All language subtitles for La caza. Monteperdido 2x07 Tramuntana - Can Falgueres [WEB-DL RTVE 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS].srt - spa(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:10,440 Tú eres el "demoni"... ¡Cati, da la cara! 2 00:00:22,280 --> 00:00:24,960 Después de la piedra amarilla, gira a la derecha. 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Te lleva a cualquier sitio, aunque solo haya estado una vez. 4 00:00:27,840 --> 00:00:30,760 ¡Eh, tío! Es Esther... la hija de Biel. 5 00:00:32,040 --> 00:00:34,560 Joder... no... no te acerques. Para ti, estoy muerta. 6 00:00:34,600 --> 00:00:35,640 Olvídame. 7 00:00:35,680 --> 00:00:38,920 Todas hemos tenido que hacer cosas que no queríamos para sobrevivir. 8 00:00:39,120 --> 00:00:41,200 Hace tiempo que me salí, no tengo que ver. 9 00:00:41,240 --> 00:00:42,960 Yo también tengo mucho que perder, 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,120 no me obligues a hacer algo que no quiero. 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,520 Si no lo cuentas, no te puedo ayudar, ¿qué pasa? 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,360 Sami... Me he encontrado a Sami... 13 00:00:52,400 --> 00:00:55,120 No está bien. Gracias por llamar, ahora voy. 14 00:01:02,600 --> 00:01:03,920 - ¡Eres un hijo de puta! - ¡Eh! 15 00:01:03,960 --> 00:01:05,520 - ¡¡¡Vete de una puta vez!!¡! 16 00:01:05,560 --> 00:01:07,480 - ¡No puedo estar aquí con ese puto cerdo! 17 00:01:07,520 --> 00:01:10,320 Julia dijo la verdad... la noche de la "rave" nos violaron. 18 00:01:10,360 --> 00:01:12,280 Me gustan Lance y Mónica... 19 00:01:12,320 --> 00:01:14,280 Ellos me dijeron que no contara nada. 20 00:01:14,320 --> 00:01:16,480 - Nos amenazaron. ¿Quién les amenazó? 21 00:01:16,520 --> 00:01:17,960 Malena. 22 00:01:18,480 --> 00:01:21,760 Lance y yo nos separamos. No puedo ocuparme de ti. 23 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 - ¡Eres una puta mierda de madre! 24 00:01:27,640 --> 00:01:29,320 ¡Guardia Civil! ¡Ah! 25 00:01:29,360 --> 00:01:31,000 ¿Dónde está Malena? Se ha ido. 26 00:01:31,040 --> 00:01:34,520 "David debía tener diez años más que yo... 27 00:01:34,560 --> 00:01:36,400 O así". No me habló de ningún David. 28 00:01:36,440 --> 00:01:38,240 Son Mestral no es Can Falgueres. 29 00:01:38,280 --> 00:01:40,240 Déjame la foto de la grabación de Oriol. 30 00:01:40,280 --> 00:01:42,920 No coincide... Oriol no mató a Nahím en esta habitación. 31 00:01:42,960 --> 00:01:45,440 ¿Por qué coño mientes? Tú no mataste a Gerard. 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,600 No creo que fueras tras Dani en el puerto. 33 00:01:47,640 --> 00:01:49,760 ¿Dónde mataste a Nahím? ¿En Can Falgueres? 34 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 ¿Por qué han desaparecido la sargento Campos y Malena? 35 00:01:52,680 --> 00:01:55,120 ¿Dónde está Sara? No vas a matarme. 36 00:01:55,160 --> 00:01:57,480 Pero la persona a quien proteges sí es capaz. 37 00:01:58,720 --> 00:02:02,360 ¿Y si Dani quería decir "Bernat pidió ayuda al demonio"? 38 00:02:02,400 --> 00:02:04,080 Vamos a encontrarla, Víctor. 39 00:02:04,120 --> 00:02:06,400 ¿Qué recuerdas de aquella noche? Una canción... 40 00:02:06,440 --> 00:02:09,840 Esa es la canción, Cati. 41 00:02:09,920 --> 00:02:11,960 Acompáñanos al cuartel, estás detenida. 42 00:02:12,000 --> 00:02:14,840 ¿Por qué no piensas en tu niño y dices qué le hiciste a Sara? 43 00:02:14,880 --> 00:02:16,200 Quiero un abogado. 44 00:02:16,240 --> 00:02:19,920 Sé que lo que me pasó de pequeña tiene que ver con lo de ahora... 45 00:02:23,320 --> 00:02:25,560 ¿David...? ¿Qué te pasó? 46 00:02:30,200 --> 00:02:32,320 ¿Quieres venir conmigo a Can Falgueres? 47 00:02:35,280 --> 00:02:37,600 Hace demasiado tiempo que no nos vemos. 48 00:02:37,640 --> 00:02:39,440 Suéltame, papa... 49 00:04:20,960 --> 00:04:23,640 Venga, Juan... vamos a dejar esto aquí, ¿vale? 50 00:04:27,040 --> 00:04:29,600 Es un momento, Juan... 51 00:04:29,640 --> 00:04:31,240 Solo será un momento. 52 00:04:31,280 --> 00:04:32,760 Vale, vale, tranquilo, ya está. 53 00:04:32,800 --> 00:04:35,760 No importa, que se la quede y sácalo. Teresa está al llegar. 54 00:05:12,200 --> 00:05:13,440 Selva... 55 00:05:18,960 --> 00:05:20,280 ¿Qué pasa? 56 00:05:22,280 --> 00:05:23,760 Es sangre, Víctor. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,520 Sara... 58 00:05:36,200 --> 00:05:38,160 Hay que hablar con el coronel Figueroa... 59 00:05:38,200 --> 00:05:39,360 Necesitamos más ayuda. 60 00:05:40,560 --> 00:05:42,000 Estoy en ello. 61 00:05:48,080 --> 00:05:49,680 ¿Qué vamos a hacer, Sara? 62 00:06:08,480 --> 00:06:09,880 Hemos llegado... 63 00:06:13,640 --> 00:06:16,760 Después de... no se me dan bien las cuentas. 64 00:06:17,600 --> 00:06:19,320 ¿20 años? ¿Es eso...? 65 00:06:21,720 --> 00:06:22,840 La habitación... 66 00:06:27,480 --> 00:06:30,240 No tenías que salir de aquí hasta que yo te dijera, pero... 67 00:06:30,280 --> 00:06:31,600 Nunca hacías ni puto caso. 68 00:06:33,880 --> 00:06:35,640 Todo se fue a la mierda aquí... 69 00:06:39,920 --> 00:06:42,280 ¿Què farem? ¿Què farem? ¿Què farem? 70 00:06:54,680 --> 00:06:56,400 La droga es por tu bien... 71 00:06:56,440 --> 00:06:58,160 Es mejor que no estés del todo aquí. 72 00:07:07,960 --> 00:07:12,120 Viene calor... la quemadura... tu madre me avisa así, lo noto. 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,640 Así no me olvido de ella. 74 00:07:15,120 --> 00:07:18,520 ¿Me vas a matar? Hazlo... 75 00:07:22,600 --> 00:07:24,440 No tienes valor... 76 00:07:25,280 --> 00:07:28,400 La Guardia Civil no va a parar hasta encontrarte. 77 00:07:28,440 --> 00:07:33,600 Me quité la sartén de encima, así, de golpe, tu madre me... 78 00:07:34,400 --> 00:07:35,640 Estaba colgada. 79 00:07:35,960 --> 00:07:39,120 Da igual, yo soy el puto demonio, ¿a que sí? Ella me tiró el aceite 80 00:07:39,160 --> 00:07:40,800 y yo tengo la culpa de todo... 81 00:07:43,520 --> 00:07:45,480 Tu madre estaba loca, pero tú no. 82 00:07:47,000 --> 00:07:48,240 ¿Verdad...? 83 00:07:50,320 --> 00:07:51,920 Te emborrachabas y le pegabas. 84 00:07:53,360 --> 00:07:55,360 Aquí en Mallorca estábamos bien... 85 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 Pero tuvimos que salir corriendo. 86 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 Por meterte donde no te llamaban. 87 00:08:04,360 --> 00:08:07,680 Fuera, fuera era todo una mierda, tu madre, el caballo... 88 00:08:08,560 --> 00:08:09,760 Yo... 89 00:08:10,840 --> 00:08:12,760 - Fue por ti. - ¡Eso no es verdad! 90 00:08:13,200 --> 00:08:16,280 Ella no hizo nada. No quiero saber nada de vosotros, 91 00:08:16,320 --> 00:08:17,640 quiero que me soltéis. 92 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 Tu madre se mató en el coche, se estrelló contra un camión. 93 00:08:22,080 --> 00:08:23,400 Iba puesta hasta las cejas. 94 00:08:29,080 --> 00:08:30,320 Lo siento... 95 00:08:39,840 --> 00:08:43,360 Chis, chis... chis... No me toques... ¡No me toques! 96 00:08:55,120 --> 00:08:57,080 ¿Y tú qué estás haciendo aquí, David? 97 00:09:08,320 --> 00:09:10,800 Perfecto, buen trabajo. Gracias, estamos en contacto. 98 00:09:13,840 --> 00:09:16,800 Sargento, ¿es verdad que Cati está detenida? 99 00:09:16,840 --> 00:09:18,640 Teresa, ¿me ha visto cara de portero? 100 00:09:19,000 --> 00:09:20,760 Necesitamos que se haga cargo de Juan 101 00:09:20,800 --> 00:09:22,840 hasta que lleguen Servicios Sociales. 102 00:09:22,880 --> 00:09:25,440 Sí, puede quedarse en el Lluc, pero su madre... 103 00:09:25,480 --> 00:09:27,680 Hablé con Cati, esta mañana. 104 00:09:27,720 --> 00:09:30,600 Sé que está preocupada... ¿De qué hablaron? 105 00:09:31,040 --> 00:09:32,280 De Samiah. 106 00:09:32,600 --> 00:09:35,040 Me encontré a la niña en la plaza y no estaba bien. 107 00:09:35,080 --> 00:09:37,720 Le pedí a Cati que fuera a verla, por si le pasaba algo. 108 00:09:39,520 --> 00:09:40,880 Gracias, Teresa. 109 00:09:46,360 --> 00:09:49,080 Tiene que llegar en un momento, fue a dar un paseo. 110 00:09:49,120 --> 00:09:51,280 Hemos llamado a su teléfono, pero no contesta. 111 00:09:51,840 --> 00:09:53,280 ¿Le dijo algo Samiah? 112 00:09:57,560 --> 00:09:59,520 Teresa nos ha contado que estaba nerviosa. 113 00:10:00,680 --> 00:10:01,800 Eh... 114 00:10:03,440 --> 00:10:05,160 ¿Estuvo Cati buscándola? 115 00:10:05,200 --> 00:10:09,120 Vino ayer para llevarla al cuartel. Y... esta mañana también estuvo, 116 00:10:09,160 --> 00:10:11,960 dijo que quería ver a Samiah por una cuestión de papeleo. 117 00:10:16,000 --> 00:10:17,200 Soy el sargento Selva, 118 00:10:17,240 --> 00:10:19,720 activen una orden de búsqueda de Samiah Chérif. 119 00:10:19,760 --> 00:10:22,560 ¿Le ha pasado algo? ¿Dónde está Cati? 120 00:10:22,600 --> 00:10:25,160 ¿Tiene alguna idea de dónde puede haber ido Samiah? 121 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Inés, la niña puede estar en peligro. 122 00:10:27,440 --> 00:10:28,640 Piense... 123 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 "Se ha solicitado la colaboración ciudadana 124 00:10:36,520 --> 00:10:40,000 para dar con la joven de origen argelino Samiah Chérif. 125 00:10:40,040 --> 00:10:42,040 La Guardia Civil ha difundido su fotografía 126 00:10:42,080 --> 00:10:44,160 por si alguien ha podido verla. 127 00:10:44,200 --> 00:10:46,440 En otro orden de cosas, hoy se ha celebrado 128 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 la conferencia científica sobre la investigación de la U.E. 129 00:10:49,880 --> 00:10:53,200 para luchar contra la Xylella, el trabajo común 130 00:10:53,240 --> 00:10:56,200 es la única solución para acabar con esta bacteria 131 00:10:56,240 --> 00:10:59,000 que está asolando las plantaciones de olivos". 132 00:11:19,400 --> 00:11:21,040 Hace dos semanas que murió Gerard 133 00:11:21,080 --> 00:11:22,840 y es lo que me ha durado la familia. 134 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Si como modelo era una pena, como madre ya ni te cuento. 135 00:11:27,240 --> 00:11:29,880 - No es verdad... mira. 136 00:11:43,240 --> 00:11:44,720 - Pero ¿qué ha pasado? 137 00:11:44,760 --> 00:11:46,880 - Mi vida que se ha ido a la mierda. 138 00:11:47,320 --> 00:11:49,520 Supongo que es lo mejor que me podía pasar. 139 00:11:50,040 --> 00:11:51,200 - Pero ¿por qué? 140 00:11:56,400 --> 00:11:58,560 - Ya no era capaz de mirarme en el espejo. 141 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 Joanna... 142 00:12:05,160 --> 00:12:06,400 Os he usado... 143 00:12:06,960 --> 00:12:08,320 A ti y a Bela. 144 00:12:09,080 --> 00:12:10,360 ¿Cómo que nos has usado? 145 00:12:12,040 --> 00:12:14,920 Julia y Bela... sí fueron violadas. 146 00:12:16,120 --> 00:12:17,720 Obligué a Bela a mentir. 147 00:12:17,760 --> 00:12:19,880 Y te hice creer que se lo había inventado. 148 00:12:20,200 --> 00:12:21,320 Pero... ¿las violaron? 149 00:12:23,160 --> 00:12:25,000 ¿Cómo has podido jugar con algo así? 150 00:12:25,640 --> 00:12:27,000 Porque no soy como tú... 151 00:12:27,560 --> 00:12:29,960 Porque no estaba dispuesta a sufrir por Bela. 152 00:12:32,000 --> 00:12:33,040 Es patético... 153 00:12:34,160 --> 00:12:35,240 Pero es la verdad. 154 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 Ahora ni siquiera da señal. 155 00:13:04,520 --> 00:13:06,800 Ha debido apagarlo. Al mar seguro que no ha ido, 156 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 le tiene pánico, no puede ni mirarlo. 157 00:13:08,640 --> 00:13:09,880 - Al pantano del Cúber. 158 00:13:10,280 --> 00:13:12,360 Íbamos de vez en cuando y a ella le encanta. 159 00:13:12,400 --> 00:13:14,800 No sé por qué iba a querer escapar a ningún sitio. 160 00:13:15,080 --> 00:13:16,560 ¿Qué relación tiene con Cati? 161 00:13:17,080 --> 00:13:20,200 Lo que ha pasado en Tramuntana, lo que os hicieron en la "rave"... 162 00:13:20,640 --> 00:13:22,400 Creemos que además Oriol y Malena 163 00:13:22,480 --> 00:13:24,120 hay alguien más implicado. ¿Cati...? 164 00:13:24,920 --> 00:13:26,560 ¿Creen que ella tuvo algo que ver? 165 00:13:26,600 --> 00:13:28,840 ¿Por eso la han detenido? Teresa, por favor... 166 00:13:28,880 --> 00:13:30,360 Queremos escuchar a las niñas. 167 00:13:30,920 --> 00:13:32,720 ¿Qué tiene que ver lo de esa noche? 168 00:13:32,760 --> 00:13:35,160 Ni siquiera estuvo, se puso mala y volvió a casa. 169 00:13:35,200 --> 00:13:38,920 Pero es vuestra amiga, ¿no? ¿Nunca os contó nada de Cati? 170 00:13:39,280 --> 00:13:41,520 ¿Hablasteis de lo que os hicieron aquella noche? 171 00:13:42,520 --> 00:13:44,760 Le daba rabia... decía que si se hubiera quedado 172 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 no nos habría pasado nada. 173 00:13:46,320 --> 00:13:48,760 No habría dejado que fuéramos a la casa con Malena. 174 00:13:54,120 --> 00:13:56,800 - Se sentía culpable y la tratáis como a una delincuente. 175 00:13:56,840 --> 00:14:00,160 No es eso, estamos preocupados por ella, es todo. 176 00:14:09,800 --> 00:14:11,760 Va a tener que perdonar al sargento Selva, 177 00:14:11,800 --> 00:14:14,160 no hay quien lo aguante pero hace bien su trabajo. 178 00:14:17,680 --> 00:14:19,720 No quiero ni pensar si le pasa algo a Sami. 179 00:14:20,600 --> 00:14:22,760 Es difícil para todos, Teresa. 180 00:14:23,160 --> 00:14:25,560 Nuestra compañera Sara, también, ha desaparecido. 181 00:14:27,200 --> 00:14:28,840 Pero cuenta con nosotros. 182 00:14:29,200 --> 00:14:31,560 ¿Quién las traerá de vuelta si bajamos los brazos? 183 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Ojalá supiera qué puedo hacer. 184 00:14:36,520 --> 00:14:37,720 Can Falgueres... 185 00:14:38,320 --> 00:14:40,600 Sara ya le preguntó una vez por ese sitio. 186 00:14:40,640 --> 00:14:42,280 Sí, le enseñé la casa de los Morell. 187 00:14:42,320 --> 00:14:44,280 No, la que buscamos no es una leyenda. 188 00:14:44,320 --> 00:14:47,360 Tiene contraventanas con helechos tallados, como las de Dani. 189 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 No conozco ningún sitio así. 190 00:14:59,920 --> 00:15:02,920 Está bien... si surge algún problema con Juan... 191 00:15:02,960 --> 00:15:04,280 Avíseme. 192 00:15:05,520 --> 00:15:07,240 Cati no va a volver, ¿verdad? 193 00:15:08,720 --> 00:15:10,400 Obligó a Sami a huir. 194 00:15:11,280 --> 00:15:12,400 ¿Y a Sara...? 195 00:15:14,080 --> 00:15:16,080 No sé si tuvo oportunidad de escapar. 196 00:15:25,080 --> 00:15:28,080 En cuanto toque el siurell, te vas. 197 00:15:31,440 --> 00:15:33,760 ¡Sara! ¡Sara, espera! ¿Adónde vas? 198 00:15:34,560 --> 00:15:36,360 Este era nuestro paraíso. 199 00:15:39,920 --> 00:15:42,640 Por eso volví a la isla cuando murió tu madre. 200 00:15:43,880 --> 00:15:45,840 Nuestra vida nunca fue un paraíso. 201 00:15:47,480 --> 00:15:49,840 Sí que lo fue, acuérdate. 202 00:15:50,400 --> 00:15:52,720 ¡Nos reíamos... en la feria! 203 00:15:54,360 --> 00:15:56,160 Lo gané en el tiro al blanco. 204 00:15:57,160 --> 00:16:00,200 A ti te gustaba cómo movía la cabeza. 205 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 Pero te traje aquí. 206 00:16:06,480 --> 00:16:08,360 ¿También trajiste a Dani? 207 00:16:09,840 --> 00:16:13,360 Y a sus amigas. ¿Qué les hiciste? 208 00:16:14,360 --> 00:16:18,080 ¿Tienes algún trato con Cati, ella mira para otro lado? ¿O te ayuda? 209 00:16:18,160 --> 00:16:20,400 Te empeñas en verme como el problema 210 00:16:20,440 --> 00:16:22,360 cuando puedo ser la solución. 211 00:16:23,040 --> 00:16:24,880 Deja de hacerte ya la víctima. 212 00:16:25,800 --> 00:16:28,720 Siempre lo llevo conmigo, me recuerda a ti. 213 00:16:29,480 --> 00:16:33,120 Tu madre y tú. Conmigo. 214 00:16:35,840 --> 00:16:38,240 Nadie sabe que eres mi hija. 215 00:16:49,040 --> 00:16:53,800 Tengo que deshacerme de ti. Matarte y tirarte a la sima. 216 00:16:54,080 --> 00:16:57,400 Si eres tan lista, lo sabes. Hay una salida. 217 00:16:57,480 --> 00:16:59,760 ¡Te da igual lo que pase conmigo! 218 00:17:01,080 --> 00:17:04,919 Si tienes que matarme, lo harás, igual que con Dani o Gerard. 219 00:17:07,919 --> 00:17:10,480 ¡Tú eres mi hija! 220 00:17:12,360 --> 00:17:14,439 Ya no soy la misma persona. 221 00:17:16,760 --> 00:17:19,520 Ya no soy la misma que cuando vivía con mis padres. 222 00:17:33,840 --> 00:17:37,080 Una patrulla está en el pantano de Cúber. Allí no está Samiah. 223 00:17:40,560 --> 00:17:43,440 Me dijo que había sido feliz en la isla de pequeña. 224 00:17:44,200 --> 00:17:46,920 ¡Pues no sé cómo porque tuvo una infancia de mierda! 225 00:17:47,000 --> 00:17:49,080 Con padre borracho y una madre yonqui... 226 00:17:49,120 --> 00:17:51,840 Solo le faltó el hermano violador para cantar bingo. 227 00:17:51,920 --> 00:17:55,120 Los Servicios Sociales avisaron de que no iba al colegio... 228 00:17:55,200 --> 00:17:57,520 Ya sabes cómo es la burocracia en este país, 229 00:17:57,560 --> 00:17:59,880 ¡se lo come todo! Y al final nadie la ayudó. 230 00:18:01,320 --> 00:18:03,640 No sé si algún día habríamos estado juntos, 231 00:18:03,720 --> 00:18:05,920 pero me va a costar vivir si ella no está. 232 00:18:06,000 --> 00:18:08,360 ¡"Quillo", ahora no toca pensar en eso! 233 00:18:08,440 --> 00:18:10,320 ¿Y qué quieres que piense? 234 00:18:12,800 --> 00:18:15,560 ¿Cuánto hace que Sara desapareció? Cuatro días. 235 00:18:24,320 --> 00:18:26,680 ¿Le has sacado algo al hijo de puta de Oriol? 236 00:18:26,760 --> 00:18:30,200 Ni una palabra. Se niega a hablar, igual que Cati. 237 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 ¡Te juro que estoy hasta los cojones 238 00:18:32,160 --> 00:18:34,480 del derecho a guardar silencio de este país! 239 00:18:36,920 --> 00:18:38,880 ¿Y de Malena, alguna novedad? 240 00:18:38,960 --> 00:18:41,960 Nada, como si se la hubiera tragado la tierra. 241 00:18:42,400 --> 00:18:45,400 Marta, de verdad que me sabe muy mal pero no puedes pasar. 242 00:18:45,480 --> 00:18:48,800 ¡Esas explicaciones no me sirven! ¿Quién está al mando aquí? 243 00:18:48,880 --> 00:18:50,280 ¿Quién está al mando? 244 00:18:59,520 --> 00:19:03,240 Cabo Gamero, ¿qué acusación hay contra la cabo Trías? 245 00:19:03,320 --> 00:19:05,480 Sra. Salort, lo siento pero no es su caso. 246 00:19:05,560 --> 00:19:09,360 No le hablo como fiscal. Le hablo como vecina de Tramuntana. 247 00:19:09,760 --> 00:19:12,000 El pueblo necesita saber qué está pasando. 248 00:19:12,080 --> 00:19:14,960 Y lo sabrá cuando hayamos terminado con nuestro trabajo. 249 00:19:15,000 --> 00:19:16,720 Ahora, por favor, fuera de aquí. 250 00:19:18,040 --> 00:19:20,120 Espero que no vuelva a equivocarse. 251 00:19:20,640 --> 00:19:22,400 ¡He dicho fuera! 252 00:19:31,960 --> 00:19:34,600 El helicóptero ha empezado la batida en la sierra. 253 00:19:34,640 --> 00:19:36,400 La vamos a encontrar, Víctor. 254 00:20:30,640 --> 00:20:32,040 ¿Sigue arriba? 255 00:20:32,920 --> 00:20:35,000 ¿Sabes lo que nos estamos jugando? 256 00:20:35,040 --> 00:20:37,600 Es una guardia civil, no un crío del Lluc. 257 00:20:37,680 --> 00:20:39,480 Me da igual. ¿Tienes un cigarro? 258 00:20:42,040 --> 00:20:44,080 Tenemos que deshacernos de todo. 259 00:20:49,160 --> 00:20:51,200 De ella y de esta mierda de casa. 260 00:21:03,880 --> 00:21:07,480 Te fuiste corriendo. Seguro que echas en falta algo de ropa. 261 00:21:07,560 --> 00:21:10,080 Lo último que me importa ahora es qué ponerme. 262 00:21:11,120 --> 00:21:13,240 Solo era una excusa para venir a verte. 263 00:21:13,320 --> 00:21:16,040 Perdona, no sé qué se supone qué debería hacer. 264 00:21:16,120 --> 00:21:20,080 No. Soy yo quien te tiene que pedir perdón a ti. 265 00:21:20,160 --> 00:21:22,520 Solo te he puesto las cosas más difíciles. 266 00:21:23,840 --> 00:21:25,880 Tengo un mal presentimiento, Joanna. 267 00:21:26,280 --> 00:21:28,480 Sami, ¿sabes que se ha ido? 268 00:21:29,760 --> 00:21:31,760 ¡Tendría que haber cerrado esta bocaza! 269 00:21:32,360 --> 00:21:36,640 ¿Por qué no vuelves a casa conmigo? ¡Deja que cuide de ti! 270 00:21:38,720 --> 00:21:40,720 Quiero estar con ella. 271 00:21:41,320 --> 00:21:44,160 Si pasa algo con Sami, es mejor que estemos juntas. 272 00:21:46,160 --> 00:21:50,160 No te olvides de que tienes una casa. ¡Y una madre! 273 00:21:52,760 --> 00:21:54,240 ¡Ven aquí! 274 00:22:07,440 --> 00:22:09,360 ¿Ha llamado la Guardia Civil? 275 00:22:11,360 --> 00:22:13,480 ¿Dónde se habrá metido esta niña? 276 00:22:13,560 --> 00:22:16,720 La bicicleta está en el patio, no puede haber ido lejos. 277 00:22:18,280 --> 00:22:21,440 - Es la hora de la cena. - No te preocupes, yo me encargo. 278 00:22:23,360 --> 00:22:25,200 Es culpa mía, ¿verdad? 279 00:22:27,160 --> 00:22:28,840 ¿Pero qué dices? 280 00:22:28,920 --> 00:22:31,760 ¿Qué has hecho tú por Sami, además de cuidarla? 281 00:22:31,840 --> 00:22:33,880 Si fuera una buena madre, 282 00:22:34,600 --> 00:22:38,240 - Samiah habría confiado en mí. - No digas eso, mujer. 283 00:22:39,880 --> 00:22:43,120 Y no me tengas en cuenta lo que te dije sobre Tolo. 284 00:22:43,200 --> 00:22:45,960 A veces me enfado, exploto y... 285 00:22:46,040 --> 00:22:49,160 Y luego se me pasa. Son tonterías... 286 00:22:49,240 --> 00:22:53,120 Solo quiero que vuelva, que vuelva para hacer las cosas bien. 287 00:22:53,200 --> 00:22:54,400 Lo hará, volverá. 288 00:22:54,480 --> 00:22:57,200 La fundación está reuniendo a todos los vecinos. 289 00:22:57,280 --> 00:23:01,920 Mañana saldremos a buscar a Sami y... ya verás cómo la encontramos. 290 00:23:02,440 --> 00:23:04,560 ¡Todo volverá a ser como antes! 291 00:23:04,640 --> 00:23:08,560 ¡De verdad... confía en mí! 292 00:23:23,360 --> 00:23:25,000 ¿Tienes hambre? 293 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 Aquí atrás hay un almacén de leña. 294 00:23:34,000 --> 00:23:37,920 No es un lujo, pero está bien. ¡Se duerme de puta madre! 295 00:23:40,240 --> 00:23:42,640 ¿Cuánto tiempo llevas ahí, Esther? 296 00:23:42,840 --> 00:23:45,760 Desde que nos desalojaron de Ratapinyada. 297 00:23:46,600 --> 00:23:48,200 Cogí un par de mantas... 298 00:23:48,240 --> 00:23:50,800 Y con una tabla me he montado una cama. 299 00:23:53,960 --> 00:23:56,640 Tu foto ha salido en la tele, están buscándote. 300 00:23:57,600 --> 00:23:59,720 ¿Sabes lo que le pasó a Biel? 301 00:24:00,160 --> 00:24:02,000 - Tu padre se... - Ya lo sé. 302 00:24:03,120 --> 00:24:05,280 Pero no quiero volver al pueblo, ahora no. 303 00:24:05,680 --> 00:24:07,560 Saben que estuvimos en Can Falgueres, 304 00:24:07,600 --> 00:24:09,760 por eso me buscan y te buscarán, ¿verdad? 305 00:24:10,240 --> 00:24:12,800 Porque ahora nos van a echar la culpa de todo. 306 00:24:12,880 --> 00:24:15,480 - No teníamos elección. - ¿Y a quién le importa eso? 307 00:24:16,520 --> 00:24:20,200 ¡Tendría que haberme ahogado en esa patera con mi madre! 308 00:24:22,040 --> 00:24:25,880 ¡O cortarme las venas... pero soy una puta cobarde! 309 00:24:28,920 --> 00:24:31,160 ¡Ni siquiera puedo poner un pie en la playa! 310 00:24:31,200 --> 00:24:33,160 ¿Cómo voy a tener el valor de matarme? 311 00:24:33,560 --> 00:24:35,200 Estábamos solas. 312 00:24:35,800 --> 00:24:39,280 Yo tenía 16 años. ¿Cuántos años tenías tú? 313 00:24:41,480 --> 00:24:43,200 13. 314 00:24:43,760 --> 00:24:47,840 A mí me llevó Malena. Te juro que pensaba que era mi amiga. 315 00:24:48,240 --> 00:24:50,480 La primera que se preocupaba por mí. 316 00:24:50,520 --> 00:24:52,120 - A mí también. 317 00:24:52,160 --> 00:24:53,800 La conocí en una discoteca. 318 00:24:55,760 --> 00:24:59,680 Iba tan colocada que no sé qué hice la primera vez en Can Falgueres. 319 00:25:00,800 --> 00:25:02,400 A mí... 320 00:25:07,600 --> 00:25:12,000 En la casa, un hombre... un inglés. 321 00:25:13,360 --> 00:25:16,040 Me dijo que nunca había visto unos ojos tan bonitos. 322 00:25:19,080 --> 00:25:21,200 Le dejé que me besara. 323 00:25:23,240 --> 00:25:25,920 Me dio asco, pero él había sido tan bueno... 324 00:25:26,560 --> 00:25:29,040 Cuando te das cuenta de que lo que está pasando 325 00:25:29,080 --> 00:25:31,200 no es normal, ya es demasiado tarde. 326 00:25:33,520 --> 00:25:35,800 "Tienes que hacerte mayor", me decía Malena. 327 00:25:36,560 --> 00:25:39,000 No se puede salir si alguien no te ayuda. 328 00:25:39,480 --> 00:25:42,400 Yo lo dejé cuando conocí al Mago y al resto de la comuna. 329 00:25:42,600 --> 00:25:44,680 Y ni siquiera así, Esther. 330 00:25:46,680 --> 00:25:49,240 Siempre vamos a ser las putas de Can Falgueres. 331 00:25:56,400 --> 00:25:59,320 Cuando me llevaron a casa de Llorenç, pensé... 332 00:25:59,520 --> 00:26:04,600 Ahora sí... ahora empieza la vida de verdad. 333 00:26:05,320 --> 00:26:07,160 Pero no fue así. 334 00:26:08,320 --> 00:26:10,840 Y yo no tengo derecho a tener una vida. 335 00:26:13,240 --> 00:26:15,000 ¿Qué vas a hacer? 336 00:26:26,840 --> 00:26:28,480 ¿Les dirás que me has visto? 337 00:26:32,360 --> 00:26:33,800 Sami... 338 00:26:35,160 --> 00:26:36,640 ¡Suerte! 339 00:27:21,560 --> 00:27:23,680 ¿Problemas, Sara Campos? 340 00:27:25,800 --> 00:27:28,760 ¿O es que te gustan los juegos raritos en la cama? 341 00:27:30,720 --> 00:27:35,120 Yo soy más clásica, a mí las esposas me ponen nerviosa. 342 00:27:35,200 --> 00:27:37,640 Mucho estabas tardando, Caridad. 343 00:27:38,680 --> 00:27:41,800 Mira que te gusta estar como un cencerro, ¿eh? 344 00:27:42,240 --> 00:27:45,360 ¿No puedo elegir? ¡Claro que puedes elegir! 345 00:27:46,160 --> 00:27:49,280 Lo que pasa es que te han estado dando Dios sabe qué droga 346 00:27:49,320 --> 00:27:52,120 y es normal que veas a David y la madre del cordero. 347 00:27:52,200 --> 00:27:53,720 ¿Y a ti? 348 00:27:58,520 --> 00:28:03,240 Yo... soy lo único de verdad que hay en esta habitación. 349 00:28:03,440 --> 00:28:05,280 Pues suéltame. 350 00:28:06,040 --> 00:28:08,520 Coge un cuchillo y córtame estas bridas. 351 00:28:09,720 --> 00:28:12,880 ¿A eso es a lo que estás atada, Sara Campos? 352 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 ¿A las bridas? 353 00:28:18,440 --> 00:28:22,760 Pues yo creo que hay algo más en esa cabecita, ¿verdad? 354 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Algo que te asusta. 355 00:28:27,360 --> 00:28:29,040 Un ruido. 356 00:28:32,000 --> 00:28:33,880 ¿Qué pasó en esta casa? 357 00:28:34,960 --> 00:28:36,520 Dímelo tú. 358 00:28:37,440 --> 00:28:41,920 ¿Quién te crees que soy yo? Yo... no puedo meterme en tu cerebro. 359 00:28:44,120 --> 00:28:46,720 ¿Pero por qué no escuchas ese ruido? 360 00:29:09,760 --> 00:29:11,520 Tengo miedo. 361 00:29:13,640 --> 00:29:15,080 Lo sé. 362 00:29:16,760 --> 00:29:20,400 Lo sé pero, para salir de aquí, tienes que recordar. 363 00:29:39,400 --> 00:29:43,360 ¿Quieres jugar? Tengo una cosa para ti. 364 00:30:00,200 --> 00:30:02,400 ¿Por qué no te lo pones tú? 365 00:30:04,960 --> 00:30:06,240 Te ayudo. 366 00:30:13,080 --> 00:30:14,760 ¿Ves algo? 367 00:30:16,320 --> 00:30:20,720 Si consigues salir de Can Falgueres con eso puesto, te doy 20 duros. 368 00:30:26,040 --> 00:30:29,360 En cuanto toque el siurell, te vas. 369 00:30:33,360 --> 00:30:34,480 ¡Sara! 370 00:30:37,840 --> 00:30:39,040 ¡Sara! 371 00:30:40,360 --> 00:30:42,200 ¡Sara, por ahí no! 372 00:30:50,760 --> 00:30:53,320 - ¿Qué está haciendo aquí? - ¡Sara, ayúdame! 373 00:30:53,400 --> 00:30:54,480 ¡Sara...! 374 00:30:54,920 --> 00:30:56,960 ¿Por qué no me has esperado para salir? 375 00:30:58,120 --> 00:31:00,080 ¡Sara, Sara...! 376 00:31:00,600 --> 00:31:02,880 ¡Sara, diles que no quiero estar aquí...! 377 00:31:02,960 --> 00:31:04,080 ¡Menudo imbécil! 378 00:31:04,680 --> 00:31:06,800 ¿Què farem, què farem? 379 00:31:08,720 --> 00:31:11,280 ¡Me ha visto! ¡Esa puta cría me ha visto! 380 00:31:11,360 --> 00:31:13,760 - ¡No sabe quién eres! - ¡No tenía que estar aquí! 381 00:31:14,280 --> 00:31:16,160 ¡No te quiero volver a ver nunca más! 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 ¡Bueno, me ocupo yo! 383 00:31:33,080 --> 00:31:34,440 ¡Sara! 384 00:31:35,160 --> 00:31:37,320 ¡Sara! Sara, ¿qué te pasa? 385 00:31:37,400 --> 00:31:39,720 ¡Sara, Sara, Sara, reacciona! ¡Sara, Sara! 386 00:31:42,480 --> 00:31:43,800 ¡Sara...! 387 00:32:45,160 --> 00:32:48,480 Y tenéis una descripción de Samiah con la ropa que llevaba. 388 00:32:49,440 --> 00:32:51,880 Si veis algo sospechoso, no se toca. 389 00:32:51,960 --> 00:32:55,240 Os quedáis donde estáis y avisáis a un agente, ¿entendido? 390 00:32:55,320 --> 00:32:56,840 - Entendido. - Vale. 391 00:32:57,080 --> 00:33:00,760 Yo voy a ir en coche. ¿Seguro que prefieres ir por los caminos? 392 00:33:01,360 --> 00:33:03,360 Venga, te veo luego. 393 00:33:05,040 --> 00:33:06,480 Y tranquila. 394 00:33:11,240 --> 00:33:14,320 - ¿No has visto a Teresa? - No, la he llamado y... 395 00:33:14,400 --> 00:33:16,200 No tiene fuerzas para venir. 396 00:33:16,240 --> 00:33:19,000 ¡La Guardia Civil le ha contado unas cosas! 397 00:33:19,080 --> 00:33:20,680 ¿Qué cosas? 398 00:33:31,480 --> 00:33:33,160 - ¡Ánimo! - Gracias. 399 00:33:38,840 --> 00:33:41,800 ¿Puedo ir? ¡Me siento como el culo, 400 00:33:41,880 --> 00:33:44,320 no tenía ni puta idea de que el cabrón de Oriol 401 00:33:44,360 --> 00:33:47,240 ¡estaba enredado en esa mierda y menos de que Samiah...! 402 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Quiero buscarla contigo. 403 00:33:53,080 --> 00:33:55,480 ¿Hacen falta todas esas palabrotas? 404 00:33:56,720 --> 00:33:58,360 No, claro que no. 405 00:34:06,920 --> 00:34:08,560 ¡Hijo...! 406 00:34:17,360 --> 00:34:19,400 ¡Es que no va a estar aquí! 407 00:34:19,480 --> 00:34:21,799 Nos toca ir hasta el mirador de Ses Ánimes. 408 00:34:23,000 --> 00:34:24,520 Hola, Bela. 409 00:34:28,239 --> 00:34:31,040 - Os queremos ayudar. - Sí, queremos ayudaros. 410 00:34:32,799 --> 00:34:35,839 La Guardia Civil ha repartido mapas, ¿no tenéis? 411 00:34:36,120 --> 00:34:38,040 Os podemos llevar donde digáis. 412 00:34:38,080 --> 00:34:40,520 Vosotras conocer mejor que nadie a Sami. 413 00:34:40,600 --> 00:34:42,960 Nunca terminas de conocer a los demás. 414 00:34:43,880 --> 00:34:46,480 Cariño, no nos odies. 415 00:34:47,360 --> 00:34:50,239 Puede haber pasado algo malo. Cati está detenida, 416 00:34:50,279 --> 00:34:52,319 pero nadie sabe dónde está Malena. 417 00:34:52,400 --> 00:34:55,000 - ¿Malena? - ¿Y qué tiene que ver con Samiah? 418 00:34:55,480 --> 00:34:57,720 Lo que nos hicieron no era la primera vez. 419 00:34:57,800 --> 00:34:59,880 Se ve que Malena, "tu amiga", ella nos eligió 420 00:34:59,920 --> 00:35:02,080 y no sabemos si lo hizo antes con Samiah. 421 00:35:03,640 --> 00:35:05,600 No soy una buena amiga. 422 00:35:06,320 --> 00:35:08,840 Si lo fuese, no me hubiese quedado callada. 423 00:35:09,440 --> 00:35:11,840 Tendría que haberos dicho que no dijerais nada. 424 00:35:14,080 --> 00:35:18,200 Malena y Oriol son solo los cazadores de Can Falgueres. 425 00:35:18,880 --> 00:35:20,920 ¿Nosotras qué somos? 426 00:35:21,000 --> 00:35:24,840 ¡Tres niñas solas! ¿Qué más da lo que nos hagan? 427 00:35:33,960 --> 00:35:38,320 Pueden violarnos, pueden pegarnos y tirarnos a una sima. 428 00:35:38,400 --> 00:35:40,960 ¡Pueden hacer lo que quieran con nosotras! 429 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 Ni siquiera tendrían que esconderse con esas máscaras. 430 00:36:07,480 --> 00:36:09,680 ¡Porque a ellos nunca les va a pasar nada! 431 00:36:10,760 --> 00:36:15,320 ¡Si Dani está muerto... es porque no dije la verdad! 432 00:36:18,000 --> 00:36:19,800 ¡Tenía tanto miedo...! 433 00:36:24,360 --> 00:36:27,720 ¿Pero de qué sirve estar viva cuando eres una cobarde, 434 00:36:29,080 --> 00:36:31,640 ¿cuando le fallas a lo único que importa? 435 00:36:34,520 --> 00:36:36,040 A vosotras... 436 00:36:38,640 --> 00:36:40,280 A mi familia... 437 00:36:44,160 --> 00:36:46,560 Por eso es mejor estar muerta. 438 00:37:17,640 --> 00:37:19,880 ¿Qué te has metido para atreverte? 439 00:37:20,440 --> 00:37:22,240 Solo soy el perro. 440 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 En este mundo hay unos que están arriba. 441 00:37:27,800 --> 00:37:31,400 Otros, los perros, nos aguantamos con las sobras. 442 00:37:32,680 --> 00:37:35,000 Cuando me trajiste aquí... 443 00:37:35,720 --> 00:37:38,560 Ese chico, David... 444 00:37:39,920 --> 00:37:43,080 Era mi amigo, lo sabías. 445 00:37:46,120 --> 00:37:48,080 ¿Por qué dejaste que pasara? 446 00:37:50,640 --> 00:37:53,600 Can Falgueres estaba antes de que llegáramos a la isla. 447 00:37:53,640 --> 00:37:55,840 Y seguirá estando cuando nos hayamos ido. 448 00:37:57,240 --> 00:38:00,640 Con ese nombre o con otro, ¿qué más da? 449 00:38:01,720 --> 00:38:05,680 En Mallorca, en Madrid... siempre hay un Can Falgueres. 450 00:38:06,200 --> 00:38:08,480 ¿Cuántas niñas han pasado por aquí? 451 00:38:09,240 --> 00:38:13,360 Este es el patio de recreo de los ricos. Nadie mira. 452 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 Se divierten sin reglas, 453 00:38:17,200 --> 00:38:19,360 sin señales de prohibido. 454 00:38:20,360 --> 00:38:23,800 ¡Tienen dinero para hacer lo que les salga de los huevos! 455 00:38:31,440 --> 00:38:33,600 ¿Y eran todos del Lluc? 456 00:38:34,040 --> 00:38:36,920 Hay personas que son como casas abandonadas. 457 00:38:39,200 --> 00:38:43,160 Puedes entrar en ellas, romper cristales, 458 00:38:43,240 --> 00:38:47,560 hacer pintadas... incluso mearte en una esquina, que no pasará nada. 459 00:38:58,040 --> 00:38:59,480 ¡Suéltame! 460 00:39:07,560 --> 00:39:09,720 Siempre hay un culpable. 461 00:39:11,080 --> 00:39:14,640 Cuando yo era pequeña, no fue cuestión de suerte. 462 00:39:15,920 --> 00:39:17,640 Vosotros me dejasteis sola. 463 00:39:22,200 --> 00:39:24,280 ¿Tú sabes cuánto te quería? 464 00:39:25,480 --> 00:39:27,160 ¡A ti y a mamá! 465 00:39:28,200 --> 00:39:29,960 ¡Erais todo! 466 00:39:31,400 --> 00:39:35,040 Pero me fui de casa y nunca me buscasteis. 467 00:39:35,120 --> 00:39:38,760 Y podría haber terminado en cualquier sitio. Por ejemplo aquí. 468 00:39:38,840 --> 00:39:40,480 ¡Y os dio igual! 469 00:39:41,600 --> 00:39:43,840 Ojalá hubiera sido mejor. 470 00:39:43,920 --> 00:39:46,920 ¡Ojalá te hubieras muerto como mamá! 471 00:39:50,320 --> 00:39:52,040 ¡Morirse...! 472 00:39:54,080 --> 00:39:56,920 ¡No, lo que es una mierda es vivir, vivir como sea! 473 00:39:57,000 --> 00:39:58,680 ¿Y qué esperas? 474 00:40:00,080 --> 00:40:01,240 ¿Pena? 475 00:40:03,160 --> 00:40:06,360 Coge esa escopeta y pégate un tiro que es lo que te mereces. 476 00:40:16,840 --> 00:40:20,200 ¡Dispara! ¿No te das tanto asco? 477 00:40:21,400 --> 00:40:23,400 Tengo miedo. 478 00:40:33,400 --> 00:40:34,920 ¿A qué esperas? 479 00:40:36,880 --> 00:40:38,480 ¡Mata al perro! 480 00:40:39,000 --> 00:40:40,520 ¡Mata al perro! 481 00:40:41,240 --> 00:40:43,960 ¿A qué esperas? ¡Mata al perro! 482 00:41:13,640 --> 00:41:16,520 Podemos odiarnos, pero tenemos la misma sangre. 483 00:41:18,400 --> 00:41:20,520 ¡No me toques, no me toques! 484 00:41:22,560 --> 00:41:23,800 Mírame... 485 00:41:24,520 --> 00:41:28,320 Mírame... por favor, mírame. 486 00:41:30,920 --> 00:41:32,680 Solo me quedas tú... 487 00:41:39,480 --> 00:41:41,840 Eres lo único que tengo... 488 00:41:43,280 --> 00:41:44,920 Te hice daño... 489 00:41:49,400 --> 00:41:50,840 Te quiero. 490 00:41:54,320 --> 00:41:59,160 ¡Tenía siete años cuando me trajiste aquí! 491 00:42:01,080 --> 00:42:03,600 ¿Y por qué no hiciste nada cuando vimos a David? 492 00:42:03,680 --> 00:42:06,840 Mandé mi vida a la mierda... ¡Me hiciste tu cómplice! 493 00:42:06,920 --> 00:42:09,400 ¡Sabíamos lo que le habían hecho! Era lo mejor. 494 00:42:09,480 --> 00:42:12,480 ¡Nunca más volvimos a hablar de ello y tuve que borrarlo! 495 00:42:12,560 --> 00:42:14,880 ¡Era lo mejor, la memoria nos hace daño! 496 00:42:14,920 --> 00:42:16,400 ¡No me dejaste ayudarlo! 497 00:42:17,320 --> 00:42:20,960 ¡Y yo me odié... por tu culpa! 498 00:42:23,200 --> 00:42:26,560 No tenemos que recordar, eso nos hace daño. 499 00:42:28,920 --> 00:42:31,480 Sara... hija... 500 00:42:37,320 --> 00:42:38,360 ¡Ah! 501 00:43:16,080 --> 00:43:18,440 Solo me invitó una noche. 502 00:43:19,640 --> 00:43:21,560 Yo no fui pero... 503 00:43:22,120 --> 00:43:27,120 Por cómo me lo contó, me parecía que no era la primera vez. 504 00:43:28,400 --> 00:43:32,200 ¿Cómo eran esas fiestas? Sin límites. 505 00:43:32,280 --> 00:43:35,800 "Un todo vale", eso me dijo Malena. 506 00:43:37,240 --> 00:43:39,640 Lo que quisiera, podría hacer. 507 00:43:39,720 --> 00:43:41,960 ¿Sexo con menores? No. 508 00:43:42,040 --> 00:43:44,640 ¡No, no, no, no me dijo nada así! 509 00:43:46,600 --> 00:43:48,280 Lo habría contado antes. 510 00:43:48,640 --> 00:43:52,800 Era entre adultos. Supongo que orgías, drogas... 511 00:43:52,880 --> 00:43:54,240 No lo sé. 512 00:43:55,120 --> 00:43:56,960 ¿Dónde se celebraban? 513 00:43:57,040 --> 00:43:59,240 En una casa, en la sierra, no sé cuál. 514 00:43:59,320 --> 00:44:02,600 ¿No le dio ningún detalle de la casa, por pequeño que fuera? 515 00:44:04,760 --> 00:44:06,720 Lance, haz memoria. 516 00:44:07,040 --> 00:44:10,760 I don't know... ¡de verdad, I don't know! 517 00:44:11,720 --> 00:44:13,240 Lo siento. 518 00:44:14,080 --> 00:44:16,480 Era un sitio que no llamaba la atención. 519 00:44:17,560 --> 00:44:19,680 Lo único que me dijo era... 520 00:44:21,480 --> 00:44:24,920 Que nadie se enteraría de lo que hiciera allí dentro. 521 00:44:28,320 --> 00:44:30,520 OK. Muchas gracias. 522 00:44:30,960 --> 00:44:34,280 Estén localizables, por si necesitamos volver a hablar. 523 00:44:34,360 --> 00:44:35,960 - Claro. - Vale. 524 00:44:52,040 --> 00:44:54,280 Esto es un puto callejón sin salida. 525 00:44:54,320 --> 00:44:56,400 El americano, Malena, Samiah... 526 00:45:04,640 --> 00:45:07,320 Hay alguien con quien todavía no lo hemos intentado. 527 00:45:08,920 --> 00:45:11,040 Juan, el hijo de Cati. 528 00:45:27,520 --> 00:45:29,920 Respira tranquilo, así. Así, ya está, 529 00:45:30,000 --> 00:45:33,600 ¿ves qué bien? Ya está, ya está... ya. ¡Juan! 530 00:45:34,240 --> 00:45:37,640 Lo siento, lo he intentado todo, pero no se calma... 531 00:45:37,720 --> 00:45:38,960 Vale, vale. 532 00:45:43,520 --> 00:45:47,040 Eh, Juan, soy Víctor. ¿Te acuerdas de mí? 533 00:45:51,560 --> 00:45:54,880 He estado con mamá, ¿sabes? Y me ha dicho que no pasa nada. 534 00:45:54,960 --> 00:45:57,280 Que puedes contarme lo que ella hizo. 535 00:45:57,360 --> 00:45:58,560 ¿Juan? 536 00:46:03,440 --> 00:46:06,200 Tranquilo. Juan, ¿tú conocías a Sara, verdad? 537 00:46:06,600 --> 00:46:10,040 ¡Eh, vamos, Juan! ¿Qué hizo tu madre con ella, te contó algo? 538 00:46:11,240 --> 00:46:12,400 Juan... 539 00:46:12,480 --> 00:46:15,400 ¡No merece la pena, Víctor, es como hablar con una pared! 540 00:46:27,760 --> 00:46:29,400 ¿Estás bien Víctor? 541 00:46:34,440 --> 00:46:36,160 Es el reloj de Sara. 542 00:46:36,920 --> 00:46:39,480 ¿Qué cojones hace el niño con el reloj de Sara? 543 00:46:39,720 --> 00:46:43,160 Juan, ¿tú sabes dónde está Sara? ¿Tú sabes dónde está? 544 00:46:43,240 --> 00:46:45,040 ¡Escucha, háblame, es importante! 545 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 ¡Tú sabes dónde está, habla de una puta vez, coño! 546 00:46:47,800 --> 00:46:50,080 ¡Eh, no le grite! ¿No ve que es solo un niño? 547 00:46:50,160 --> 00:46:53,480 Ya está, Juan, ya está, ya está, tranquilo, ya está. 548 00:46:53,880 --> 00:46:55,560 Ya está, tranquilo... 549 00:46:56,160 --> 00:46:58,760 Tranquilo, Juan, tranquilo, ya está... 550 00:47:10,480 --> 00:47:13,920 Él ha estado allí... ha estado en Can Falgueres. 551 00:47:15,000 --> 00:47:16,840 Colgando casitas para pájaros. 552 00:47:20,480 --> 00:47:24,520 Juan, coge tus cosas, vamos a dar un paseo. 553 00:47:43,840 --> 00:47:45,440 ¿Estás despierta? 554 00:47:51,880 --> 00:47:54,680 Estáis todos... Deberías haberte ido, 555 00:47:54,760 --> 00:47:56,640 esto es demasiado grande. 556 00:48:00,720 --> 00:48:02,480 ¿Qué me vas a hacer? 557 00:48:03,080 --> 00:48:05,520 No soy yo quien debería encargarse de ti. 558 00:48:19,400 --> 00:48:20,680 ¡Sara, ayúdame! 559 00:48:20,960 --> 00:48:22,360 ¿David? 560 00:48:31,120 --> 00:48:33,200 No sabía qué tenía que hacer. 561 00:48:34,320 --> 00:48:36,480 ¿Te acuerdas que te trajeron a esta casa? 562 00:48:36,560 --> 00:48:38,520 ¡Cállate, estás drogada! 563 00:48:40,800 --> 00:48:42,360 Me dijiste que ya no tendrías 564 00:48:42,400 --> 00:48:45,000 que volver a robar las propinas de los turistas. 565 00:48:49,280 --> 00:48:50,880 ¡Lo siento! 566 00:48:52,880 --> 00:48:55,040 ¿Eres tú la que pide perdón? 567 00:48:56,800 --> 00:48:59,400 ¡Solo era una niña, David! ¡No me llames así, 568 00:48:59,480 --> 00:49:02,120 no tienes ni puta idea de quien soy! ¡Bebe! 569 00:49:15,560 --> 00:49:18,560 Si no hubieras cogido ese coche, ¿te habrías salvado? 570 00:49:20,360 --> 00:49:22,480 Me habría condenado a la calle. 571 00:49:24,320 --> 00:49:26,600 Robaba a las turistas para comer. 572 00:49:27,200 --> 00:49:29,520 Pero las dos sabemos qué viene después. 573 00:49:33,080 --> 00:49:35,560 Chupársela a alguien por cuatro duros, 574 00:49:35,960 --> 00:49:38,200 meterme lo que sea para soportarlo... 575 00:49:39,720 --> 00:49:41,760 Tuve suerte, Sara. 576 00:49:41,840 --> 00:49:44,720 Tuve suerte porque Ángel me trajo a Can Falgueres. 577 00:49:46,880 --> 00:49:48,960 Te merecías una vida normal. 578 00:49:50,880 --> 00:49:53,120 Hay niñas que no tienen derecho a esa vida. 579 00:49:53,960 --> 00:49:55,840 Yo te puedo ayudar. 580 00:49:57,680 --> 00:50:00,560 Puedo hacer que tengan en cuenta todo lo que te pasó. 581 00:50:04,200 --> 00:50:06,000 ¿Y qué me pasó? 582 00:50:09,640 --> 00:50:11,240 Elegí quedarme aquí. 583 00:50:12,280 --> 00:50:13,760 Gané un buen dinero, 584 00:50:13,840 --> 00:50:17,520 pude operarme, convertirme en quien soy de verdad. 585 00:50:18,800 --> 00:50:21,280 Y no me avergüenza cómo lo he conseguido. 586 00:50:21,560 --> 00:50:23,840 Tu vida no puede cambiar... 587 00:50:23,920 --> 00:50:27,480 pero puedes evitar que esto sea un infierno para otros niños. 588 00:50:30,960 --> 00:50:33,080 ¡Malena, sácame de aquí! 589 00:50:39,160 --> 00:50:41,000 ¿Qué le has puesto al agua? 590 00:50:45,400 --> 00:50:46,960 Lo siento. 591 00:51:01,920 --> 00:51:03,080 Lo siento mucho, Juan. 592 00:51:03,120 --> 00:51:06,080 El viento ha tirado la casa de pájaros de Can Falgueres. 593 00:51:06,280 --> 00:51:09,880 ¿Y dónde van a dormir, los pobrecitos, si no ponemos otra? 594 00:51:11,880 --> 00:51:15,160 ¿De verdad crees que funcionará? ¿Tienes alguna idea mejor? 595 00:51:17,800 --> 00:51:21,680 Se acuerda de todos los caminos, he visto cómo lo hace. ¡Hazme caso! 596 00:51:23,640 --> 00:51:25,120 ¿Subes o te quedas? 597 00:51:40,440 --> 00:51:44,080 Juan, no me acuerdo cómo se llegaba a Can Falgueres. 598 00:51:44,160 --> 00:51:47,160 ¿Tú me puedes enseñar el camino? 599 00:51:47,240 --> 00:51:52,920 Seguro que sí, ¿eh? ¿Voy bien por aquí o tengo que dar la vuelta? 600 00:51:57,920 --> 00:52:00,400 Mira, Juan, vamos a hacer una cosa. 601 00:52:01,840 --> 00:52:06,440 Vamos tirando y, si tú ves que me equivoco, me lo dices. 602 00:52:06,520 --> 00:52:08,560 ¿Vale? Tranquilo. 603 00:52:08,960 --> 00:52:12,960 Tú solo piensa en los pájaros, que necesitan una casa. 604 00:52:13,560 --> 00:52:16,280 La que tú llevas ahí, eh. 605 00:52:42,200 --> 00:52:43,400 ¡Julia! 606 00:52:45,640 --> 00:52:47,120 ¡Julia! 607 00:52:47,840 --> 00:52:51,840 "Malena y Oriol son solo los cazadores de Can Falgueres. 608 00:52:52,240 --> 00:52:56,200 ¿Nosotras qué somos? ¡Tres niñas solas! 609 00:52:56,680 --> 00:52:58,680 ¿Qué más da lo que nos hagan?". 610 00:52:59,960 --> 00:53:03,920 Espera un momento, páralo, échalo atrás, cuando mueve la cámara. 611 00:53:04,000 --> 00:53:07,280 Hace casi una hora que lo mandó. ¡Ahí! 612 00:53:08,400 --> 00:53:10,440 Es el faro de Sóller. 613 00:53:16,440 --> 00:53:17,640 Los pájaros, Juan... 614 00:53:19,880 --> 00:53:21,680 Estamos perdiendo el tiempo. 615 00:53:23,480 --> 00:53:24,800 ¿Sí? 616 00:53:26,000 --> 00:53:27,680 Teresa, tranquila, tranquila. 617 00:53:29,800 --> 00:53:34,160 ¿Cómo...? Aviso al puesto. Tranquila, Teresa. 618 00:53:35,960 --> 00:53:38,240 Samiah ha enviado un vídeo a Bela. 619 00:53:38,320 --> 00:53:42,120 Según Teresa, está grabado desde el faro de Sóller. Deberíamos ir. 620 00:53:43,840 --> 00:53:47,960 Venga, Juan... ¿No te dan pena los pájaros, eh? 621 00:53:48,680 --> 00:53:51,560 ¡A ti te gustan los pájaros, les haces casitas! 622 00:53:52,760 --> 00:53:56,520 ¡Y están sufriendo, ahora mismo tienen frío... tiene miedo! 623 00:53:58,560 --> 00:54:00,080 ¡Eh, Juan! 624 00:54:12,600 --> 00:54:15,640 Mira, Juan, vamos a entrar en una rotonda. 625 00:54:17,320 --> 00:54:20,720 ¿Te suena la rotonda o no te suena? 626 00:54:22,280 --> 00:54:27,120 A ver, a lo mejor es por aquí... ¿no? 627 00:54:32,880 --> 00:54:35,320 ¿Por esta? ¿Tampoco? 628 00:54:36,360 --> 00:54:37,800 ¿O por aquí? 629 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 ¿Salgo? 630 00:54:40,240 --> 00:54:41,440 ¿Tampoco? 631 00:54:44,240 --> 00:54:47,520 Después del puente, coja la carretera de los olivos. 632 00:54:51,200 --> 00:54:53,240 Los pájaros tienen frío. 633 00:55:04,040 --> 00:55:07,000 Al llegar a la señal, gire a la derecha. 634 00:55:28,640 --> 00:55:30,640 ¿Es aquí, Juan? ¿Es aquí? 635 00:57:35,320 --> 00:57:37,280 ¡Hemos llegado tarde! 636 00:58:38,600 --> 00:58:40,080 ¡Vamos! 637 00:58:43,960 --> 00:58:46,680 ¡Venga! ¡Venga! 638 00:58:57,360 --> 00:58:58,800 ¡Venga! 639 00:59:11,800 --> 00:59:13,600 Cierra los ojos, Sara. 640 00:59:15,200 --> 00:59:16,640 Duérmete. 641 00:59:20,600 --> 00:59:21,840 ¡Vamos! 642 00:59:25,240 --> 00:59:26,400 ¡Venga! 643 00:59:37,360 --> 00:59:38,640 ¡Vamos! 644 00:59:58,160 --> 01:00:00,400 ¡Suéltame! ¡Sara...! 645 01:00:00,800 --> 01:00:03,800 ¡No, no, no... no, no, no! 646 01:00:49,640 --> 01:00:51,720 Sargento Selva, debe ir a ver algo. 647 01:00:57,520 --> 01:00:59,120 Hemos llegado tarde por poco. 648 01:00:59,200 --> 01:01:01,120 Por esta senda ha pasado un coche. 649 01:01:01,160 --> 01:01:03,600 Tal vez Sara, la sacaron de la casa para... 650 01:01:08,000 --> 01:01:09,240 ¡Guardia Civil! 651 01:01:11,560 --> 01:01:13,360 ¡Madó Teresa, Bela! 652 01:01:14,320 --> 01:01:15,800 ¡Sami! 653 01:01:15,880 --> 01:01:18,120 - ¡No te acerques! - Sami... 654 01:01:26,320 --> 01:01:27,840 ¡Mi vida tiene que cambiar! 655 01:01:27,920 --> 01:01:29,720 ¡Ya está bien de no hacer nada! 656 01:01:34,720 --> 01:01:36,000 Víctor, ¿dónde vas? 657 01:01:36,800 --> 01:01:38,240 ¡Víctor! Tira el arma. 658 01:01:38,320 --> 01:01:40,440 Tira el cuchillo y suelta a mi compañero. 659 01:01:40,520 --> 01:01:44,000 Yo no soy el problema, soy la solución. Lo siento. 660 01:01:44,440 --> 01:01:46,160 ¡Ah! ¡Alto! 47893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.