo sé.
362
00:29:16,760 --> 00:29:20,400
Lo sé pero, para salir de aquí,
tienes que recordar.
363
00:29:39,400 --> 00:29:43,360
¿Quieres jugar?
Tengo una cosa para ti.
364
00:30:00,200 --> 00:30:02,400
¿Por qué no te lo pones tú?
365
00:30:04,960 --> 00:30:06,240
Te ayudo.
366
00:30:13,080 --> 00:30:14,760
¿Ves algo?
367
00:30:16,320 --> 00:30:20,720
Si consigues salir de Can Falgueres
con eso puesto, te doy 20 duros.
368
00:30:26,040 --> 00:30:29,360
En cuanto toque el siurell, te vas.
369
00:30:33,360 --> 00:30:34,480
¡Sara!
370
00:30:37,840 --> 00:30:39,040
¡Sara!
371
00:30:40,360 --> 00:30:42,200
¡Sara, por ahí no!
372
00:30:50,760 --> 00:30:53,320
- ¿Qué está haciendo aquí?
- ¡Sara, ayúdame!
373
00:30:53,400 --> 00:30:54,480
¡Sara...!
374
00:30:54,920 --> 00:30:56,960
¿Por qué no me has esperado
para salir?
375
00:30:58,120 --> 00:31:00,080
¡Sara, Sara...!
376
00:31:00,600 --> 00:31:02,880
¡Sara, diles que no quiero estar
aquí...!
377
00:31:02,960 --> 00:31:04,080
¡Menudo imbécil!
378
00:31:04,680 --> 00:31:06,800
¿Què farem, què farem?
379
00:31:08,720 --> 00:31:11,280
¡Me ha visto!
¡Esa puta cría me ha visto!
380
00:31:11,360 --> 00:31:13,760
- ¡No sabe quién eres!
- ¡No tenía que estar aquí!
381
00:31:14,280 --> 00:31:16,160
¡No te quiero volver a ver
nunca más!
382
00:31:16,240 --> 00:31:17,360
¡Bueno, me ocupo yo!
383
00:31:33,080 --> 00:31:34,440
¡Sara!
384
00:31:35,160 --> 00:31:37,320
¡Sara!
Sara, ¿qué te pasa?
385
00:31:37,400 --> 00:31:39,720
¡Sara, Sara, Sara, reacciona!
¡Sara, Sara!
386
00:31:42,480 --> 00:31:43,800
¡Sara...!
387
00:32:45,160 --> 00:32:48,480
Y tenéis una descripción de Samiah
con la ropa que llevaba.
388
00:32:49,440 --> 00:32:51,880
Si veis algo sospechoso,
no se toca.
389
00:32:51,960 --> 00:32:55,240
Os quedáis donde estáis
y avisáis a un agente, ¿entendido?
390
00:32:55,320 --> 00:32:56,840
- Entendido.
- Vale.
391
00:32:57,080 --> 00:33:00,760
Yo voy a ir en coche. ¿Seguro
que prefieres ir por los caminos?
392
00:33:01,360 --> 00:33:03,360
Venga, te veo luego.
393
00:33:05,040 --> 00:33:06,480
Y tranquila.
394
00:33:11,240 --> 00:33:14,320
- ¿No has visto a Teresa?
- No, la he llamado y...
395
00:33:14,400 --> 00:33:16,200
No tiene fuerzas para venir.
396
00:33:16,240 --> 00:33:19,000
¡La Guardia Civil le ha contado
unas cosas!
397
00:33:19,080 --> 00:33:20,680
¿Qué cosas?
398
00:33:31,480 --> 00:33:33,160
- ¡Ánimo!
- Gracias.
399
00:33:38,840 --> 00:33:41,800
¿Puedo ir?
¡Me siento como el culo,
400
00:33:41,880 --> 00:33:44,320
no tenía ni puta idea
de que el cabrón de Oriol
401
00:33:44,360 --> 00:33:47,240
¡estaba enredado en esa mierda
y menos de que Samiah...!
402
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Quiero buscarla contigo.
403
00:33:53,080 --> 00:33:55,480
¿Hacen falta todas esas palabrotas?
404
00:33:56,720 --> 00:33:58,360
No, claro que no.
405
00:34:06,920 --> 00:34:08,560
¡Hijo...!
406
00:34:17,360 --> 00:34:19,400
¡Es que no va a estar aquí!
407
00:34:19,480 --> 00:34:21,799
Nos toca ir hasta el mirador
de Ses Ánimes.
408
00:34:23,000 --> 00:34:24,520
Hola, Bela.
409
00:34:28,239 --> 00:34:31,040
- Os queremos ayudar.
- Sí, queremos ayudaros.
410
00:34:32,799 --> 00:34:35,839
La Guardia Civil ha repartido
mapas, ¿no tenéis?
411
00:34:36,120 --> 00:34:38,040
Os podemos llevar donde digáis.
412
00:34:38,080 --> 00:34:40,520
Vosotras conocer mejor que nadie
a Sami.
413
00:34:40,600 --> 00:34:42,960
Nunca terminas de conocer
a los demás.
414
00:34:43,880 --> 00:34:46,480
Cariño, no nos odies.
415
00:34:47,360 --> 00:34:50,239
Puede haber pasado algo malo.
Cati está detenida,
416
00:34:50,279 --> 00:34:52,319
pero nadie sabe dónde está Malena.
417
00:34:52,400 --> 00:34:55,000
- ¿Malena?
- ¿Y qué tiene que ver con Samiah?
418
00:34:55,480 --> 00:34:57,720
Lo que nos hicieron
no era la primera vez.
419
00:34:57,800 --> 00:34:59,880
Se ve que Malena, "tu amiga",
ella nos eligió
420
00:34:59,920 --> 00:35:02,080
y no sabemos si lo hizo antes
con Samiah.
421
00:35:03,640 --> 00:35:05,600
No soy una buena amiga.
422
00:35:06,320 --> 00:35:08,840
Si lo fuese, no me hubiese quedado
callada.
423
00:35:09,440 --> 00:35:11,840
Tendría que haberos dicho
que no dijerais nada.
424
00:35:14,080 --> 00:35:18,200
Malena y Oriol son solo
los cazadores de Can Falgueres.
425
00:35:18,880 --> 00:35:20,920
¿Nosotras qué somos?
426
00:35:21,000 --> 00:35:24,840
¡Tres niñas solas!
¿Qué más da lo que nos hagan?
427
00:35:33,960 --> 00:35:38,320
Pueden violarnos, pueden pegarnos
y tirarnos a una sima.
428
00:35:38,400 --> 00:35:40,960
¡Pueden hacer lo que quieran
con nosotras!
429
00:36:04,560 --> 00:36:07,400
Ni siquiera tendrían que esconderse
con esas máscaras.
430
00:36:07,480 --> 00:36:09,680
¡Porque a ellos nunca les va
a pasar nada!
431
00:36:10,760 --> 00:36:15,320
¡Si Dani está muerto...
es porque no dije la verdad!
432
00:36:18,000 --> 00:36:19,800
¡Tenía tanto miedo...!
433
00:36:24,360 --> 00:36:27,720
¿Pero de qué sirve estar viva
cuando eres una cobarde,
434
00:36:29,080 --> 00:36:31,640
¿cuando le fallas
a lo único que importa?
435
00:36:34,520 --> 00:36:36,040
A vosotras...
436
00:36:38,640 --> 00:36:40,280
A mi familia...
437
00:36:44,160 --> 00:36:46,560
Por eso es mejor estar muerta.
438
00:37:17,640 --> 00:37:19,880
¿Qué te has metido para atreverte?
439
00:37:20,440 --> 00:37:22,240
Solo soy el perro.
440
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
En este mundo hay unos
que están arriba.
441
00:37:27,800 --> 00:37:31,400
Otros, los perros,
nos aguantamos con las sobras.
442
00:37:32,680 --> 00:37:35,000
Cuando me trajiste aquí...
443
00:37:35,720 --> 00:37:38,560
Ese chico, David...
444
00:37:39,920 --> 00:37:43,080
Era mi amigo, lo sabías.
445
00:37:46,120 --> 00:37:48,080
¿Por qué dejaste que pasara?
446
00:37:50,640 --> 00:37:53,600
Can Falgueres estaba antes
de que llegáramos a la isla.
447
00:37:53,640 --> 00:37:55,840
Y seguirá estando
cuando nos hayamos ido.
448
00:37:57,240 --> 00:38:00,640
Con ese nombre o con otro,
¿qué más da?
449
00:38:01,720 --> 00:38:05,680
En Mallorca, en Madrid...
siempre hay un Can Falgueres.
450
00:38:06,200 --> 00:38:08,480
¿Cuántas niñas han pasado por aquí?
451
00:38:09,240 --> 00:38:13,360
Este es el patio de recreo
de los ricos. Nadie mira.
452
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
Se divierten sin reglas,
453
00:38:17,200 --> 00:38:19,360
sin señales de prohibido.
454
00:38:20,360 --> 00:38:23,800
¡Tienen dinero para hacer
lo que les salga de los huevos!
455
00:38:31,440 --> 00:38:33,600
¿Y eran todos del Lluc?
456
00:38:34,040 --> 00:38:36,920
Hay personas que son como casas
abandonadas.
457
00:38:39,200 --> 00:38:43,160
Puedes entrar en ellas,
romper cristales,
458
00:38:43,240 --> 00:38:47,560
hacer pintadas... incluso mearte
en una esquina, que no pasará nada.
459
00:38:58,040 --> 00:38:59,480
¡Suéltame!
460
00:39:07,560 --> 00:39:09,720
Siempre hay un culpable.
461
00:39:11,080 --> 00:39:14,640
Cuando yo era pequeña,
no fue cuestión de suerte.
462
00:39:15,920 --> 00:39:17,640
Vosotros me dejasteis sola.
463
00:39:22,200 --> 00:39:24,280
¿Tú sabes cuánto te quería?
464
00:39:25,480 --> 00:39:27,160
¡A ti y a mamá!
465
00:39:28,200 --> 00:39:29,960
¡Erais todo!
466
00:39:31,400 --> 00:39:35,040
Pero me fui de casa
y nunca me buscasteis.
467
00:39:35,120 --> 00:39:38,760
Y podría haber terminado en
cualquier sitio. Por ejemplo aquí.
468
00:39:38,840 --> 00:39:40,480
¡Y os dio igual!
469
00:39:41,600 --> 00:39:43,840
Ojalá hubiera sido mejor.
470
00:39:43,920 --> 00:39:46,920
¡Ojalá te hubieras muerto
como mamá!
471
00:39:50,320 --> 00:39:52,040
¡Morirse...!
472
00:39:54,080 --> 00:39:56,920
¡No, lo que es una mierda es vivir,
vivir como sea!
473
00:39:57,000 --> 00:39:58,680
¿Y qué esperas?
474
00:40:00,080 --> 00:40:01,240
¿Pena?
475
00:40:03,160 --> 00:40:06,360
Coge esa escopeta y pégate un tiro
que es lo que te mereces.
476
00:40:16,840 --> 00:40:20,200
¡Dispara! ¿No te das tanto asco?
477
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
Tengo miedo.
478
00:40:33,400 --> 00:40:34,920
¿A qué esperas?
479
00:40:36,880 --> 00:40:38,480
¡Mata al perro!
480
00:40:39,000 --> 00:40:40,520
¡Mata al perro!
481
00:40:41,240 --> 00:40:43,960
¿A qué esperas?
¡Mata al perro!
482
00:41:13,640 --> 00:41:16,520
Podemos odiarnos,
pero tenemos la misma sangre.
483
00:41:18,400 --> 00:41:20,520
¡No me toques, no me toques!
484
00:41:22,560 --> 00:41:23,800
Mírame...
485
00:41:24,520 --> 00:41:28,320
Mírame... por favor, mírame.
486
00:41:30,920 --> 00:41:32,680
Solo me quedas tú...
487
00:41:39,480 --> 00:41:41,840
Eres lo único que tengo...
488
00:41:43,280 --> 00:41:44,920
Te hice daño...
489
00:41:49,400 --> 00:41:50,840
Te quiero.
490
00:41:54,320 --> 00:41:59,160
¡Tenía siete años
cuando me trajiste aquí!
491
00:42:01,080 --> 00:42:03,600
¿Y por qué no hiciste nada
cuando vimos a David?
492
00:42:03,680 --> 00:42:06,840
Mandé mi vida a la mierda...
¡Me hiciste tu cómplice!
493
00:42:06,920 --> 00:42:09,400
¡Sabíamos lo que le habían hecho!
Era lo mejor.
494
00:42:09,480 --> 00:42:12,480
¡Nunca más volvimos a hablar
de ello y tuve que borrarlo!
495
00:42:12,560 --> 00:42:14,880
¡Era lo mejor,
la memoria nos hace daño!
496
00:42:14,920 --> 00:42:16,400
¡No me dejaste ayudarlo!
497
00:42:17,320 --> 00:42:20,960
¡Y yo me odié... por tu culpa!
498
00:42:23,200 --> 00:42:26,560
No tenemos que recordar,
eso nos hace daño.
499
00:42:28,920 --> 00:42:31,480
Sara... hija...
500
00:42:37,320 --> 00:42:38,360
¡Ah!
501
00:43:16,080 --> 00:43:18,440
Solo me invitó una noche.
502
00:43:19,640 --> 00:43:21,560
Yo no fui pero...
503
00:43:22,120 --> 00:43:27,120
Por cómo me lo contó, me parecía
que no era la primera vez.
504
00:43:28,400 --> 00:43:32,200
¿Cómo eran esas fiestas?
Sin límites.
505
00:43:32,280 --> 00:43:35,800
"Un todo vale", eso me dijo Malena.
506
00:43:37,240 --> 00:43:39,640
Lo que quisiera, podría hacer.
507
00:43:39,720 --> 00:43:41,960
¿Sexo con menores?
No.
508
00:43:42,040 --> 00:43:44,640
¡No, no, no, no me dijo nada así!
509
00:43:46,600 --> 00:43:48,280
Lo habría contado antes.
510
00:43:48,640 --> 00:43:52,800
Era entre adultos.
Supongo que orgías, drogas...
511
00:43:52,880 --> 00:43:54,240
No lo sé.
512
00:43:55,120 --> 00:43:56,960
¿Dónde se celebraban?
513
00:43:57,040 --> 00:43:59,240
En una casa, en la sierra,
no sé cuál.
514
00:43:59,320 --> 00:44:02,600
¿No le dio ningún detalle
de la casa, por pequeño que fuera?
515
00:44:04,760 --> 00:44:06,720
Lance, haz memoria.
516
00:44:07,040 --> 00:44:10,760
I don't know...
¡de verdad, I don't know!
517
00:44:11,720 --> 00:44:13,240
Lo siento.
518
00:44:14,080 --> 00:44:16,480
Era un sitio que no llamaba
la atención.
519
00:44:17,560 --> 00:44:19,680
Lo único que me dijo era...
520
00:44:21,480 --> 00:44:24,920
Que nadie se enteraría
de lo que hiciera allí dentro.
521
00:44:28,320 --> 00:44:30,520
OK. Muchas gracias.
522
00:44:30,960 --> 00:44:34,280
Estén localizables,
por si necesitamos volver a hablar.
523
00:44:34,360 --> 00:44:35,960
- Claro.
- Vale.
524
00:44:52,040 --> 00:44:54,280
Esto es un puto callejón
sin salida.
525
00:44:54,320 --> 00:44:56,400
El americano, Malena, Samiah...
526
00:45:04,640 --> 00:45:07,320
Hay alguien con quien todavía
no lo hemos intentado.
527
00:45:08,920 --> 00:45:11,040
Juan, el hijo de Cati.
528
00:45:27,520 --> 00:45:29,920
Respira tranquilo, así.
Así, ya está,
529
00:45:30,000 --> 00:45:33,600
¿ves qué bien? Ya está, ya está...
ya. ¡Juan!
530
00:45:34,240 --> 00:45:37,640
Lo siento, lo he intentado todo,
pero no se calma...
531
00:45:37,720 --> 00:45:38,960
Vale, vale.
532
00:45:43,520 --> 00:45:47,040
Eh, Juan, soy Víctor.
¿Te acuerdas de mí?
533
00:45:51,560 --> 00:45:54,880
He estado con mamá, ¿sabes?
Y me ha dicho que no pasa nada.
534
00:45:54,960 --> 00:45:57,280
Que puedes contarme
lo que ella hizo.
535
00:45:57,360 --> 00:45:58,560
¿Juan?
536
00:46:03,440 --> 00:46:06,200
Tranquilo.
Juan, ¿tú conocías a Sara, verdad?
537
00:46:06,600 --> 00:46:10,040
¡Eh, vamos, Juan! ¿Qué hizo
tu madre con ella, te contó algo?
538
00:46:11,240 --> 00:46:12,400
Juan...
539
00:46:12,480 --> 00:46:15,400
¡No merece la pena, Víctor,
es como hablar con una pared!
540
00:46:27,760 --> 00:46:29,400
¿Estás bien Víctor?
541
00:46:34,440 --> 00:46:36,160
Es el reloj de Sara.
542
00:46:36,920 --> 00:46:39,480
¿Qué cojones hace el niño
con el reloj de Sara?
543
00:46:39,720 --> 00:46:43,160
Juan, ¿tú sabes dónde está Sara?
¿Tú sabes dónde está?
544
00:46:43,240 --> 00:46:45,040
¡Escucha, háblame, es importante!
545
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
¡Tú sabes dónde está,
habla de una puta vez, coño!
546
00:46:47,800 --> 00:46:50,080
¡Eh, no le grite!
¿No ve que es solo un niño?
547
00:46:50,160 --> 00:46:53,480
Ya está, Juan, ya está,
ya está, tranquilo, ya está.
548
00:46:53,880 --> 00:46:55,560
Ya está, tranquilo...
549
00:46:56,160 --> 00:46:58,760
Tranquilo, Juan,
tranquilo, ya está...
550
00:47:10,480 --> 00:47:13,920
Él ha estado allí...
ha estado en Can Falgueres.
551
00:47:15,000 --> 00:47:16,840
Colgando casitas para pájaros.
552
00:47:20,480 --> 00:47:24,520
Juan, coge tus cosas,
vamos a dar un paseo.
553
00:47:43,840 --> 00:47:45,440
¿Estás despierta?
554
00:47:51,880 --> 00:47:54,680
Estáis todos...
Deberías haberte ido,
555
00:47:54,760 --> 00:47:56,640
esto es demasiado grande.
556
00:48:00,720 --> 00:48:02,480
¿Qué me vas a hacer?
557
00:48:03,080 --> 00:48:05,520
No soy yo quien debería encargarse
de ti.
558
00:48:19,400 --> 00:48:20,680
¡Sara, ayúdame!
559
00:48:20,960 --> 00:48:22,360
¿David?
560
00:48:31,120 --> 00:48:33,200
No sabía qué tenía que hacer.
561
00:48:34,320 --> 00:48:36,480
¿Te acuerdas que te trajeron
a esta casa?
562
00:48:36,560 --> 00:48:38,520
¡Cállate, estás drogada!
563
00:48:40,800 --> 00:48:42,360
Me dijiste que ya no tendrías
564
00:48:42,400 --> 00:48:45,000
que volver a robar las propinas
de los turistas.
565
00:48:49,280 --> 00:48:50,880
¡Lo siento!
566
00:48:52,880 --> 00:48:55,040
¿Eres tú la que pide perdón?
567
00:48:56,800 --> 00:48:59,400
¡Solo era una niña, David!
¡No me llames así,
568
00:48:59,480 --> 00:49:02,120
no tienes ni puta idea
de quien soy! ¡Bebe!
569
00:49:15,560 --> 00:49:18,560
Si no hubieras cogido ese coche,
¿te habrías salvado?
570
00:49:20,360 --> 00:49:22,480
Me habría condenado a la calle.
571
00:49:24,320 --> 00:49:26,600
Robaba a las turistas para comer.
572
00:49:27,200 --> 00:49:29,520
Pero las dos sabemos
qué viene después.
573
00:49:33,080 --> 00:49:35,560
Chupársela a alguien
por cuatro duros,
574
00:49:35,960 --> 00:49:38,200
meterme lo que sea
para soportarlo...
575
00:49:39,720 --> 00:49:41,760
Tuve suerte, Sara.
576
00:49:41,840 --> 00:49:44,720
Tuve suerte porque Ángel me trajo
a Can Falgueres.
577
00:49:46,880 --> 00:49:48,960
Te merecías una vida normal.
578
00:49:50,880 --> 00:49:53,120
Hay niñas que no tienen derecho
a esa vida.
579
00:49:53,960 --> 00:49:55,840
Yo te puedo ayudar.
580
00:49:57,680 --> 00:50:00,560
Puedo hacer que tengan en cuenta
todo lo que te pasó.
581
00:50:04,200 --> 00:50:06,000
¿Y qué me pasó?
582
00:50:09,640 --> 00:50:11,240
Elegí quedarme aquí.
583
00:50:12,280 --> 00:50:13,760
Gané un buen dinero,
584
00:50:13,840 --> 00:50:17,520
pude operarme, convertirme
en quien soy de verdad.
585
00:50:18,800 --> 00:50:21,280
Y no me avergüenza
cómo lo he conseguido.
586
00:50:21,560 --> 00:50:23,840
Tu vida no puede cambiar...
587
00:50:23,920 --> 00:50:27,480
pero puedes evitar que esto sea
un infierno para otros niños.
588
00:50:30,960 --> 00:50:33,080
¡Malena, sácame de aquí!
589
00:50:39,160 --> 00:50:41,000
¿Qué le has puesto al agua?
590
00:50:45,400 --> 00:50:46,960
Lo siento.
591
00:51:01,920 --> 00:51:03,080
Lo siento mucho, Juan.
592
00:51:03,120 --> 00:51:06,080
El viento ha tirado la casa
de pájaros de Can Falgueres.
593
00:51:06,280 --> 00:51:09,880
¿Y dónde van a dormir,
los pobrecitos, si no ponemos otra?
594
00:51:11,880 --> 00:51:15,160
¿De verdad crees que funcionará?
¿Tienes alguna idea mejor?
595
00:51:17,800 --> 00:51:21,680
Se acuerda de todos los caminos,
he visto cómo lo hace. ¡Hazme caso!
596
00:51:23,640 --> 00:51:25,120
¿Subes o te quedas?
597
00:51:40,440 --> 00:51:44,080
Juan, no me acuerdo cómo se llegaba
a Can Falgueres.
598
00:51:44,160 --> 00:51:47,160
¿Tú me puedes enseñar el camino?
599
00:51:47,240 --> 00:51:52,920
Seguro que sí, ¿eh? ¿Voy bien
por aquí o tengo que dar la vuelta?
600
00:51:57,920 --> 00:52:00,400
Mira, Juan, vamos a hacer una cosa.
601
00:52:01,840 --> 00:52:06,440
Vamos tirando y, si tú ves
que me equivoco, me lo dices.
602
00:52:06,520 --> 00:52:08,560
¿Vale? Tranquilo.
603
00:52:08,960 --> 00:52:12,960
Tú solo piensa en los pájaros,
que necesitan una casa.
604
00:52:13,560 --> 00:52:16,280
La que tú llevas ahí, eh.
605
00:52:42,200 --> 00:52:43,400
¡Julia!
606
00:52:45,640 --> 00:52:47,120
¡Julia!
607
00:52:47,840 --> 00:52:51,840
"Malena y Oriol son solo
los cazadores de Can Falgueres.
608
00:52:52,240 --> 00:52:56,200
¿Nosotras qué somos?
¡Tres niñas solas!
609
00:52:56,680 --> 00:52:58,680
¿Qué más da lo que nos hagan?".
610
00:52:59,960 --> 00:53:03,920
Espera un momento, páralo, échalo
atrás, cuando mueve la cámara.
611
00:53:04,000 --> 00:53:07,280
Hace casi una hora que lo mandó.
¡Ahí!
612
00:53:08,400 --> 00:53:10,440
Es el faro de Sóller.
613
00:53:16,440 --> 00:53:17,640
Los pájaros, Juan...
614
00:53:19,880 --> 00:53:21,680
Estamos perdiendo el tiempo.
615
00:53:23,480 --> 00:53:24,800
¿Sí?
616
00:53:26,000 --> 00:53:27,680
Teresa, tranquila, tranquila.
617
00:53:29,800 --> 00:53:34,160
¿Cómo...? Aviso al puesto.
Tranquila, Teresa.
618
00:53:35,960 --> 00:53:38,240
Samiah ha enviado un vídeo a Bela.
619
00:53:38,320 --> 00:53:42,120
Según Teresa, está grabado desde
el faro de Sóller. Deberíamos ir.
620
00:53:43,840 --> 00:53:47,960
Venga, Juan...
¿No te dan pena los pájaros, eh?
621
00:53:48,680 --> 00:53:51,560
¡A ti te gustan los pájaros,
les haces casitas!
622
00:53:52,760 --> 00:53:56,520
¡Y están sufriendo, ahora mismo
tienen frío... tiene miedo!
623
00:53:58,560 --> 00:54:00,080
¡Eh, Juan!
624
00:54:12,600 --> 00:54:15,640
Mira, Juan, vamos a entrar
en una rotonda.
625
00:54:17,320 --> 00:54:20,720
¿Te suena la rotonda o no te suena?
626
00:54:22,280 --> 00:54:27,120
A ver, a lo mejor es por aquí...
¿no?
627
00:54:32,880 --> 00:54:35,320
¿Por esta? ¿Tampoco?
628
00:54:36,360 --> 00:54:37,800
¿O por aquí?
629
00:54:37,880 --> 00:54:39,680
¿Salgo?
630
00:54:40,240 --> 00:54:41,440
¿Tampoco?
631
00:54:44,240 --> 00:54:47,520
Después del puente,
coja la carretera de los olivos.
632
00:54:51,200 --> 00:54:53,240
Los pájaros tienen frío.
633
00:55:04,040 --> 00:55:07,000
Al llegar a la señal,
gire a la derecha.
634
00:55:28,640 --> 00:55:30,640
¿Es aquí, Juan? ¿Es aquí?
635
00:57:35,320 --> 00:57:37,280
¡Hemos llegado tarde!
636
00:58:38,600 --> 00:58:40,080
¡Vamos!
637
00:58:43,960 --> 00:58:46,680
¡Venga! ¡Venga!
638
00:58:57,360 --> 00:58:58,800
¡Venga!
639
00:59:11,800 --> 00:59:13,600
Cierra los ojos, Sara.
640
00:59:15,200 --> 00:59:16,640
Duérmete.
641
00:59:20,600 --> 00:59:21,840
¡Vamos!
642
00:59:25,240 --> 00:59:26,400
¡Venga!
643
00:59:37,360 --> 00:59:38,640
¡Vamos!
644
00:59:58,160 --> 01:00:00,400
¡Suéltame!
¡Sara...!
645
01:00:00,800 --> 01:00:03,800
¡No, no, no... no, no, no!
646
01:00:49,640 --> 01:00:51,720
Sargento Selva, debe ir a ver algo.
647
01:00:57,520 --> 01:00:59,120
Hemos llegado tarde por poco.
648
01:00:59,200 --> 01:01:01,120
Por esta senda ha pasado un coche.
649
01:01:01,160 --> 01:01:03,600
Tal vez Sara,
la sacaron de la casa para...
650
01:01:08,000 --> 01:01:09,240
¡Guardia Civil!
651
01:01:11,560 --> 01:01:13,360
¡Madó Teresa, Bela!
652
01:01:14,320 --> 01:01:15,800
¡Sami!
653
01:01:15,880 --> 01:01:18,120
- ¡No te acerques!
- Sami...
654
01:01:26,320 --> 01:01:27,840
¡Mi vida tiene que cambiar!
655
01:01:27,920 --> 01:01:29,720
¡Ya está bien de no hacer nada!
656
01:01:34,720 --> 01:01:36,000
Víctor, ¿dónde vas?
657
01:01:36,800 --> 01:01:38,240
¡Víctor!
Tira el arma.
658
01:01:38,320 --> 01:01:40,440
Tira el cuchillo
y suelta a mi compañero.
659
01:01:40,520 --> 01:01:44,000
Yo no soy el problema,
soy la solución. Lo siento.
660
01:01:44,440 --> 01:01:46,160
¡Ah!
¡Alto!
47893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.