Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,680
Nahím.
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,680
{\an5}Vamos a encontrar a Oriol
y lo vamos a meter en la cárcel.
3
00:00:15,440 --> 00:00:18,880
¡Tenía mucho miedo de que Dani
hablara y lo estuve buscando!
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,240
Y cuando lo vi con Gerard, aceleré.
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,520
¿Qué hiciste con Bela y con Julia?
Les di GHB para que no molestaran.
6
00:00:24,600 --> 00:00:26,280
¡Pero no las toqué!
7
00:00:26,360 --> 00:00:29,200
¡Lo siguiente que recuerdo es
estar en Tramuntana!
8
00:00:29,280 --> 00:00:33,000
Había amanecido y nos bajaron
de una furgoneta cerca del pueblo.
9
00:00:33,080 --> 00:00:36,840
La gente la va a juzgar y sabemos
que Julia ha tenido problemas.
10
00:00:36,920 --> 00:00:38,640
Me habéis obligado a dejarla sola.
11
00:00:39,360 --> 00:00:43,280
No me he caído de la bicicleta
ni nada de eso, fue Carles Salgado.
12
00:00:43,600 --> 00:00:46,320
Armaste un buen lío porque dijiste
que te había pegado,
13
00:00:46,400 --> 00:00:48,120
lo echaron del Lluc y no pasó nada.
14
00:00:48,200 --> 00:00:50,040
No te hagas la estrecha.
15
00:00:52,080 --> 00:00:54,600
¿Qué pasa? Si te lo haces
con toda la isla.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,840
Pueden hacer con nosotras
lo que quieran.
17
00:00:56,920 --> 00:00:58,440
Juegan con nuestro miedo, Bela.
18
00:00:58,520 --> 00:01:00,800
¡Y ya está bien de estar asustadas!
19
00:01:00,880 --> 00:01:03,880
Y de callarnos. ¡Yo la primera!
20
00:01:03,960 --> 00:01:05,960
En el informe psiquiátrico de Sara,
21
00:01:06,040 --> 00:01:08,640
su terapeuta dice que le cuesta
hablar de su pasado.
22
00:01:08,720 --> 00:01:11,920
Sin embargo, habla de una persona
que conoció aquí en Mallorca.
23
00:01:12,000 --> 00:01:15,440
Un tal David. Le he pedido
a sus psiquiatra las sesiones.
24
00:01:15,520 --> 00:01:17,760
Pensaba que cuando cogiéramos
a Oriol cambiaría,
25
00:01:17,840 --> 00:01:20,440
que esto que tengo,
que no me deja ni respirar se iría.
26
00:01:20,520 --> 00:01:22,400
¡Pero no, duele más!
27
00:01:22,480 --> 00:01:24,400
Nos hacemos mala compañía, Sara.
28
00:01:24,480 --> 00:01:26,640
Me he dejado el cuaderno.
No se preocupe.
29
00:01:26,720 --> 00:01:29,760
Le diré a Cati que se lo envíe,
si no, perderá el avión.
30
00:01:29,840 --> 00:01:31,720
Oriol mintió.
¿Cómo llegó Bernat aquí?
31
00:01:31,800 --> 00:01:35,440
Él apenas veía, no podía llegar
a una casa que está en la sierra.
32
00:01:35,520 --> 00:01:38,080
Dani dijo al ermitaño
que Bernat se fue con el "demoni".
33
00:01:38,160 --> 00:01:41,800
Pero quería decir que fue
a buscar ayuda al lugar equivocado.
34
00:01:41,880 --> 00:01:44,600
Una de esas melodías
que ya nadie conoce.
35
00:01:51,840 --> 00:01:53,720
Bernat te enseñó la canción
que cantas.
36
00:01:53,800 --> 00:01:56,520
¡Erais amigos y él fue a pedirte
ayuda!
37
00:01:56,600 --> 00:01:57,920
Tú eres el "demoni".
38
00:01:58,000 --> 00:01:59,200
¡Cati, da la cara!
39
00:03:06,000 --> 00:03:07,680
¡Vamos, Juan, despierta!
40
00:03:10,200 --> 00:03:12,880
¡Vamos, cariño! ¡Vamos!
41
00:03:26,160 --> 00:03:28,440
Vamos, hijo, que es muy tarde.
42
00:03:28,520 --> 00:03:31,040
Venga... ¡eh, no, no, no!
¡Juan, Juan!
43
00:03:31,120 --> 00:03:33,160
A tu habitación, venga,
ahora no puede ser.
44
00:03:33,240 --> 00:03:35,800
A tu habitación, venga.
¡Juan, por favor...!
45
00:03:35,880 --> 00:03:38,120
¡Deja ya la puta casa, hostia!
46
00:03:40,880 --> 00:03:44,160
¡Mi amor, mi amor... Juan!
¡Juan, Juan, Juan!
47
00:03:46,520 --> 00:03:49,600
¡Ay, hijo mío!
48
00:03:50,800 --> 00:03:52,840
({\an8}Gemidos angustiosos de Juan)
49
00:05:30,800 --> 00:05:32,360
{\an5}¿Dónde está Sara?
50
00:05:32,480 --> 00:05:35,600
{\an5}¿Sara, la sargento?
Creo que se ha ido de la isla.
51
00:05:35,680 --> 00:05:37,520
{\an5}¿Por qué, la quieres para algo?
52
00:05:46,080 --> 00:05:50,200
{\an5}- Miquel, ¿ha venido Julia?
- ¿A mí qué coño me cuentas?
53
00:07:01,400 --> 00:07:04,160
No sé quién le ha dado permiso,
pero no puede estar aquí
54
00:07:06,080 --> 00:07:08,920
Estos coros me ponen sensible.
¡Qué cosa más bonita!
55
00:07:09,000 --> 00:07:10,760
Sargento Selva, de la UCO.
56
00:07:10,840 --> 00:07:13,280
El coronel Figueroa me deja
hacer lo que quiera.
57
00:07:13,360 --> 00:07:16,840
{\an5}Entrar en los despachos, revisar
informes o meterme en su cama.
58
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
Es broma.
59
00:07:20,880 --> 00:07:23,960
{\an5}Lo siento, mi sargento.
Pero no entiendo por qué...
60
00:07:24,040 --> 00:07:25,720
¿Es el cuaderno de la sargento?
61
00:07:26,800 --> 00:07:28,000
Se lo dejó.
62
00:07:28,520 --> 00:07:31,920
{\an5}Llorenç me ha dicho... bueno,
Llorenç es un vecino del pueblo.
63
00:07:32,080 --> 00:07:34,920
{\an5}Él llevó a Sara al aeropuerto
y le comentó lo del cuaderno.
64
00:07:35,480 --> 00:07:38,280
{\an5}Iba a enviárselo a Madrid,
la sargento se fue ayer.
65
00:07:38,360 --> 00:07:42,160
Ese es el problema, que la sargento
nunca cogió ese vuelo.
66
00:07:42,280 --> 00:07:44,480
Y para eso estoy yo aquí,
para encontrarla.
67
00:07:51,800 --> 00:07:53,360
Cuando necesite algo, la aviso.
68
00:07:58,760 --> 00:08:01,320
En este trabajo se
cometen errores.
69
00:08:01,400 --> 00:08:04,240
Y tenemos que acostumbrarnos
a vivir con ellos.
70
00:08:05,720 --> 00:08:09,440
¡Y que no es fácil porque es
como un ruido que se te mete dentro
71
00:08:09,960 --> 00:08:11,920
y no hay manera de apagarlo!
72
00:08:12,320 --> 00:08:14,960
El alcohol no lo conseguirá,
Víctor.
73
00:08:15,040 --> 00:08:18,520
Y tampoco sirve de nada huir,
que es lo que he hecho tantas veces.
74
00:08:19,640 --> 00:08:21,840
Porque el ruido va detrás de ti.
75
00:08:26,360 --> 00:08:27,720
Persiguiéndote...
76
00:08:27,800 --> 00:08:30,440
Esperando el momento
para atraparte.
77
00:08:34,080 --> 00:08:36,480
Y por mucho que corras,
te alcanzará.
78
00:08:40,679 --> 00:08:42,799
Por eso es mejor detenerse.
79
00:08:44,320 --> 00:08:47,960
Darse la vuelta y... plantarle cara.
80
00:08:48,800 --> 00:08:51,160
Reconocer que el ruido está ahí.
81
00:09:02,680 --> 00:09:04,640
- Bien.
- Bien.
82
00:09:09,240 --> 00:09:11,960
Estoy pensando en que hagamos
un viaje.
83
00:09:13,160 --> 00:09:14,200
¿Qué?
84
00:09:14,280 --> 00:09:16,200
-Siempre dices que quieres ir
a Londres.
85
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
Claro, cariño.
86
00:09:17,400 --> 00:09:19,520
O si prefieres otro sitio...
eliges tú.
87
00:09:20,440 --> 00:09:21,960
No quiero ir a ningún sitio.
88
00:09:22,040 --> 00:09:25,480
- Vamos, Bela, lo hacemos por ti.
- No es verdad.
89
00:09:25,560 --> 00:09:28,400
Si pensarais en mí,
no me habrías hecho dejar a Julia.
90
00:09:29,080 --> 00:09:30,880
Bela...
91
00:09:40,920 --> 00:09:45,200
Me habría gustado tener
valor para... quedarme a tu lado.
92
00:09:46,960 --> 00:09:49,520
¡Pero me da miedo, Víctor!
93
00:09:49,600 --> 00:09:51,760
¡Me da miedo que todo se estropee
aún más!
94
00:09:52,360 --> 00:09:56,520
¡Y suena raro en mí pero... estoy
deseando que me pidas que vuelva!
95
00:10:18,160 --> 00:10:21,360
El móvil al que llama
está apagado o fuera de cobertura.
96
00:10:36,080 --> 00:10:39,960
{\an5}¡Sí, estoy bien...!
¡De verdad que estoy bien, Simón!
97
00:10:40,960 --> 00:10:43,480
{\an5}Me tomo mis pastillas,
duermo pero...
98
00:10:48,520 --> 00:10:50,240
¡A veces tengo un mal día!
99
00:10:50,760 --> 00:10:56,640
Y... no es fácil pasar página
y olvidarme de Santiago y de Ana.
100
00:10:56,840 --> 00:11:00,120
¿No ves que esa no es la solución?
¿Y qué quiere que haga?
101
00:11:01,640 --> 00:11:03,480
Piensa si te ha servido de algo.
102
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
¡Pues es lo que siempre he hecho!
103
00:11:11,400 --> 00:11:13,240
No sé... de alguna manera,
104
00:11:13,320 --> 00:11:16,440
siempre he borrado de mi cabeza
todo lo que me pasó de pequeña.
105
00:11:17,400 --> 00:11:20,440
Y ahora, me queda alguna imagen y...
106
00:11:22,040 --> 00:11:24,800
Y algún nombre como David.
107
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
Y ya sé que no es lo mejor...
108
00:11:26,960 --> 00:11:29,640
Pero es como si tuviera una herida
que sigue sangrando;
109
00:11:29,720 --> 00:11:31,960
pero como no la encuentro,
no la puedo curar.
110
00:11:32,680 --> 00:11:36,560
Entonces, ¿por qué repetirlo
con lo que ha pasado en Monteperdido?
111
00:11:37,640 --> 00:11:39,800
¡Porque es mi forma de vivir!
112
00:11:45,040 --> 00:11:48,680
Es la vida privada de Sara,
no sé si deberíamos revisar esto.
113
00:11:48,960 --> 00:11:51,040
¿Tú te crees que yo disfruto
viendo esto?
114
00:11:53,680 --> 00:11:55,880
Yo disfruto bailando sevillanas
con mi madre.
115
00:11:55,960 --> 00:11:58,320
O yendo a Chipiona,
a comer gambas con mi niña.
116
00:11:58,400 --> 00:12:00,840
¡No viendo las sesiones
de terapia de una compañera!
117
00:12:04,360 --> 00:12:06,360
¿Vuelve a hablar de David
en algún momento?
118
00:12:07,680 --> 00:12:10,840
El psiquiatra me ha enviado
tres horas de vídeo, no lo sé.
119
00:12:11,720 --> 00:12:13,320
Entiendo lo que dice.
120
00:12:14,160 --> 00:12:18,080
Cuando te pasa algo malo, lo peor
no es el momento, es después.
121
00:12:22,520 --> 00:12:24,920
No tiene que ser fácil
seguir adelante...
122
00:12:25,000 --> 00:12:27,640
Con tu padre en el hospital
y el niño...
123
00:12:28,320 --> 00:12:30,440
Se lo dije el primer día:
no soy solo yo.
124
00:12:31,320 --> 00:12:33,680
En este pueblo nos va a costar
a todos superarlo.
125
00:12:48,440 --> 00:12:50,160
- Hola, Teresa.
- Hola.
126
00:12:53,360 --> 00:12:55,680
Esta noche hay cena en casa de Jaume.
127
00:12:57,120 --> 00:12:58,280
Por su cumpleaños.
128
00:12:59,680 --> 00:13:01,320
Hay que retomar la vida.
129
00:13:02,120 --> 00:13:06,360
¿Que estabas, mirando fotos?
¿Ahí qué teníamos...?
130
00:13:06,920 --> 00:13:08,160
¿17 años?
131
00:13:08,480 --> 00:13:10,080
- 15.
- ¡15!
132
00:13:10,160 --> 00:13:11,520
¡Yo aún tenía pelo!
133
00:13:14,560 --> 00:13:16,280
No creo que vaya a lo de Jaume.
134
00:13:17,320 --> 00:13:19,200
Teresa, no puedes dejarme solo.
135
00:13:19,280 --> 00:13:23,080
- ¿No puede ir Inés?
- Pues eso... solo.
136
00:13:25,080 --> 00:13:26,880
No es fácil estar con ella.
137
00:13:27,600 --> 00:13:32,360
Yo lo intento pero...
las cosas no pueden ser como antes.
138
00:13:32,840 --> 00:13:34,240
Es imposible.
139
00:13:37,000 --> 00:13:38,080
Tienes razón.
140
00:13:40,440 --> 00:13:42,400
Las cosas no pueden ser como antes.
141
00:13:49,680 --> 00:13:52,280
Madó Teresa, ¿podemos hablar?
Es por Julia.
142
00:14:08,600 --> 00:14:10,920
Tienes mala cara.
¿Julia la ha vuelto a liar?
143
00:14:11,680 --> 00:14:14,080
Te he planchado unas camisas,
nunca las guardas.
144
00:14:14,560 --> 00:14:16,320
Han comenzado a sonar avisos.
145
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
Es mi ordenador.
146
00:14:20,040 --> 00:14:21,280
¿Tú eres GROSS?
147
00:14:22,560 --> 00:14:25,200
¿Eres tú quien ha dicho
esas barbaridades de tu hermana?
148
00:14:25,280 --> 00:14:26,920
¡Sal de mi habitación, mamá! ¡Sal!
149
00:14:27,600 --> 00:14:28,840
¿Tú qué coño miras?
150
00:14:31,480 --> 00:14:32,920
- ¡Eres un hijo de puta!
- ¡Eh!
151
00:14:34,120 --> 00:14:37,320
¿Qué te he hecho, qué te he hecho
para destrozarme la vida?
152
00:14:37,400 --> 00:14:39,200
¡Tú te has cargado esta familia!
153
00:14:39,280 --> 00:14:41,800
¡No soporto más esa casa!
¡Pues vete de una puta vez!
154
00:14:41,880 --> 00:14:43,080
¡¡Miquel...!!
155
00:14:44,360 --> 00:14:45,920
- ¡Julia...!
- ¡Que me da igual!
156
00:14:46,000 --> 00:14:48,040
¡No puedo estar con ese puto cerdo!
157
00:15:09,040 --> 00:15:11,480
Ya podéis pasar.
158
00:15:14,600 --> 00:15:17,240
Hacen como si todo se hubiera acabado
y no es verdad.
159
00:15:17,720 --> 00:15:19,240
No ha acabado para todos.
160
00:15:22,120 --> 00:15:26,000
Unos chicos intentaron propasarse
con Julia en el pantano el otro día.
161
00:15:26,280 --> 00:15:28,000
¡Su puta madre...!
162
00:15:30,840 --> 00:15:32,040
¿Tienes sus nombres?
163
00:15:34,200 --> 00:15:35,840
Ya, sé lo que estás pensando.
164
00:15:36,360 --> 00:15:38,200
Cómo voy a contárselo
a este gilipollas.
165
00:15:38,960 --> 00:15:42,680
Pues te voy a decir dos cosas.
Tienes razón, soy un poco gilipollas
166
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
y, la segunda, no tenemos
por qué ser amigos.
167
00:15:45,200 --> 00:15:47,960
Es más, las niñas de tu edad
no me caen bien.
168
00:15:48,320 --> 00:15:49,760
Pero soy Guardia Civil
169
00:15:49,840 --> 00:15:52,960
y me caen peor la gente que hace
daño a las niñas de tu edad.
170
00:15:53,960 --> 00:15:57,000
Dame sus nombres y te juro
que se van a arrepentir.
171
00:15:58,920 --> 00:16:01,200
Lo de esos capullos del pantano
no importa.
172
00:16:07,680 --> 00:16:09,440
La noche de la rave nos violaron.
173
00:16:11,640 --> 00:16:13,240
A Julia a Dani y a mí.
174
00:16:14,240 --> 00:16:18,240
Nos dieron algo para dormirnos o yo
qué sé qué y Julia dijo la verdad.
175
00:16:18,360 --> 00:16:19,680
¡Nos violaron!
176
00:16:20,200 --> 00:16:22,160
¿Entonces por qué se echó
para atrás?
177
00:16:22,240 --> 00:16:24,560
¡No la dejaban en paz
y no la dejarán nunca!
178
00:16:27,400 --> 00:16:30,760
Vamos a hacer una cosa, ¿te parece?
Vamos a empezar por el principio.
179
00:16:31,840 --> 00:16:33,440
¿Qué recuerdas de aquella noche?
180
00:16:34,560 --> 00:16:36,800
Nos lo estábamos pasando bien
en la fiesta.
181
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
Sami se puso mala y se fue.
182
00:16:40,480 --> 00:16:43,160
Entonces Dani nos presentó
a una mujer.
183
00:16:45,760 --> 00:16:46,920
¿Malena?
184
00:16:49,160 --> 00:16:52,800
Fuimos a la casa de Oriol
y seguimos bebiendo.
185
00:16:54,440 --> 00:16:57,760
Julia iba tan pedo que se resbaló
en el jardín y se cayó.
186
00:16:58,760 --> 00:17:01,320
¡Cómo íbamos a pensar
lo que vino después!
187
00:17:01,800 --> 00:17:03,400
¿Recuerdas algo más?
188
00:17:04,119 --> 00:17:07,560
Que alguien nos bajó de una furgoneta
en Tramuntana a la mañana siguiente.
189
00:17:07,839 --> 00:17:09,359
¡Ni siquiera sé quién fue!
190
00:17:13,520 --> 00:17:18,000
¡Nunca había...!
¡Yo no había estado con nadie!
191
00:17:20,680 --> 00:17:24,520
Cuando llegué a mi casa,
¡me dolía ahí abajo!
192
00:17:27,240 --> 00:17:30,880
Fui al baño y cogí un espejo
para mirarme.
193
00:17:31,840 --> 00:17:33,880
¡Estaba todo rojo!
194
00:17:37,000 --> 00:17:38,920
¡Yo no sé quién nos hizo eso!
195
00:17:39,160 --> 00:17:42,640
¡No sé si fue Oriol! ¡No lo sé...!
196
00:17:44,400 --> 00:17:46,400
Bueno, tranquila...
197
00:17:46,880 --> 00:17:50,120
Tranquila. ¿Recuerdas algo más?
198
00:17:50,880 --> 00:17:54,360
Cualquier detalle.
Dónde... dónde estabais...
199
00:17:54,800 --> 00:17:57,080
Si veíais a alguien por allí.
200
00:17:59,040 --> 00:18:00,640
Una canción.
201
00:18:03,080 --> 00:18:04,520
Es ridículo pero...
202
00:18:04,600 --> 00:18:07,400
A la mañana siguiente tenía
una canción en la cabeza.
203
00:18:08,000 --> 00:18:09,400
¿Cómo era?
204
00:18:19,000 --> 00:18:22,600
Es como con los sueños, al principio
me acordaba bien y se me olvidó.
205
00:18:23,640 --> 00:18:25,000
¡Soy una imbécil!
206
00:18:26,000 --> 00:18:28,160
Bela, tú no tienes la culpa de nada.
207
00:18:30,720 --> 00:18:33,280
Tenía que haber venido a contárselo
a Sara con Julia.
208
00:18:34,960 --> 00:18:36,240
Pero...
209
00:18:37,800 --> 00:18:39,560
Me gusta mi casa.
210
00:18:41,560 --> 00:18:45,880
¡Me gustan Lance y Mónica! ¡Yo nunca
había tenido una familia antes!
211
00:18:47,080 --> 00:18:48,600
Y la seguirás teniendo.
212
00:18:50,000 --> 00:18:52,440
Fueron ellos los que me dijeron
que no contara nada.
213
00:18:59,200 --> 00:19:00,560
¿Tiene hijos?
214
00:19:01,280 --> 00:19:04,040
Sí, una hija de ocho años. Luisa.
215
00:19:04,840 --> 00:19:07,800
Que me va a odiar porque no llegaré
a su función del cole.
216
00:19:07,880 --> 00:19:09,640
Hace de remolacha.
217
00:19:10,080 --> 00:19:11,400
Entonces lo sabe.
218
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
Sabe que a una hija se la protege
por encima de todo.
219
00:19:17,520 --> 00:19:20,000
Por eso no dejamos que Bela
fuera a declarar.
220
00:19:20,080 --> 00:19:24,120
No. Con su silencio solo protegen
al violador.
221
00:19:24,680 --> 00:19:26,240
¿Qué le ha pasado a Julia?
222
00:19:27,000 --> 00:19:28,240
¡La han machacado!
223
00:19:28,840 --> 00:19:31,640
Estas cosas no se olvidan
en un pueblo.
224
00:19:32,240 --> 00:19:35,320
Tendrá que irse de Tramuntana
para que la dejen,
225
00:19:35,400 --> 00:19:36,920
no quiero eso para mi hija.
226
00:19:38,080 --> 00:19:41,040
Tal vez si hubieran dejado
que se uniera a la denuncia,
227
00:19:41,120 --> 00:19:43,640
la gente habría tratado
de otra manera a Julia.
228
00:19:43,920 --> 00:19:46,640
¿Me está culpando de esos animales
de las redes sociales?
229
00:19:46,720 --> 00:19:50,680
No. Les culpó de hacer sentir
a su hija como una cobarde.
230
00:19:50,760 --> 00:19:53,360
Cuando aquí, los únicos cobardes
han sido ustedes.
231
00:19:59,920 --> 00:20:01,720
Oriol Noguera está en la cárcel,
232
00:20:02,560 --> 00:20:04,680
acusado de tres homicidios.
233
00:20:05,520 --> 00:20:08,960
Yo no creo que haga ninguna falta
que mi hija esté en ese juicio.
234
00:20:12,760 --> 00:20:14,160
Esto se ha terminado.
235
00:20:15,520 --> 00:20:19,320
¿Les importa si me acabo el café?
Está muy rico.
236
00:20:25,720 --> 00:20:28,160
Bueno, pues... me voy.
237
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
Les dejo con su mala conciencia,
¡espero que la disfruten!
238
00:20:32,960 --> 00:20:35,840
- Nos amenazaron.
- ¡Mónica!
239
00:20:36,880 --> 00:20:41,200
¡Estoy harta, Lance! ¡No supimos
estar al lado de Bela! ¿No lo ves?
240
00:20:41,400 --> 00:20:43,600
¿Quién les amenazó?
No lo sé.
241
00:20:44,120 --> 00:20:45,960
Mandaron un mensaje al móvil
de Lance.
242
00:20:47,000 --> 00:20:49,560
Decía que si Bela hablaba
íbamos a tener problemas.
243
00:20:49,640 --> 00:20:50,960
¿Qué tipo de problemas?
244
00:20:55,320 --> 00:20:59,320
Desde hace unos años, no hay casa
de Mallorca sin un cuadro de Mónica.
245
00:21:00,000 --> 00:21:01,440
Le pagan muy bien.
246
00:21:01,960 --> 00:21:05,600
Sí, son los mismos para los que Lance
toca el piano.
247
00:21:07,320 --> 00:21:09,920
Nos dijeron que todo eso se podía
acabar si Bela...
248
00:21:10,000 --> 00:21:13,520
¿Me da su teléfono? Podemos
identificar quién envió el mensaje.
249
00:21:17,280 --> 00:21:18,920
Dale el teléfono.
250
00:21:22,400 --> 00:21:23,880
No hubo mensaje.
251
00:21:24,480 --> 00:21:26,160
Fue una amiga quien me lo dijo.
252
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
Ella se mueve en ese ambiente.
253
00:21:30,120 --> 00:21:31,280
Malena.
254
00:21:46,120 --> 00:21:50,040
Si me disculpan...
ya saben dónde está la puerta.
255
00:21:56,600 --> 00:21:59,720
Yo me encargo de la novia
del americano. Mándame su dirección.
256
00:22:00,120 --> 00:22:02,000
Tú vete a ver a la otra niña,
a Samiah.
257
00:22:02,080 --> 00:22:04,080
¿No quiere que le acompañe
a casa de Malena?
258
00:22:04,160 --> 00:22:06,600
No. Quizá la niña no ha dicho
todo lo que sabe.
259
00:22:07,480 --> 00:22:09,920
Voy a hacer una visita,
no quiero más sorpresas.
260
00:22:37,120 --> 00:22:38,720
¡Guardia Civil! ¿Quién es usted?
261
00:22:38,800 --> 00:22:41,080
¿Qué?
¡Apague la radio, coño!
262
00:22:43,560 --> 00:22:46,440
¿Dónde está Malena?
¿Malena? Se ha ido.
263
00:22:46,520 --> 00:22:49,680
Me ha dicho que limpie con lejía
hasta el último rincón y eso hago.
264
00:22:49,760 --> 00:22:51,120
¿Hace cuánto que se ha ido?
265
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
No sé... ¿dos horas?
266
00:22:52,600 --> 00:22:54,640
¡Me cago en la puta...!
267
00:23:06,400 --> 00:23:10,360
¿No íbamos al cuartel?
Será mejor hablar lejos del pueblo.
268
00:23:23,040 --> 00:23:24,080
Dámelo.
269
00:23:28,840 --> 00:23:31,000
Sabes que esto tiene que quedar
entre tú y yo.
270
00:23:33,760 --> 00:23:35,080
Venga.
271
00:23:39,560 --> 00:23:40,600
Sal.
272
00:23:47,200 --> 00:23:48,720
¿Dónde vas a ir, Sami?
273
00:23:51,200 --> 00:23:54,040
Vives en una isla
y tienes miedo de acercarte al mar.
274
00:23:55,720 --> 00:23:56,760
Venga.
275
00:24:09,920 --> 00:24:11,520
Siempre le has tenido miedo.
276
00:24:12,600 --> 00:24:13,880
¡Ya lo sabes!
277
00:24:14,280 --> 00:24:17,680
Pero eras muy pequeña.
¿Cuántos años, cuatro, cinco...?
278
00:24:19,840 --> 00:24:21,960
Es imposible que recuerdes
el viaje en patera.
279
00:24:23,000 --> 00:24:25,680
Mi madre se ahogó. ¡Eso no se olvida!
280
00:24:29,080 --> 00:24:31,920
Dicen que tu madre se tiró al mar
para salvarte la vida,
281
00:24:32,000 --> 00:24:34,120
para que no se hundiera la barca.
282
00:24:36,440 --> 00:24:38,520
Eso es lo haría una madre
por su hija.
283
00:24:39,000 --> 00:24:40,600
¡Quiero irme a casa, Cati!
284
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
Inés y Llorenç cuidan bien de ti,
¿no?
285
00:24:44,480 --> 00:24:46,880
Supongo que al principio
sería muy difícil.
286
00:24:47,360 --> 00:24:50,360
Huérfana en una isla en la que
ni siquiera conoces el idioma.
287
00:24:50,440 --> 00:24:52,680
Pero ahora las cosas
han ido a mejor.
288
00:24:52,760 --> 00:24:55,360
Tienes amigas, tienes familia...
289
00:24:56,080 --> 00:24:58,240
Supongo que no quieres perder ahora
todo eso.
290
00:25:01,120 --> 00:25:05,000
Todas hemos tenido que hacer cosas
que no queríamos para sobrevivir.
291
00:25:09,200 --> 00:25:11,600
¿Tú crees que disfruto diciéndote
todo esto?
292
00:25:11,680 --> 00:25:14,240
Hace tiempo que me salí,
yo no tengo nada que ver.
293
00:25:14,800 --> 00:25:16,440
¡Cati!
¿Qué hacías en la plaza?
294
00:25:16,520 --> 00:25:19,720
¿Por qué me mirabas así?
¡Contesta!
295
00:25:19,800 --> 00:25:21,280
¡No lo sé!
296
00:25:23,840 --> 00:25:25,480
¡Yo también tengo mucho que perder!
297
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
No me obligues a hacer algo
que no quiero.
298
00:25:33,520 --> 00:25:35,320
¿Confiamos la una en la otra?
299
00:25:36,600 --> 00:25:38,080
¡Confiamos!
300
00:25:55,120 --> 00:25:56,560
¿Estás feliz?
301
00:25:57,000 --> 00:26:01,120
Ya tienes lo que querías, ¿no?
Julia se ha ido y no me contesta.
302
00:26:01,960 --> 00:26:03,200
¡Me das vergüenza!
303
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
Eso no es una novedad, mamá.
Siempre te he sobrado.
304
00:26:07,000 --> 00:26:10,280
¿Es eso?
¿Estás enfadado conmigo, eh?
305
00:26:10,360 --> 00:26:12,600
¡Ten valor y dímelo,
pero no lo pagues con Julia!
306
00:26:12,680 --> 00:26:16,360
¡Por su culpa...
por su culpa papá está muerto!
307
00:26:16,440 --> 00:26:17,840
No, eso no es verdad.
308
00:26:17,960 --> 00:26:20,400
Julia no tiene nada que ver
con que Gerard muriera.
309
00:26:21,280 --> 00:26:25,680
¿Pero qué esperas? ¡Dímelo!
¿Qué te pasa conmigo?
310
00:26:28,080 --> 00:26:31,440
Desapareciste cuando... tenía un año.
311
00:26:32,320 --> 00:26:35,080
Para ser modelo.
¿Modelo de qué, mamá?
312
00:26:36,240 --> 00:26:37,840
¿Quién coño te creías?
313
00:26:38,320 --> 00:26:42,760
¡Venías a casa una o dos veces al año
y ni me llamabas, joder!
314
00:26:43,560 --> 00:26:45,600
¿Qué trabajo te costaba
hacerme una llamada?
315
00:26:46,840 --> 00:26:49,920
Ahora quieres ser la madre perfecta
de Julia, ¡de puta madre!
316
00:26:50,680 --> 00:26:53,040
¡Por mí como si os vais las dos
a tomar por culo!
317
00:26:53,120 --> 00:26:55,800
- ¡Miquel, Miquel...!
- ¡Déjame en paz!
318
00:27:14,800 --> 00:27:17,400
¿Te ayudo a romperlos
o te apañas sola?
319
00:27:19,840 --> 00:27:21,120
Mónica.
320
00:27:22,480 --> 00:27:25,840
¡Mónica! ¡Por favor, no cambia nada
321
00:27:25,920 --> 00:27:29,800
si me lo dijo Malena
o si me lo mandaron en un mensaje!
322
00:27:36,240 --> 00:27:38,800
¡Todavía no has entendido una mierda,
Lance!
323
00:27:39,920 --> 00:27:43,080
Tenemos que irnos de la isla
una temporada.
324
00:27:43,200 --> 00:27:47,200
- Tú y yo. Darnos un tiempo.
- ¿Y qué iba a arreglar eso?
325
00:27:47,680 --> 00:27:51,600
El problema no es Mallorca,
el problema somos nosotros.
326
00:27:57,040 --> 00:27:59,760
No sé cuánto tiempo hace
que solo pinto basura.
327
00:28:01,880 --> 00:28:04,240
Cuadros para la consulta
del dentista.
328
00:28:08,480 --> 00:28:09,720
¿Y tú?
329
00:28:12,480 --> 00:28:14,960
Para ti tocar el piano
también significaba algo.
330
00:28:16,880 --> 00:28:18,160
¿Qué nos ha pasado?
331
00:28:20,600 --> 00:28:21,880
La vida.
332
00:28:23,680 --> 00:28:26,160
Por encima como un tren
de mercancías.
333
00:28:26,240 --> 00:28:29,240
- Yo no quiero ser así.
- "We can fix it".
334
00:28:29,320 --> 00:28:32,800
- ¡Lo verás! ¡Podemos estar como antes!
- ¿Cómo?
335
00:28:32,880 --> 00:28:34,200
- ¡Mejor!
- ¿Cómo?
336
00:28:35,320 --> 00:28:38,160
¿Follamos con otros
para ver si el problema es el sexo?
337
00:28:38,680 --> 00:28:41,400
¿Compramos otra casa?
¡Más grande!
338
00:28:43,400 --> 00:28:45,760
¿O acogemos a otra niña como Bela?
339
00:28:48,400 --> 00:28:51,920
¡Parches, Lance! ¡Todo son parches!
340
00:28:55,160 --> 00:28:57,520
¡Mónica...! ¡Mónica, wait...!
341
00:29:18,800 --> 00:29:21,080
¡Es como si sobrara yo
en sus vidas!
342
00:29:22,440 --> 00:29:25,200
Cuando era pequeña, mis padres
podían ser cariñosos conmigo,
343
00:29:25,280 --> 00:29:30,680
pero había días que se olvidaban
de mí, ¡no me hacían ni la comida!
344
00:29:31,160 --> 00:29:34,680
Así que, yo me dedicaba a buscar
monedas por casa e irme a la calle.
345
00:29:36,320 --> 00:29:40,000
Y ahí es donde conocí a David.
No sé, debía de tener...
346
00:29:40,160 --> 00:29:42,520
Diez años más que yo o así.
347
00:29:42,680 --> 00:29:47,520
Él fue quien me enseñó a robar
la propina que dejaban los turistas.
348
00:29:49,680 --> 00:29:51,840
Lo gastábamos todo
en patatas fritas.
349
00:29:53,800 --> 00:29:56,000
¡Le volvían loco las patatas fritas!
350
00:30:53,920 --> 00:30:55,680
Venga, Juan, que nos vamos ya.
351
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
¿Es mal momento?
352
00:31:09,920 --> 00:31:14,000
Pues tengo que volver al cuartel
pero... pasa, pasa, pasa.
353
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
Me voy, Cati.
354
00:31:21,560 --> 00:31:24,920
Pasaré por Palma a recoger mis cosas
y a pedir la baja en la UCO.
355
00:31:25,960 --> 00:31:28,280
¿Entonces esto es una despedida?
356
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
He sido un idiota. Ni siquiera
te he llamado desde aquella noche.
357
00:31:34,760 --> 00:31:36,480
Bueno, tampoco lo esperaba.
358
00:31:36,840 --> 00:31:39,560
Tú necesitabas a alguien,
yo también... bueno.
359
00:31:40,000 --> 00:31:41,360
No le des más vueltas.
360
00:31:41,800 --> 00:31:45,560
Además... sé que no tengo
ninguna posibilidad.
361
00:31:48,960 --> 00:31:50,000
Juan.
362
00:31:50,080 --> 00:31:52,360
Venga, que te llevo donde Rebeca.
363
00:31:54,720 --> 00:31:57,320
Juan... Juan, escúchame.
364
00:31:57,520 --> 00:31:59,320
A ver, hoy te tengo que llevar allí.
365
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
Vale, pero será solo un momentito.
366
00:32:01,480 --> 00:32:03,400
¡Ay, Juan...!
367
00:32:03,560 --> 00:32:08,520
Cati. ¿Tú sabes si el sargento Selva
ha conseguido localizar a Sara?
368
00:32:09,160 --> 00:32:10,840
Pues, de momento no.
369
00:32:11,080 --> 00:32:13,800
Pero creo que le está dando
demasiada importancia porque...
370
00:32:13,960 --> 00:32:16,800
Sara tenía motivos de sobra
para desaparecer una temporada.
371
00:32:16,880 --> 00:32:19,720
No, a mí me lo cogería
y la llamo pero no responde.
372
00:32:19,800 --> 00:32:23,360
Bueno, pues no sé...
¡oye, Juan, vamos! ¡Levántate!
373
00:32:23,480 --> 00:32:24,720
¡Cielo, vamos...!
374
00:32:30,280 --> 00:32:32,720
Déjanos solos, que se pone nervioso.
Sí, claro.
375
00:32:32,960 --> 00:32:35,520
¿Os echo una mano?
No hace falta, ya me ocupo yo.
376
00:32:43,600 --> 00:32:47,040
Nos vemos en el cuartel. Quiero
hablar con Selva antes de irme.
377
00:33:39,320 --> 00:33:40,560
¿Qué haces aquí?
378
00:33:41,160 --> 00:33:44,480
- Me he ido de casa.
- Yo también.
379
00:33:45,280 --> 00:33:47,160
¿No está Madó Teresa?
380
00:33:47,680 --> 00:33:51,840
Se había ido a casa de Jaume
cuando llegaba. Necesitaba un abrazo.
381
00:33:53,000 --> 00:33:54,520
¿Te lo puedo dar yo?
382
00:34:03,080 --> 00:34:05,440
Fue Miquel quien empezó todo
en las redes.
383
00:34:08,520 --> 00:34:09,840
¡Es el puto GROSS!
384
00:34:11,639 --> 00:34:12,800
¡Qué cabrón!
385
00:34:14,199 --> 00:34:15,520
¿Por eso te has ido?
386
00:34:17,159 --> 00:34:20,679
Joanna me está llamando pero...
no se lo quiero coger.
387
00:34:22,080 --> 00:34:23,400
No sé qué decirle.
388
00:34:25,840 --> 00:34:29,120
Bueno, yo soy un parche
para Lance y Mónica.
389
00:34:30,000 --> 00:34:31,360
Les he oído.
390
00:34:35,800 --> 00:34:37,760
Apriétame fuerte, anda.
391
00:34:39,719 --> 00:34:41,719
Lo necesito más que nunca.
392
00:34:47,040 --> 00:34:48,600
Todo se olvida.
393
00:34:49,040 --> 00:34:51,120
Mira lo que fue el asesinato
de Pep Ferragut.
394
00:34:51,320 --> 00:34:54,560
Es verdad, pero no fue en Tramuntana,
¿dónde lo mataron? En...
395
00:34:54,639 --> 00:34:56,679
En Pollença. Hace ya 40 años.
396
00:34:56,880 --> 00:35:00,560
¡Lo que fue en la época y quien
se acuerda...! ¡Va a pasar lo mismo!
397
00:35:00,640 --> 00:35:02,880
Dentro de unos meses será
solo un mal recuerdo.
398
00:35:02,960 --> 00:35:07,080
Menos para nosotros. Vicente era
nuestro amigo, estará aquí brindando.
399
00:35:07,640 --> 00:35:11,040
- Y contando sus chistes.
- Vamos a echarle de menos, sí.
400
00:35:11,120 --> 00:35:13,040
Era el único que tenía
un poco de gracia.
401
00:35:13,120 --> 00:35:16,720
Eh, yo ya pongo la cena y la casa,
no me pidáis que os entretenga.
402
00:35:16,800 --> 00:35:17,960
Un poco de vino más.
403
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
¿Os acordáis de cuando Jaume
aún no tenía esta casa?
404
00:35:20,560 --> 00:35:22,000
- Sí, sí.
- Hombre, claro.
405
00:35:22,080 --> 00:35:24,920
UN año fuimos a celebrar
su cumpleaños al pantano de Cúber.
406
00:35:25,000 --> 00:35:28,160
- ¡Tu bikini de flores!
- ¡Hace una eternidad de eso!
407
00:35:28,960 --> 00:35:30,720
15 años tenía yo.
408
00:35:30,800 --> 00:35:33,680
Bebí demasiado, casi nunca lo hago,
me sienta mal.
409
00:35:34,440 --> 00:35:37,800
Estaba mareada y salí a dar un paseo
para despejarme un poco.
410
00:35:38,480 --> 00:35:42,320
Pensaba que estaba sola.
Pero alguien me siguió.
411
00:35:43,440 --> 00:35:45,920
Me cogió en los pinos
y me tiró al suelo.
412
00:35:46,000 --> 00:35:48,480
Creo que le dije que parara,
aunque no estoy segura.
413
00:35:48,560 --> 00:35:50,760
A lo mejor no se lo dije.
414
00:35:54,040 --> 00:35:56,240
Me levantó la falda
y me quitó las bragas.
415
00:36:02,280 --> 00:36:03,600
¡Me hiciste daño!
416
00:36:04,520 --> 00:36:05,960
¿Te acuerdas, Jaume?
417
00:36:12,560 --> 00:36:15,000
Llevo 40 años sintiéndome culpable.
418
00:36:17,960 --> 00:36:19,120
¡Pero ya está bien!
419
00:36:20,600 --> 00:36:21,880
Yo no tuve la culpa.
420
00:36:30,000 --> 00:36:32,600
¡Era un adolescente
con las feromonas desatadas!
421
00:36:35,440 --> 00:36:37,280
¡No sabía nada de la vida!
422
00:36:53,440 --> 00:36:54,960
Teresa, ¿qué haces?
423
00:36:56,000 --> 00:36:59,560
- ¡Joder, basta ya, por favor!
- Teresa, por Dios, ¿qué haces?
424
00:37:01,080 --> 00:37:03,480
¿Os molesta? ¿No queréis que siga?
425
00:37:05,000 --> 00:37:06,520
¿Por qué a él no le importó?
426
00:37:06,600 --> 00:37:09,560
¡Joder, esas cosas se hacían!
Ahora los tiempos han cambiado.
427
00:37:09,640 --> 00:37:11,360
Los tiempos no, yo he cambiado.
428
00:37:11,720 --> 00:37:15,280
Porque he aprendido de unas niñas
que tienen más valor que tú y que yo.
429
00:37:15,920 --> 00:37:17,440
¡Que todos vosotros!
430
00:37:34,000 --> 00:37:36,200
¡Y ahí es donde conocí a David!
431
00:37:37,280 --> 00:37:42,560
No sé, debiera de tener...
diez años más que yo o así.
432
00:37:43,720 --> 00:37:48,480
Él fue quien me enseñó a robar
la propina que dejaban los turistas.
433
00:37:53,360 --> 00:37:56,560
¿David?
Nunca me habló de ningún David.
434
00:37:58,960 --> 00:38:03,240
Entonces, cabo Gamero, gracias
y adiós, muy buenas. Un placer.
435
00:38:03,320 --> 00:38:05,640
Espere un momento.
¿Cómo ha llegado a ese nombre?
436
00:38:07,360 --> 00:38:10,000
En el cuaderno de Sara está anotado
cinco veces.
437
00:38:10,640 --> 00:38:13,800
Al principio estaba convencido
que era la causa de su desaparición.
438
00:38:14,320 --> 00:38:17,440
Ahora este caso hace agua
por todos lados.
439
00:38:17,520 --> 00:38:19,200
Pero tengo más candidatos.
440
00:38:19,280 --> 00:38:22,240
¿Pero por qué? Oriol Noguera
es nuestro hombre. Él y Bernat.
441
00:38:22,480 --> 00:38:24,640
No tengo tiempo para compartir
información
442
00:38:24,720 --> 00:38:27,080
con alguien que estará borracho
en dos horas.
443
00:38:35,520 --> 00:38:38,520
Ya está bien, sargento.
No seré el mejor guardia civil,
444
00:38:38,600 --> 00:38:40,520
pero conozco este caso
mejor que usted.
445
00:38:40,600 --> 00:38:42,240
Y sé qué pensaba Sara.
446
00:38:42,480 --> 00:38:43,680
¿Seguro?
Sí.
447
00:38:43,920 --> 00:38:47,520
Te metías en la cama con ella,
eso no significa que confiara en ti.
448
00:38:50,000 --> 00:38:51,200
Quiero ayudar.
449
00:38:55,600 --> 00:38:57,520
Bela reconoció que mintió.
450
00:38:57,920 --> 00:39:00,240
Julia, Dani y ella fueron violados.
451
00:39:00,560 --> 00:39:03,520
Pero Oriol en su testimonio dijo
que no tocó a las chicas.
452
00:39:03,720 --> 00:39:04,960
Primera cagada del caso.
453
00:39:05,080 --> 00:39:07,520
Reconoció tres homicidios,
por qué iba a mentir.
454
00:39:08,320 --> 00:39:09,800
¡Ni puta idea!
455
00:39:11,840 --> 00:39:14,400
Los padres de Bela la convencieron
para que se callara.
456
00:39:14,600 --> 00:39:17,360
Al parecer, Malena les amenazó
con joderles si hablaban.
457
00:39:17,440 --> 00:39:19,480
He ido a por ella
pero se ha esfumado.
458
00:39:21,920 --> 00:39:23,920
Creo que Sara sabía que algo
no encajaba.
459
00:39:24,400 --> 00:39:26,520
Estuvo haciendo anotaciones
hasta el final.
460
00:39:26,600 --> 00:39:30,640
Pero no sé si son cabos sueltos o...
locura de ella.
461
00:39:30,960 --> 00:39:32,800
Son Mestral no es Can Falgueres.
462
00:39:32,880 --> 00:39:35,600
Nunca dejó de creer
en la existencia de Can Falgueres.
463
00:39:35,720 --> 00:39:37,480
¿Y dónde está Can Falgueres?
464
00:40:26,800 --> 00:40:28,680
Yo también desperté
en esta habitación.
465
00:40:29,560 --> 00:40:31,080
En Can Falgueres.
466
00:40:36,360 --> 00:40:37,760
Alguien ha venido a verte.
467
00:40:45,000 --> 00:40:46,240
¡David!
468
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
¿Qué estás haciendo aquí?
469
00:40:50,640 --> 00:40:52,480
Pensaba que no te acordarías de mí.
470
00:40:55,680 --> 00:40:58,360
¡No, no es real...!
¡No es real, no es real!
471
00:41:04,880 --> 00:41:07,800
¡No es real...! ¡No es real,
esto no es real!
472
00:41:09,080 --> 00:41:11,480
¡No es real, esto no es real!
473
00:41:11,560 --> 00:41:13,200
Esto no es real.
474
00:41:42,800 --> 00:41:45,280
Déjeme ver la foto de la grabación
de Oriol.
475
00:41:46,440 --> 00:41:50,080
Cabo Gamero, podría estar echándome
un par de horas en el hostal.
476
00:41:50,160 --> 00:41:52,200
O dándome una ducha,
que huelo a viejo.
477
00:42:05,680 --> 00:42:07,400
La cámara debía estar ahí.
478
00:42:11,520 --> 00:42:12,760
¿Qué pasa?
479
00:42:23,360 --> 00:42:24,480
No coincide.
480
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
Si grabas la cama desde ahí,
se ve la pared del fondo.
481
00:42:29,240 --> 00:42:31,120
Y en la grabación de Oriol
no aparece.
482
00:42:32,920 --> 00:42:35,120
Cuando no estás borracho,
no eres tan tonto.
483
00:42:35,640 --> 00:42:37,960
Oriol no mató a Nahím
en esta habitación.
484
00:43:02,240 --> 00:43:03,480
¡Joder, ya!
485
00:43:11,600 --> 00:43:13,480
Yo creía que había quedado
todo claro.
486
00:43:14,240 --> 00:43:16,000
Los guardias civiles
somos muy pesados.
487
00:43:16,080 --> 00:43:19,760
Pero los jueces más. Y me han pedido
una reconstrucción del atropello.
488
00:43:19,840 --> 00:43:22,120
Si no importa,
procedo a la grabación.
489
00:43:23,160 --> 00:43:25,320
¿Dónde se produjo exactamente
el atropello?
490
00:43:25,400 --> 00:43:28,080
No lo recuerdo.
Haz un esfuerzo, Oriol.
491
00:43:30,680 --> 00:43:33,760
Pues... ¿por aquí?
492
00:43:35,000 --> 00:43:38,320
Cogí aquella curva y vi a Gerard
subiéndose al coche.
493
00:43:39,760 --> 00:43:42,560
Pero el cadáver apareció
varios metros más adelante.
494
00:43:42,640 --> 00:43:46,760
Sí, claro, porque la furgoneta
lo arrastró, se quedó enganchado.
495
00:43:47,840 --> 00:43:50,800
¿Y por dónde se escapó Dani
exactamente?
496
00:43:51,200 --> 00:43:53,760
Pues más o menos por allí, por...
497
00:43:55,080 --> 00:43:58,400
Más o menos por aquí, por donde
se mete el camino al bosque.
498
00:43:59,440 --> 00:44:03,160
Oye, ¿nos va a llevar mucho tiempo?
¡Hostia! ¡Tiene buena memoria!
499
00:44:04,720 --> 00:44:10,000
Pero el caso es que el atropello
se produjo a unos diez kilómetros.
500
00:44:10,800 --> 00:44:14,440
Todas las carreteras se parecen aquí.
¡No se parece en nada!
501
00:44:15,800 --> 00:44:18,080
Tú no conducías esa furgoneta,
Oriol.
502
00:44:19,360 --> 00:44:21,920
¿Y decido comerme un asesinato
porque soy gilipollas?
503
00:44:22,760 --> 00:44:25,800
Eso es lo que quiero saber.
¿Por qué coño estás mintiendo?
504
00:44:26,240 --> 00:44:30,360
Tú no mataste a Gerard y no me creo
que fueras tras Dani en Sóller.
505
00:44:30,440 --> 00:44:32,920
¿Por qué cargas
con todos estos crímenes?
506
00:44:33,000 --> 00:44:36,320
Yo ya he hecho una declaración.
Sí, donde no has dicho una verdad.
507
00:44:36,400 --> 00:44:38,480
Bueno, sí, que mataste a Nahím.
508
00:44:38,560 --> 00:44:41,920
Pero ni siquiera fue en el estudio.
Ah, ¿y dónde fue?
509
00:44:42,960 --> 00:44:43,960
¿Dónde fue?
510
00:44:46,680 --> 00:44:49,880
¡Dínoslo tú! La habitación
fue reconstruida para dar el pego.
511
00:44:49,960 --> 00:44:53,200
La misma cama, la misma alfombra
pero no es la habitación del vídeo.
512
00:44:53,280 --> 00:44:55,520
¿Dónde mataste a Nahím,
en Can Falgueres?
513
00:44:55,600 --> 00:44:57,280
¡No sé de qué cojones me hablas!
514
00:44:57,360 --> 00:44:59,240
¿Qué coño está pasando
en Tramuntana?
515
00:44:59,320 --> 00:45:01,560
¿Por qué han desaparecido
la sargento y Malena?
516
00:45:01,640 --> 00:45:03,240
No sé, se habrá ido de vacaciones.
517
00:45:03,320 --> 00:45:05,640
¿Crees que somos gilipollas?
¿A quién proteges?
518
00:45:05,720 --> 00:45:07,800
¡A nadie!
¡Y una mierda! ¿Qué pasó en la rave?
519
00:45:07,880 --> 00:45:11,000
¿Qué, vas a darme de hostias?
¡No puedes, eres guardia civil, coño!
520
00:45:11,080 --> 00:45:14,560
Además, el cabo Gamero no sabe
dónde está su novia.
521
00:45:14,640 --> 00:45:16,240
Yo que tú, no me la jugaba.
522
00:45:17,720 --> 00:45:18,920
¿Dónde está Sara?
523
00:45:21,800 --> 00:45:23,160
¿Dónde está Sara?
524
00:45:25,480 --> 00:45:27,040
No vas a matarme.
525
00:45:29,240 --> 00:45:30,560
No eres capaz.
526
00:45:33,120 --> 00:45:35,600
¿Pero la persona a la que proteges
sí que es capaz?
527
00:45:51,360 --> 00:45:52,760
¿Por qué has vuelto?
528
00:45:54,400 --> 00:45:55,880
Tú me has traído.
529
00:45:57,000 --> 00:45:58,640
Solo soy un fantasma.
530
00:46:06,680 --> 00:46:08,400
¡Tenía que pasar!
531
00:46:11,840 --> 00:46:15,120
Ya estoy al otro lado,
estoy loca, ¿verdad?
532
00:46:16,160 --> 00:46:18,960
¿Ni siquiera te vas a preguntar
cómo has llegado hasta aquí?
533
00:46:19,040 --> 00:46:21,240
¿Cuánto tiempo llevas atada
a esa cama?
534
00:46:23,160 --> 00:46:24,640
¿Lo sabes tú?
535
00:46:25,160 --> 00:46:26,880
Solo soy un niño de la calle.
536
00:46:28,440 --> 00:46:31,560
Y tu amigo...
Desapareciste.
537
00:46:34,600 --> 00:46:38,920
Cuando ya fui a buscarte,
mi madre quería llevarnos a la playa
538
00:46:40,280 --> 00:46:44,680
y recuerdo que me dijiste
que sabías cómo ganar dinero.
539
00:46:47,720 --> 00:46:49,480
Pero ya no te volví a ver.
540
00:46:51,520 --> 00:46:52,760
¿Qué te pasó?
541
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
¿Estás segura de que no lo recuerdas?
542
00:46:57,720 --> 00:47:00,040
Haz un esfuerzo, recuerda.
543
00:47:56,880 --> 00:47:58,480
¿Dónde te llevó?
544
00:48:20,120 --> 00:48:22,360
Oriol miente,
no es el único implicado.
545
00:48:22,440 --> 00:48:26,680
¿Pero a quién protege? ¿A Malena,
es ella quien conducía la furgoneta?
546
00:48:27,080 --> 00:48:29,720
Presionó a Mónica y a Lance
para que Bela no hablara.
547
00:48:30,520 --> 00:48:34,000
Convencí a Sara de que Can Falgueres
no tenía nada que ver con el caso.
548
00:48:34,440 --> 00:48:36,600
Todos lo descartamos, incluso ella.
549
00:48:38,760 --> 00:48:40,880
¿Sabemos algo de Malena?
No.
550
00:48:40,960 --> 00:48:43,560
El móvil no da señal,
debe tenerlo apagado.
551
00:48:43,640 --> 00:48:46,800
No hay movimientos en sus cuentas
ni ha comprado ningún billete.
552
00:48:47,760 --> 00:48:50,760
¿Y Samiah, has hablado con ella?
Sí.
553
00:48:50,840 --> 00:48:52,840
La niña sigue manteniendo
su versión:
554
00:48:52,920 --> 00:48:55,200
se fue pronto de la fiesta,
no fue a casa de Oriol
555
00:48:55,280 --> 00:48:57,840
y tampoco sabe que le pasó allí
a sus amigas y a Dani.
556
00:48:59,640 --> 00:49:01,480
Bernat se fue con el "dimoni".
557
00:49:01,560 --> 00:49:04,200
Sara lo tiene destacado.
Fue lo que nos dijo el ermitaño.
558
00:49:04,840 --> 00:49:06,520
Entonces el demonio era Oriol.
559
00:49:09,960 --> 00:49:14,320
¡Es que estamos dando por hecho que
Bernat estuvo con Oriol, pero...!
560
00:49:15,080 --> 00:49:17,000
¿Y si nos mintió también en eso?
561
00:49:17,440 --> 00:49:19,280
¿Con quién estuvo Oriol esa noche?
562
00:49:20,200 --> 00:49:22,200
"Bernat se fue con el demonio".
563
00:49:23,680 --> 00:49:26,160
"Bernat se fue con el demonio".
564
00:49:26,720 --> 00:49:30,840
¿Y si Dani quería decir:
"Bernat pidió ayuda al demonio"?
565
00:49:32,120 --> 00:49:36,400
¿La persona que estaba con Oriol
en Can Falgueres era una mujer?
566
00:49:37,440 --> 00:49:40,520
¿Pero quién? Sara tuvo
que descubrirlo y por eso...
567
00:49:40,600 --> 00:49:42,480
¡Es que no tiene sentido
que sea Malena!
568
00:49:42,560 --> 00:49:44,280
¿Por qué iba a pedirle ayuda a ella?
569
00:49:44,360 --> 00:49:45,480
¡Joder!
570
00:49:46,600 --> 00:49:48,160
Vamos a encontrarla, Víctor.
571
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
Sami.
572
00:50:04,760 --> 00:50:05,800
¿Sami?
573
00:50:06,720 --> 00:50:09,560
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
574
00:50:11,120 --> 00:50:13,560
¿Estás así porque Julia y Bela
han vuelto al Lluc?
575
00:50:14,280 --> 00:50:15,280
¡Sami!
576
00:50:17,800 --> 00:50:20,800
¡Te has hecho sangre en la mano,
te estás clavando la llave!
577
00:50:21,760 --> 00:50:23,200
¡No pasa nada!
578
00:50:25,760 --> 00:50:29,760
Vete a casa. Habla con tus padres,
sea lo que sea, ellos lo entenderán.
579
00:50:31,560 --> 00:50:33,880
¿Qué pasa, has discutido
con Llorenç y con Inés?
580
00:50:34,320 --> 00:50:36,080
¿Te has enfadado con ellos?
581
00:50:37,040 --> 00:50:40,640
Sami, mírame. Si no me lo cuentas,
no te puedo ayudar, ¿qué pasa?
582
00:50:41,840 --> 00:50:43,040
¿Qué?
583
00:50:45,600 --> 00:50:48,160
¡Sami! ¡Sami, ven aquí!
584
00:50:59,720 --> 00:51:00,960
Hola, ¿puedes hablar?
585
00:51:02,040 --> 00:51:04,000
Sí, es que me he encontrado a Sami.
586
00:51:04,400 --> 00:51:08,560
No está bien. No sé, le he preguntado
pero no me quiere contar nada.
587
00:51:09,640 --> 00:51:13,120
Creo que tendría que ir alguien
a su casa, ¡con lo que ha pasado...!
588
00:51:13,200 --> 00:51:15,800
Gracias por llamar, Teresa,
ahora mismo me acerco.
589
00:51:23,640 --> 00:51:26,120
Tengo que salir,
un borracho está armando jaleo.
590
00:51:27,120 --> 00:51:29,200
La emocionante vida
del guardia de pueblo.
591
00:51:30,240 --> 00:51:34,360
Hay un camino yendo hacia el sur.
Si esta carretera la cortamos...
592
00:51:34,600 --> 00:51:37,280
Se podría ir por cualquiera
de estas.
593
00:51:37,360 --> 00:51:40,880
A la entrada del Lluc
me he tropezado...
594
00:51:41,600 --> 00:51:42,920
Hola, chicas.
595
00:51:44,200 --> 00:51:48,120
Vengo a recoger algunas cosas.
Voy a quedarme unos días en el Lluc.
596
00:51:48,400 --> 00:51:51,480
Julia, tengo que hablar con Bela
a solas.
597
00:51:59,800 --> 00:52:03,560
Lance y yo nos vamos a separar.
Y me voy a ir de la isla.
598
00:52:04,920 --> 00:52:06,400
Os oí discutir.
599
00:52:07,480 --> 00:52:10,760
Supongo que este parche no ha servido
para arreglar lo vuestro.
600
00:52:11,320 --> 00:52:14,640
No es culpa tuya, Bela.
Hemos sido nosotros.
601
00:52:15,720 --> 00:52:17,520
A veces se cometen errores.
602
00:52:17,960 --> 00:52:20,960
Y no te das cuenta,
intentas arreglarlos
603
00:52:21,040 --> 00:52:23,840
y no haces más que equivocarte.
Y cada vez es peor.
604
00:52:25,280 --> 00:52:27,040
Necesito empezar de cero.
605
00:52:29,000 --> 00:52:30,880
A lo mejor ahora me odias.
606
00:52:30,960 --> 00:52:33,080
Pero tengo que ser sincera, Bela.
607
00:52:34,080 --> 00:52:35,640
No puedo ocuparme de ti.
608
00:52:38,360 --> 00:52:39,720
¿Lance piensa lo mismo?
609
00:52:44,080 --> 00:52:45,600
Toca soltar lastre.
610
00:52:47,120 --> 00:52:49,000
Eres una niña maravillosa.
611
00:52:49,960 --> 00:52:51,520
¡El problema soy yo!
612
00:52:52,120 --> 00:52:55,840
- Nunca quise ser madre, no valgo.
- En eso tienes razón.
613
00:52:56,680 --> 00:52:58,520
¡Eres una puta mierda de madre!
614
00:52:58,600 --> 00:53:02,120
- Bela, por favor no acabemos así.
- ¿Y cómo quieres que acabe?
615
00:53:02,200 --> 00:53:04,520
¿Que te de un abrazo y te diga
que tengas suerte?
616
00:53:05,280 --> 00:53:08,400
¡Los niños no se cogen y se tiran
cuando a una le viene bien!
617
00:53:09,040 --> 00:53:10,680
¡Habértelo pensado antes!
618
00:53:10,760 --> 00:53:12,600
- Lo siento...
- ¡No me toques!
619
00:53:44,920 --> 00:53:47,400
¿Para qué la querías? ¿Pasa algo?
620
00:53:47,920 --> 00:53:49,280
No, nada...
621
00:53:49,800 --> 00:53:52,960
Si vuelve a casa, me avisas.
Claro...
622
00:53:53,040 --> 00:53:54,560
A ver a qué hora llega.
623
00:54:15,560 --> 00:54:18,760
No vas a tener que aguantar
otra vez a Mónica. Se ha ido...
624
00:54:19,920 --> 00:54:21,160
Para no molestar.
625
00:54:24,400 --> 00:54:25,840
Son solo cosas...
626
00:54:28,040 --> 00:54:30,960
Dentro de dos meses cumpliré
los 17 años, Julia.
627
00:54:32,880 --> 00:54:35,560
Uno más, 18, y no podré estar
ni en el Lluc.
628
00:54:36,040 --> 00:54:37,320
¿De qué voy a vivir?
629
00:54:38,680 --> 00:54:40,600
¿Y si otra familia
te pide en acogida?
630
00:54:42,000 --> 00:54:44,120
Sabes que solo quieren
a las pequeñas.
631
00:54:50,200 --> 00:54:52,960
Cuando vine aquí, pensé...
632
00:54:53,520 --> 00:54:55,280
"Voy a ser perfecta".
633
00:54:56,480 --> 00:54:58,000
"Se van a enamorar de mí...
634
00:54:58,960 --> 00:55:00,720
Y no querrán que me vaya nunca".
635
00:55:03,600 --> 00:55:06,480
- Eres perfecta.
- ¿Y de qué sirve?
636
00:55:14,240 --> 00:55:16,160
Todo esto no son solo cosas...
637
00:55:17,880 --> 00:55:20,120
Era mi vida y ya no la tengo.
638
00:55:29,680 --> 00:55:33,040
¿Qué te pasa?
639
00:55:41,280 --> 00:55:42,640
La canción...
640
00:55:44,840 --> 00:55:46,960
Tengo que hablar
con la Guardia Civil.
641
00:55:57,640 --> 00:55:58,680
Dime, Rebeca.
642
00:55:58,760 --> 00:56:00,920
"Cati, Juan tiene una crisis.
643
00:56:01,000 --> 00:56:03,200
No sé qué le pasa, no puedo con él.
644
00:56:04,160 --> 00:56:05,800
¿Cati...?
645
00:56:08,360 --> 00:56:11,320
¿Estás ahí, Cati?
Me da miedo que se haga daño,
646
00:56:11,400 --> 00:56:13,600
lo está tirando todo
y no me deja ni tocarlo.
647
00:56:15,320 --> 00:56:17,200
¿Cati? ¡¿Cati?!
648
00:56:19,840 --> 00:56:22,680
Cati...".
Voy para allá.
649
00:56:30,240 --> 00:56:32,200
¡Oh! Juan... ya...
650
00:56:32,280 --> 00:56:35,080
Ya está aquí, mamá.
Ya está aquí, mamá... tranquilo.
651
00:56:35,160 --> 00:56:36,680
Se ha puesto así de repente.
652
00:56:37,520 --> 00:56:39,920
¿Y las casas de los pájaros?
No lo sé.
653
00:56:40,800 --> 00:56:43,200
Ya, hijo, ya, tranquilo...
654
00:56:52,920 --> 00:56:55,680
¿Pasa algo?
Pasa que esa es la canción, Cati.
655
00:56:55,760 --> 00:56:57,320
Bela me la ha enseñado.
656
00:56:58,560 --> 00:57:00,680
¿Qué canción? ¿Qué estás...?
657
00:57:00,760 --> 00:57:03,600
¿Qué hacéis aquí?
Tienes que acompañarnos al cuartel.
658
00:57:03,680 --> 00:57:06,040
Estás detenida.
¿Os habéis vuelto locos o qué?
659
00:57:08,360 --> 00:57:10,840
¿Por qué no me has dicho nada?
Lo siento.
660
00:57:10,920 --> 00:57:12,120
Toma, Juan.
661
00:57:12,560 --> 00:57:15,280
Te quedas aquí haciendo la casita.
Juan, Juan...
662
00:57:15,360 --> 00:57:18,920
Cati, no montes un número,
aunque sea por el niño.
663
00:57:30,600 --> 00:57:32,320
Mi niño no puede quedarse solo.
664
00:57:32,400 --> 00:57:34,680
A las seis Rebeca se va...
Hemos avisado a Teresa.
665
00:57:34,760 --> 00:57:36,400
Ella se va a hacer cargo de él.
666
00:57:36,480 --> 00:57:40,520
¿En el Lluc? No conoce ese sitio,
no podéis hacerle eso a Juan.
667
00:57:40,600 --> 00:57:42,320
A ver,
¿os habéis vuelto locos o qué?
668
00:57:42,400 --> 00:57:45,200
Cualquier cosa que quisierais
decirme podías hacerlo en casa.
669
00:57:45,280 --> 00:57:46,560
La noche del seis de marzo,
670
00:57:46,640 --> 00:57:49,120
Bela, Julia y Dani fueron drogados
en casa de Oriol.
671
00:57:49,200 --> 00:57:52,040
Inconscientes, los trasladaron
a otra casa y fueron violados.
672
00:57:52,120 --> 00:57:53,800
El resto de la historia la conoces.
673
00:57:53,880 --> 00:57:55,960
Dani se despertó
y vio el cadáver de Nahím.
674
00:57:56,040 --> 00:57:58,240
Aunque, tú conoces
toda la historia, ¿verdad?
675
00:57:58,320 --> 00:58:01,000
Porque tú estabas allí esa noche,
en Can Falgueres.
676
00:58:01,080 --> 00:58:03,560
Y los llevaste de vuelta
a Tramuntana en la furgoneta.
677
00:58:03,640 --> 00:58:05,400
Tú has perdido el norte, Víctor.
678
00:58:05,480 --> 00:58:07,320
Bela escuchó una canción
esa noche.
679
00:58:08,240 --> 00:58:10,080
"Mamau, fill meu preciós".
680
00:58:10,160 --> 00:58:12,920
Es la que tú le cantas a tu niño.
A ver si lo entiendo...
681
00:58:13,440 --> 00:58:15,960
Me estáis diciendo
que me habéis detenido ante Juan
682
00:58:16,040 --> 00:58:18,640
porque le canto una nana
que una niña cree que escuchó.
683
00:58:18,720 --> 00:58:21,240
No es una canción cualquiera,
casi nadie la conoce.
684
00:58:21,320 --> 00:58:23,720
Bernat se la grabó a una anciana
y te la enseñó a ti.
685
00:58:23,800 --> 00:58:26,480
Cómo no iba a confiar en
la jefa del puesto de Tramuntana.
686
00:58:26,560 --> 00:58:29,520
Bueno, pudo cantarla Oriol
que era su amigo, el propio Bernat.
687
00:58:30,360 --> 00:58:32,680
O sea, ¿de verdad
le habéis provocado una crisis
688
00:58:32,760 --> 00:58:34,040
a mi hijo por esta mierda?
689
00:58:34,120 --> 00:58:36,120
Siento lo de Juan,
necesitaba asegurarme.
690
00:58:36,200 --> 00:58:39,600
¿De qué, Víctor? ¿De verdad crees
que soy capaz de hacer algo así?
691
00:58:40,360 --> 00:58:44,080
¿Es que no me conoces?
Está claro que no.
692
00:58:45,080 --> 00:58:48,320
Te pedí que fueras al aeropuerto
a preguntar si habían visto a Sara.
693
00:58:48,880 --> 00:58:51,160
Y no hubo suerte, ¿te acuerdas?
694
00:58:53,640 --> 00:58:55,120
Echa un vistazo.
695
00:58:56,080 --> 00:58:58,120
No hay que dejar cabos sueltos,
Cati.
696
00:58:58,960 --> 00:59:03,040
La UCO de Palma volvió a preguntar,
Antonio López Aguado, taxista.
697
00:59:03,120 --> 00:59:05,720
Le extrañó que le preguntaran
por la sargento Campos,
698
00:59:05,800 --> 00:59:08,760
ya había contado a una guardia
que se montó en su taxi
699
00:59:08,840 --> 00:59:11,800
y que la había llevado a una casa
de la sierra, a Son Mestral.
700
00:59:11,880 --> 00:59:13,800
¿Dónde está Sara?
701
00:59:13,880 --> 00:59:17,200
El taxista dice que cuando llegó
vio un coche de la Guardia Civil...
702
00:59:17,280 --> 00:59:18,920
El tuyo, Cati.
703
00:59:19,000 --> 00:59:22,280
¿Por qué no piensas en tu niño
y dices que le has hecho a Sara?
704
00:59:25,400 --> 00:59:28,680
Hazlo por Juan, coño, ¿o no quieres
volver a verlo en la vida?
705
00:59:34,120 --> 00:59:35,520
Quiero un abogado.
706
01:00:18,360 --> 01:00:20,520
¿Quieres venir conmigo
a Can Falgueres?
707
01:00:23,720 --> 01:00:26,080
Tiene que ser una pesadilla,
solo es eso.
708
01:00:27,080 --> 01:00:28,840
No, cariño, no es una pesadilla.
709
01:00:46,840 --> 01:00:48,600
¡No me toques!
710
01:00:54,920 --> 01:00:57,880
Hace... demasiado tiempo
que no nos vemos.
711
01:01:00,160 --> 01:01:01,760
Yo estoy más viejo, pero tú...
712
01:01:01,840 --> 01:01:05,360
Hija... estás preciosa.
713
01:01:08,320 --> 01:01:10,040
Suéltame...
714
01:01:10,760 --> 01:01:12,680
Libérame, papá.
715
01:01:20,160 --> 01:01:21,200
Es sangre, Víctor.
716
01:01:21,280 --> 01:01:23,400
{\an5}El helicóptero
ha comenzado la batida.
717
01:01:23,480 --> 01:01:24,560
La vamos a encontrar.
718
01:01:27,320 --> 01:01:29,000
Tengo que deshacerme de ti.
719
01:01:29,080 --> 01:01:32,560
Matarte... y tirarte a la sima.
¿Cuántas niñas han pasado por aquí?
720
01:01:32,640 --> 01:01:34,520
Este es el patio de recreo
de los ricos.
721
01:01:34,600 --> 01:01:37,560
Nadie mira...
¿Eran todos del Lluc?
722
01:01:37,640 --> 01:01:39,680
¿Qué tiene que ver
lo de esa noche con Sami?
723
01:01:39,760 --> 01:01:41,840
No estuvo,
se puso mala y volvió a casa.
724
01:01:41,920 --> 01:01:44,200
Quiero que busquen a Samiah Chérif.
725
01:01:44,280 --> 01:01:46,200
Inés, la niña
puede estar en peligro.
726
01:01:48,280 --> 01:01:50,880
La fundación
está reuniendo a los vecinos,
727
01:01:50,960 --> 01:01:55,000
mañana saldremos a buscar a Sami...
Ya verás como la encontramos.
728
01:01:55,080 --> 01:01:56,760
Si Dani está muerto...
729
01:01:57,720 --> 01:01:59,120
Es porque no dije la verdad.
730
01:01:59,200 --> 01:02:01,400
-Lo que nos hicieron
no era la primera vez.
731
01:02:01,480 --> 01:02:03,400
Sé que Malena, "tu amiga",
nos eligió.
732
01:02:03,480 --> 01:02:07,000
Es un puto callejón sin salida:
el americano, Malena, Samiah...
733
01:02:07,080 --> 01:02:09,200
Hay alguien
con quien no lo hemos intentado.
734
01:02:13,720 --> 01:02:15,080
¡Sara dónde está!
735
01:02:19,680 --> 01:02:21,080
Tengo miedo.
56277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.