Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,000 --> 00:02:29,055
"No sé qué es Can Falgueres,
ya te lo dije".
2
00:02:29,079 --> 00:02:32,935
"Entonces nadie os dijo
que esa habitación, que ese lugar,
3
00:02:32,959 --> 00:02:34,575
podía llamarse Can Falgueres.
4
00:02:34,599 --> 00:02:37,976
He hablado también
con Bela y Samiah.
5
00:02:38,000 --> 00:02:41,295
Julia, sé que esto duele.
6
00:02:41,319 --> 00:02:43,335
Ahora tienes que ser
más fuerte que nunca.
7
00:02:43,359 --> 00:02:44,976
Tienes que hacerte una coraza".
8
00:02:45,000 --> 00:02:47,095
"¿Pero por qué lo hace?
¿Por qué lo hace?
9
00:02:47,119 --> 00:02:49,775
Nos llevaron a ese sitio,
Can Falgueres o como se llame,
10
00:02:49,799 --> 00:02:52,215
hicieron con nosotros
lo que les dio la gana.
11
00:02:52,239 --> 00:02:56,615
Ojalá pudiera acordarme, ojalá
pudiera decirte quién me violó".
12
00:02:56,639 --> 00:02:59,215
"A veces es mejor no recordar".
13
00:02:59,239 --> 00:03:02,735
"Bela no es así.
No sé por qué está mintiendo".
14
00:03:02,759 --> 00:03:10,759
"Porque tiene miedo".
15
00:03:34,559 --> 00:03:35,615
¿Sí?
16
00:03:35,639 --> 00:03:38,775
He enseñado la foto de la sargento
Campos en el aeropuerto
17
00:03:38,799 --> 00:03:42,055
y a nadie le suena haberla visto.
Ni el personal ni los taxistas...
18
00:03:42,079 --> 00:03:46,615
Tiene una cara bastante normalita,
¿no te parece?
19
00:03:46,639 --> 00:03:49,055
Quiero decir,
que si hubiera sido tuerta...
20
00:03:49,079 --> 00:03:51,175
O coja.
21
00:03:51,199 --> 00:03:52,976
Todo el mundo
se acuerda de una coja.
22
00:03:53,000 --> 00:03:57,175
Pasa mucha gente
por el aeropuerto.
23
00:03:57,199 --> 00:04:02,215
Bernat y sus amiguitos drogaron
a las chicas y a Dani.
24
00:04:02,239 --> 00:04:05,895
Se los llevaron a otro sitio.
25
00:04:05,919 --> 00:04:11,455
Allí el chaval se despertó
y vio el cadáver de Nahím.
26
00:04:11,479 --> 00:04:16,975
Llevaba tal colocón que cuando
recuperó otra vez la consciencia,
27
00:04:16,999 --> 00:04:22,335
la furgoneta
ya los había dejado en el pueblo.
28
00:04:22,359 --> 00:04:26,895
Sara está como un cencerro
pero todo esto tiene sentido.
29
00:04:26,919 --> 00:04:34,576
Era un rompecabezas
y supo armarlo.
30
00:04:34,600 --> 00:04:39,496
Unos días más en Tramuntana
y la sargento decora el techo.
31
00:04:39,520 --> 00:04:43,136
Sara pensaba que el dibujo era
una especie de mapa del tesoro,
32
00:04:43,160 --> 00:04:46,439
Dani había dejado las respuestas
y teníamos que averiguarlo.
33
00:05:50,239 --> 00:05:52,456
El final del viaje es una isla.
34
00:05:52,480 --> 00:05:55,175
Un lugar
en el que solo encontrarás a Dios.
35
00:05:55,199 --> 00:05:58,775
Allí es donde Bernat tendrá
que enfrentarse a la verdad.
36
00:05:58,799 --> 00:06:00,535
De nada le sirvió engañar
37
00:06:00,559 --> 00:06:02,855
a los que nos considerábamos
sus amigos.
38
00:06:02,879 --> 00:06:05,696
Sirvió para abusar de Dani
sin que hiciera nada,
39
00:06:05,720 --> 00:06:08,855
así que lo que su Dios le dijera
a Bernat me importa poco.
40
00:06:08,879 --> 00:06:13,335
Señor Enrich, además de Dani,
¿Bernat venía con alguien más?
41
00:06:13,359 --> 00:06:17,936
Desde que perdió vista subía poco
y, si lo hacía, era con Dani.
42
00:06:17,960 --> 00:06:22,056
Como cuando grabaron el sonido
del pozo de la "dona d'aigo".
43
00:06:22,080 --> 00:06:24,496
A Bernat le encantaban
esas fantasías.
44
00:06:24,520 --> 00:06:26,775
¿Y cómo se comportó Dani
cuando estuvo aquí?
45
00:06:26,799 --> 00:06:31,215
Asustado, nervioso.
Le temblaban las manos.
46
00:06:31,239 --> 00:06:33,735
No sé cómo fue capaz
de hacer ese dibujo.
47
00:06:33,759 --> 00:06:37,136
¿Pudo hablar con él?
Muy poco.
48
00:06:37,160 --> 00:06:40,576
De noche, la imaginación imagina
lo que no halla de día.
49
00:06:40,600 --> 00:06:43,775
Dani estaba perdido
en una especie de noche sin fin.
50
00:06:43,799 --> 00:06:47,576
Tampoco consentía
que viera lo que estaba haciendo.
51
00:06:47,600 --> 00:06:51,535
"¿Por qué estás pintando
un 'dimoni', Dani?".
52
00:06:51,559 --> 00:06:57,775
"Porque no quiero acabar muerto
en Sa Calobra", eso me dijo.
53
00:06:57,799 --> 00:07:00,295
¿Nombró en algún momento
a un chico llamado Nahím?
54
00:07:00,319 --> 00:07:03,256
No. Le pregunté por Bernat,
55
00:07:03,280 --> 00:07:06,696
si sabía que había subido
a la ermita.
56
00:07:06,720 --> 00:07:11,216
"Bernat fue con el 'dimoni'",
eso me dijo.
57
00:07:11,240 --> 00:07:17,175
¿Cómo iba a imaginar...?
58
00:07:17,199 --> 00:07:19,199
¿Qué es Can Falgueres?
59
00:07:21,919 --> 00:07:25,015
¿Qué era Can Falgueres
para Sara?
60
00:07:25,039 --> 00:07:27,015
Se obsesionó con eso.
61
00:07:27,039 --> 00:07:30,736
Y Dios sabe qué pensaba Dani
cuando lo escribió.
62
00:07:30,760 --> 00:07:33,175
Se juntó el hambre
con las ganas de comer.
63
00:07:33,199 --> 00:07:35,856
La sargento y Dani, digo.
64
00:07:35,880 --> 00:07:38,696
Se habrían llevado bien
hablando de sus cosas, en plan:
65
00:07:38,720 --> 00:07:41,456
"Yo con el litio no veo
a los extraterrestres, ¿y tú?".
66
00:07:41,480 --> 00:07:44,376
No es normal que Sara lleve
tanto tiempo sin dar señales.
67
00:07:44,400 --> 00:07:52,400
A lo mejor es que no puede darlas
y está muerta.
68
00:07:53,080 --> 00:07:54,376
El caso está bien armado,
69
00:07:54,400 --> 00:07:57,576
pero Sara vino a Tramuntana
por algo.
70
00:07:57,600 --> 00:08:01,096
Por eso falsificó su informe
psiquiátrico y se ganó a Figueroa.
71
00:08:01,120 --> 00:08:03,616
¿Ha hablado con Víctor?
A lo mejor él puede...
72
00:08:03,640 --> 00:08:08,415
Hablar con él es pedir a un mono
que recite a Machado.
73
00:08:08,439 --> 00:08:15,856
¿Ha visto el cuaderno de Sara?
74
00:08:15,880 --> 00:08:18,135
¿Y si Can Falgueres
tiene que ver con el motivo
75
00:08:18,159 --> 00:08:20,655
por el que Sara vino a la isla?
76
00:08:20,679 --> 00:08:26,880
Le preguntó a las niñas y a todos,
pero Can Falgueres es una leyenda.
77
00:08:28,960 --> 00:08:31,015
Se cuentan muchas historias.
78
00:08:31,039 --> 00:08:33,736
La del Comte Mal,
las de Ses Bruixes
79
00:08:33,760 --> 00:08:37,575
o la de Can Falgueres.
Cuentos para asustar a los niños.
80
00:08:37,599 --> 00:08:40,336
Mira, mira ahí arriba, el alero.
81
00:08:40,360 --> 00:08:41,895
Esto es Can Falgueres.
82
00:08:41,919 --> 00:08:45,175
Esta casa perteneció a una familia
del pueblo, los Morell.
83
00:08:45,199 --> 00:08:46,815
Dicen que eran masones
84
00:08:46,839 --> 00:08:49,015
y que en sus rituales
usaban sangre de niños.
85
00:08:49,039 --> 00:08:51,256
Pero vamos, que de eso
hace muchísimo tiempo.
86
00:08:51,280 --> 00:08:54,415
Cuando nosotros éramos pequeños,
esta casa ya estaba abandonada.
87
00:08:54,439 --> 00:08:57,135
Nos colábamos dentro,
¿te acuerdas?
88
00:08:57,159 --> 00:09:02,135
- Contaban que había fantasmas,
yo era pequeña y me lo creía todo.
89
00:09:02,159 --> 00:09:04,655
- Ahora es un... ¿Cómo le dicen?
- Un alojamiento.
90
00:09:04,679 --> 00:09:08,775
- Alojamiento turístico,
alquilan habitaciones.
91
00:09:08,799 --> 00:09:11,096
No vas a dejarlo, ¿verdad?
92
00:09:11,120 --> 00:09:13,256
Dani no era el típico niño
de familia bien
93
00:09:13,280 --> 00:09:15,976
que sale en los telediarios,
pero él no se merece menos.
94
00:09:16,000 --> 00:09:17,935
Le obligaron a saltar
por un acantilado,
95
00:09:17,959 --> 00:09:20,336
abusaron de él...
96
00:09:20,360 --> 00:09:23,376
No dejes que se olvide.
97
00:09:23,400 --> 00:09:28,575
No lo haré.
98
00:09:28,599 --> 00:09:29,895
No es la primera vez,
99
00:09:29,919 --> 00:09:35,376
sé que no hace falta que te diga
cómo es Julia.
100
00:09:35,400 --> 00:09:37,216
- Te juro que no lo pensé.
101
00:09:37,240 --> 00:09:39,216
Cuando Bela dijo
que no había pasado nada,
102
00:09:39,240 --> 00:09:41,695
se me cayó el alma a los pies.
103
00:09:41,719 --> 00:09:44,736
- No seas dura con ella
y ponte en su lugar.
104
00:09:44,760 --> 00:09:51,055
En muy poco tiempo
se han ido Gerard y Dani.
105
00:09:51,079 --> 00:09:56,175
- Está llamando la atención.
106
00:09:56,199 --> 00:09:58,159
No sé si puedo cargar
con esto también.
107
00:10:00,520 --> 00:10:03,935
- ¡Julia!
108
00:10:03,959 --> 00:10:05,015
Julia, espera...
109
00:10:05,039 --> 00:10:07,336
- Déjame en paz,
eres una puta mentirosa.
110
00:10:07,360 --> 00:10:09,775
¡Íbamos a ir a la Guardia Civil!
¡Las dos!
111
00:10:09,799 --> 00:10:11,815
- No grites.
- ¿Te doy vergüenza?
112
00:10:11,839 --> 00:10:13,895
- ¿Has mirado el Insta?
Dicen cosas de ti...
113
00:10:13,919 --> 00:10:16,216
- ¿Ahora vas a hacerte
la preocupada?
114
00:10:16,240 --> 00:10:18,736
No tenías que hablar
con los guardias.
115
00:10:18,760 --> 00:10:26,760
Joder, Bela, ¿por qué?
Las dos sabemos lo que pasó.
116
00:10:28,880 --> 00:10:30,135
¿Es que tienes miedo?
117
00:10:30,159 --> 00:10:31,976
- Tienes que ver
lo que están colgando.
118
00:10:32,000 --> 00:10:35,695
- ¿Qué me importa? Nos han violado.
119
00:10:35,719 --> 00:10:38,336
Dani está muerto.
120
00:10:38,360 --> 00:10:41,256
- ¿Es que a ti te da igual?
- Sabes que no.
121
00:10:41,280 --> 00:10:45,839
- Pues lo disimulas de puta madre.
122
00:11:02,120 --> 00:11:08,455
- ¿Qué ha pasado con Julia?
123
00:11:08,479 --> 00:11:14,319
¿Ha pasado algo?
124
00:11:58,640 --> 00:12:03,856
"Esto es un aviso para todas
las chicas de Tramuntana.
125
00:12:03,880 --> 00:12:05,616
¿Veis?
126
00:12:05,640 --> 00:12:08,856
No me he caído de la bicicleta
ni nada de eso.
127
00:12:08,880 --> 00:12:12,575
Esto me lo ha hecho
el Carles Salgado.
128
00:12:12,599 --> 00:12:15,136
Ya le conocéis.
129
00:12:15,160 --> 00:12:19,136
Esto es lo que te hace ese cabrón
cuando le dices que no,
130
00:12:19,160 --> 00:12:23,695
que no vas a chupársela.
131
00:12:23,719 --> 00:12:31,000
No me mató de milagro".
132
00:12:45,040 --> 00:12:50,736
- ¿Quieres cenar algo?
133
00:12:50,760 --> 00:12:52,935
Bueno, no te pierdes nada.
134
00:12:52,959 --> 00:12:59,336
He hecho tortilla de patata,
pero parece un puré.
135
00:12:59,360 --> 00:13:02,136
Ven aquí, anda.
136
00:13:02,160 --> 00:13:06,856
Ven aquí.
137
00:13:06,880 --> 00:13:12,656
- Yo también lo echo de menos.
138
00:13:12,680 --> 00:13:15,616
- El habría sabido qué decirte,
¿verdad?
139
00:13:15,640 --> 00:13:17,336
- No hace falta que digas nada.
140
00:13:17,360 --> 00:13:22,695
Solo quédate así un poco y ya está.
141
00:13:22,719 --> 00:13:26,496
- Tenemos que aprender a vivir
sin él.
142
00:13:26,520 --> 00:13:32,776
Pero no es la manera, Julia.
No lo es.
143
00:13:32,800 --> 00:13:35,016
Sé que lo estás pasando mal
por lo de Dani
144
00:13:35,040 --> 00:13:37,096
y quiero cuidar de ti.
Quiero intentarlo.
145
00:13:37,120 --> 00:13:38,616
- ¿Qué no estoy haciendo bien?
146
00:13:38,640 --> 00:13:41,216
- Si necesitas ayuda, pídela.
Pero no...
147
00:13:41,240 --> 00:13:42,776
- Pero no te inventes excusas.
148
00:13:42,800 --> 00:13:46,216
- Es lo que estás intentado decir.
- Si hiciste algo mal, no importa.
149
00:13:46,240 --> 00:13:49,336
¿Qué hice mal?
¿Dejar que me violaran?
150
00:13:49,360 --> 00:13:51,616
- ¿Pero quién, Julia?
¿Quién lo hizo?
151
00:13:51,640 --> 00:13:55,016
No te acuerdas de nada,
¿por qué no crees lo que Bela dijo?
152
00:13:55,040 --> 00:13:58,695
- No tiene sentido que se lo invente.
- ¡Y yo sí me lo estoy inventado!
153
00:13:58,719 --> 00:14:06,719
- ¡Claro, como soy la puta loca!
- Carles Salgado.
154
00:14:08,959 --> 00:14:11,695
Sé que han vuelto
a subir el vídeo.
155
00:14:11,719 --> 00:14:14,415
Armaste un buen lío porque dijiste
que te había pegado,
156
00:14:14,439 --> 00:14:15,496
lo echaron del Lluc.
157
00:14:15,520 --> 00:14:18,415
¿Y qué es lo que había pasado?
Nada.
158
00:14:18,439 --> 00:14:22,736
Solo el berrinche de una niña
a la que un chico le dijo que no.
159
00:14:22,760 --> 00:14:25,736
- Tenía 13 años...
160
00:14:25,760 --> 00:14:27,695
Fui una imbécil, metí la pata.
161
00:14:27,719 --> 00:14:31,455
¿Pero como lo hice una vez puede
hacerme lo que les dé la gana?
162
00:14:31,479 --> 00:14:35,656
- ¡Venid y follaos a Julia!
- Te hemos perdonado muchas cosas.
163
00:14:35,680 --> 00:14:39,736
- ¿Me vas a echar?
164
00:14:39,760 --> 00:14:47,319
- Cuenta la verdad, Julia.
165
00:15:00,680 --> 00:15:04,736
Tenemos que volver al principio.
A Bernat.
166
00:15:04,760 --> 00:15:07,096
¿Dónde iba?
¿Quiénes eran sus amigos?
167
00:15:07,120 --> 00:15:11,776
De alguna manera,
la respuesta está en ese dibujo.
168
00:15:11,800 --> 00:15:14,616
¿Cuánto tiempo estuvo Dani
sin tomar su medicación?
169
00:15:14,640 --> 00:15:18,415
Tenía que seguir un tratamiento
de olanzapina y no sé qué más.
170
00:15:18,439 --> 00:15:20,575
Sí, pudo tener alucinaciones.
171
00:15:20,599 --> 00:15:23,295
Los temblores de los que habló
el ermitaño pueden ser
172
00:15:23,319 --> 00:15:25,455
consecuencia de dejar
la medicación de golpe.
173
00:15:25,479 --> 00:15:28,336
Entonces, ¿de qué vale esto?
174
00:15:28,360 --> 00:15:32,175
Nahím...
El GHB conecta los dos casos.
175
00:15:32,199 --> 00:15:34,336
La variedad hallada
en la autopsia de Nahím
176
00:15:34,360 --> 00:15:36,256
es la misma que la de la
furgoneta.
177
00:15:36,280 --> 00:15:39,415
Te recuerdo que tienes alguien
en la cárcel acusado de asesinato:
178
00:15:39,439 --> 00:15:40,896
Marc Silvela.
Ya lo sé.
179
00:15:40,920 --> 00:15:43,536
Lo primero es dar con el Mago,
es el que mueve el GHB.
180
00:15:43,560 --> 00:15:47,496
El GHB nos puede decir quién
era el cómplice de Bernat.
181
00:15:47,520 --> 00:15:49,216
¿Sara?
182
00:15:49,240 --> 00:15:51,695
Oriol Noguera nos ha enviado
las fotos de la "rave"
183
00:15:51,719 --> 00:15:59,295
a la que estuvieron las chicas.
Venid.
184
00:15:59,319 --> 00:16:04,776
¿Lo veis?
185
00:16:04,800 --> 00:16:06,455
Lance Reader.
186
00:16:06,479 --> 00:16:09,256
No, no creo que Lance
tenga que ver con esto.
187
00:16:09,280 --> 00:16:11,256
El padre de Bela
es pianista profesional,
188
00:16:11,280 --> 00:16:13,096
hizo arreglos
para el coro del Lluc,
189
00:16:13,120 --> 00:16:14,856
pero no tenía relación con Bernat.
190
00:16:14,880 --> 00:16:17,856
Cati, alguien en este pueblo
ha cometido un doble asesinato.
191
00:16:17,880 --> 00:16:25,880
Si tus simpatías te impiden
trabajar, deberías dejarlo.
192
00:16:38,680 --> 00:16:40,776
Estaba en una fiesta.
193
00:16:40,800 --> 00:16:46,976
¿Es un delito?
194
00:16:47,000 --> 00:16:49,455
La noche del 6 de marzo,
195
00:16:49,479 --> 00:16:52,575
me llama la atención
que no comentara nada.
196
00:16:52,599 --> 00:16:55,415
Bela, Julia y Dani
sufrieron abusos sexuales.
197
00:16:55,439 --> 00:17:00,175
No, Bela ya lo explicó.
Esa noche no pasó nada.
198
00:17:00,199 --> 00:17:03,015
Ya, unas adolescentes que salen
sin permiso y beben de más.
199
00:17:03,039 --> 00:17:05,576
Parece que sí.
200
00:17:05,600 --> 00:17:10,536
¿Entonces por qué ocultar
que había estado en esta "rave"?
201
00:17:10,560 --> 00:17:12,935
Habríamos podido terminar
mucho antes,
202
00:17:12,959 --> 00:17:16,656
si hubiera dicho que estaba ahí
y que vio a Bela y a sus amigas
203
00:17:16,680 --> 00:17:24,296
y estaban bien, ya estaba.
204
00:17:24,320 --> 00:17:26,975
Hay una serie de fechas
importantes para nosotros.
205
00:17:26,999 --> 00:17:29,336
Por ejemplo, el viernes,
cuando murió Dani.
206
00:17:29,360 --> 00:17:32,015
Se supone que estaba dando
un concierto en Palma.
207
00:17:32,039 --> 00:17:36,096
No se supone, estuve en Palma.
Según los informes, el 6 de marzo
208
00:17:36,120 --> 00:17:39,856
estuvo en Menorca en una reunión
y pasó la noche allí.
209
00:17:39,880 --> 00:17:42,056
Y, sin embargo,
210
00:17:42,080 --> 00:17:44,215
no es verdad.
211
00:17:44,239 --> 00:17:47,336
¿A qué han venido a Tramuntana?
212
00:17:47,360 --> 00:17:52,975
¿A buscar a un asesino
o a jodernos la vida?
213
00:17:52,999 --> 00:18:00,999
Esto es humillante.
214
00:18:02,519 --> 00:18:07,455
Estaba con una amiga
215
00:18:07,479 --> 00:18:10,975
y no quería
que mi mujer lo supiera.
216
00:18:10,999 --> 00:18:14,536
¿Prefiere que hablemos a solas?
No.
217
00:18:14,560 --> 00:18:16,656
Vi a Bela entre la gente.
218
00:18:16,680 --> 00:18:21,415
No tenía ni idea
de que pensaban ir a esa "rave".
219
00:18:21,439 --> 00:18:24,536
Le dije a mi amiga que...
220
00:18:24,560 --> 00:18:30,096
Que mejor me iba porque no quería
que las chicas me vieran con ella.
221
00:18:30,120 --> 00:18:32,376
Dormí en un hotel en Sóller.
222
00:18:32,400 --> 00:18:37,136
¿Hay alguien que puede confirmar
que se fue pronto de esa "rave"?
223
00:18:37,160 --> 00:18:40,255
Tal vez esa amiga.
224
00:18:40,279 --> 00:18:44,015
Puedo darle su número.
225
00:18:44,039 --> 00:18:52,039
Se llama Malena.
226
00:18:56,039 --> 00:18:57,975
Habla con Cati
y que llame a Malena,
227
00:18:57,999 --> 00:19:05,999
que nos confirme
la historia de Lance.
228
00:19:13,239 --> 00:19:15,056
¿Va todo bien?
229
00:19:15,080 --> 00:19:19,776
Más o menos.
230
00:19:19,800 --> 00:19:22,816
No tengas miedo de hablar.
231
00:19:22,840 --> 00:19:30,840
A lo mejor hay algo que recuerdas
y no sabes que es importante.
232
00:19:32,960 --> 00:19:40,960
Ya he dicho
todo lo que tenía que decir.
233
00:19:49,160 --> 00:19:54,336
- Los guardias se han ido.
234
00:19:54,360 --> 00:19:59,936
"Look, sweetheart".
235
00:19:59,960 --> 00:20:02,296
"You gotta be kidding me".
236
00:20:02,320 --> 00:20:06,096
"We are here again. Alright".
237
00:20:06,120 --> 00:20:08,736
"Ok".
238
00:20:08,760 --> 00:20:14,496
¿Vas a montarme una escena?
239
00:20:14,520 --> 00:20:18,616
- Malena.
240
00:20:18,640 --> 00:20:21,136
Me juraste que se había acabado.
241
00:20:21,160 --> 00:20:26,136
- ¿De verdad te sorprende?
Ya lo sabías.
242
00:20:26,160 --> 00:20:29,496
No estás llorando
porque me haya acostado con otra.
243
00:20:29,520 --> 00:20:31,816
¿No lo ves?
244
00:20:31,840 --> 00:20:39,840
Estás llorando
porque en realidad te da igual.
245
00:20:51,120 --> 00:20:53,096
"A ver, Dani,
246
00:20:53,120 --> 00:20:59,536
¿qué deseo pedirías si tuvieras
en las manos un 'boiet'?
247
00:20:59,560 --> 00:21:03,656
Esos pequeños duendes se esconden
en la flor del helecho.
248
00:21:03,680 --> 00:21:06,136
En la madrugada de San Juan,
durante un segundo,
249
00:21:06,160 --> 00:21:09,776
la flor se hace visible.
250
00:21:09,800 --> 00:21:14,536
Los 'boiets' son como motas
de polvo y no paran de gritar.
251
00:21:14,560 --> 00:21:20,496
'¿Què farem? ¿Què farem?'.
¿Qué vamos a hacer?
252
00:21:20,520 --> 00:21:24,456
Tienes que pedir tu deseo antes
de que te lo pregunten tres veces.
253
00:21:24,480 --> 00:21:32,480
Si no, los pequeños 'boiets'
te robarán la vida".
254
00:21:34,640 --> 00:21:42,640
- "Sara, espera. ¿Adónde vas?
Por ahí no, Sara".
255
00:21:47,560 --> 00:21:55,560
"Què farem? Què farem?".
256
00:22:12,600 --> 00:22:15,456
Parálisis del sueño
y alucinaciones hipnagógicas.
257
00:22:15,480 --> 00:22:17,816
Tienen un nombre de mierda
y son una mierda.
258
00:22:17,840 --> 00:22:21,296
Resumiendo, es como si la sargento
se pegara un viaje de setas
259
00:22:21,320 --> 00:22:22,416
de vez en cuando.
260
00:22:22,440 --> 00:22:24,576
¿Solo le pasa en el sueño?
Tomaba medicación,
261
00:22:24,600 --> 00:22:26,976
lo tenía controlado.
El año pasado llevó un caso
262
00:22:27,000 --> 00:22:28,656
en los Pirineos
con el cabo Gamero.
263
00:22:28,680 --> 00:22:31,576
Pillaron al malo pero perdieron
a una chica y a su compañero,
264
00:22:31,600 --> 00:22:34,136
el teniente Santiago Baín.
Entonces, todo empeoró.
265
00:22:34,160 --> 00:22:36,896
Las alucinaciones
no son solo mientras duerme.
266
00:22:36,920 --> 00:22:38,816
No querría estar en su pellejo.
267
00:22:38,840 --> 00:22:41,496
Al parecer siente una cosa
que se llama "aura",
268
00:22:41,520 --> 00:22:44,176
son como las cosquillas
que sientes en la montaña rusa.
269
00:22:44,200 --> 00:22:46,136
Eso viene antes de los episodios.
270
00:22:46,160 --> 00:22:48,776
Pueden ser ausencias
o alucinaciones de cualquier tipo.
271
00:22:48,800 --> 00:22:51,856
No solo piensa que ve y oye cosas,
también siente sabores.
272
00:22:51,880 --> 00:22:52,936
Un viajazo.
273
00:22:52,960 --> 00:22:54,016
¿Estaba tratándose?
274
00:22:54,040 --> 00:22:56,336
Su psiquiatra quería
un examen neurológico
275
00:22:56,360 --> 00:23:01,736
porque pensaba que tenía...
Espera, déjame.
276
00:23:01,760 --> 00:23:03,576
Epilepsia en el lóbulo temporal.
277
00:23:03,600 --> 00:23:06,976
Pensaba que los epilépticos
echaban espumarajos por la boca.
278
00:23:07,000 --> 00:23:09,896
A lo mejor tuvo
una de esas crisis.
279
00:23:09,920 --> 00:23:12,256
Tal vez no sepa quién es
ni dónde está.
280
00:23:12,280 --> 00:23:13,336
¿Cuánto suelen durar?
281
00:23:13,360 --> 00:23:16,496
No seas peliculera, Cati.
Claro que sabe quién es.
282
00:23:16,520 --> 00:23:20,136
Esas crisis pueden durar segundos,
minutos como mucho.
283
00:23:20,160 --> 00:23:23,376
¿De qué sirve que yo lea esto?
Son cosas personales.
284
00:23:23,400 --> 00:23:26,216
¿Sara puede diferenciar
la realidad de esas alucinaciones?
285
00:23:26,240 --> 00:23:27,336
A lo mejor no puede.
286
00:23:27,360 --> 00:23:30,456
Buscamos una persona que no tiene
la cabeza en su sitio.
287
00:23:30,480 --> 00:23:32,136
A saber dónde coño se ha metido.
288
00:23:32,160 --> 00:23:34,000
Tenemos que pensar como ella.
289
00:23:38,720 --> 00:23:44,296
Ya.
290
00:23:44,320 --> 00:23:49,736
De acuerdo. Gracias.
291
00:23:49,760 --> 00:23:52,576
Era Cati.
292
00:23:52,600 --> 00:23:54,816
Malena ha confirmado
la versión de Lance,
293
00:23:54,840 --> 00:23:56,856
que se fue de la "rave"
sobre las dos,
294
00:23:56,880 --> 00:24:00,000
antes de que ella se llevara
a las chicas a la casa de Oriol.
295
00:24:02,680 --> 00:24:06,056
Me porté como una imbécil
con Cati, ¿no?
296
00:24:06,080 --> 00:24:08,216
Yo diría que le caes tan bien
297
00:24:08,240 --> 00:24:13,216
como a mí
cuando llegaste a Monteperdido.
298
00:24:13,240 --> 00:24:18,136
Bueno, a lo mejor con el tiempo
las cosas cambian. Como contigo.
299
00:24:18,160 --> 00:24:26,160
¿Te vas a acostar con ella?
¿Quién sabe? Es guapa.
300
00:24:28,000 --> 00:24:31,496
Mañana iré a ver a Marc Silvela
a la cárcel de Palma.
301
00:24:31,520 --> 00:24:35,096
Cuando demos con el camello,
empezaremos a ver un poco de luz,
302
00:24:35,120 --> 00:24:39,456
estoy seguro.
Can Falgueres existe.
303
00:24:39,480 --> 00:24:42,696
Lo que tenemos que hacer
es encontrar esa casa.
304
00:24:42,720 --> 00:24:44,376
Pero si tú misma lo has dicho.
305
00:24:44,400 --> 00:24:46,096
Dani dejó de golpe la medicación,
306
00:24:46,120 --> 00:24:48,336
¿por qué fiarnos
de un chico en ese estado?
307
00:24:48,360 --> 00:24:50,816
Porque yo he estado allí.
308
00:24:50,840 --> 00:24:55,496
Yo he estado en Can Falgueres.
309
00:24:55,520 --> 00:24:58,856
¿Tú?
310
00:24:58,880 --> 00:25:03,416
¿Y lo dices ahora?
311
00:25:03,440 --> 00:25:07,376
¿Cuándo?
312
00:25:07,400 --> 00:25:10,856
Hace tiempo.
313
00:25:10,880 --> 00:25:13,456
Tendría siete u ocho años,
no me acuerdo bien.
314
00:25:13,480 --> 00:25:16,456
Cada vez que trato de recordarlo
no...
315
00:25:16,480 --> 00:25:18,616
Te dije que estuve viviendo
aquí unos años.
316
00:25:18,640 --> 00:25:19,976
Sí, con tus padres.
317
00:25:20,000 --> 00:25:22,856
No tiene sentido que estuvieras
en esa casa.
318
00:25:22,880 --> 00:25:26,816
¿Viviste aquí, en Tramuntana?
No, pero sé que es la misma.
319
00:25:26,840 --> 00:25:31,376
Lo supe cuando vi los dibujos
que había hecho Dani.
320
00:25:31,400 --> 00:25:37,376
Había pintado unos helechos y...
Eran...
321
00:25:37,400 --> 00:25:40,576
Había unos iguales
en la ventana en esa casa.
322
00:25:40,600 --> 00:25:43,656
Y al ver ese mural,
ahí estaba esa ventana idéntica.
323
00:25:43,680 --> 00:25:46,576
Por eso sé que es Can Falgueres.
324
00:25:46,600 --> 00:25:49,056
¿Y qué hacías allí? ¿Era tu casa?
325
00:25:49,080 --> 00:25:53,256
No, estaba en una habitación y...
326
00:25:53,280 --> 00:25:56,736
Estaba jugando con alguien.
327
00:25:56,760 --> 00:25:59,536
Y luego había un pasillo
y otra habitación...
328
00:25:59,560 --> 00:26:02,376
Y un hombre que llevaba
una máscara de "caparrot".
329
00:26:02,400 --> 00:26:04,456
Está bien.
330
00:26:04,480 --> 00:26:07,816
Viviste aquí, en la isla,
y pasó algo.
331
00:26:07,840 --> 00:26:10,336
Con tus padres o con quien sea,
pero...
332
00:26:10,360 --> 00:26:13,296
¿Y si...? No sé...
333
00:26:13,320 --> 00:26:21,320
¿Y si estás mezclando las cosas?
No, sé que es verdad.
334
00:26:23,760 --> 00:26:26,296
Tenemos que aferrarnos
a lo seguro, Sara.
335
00:26:26,320 --> 00:26:33,776
Al GHB, a detener al Mago...
336
00:26:33,800 --> 00:26:37,096
¿Por qué no confías en mí?
337
00:26:37,120 --> 00:26:39,296
La muerte de Dani te ha afectado
y es normal,
338
00:26:39,320 --> 00:26:42,056
pero lo que sea que te pasó
en la isla, no tiene que ver.
339
00:26:42,080 --> 00:26:46,336
No te desvíes pensando eso.
Estoy pensando en Gerard y Dani.
340
00:26:46,360 --> 00:26:49,336
Y lo que les pasó
a Julia y a Bela.
341
00:26:49,360 --> 00:26:52,776
No estoy pensando en mí.
Ya...
342
00:26:52,800 --> 00:26:56,536
Sara, pero...
343
00:26:56,560 --> 00:27:00,656
Sara...
344
00:27:00,680 --> 00:27:08,680
Joder.
345
00:28:32,400 --> 00:28:35,856
Estás preciosa.
346
00:28:35,880 --> 00:28:40,296
Me encanta el color.
347
00:28:40,320 --> 00:28:43,936
Como el mar.
348
00:28:43,960 --> 00:28:46,256
- Gracias.
349
00:28:46,280 --> 00:28:50,856
No sabía si ibas a venir.
350
00:28:50,880 --> 00:28:55,000
- Tenía que haber venido
mucho antes.
351
00:29:07,480 --> 00:29:09,616
Mamá, sácame de aquí, por favor.
352
00:29:09,640 --> 00:29:12,056
Sácame de esta isla,
te juro que no te molesto,
353
00:29:12,080 --> 00:29:13,896
te lo juro.
354
00:29:13,920 --> 00:29:18,496
- Por favor.
- He visto lo que dicen.
355
00:29:18,520 --> 00:29:20,976
- Yo no soy así,
lo que conté pasó de verdad,
356
00:29:21,000 --> 00:29:24,496
- nos violaron, mamá.
- Claro que sí.
357
00:29:24,520 --> 00:29:30,576
La culpa es mía por dejarte sola.
358
00:29:30,600 --> 00:29:38,600
Mi niña...
359
00:30:09,440 --> 00:30:11,016
¿Qué te ha pasado?
360
00:30:11,040 --> 00:30:14,136
Un resbalón en el patio.
361
00:30:14,160 --> 00:30:15,856
Una tontería jugando al fútbol...
362
00:30:15,880 --> 00:30:18,280
Ya...
363
00:30:21,880 --> 00:30:25,616
Todavía no ha venido
la fiscal a verme.
364
00:30:25,640 --> 00:30:28,656
Tiene que venir, ¿no?
Eh...
365
00:30:28,680 --> 00:30:32,616
Marc... Necesito algo más para que
la fiscal levante la preventiva.
366
00:30:32,640 --> 00:30:35,016
Marta Salort es un hueso.
367
00:30:35,040 --> 00:30:39,216
Estuve en El Mestizo,
pero no saqué nada...
368
00:30:39,240 --> 00:30:41,656
Ayúdame a encontrar al Mago.
369
00:30:41,680 --> 00:30:46,400
Piensa, Marc... lo que sea.
370
00:30:49,680 --> 00:30:53,016
A ver... hacen...
371
00:30:53,040 --> 00:30:55,936
Un mercado un par de días
a la semana,
372
00:30:55,960 --> 00:30:57,896
en la Plaça Bisbe.
373
00:30:57,920 --> 00:30:59,136
Vale...
374
00:30:59,160 --> 00:31:02,376
Estaba en uno de esos puestos
de fruta ecológica...
375
00:31:02,400 --> 00:31:05,016
¿Qué puesto?
376
00:31:05,040 --> 00:31:08,616
Creo que tenía un murciélago
pintado en el toldo.
377
00:31:08,640 --> 00:31:10,696
Vale...
378
00:31:10,720 --> 00:31:16,256
No te sirve de nada, ¿verdad?
Claro que me sirve, Marc.
379
00:31:16,280 --> 00:31:21,176
A lo mejor estás fuera
antes de lo que piensas.
380
00:31:21,200 --> 00:31:25,096
El martes que viene le hacen
un homenaje a mi padre.
381
00:31:25,120 --> 00:31:27,656
Era profesor de colegio
y se retira...
382
00:31:27,680 --> 00:31:29,816
¿Quieres que vaya a verlos?
383
00:31:29,840 --> 00:31:33,376
Le llamaban "el Martillo"...
384
00:31:33,400 --> 00:31:35,576
De los que no dejan una risita
en clase...
385
00:31:35,600 --> 00:31:40,976
Pero explica las matemáticas
como nadie.
386
00:31:41,000 --> 00:31:44,136
No han querido
ni cogerme el teléfono.
387
00:31:44,160 --> 00:31:50,696
Dame su dirección... puedo ir
y explicarles tu situación.
388
00:31:50,720 --> 00:31:53,616
No les culpo.
389
00:31:53,640 --> 00:32:01,640
Se supone que he violado y matado
a un niño de 15 años...
390
00:32:04,720 --> 00:32:07,016
¿Sabes una cosa?
391
00:32:07,040 --> 00:32:09,536
Cuando salían casos así,
yo era de los que decían
392
00:32:09,560 --> 00:32:13,536
que la cárcel no era bastante
para esos hijos de puta.
393
00:32:13,560 --> 00:32:17,096
Hubo una historia en los Pirineos...
394
00:32:17,120 --> 00:32:20,416
Joder...
395
00:32:20,440 --> 00:32:22,256
Hasta firmé una petición,
en internet,
396
00:32:22,280 --> 00:32:29,160
para que aprobaran
la pena de muerte.
397
00:32:49,720 --> 00:32:56,736
Espérame ahí, cariño.
398
00:32:56,760 --> 00:32:59,816
Lo siento,
es que desde que mi padre...
399
00:32:59,840 --> 00:33:01,376
Me cuesta organizarme con Juan
400
00:33:01,400 --> 00:33:03,976
y la chica que lo cuida no puede
estar con él todo día.
401
00:33:04,000 --> 00:33:05,656
Es bonita la canción.
402
00:33:05,680 --> 00:33:13,680
Le tranquiliza, le pone nervioso
estar en sitios que no conoce bien.
403
00:33:13,760 --> 00:33:15,816
Cati...
404
00:33:15,840 --> 00:33:17,576
Sí.
405
00:33:17,600 --> 00:33:20,616
¿Cómo se llamaba el hombre
que vino el primer día al cuartel?
406
00:33:20,640 --> 00:33:22,576
El que hablaba mal de Bernat.
407
00:33:22,600 --> 00:33:30,600
¿Biel...?
408
00:33:49,320 --> 00:33:51,096
¿Biel Carretero?
409
00:33:51,120 --> 00:33:54,296
¿Han encontrado a mi hija?
410
00:33:54,320 --> 00:33:56,656
Lo siento...
411
00:33:56,680 --> 00:34:00,096
Vengo para hacerle unas preguntas.
¿Quién me ha denunciado... Pau?
412
00:34:00,120 --> 00:34:02,856
Le he dicho mil veces que quitaré
la chatarra cuando pueda.
413
00:34:02,880 --> 00:34:05,576
No, no vengo por ninguna denuncia.
Tengo mucho lío aquí.
414
00:34:05,600 --> 00:34:08,016
Vengo a preguntar por Bernat.
415
00:34:08,040 --> 00:34:16,040
Y Can Falgueres...
416
00:34:18,480 --> 00:34:20,056
¿Por qué nadie me escucha?
417
00:34:20,080 --> 00:34:22,976
¿Quiere que se lo diga?
¡Porque soy pobre!
418
00:34:23,000 --> 00:34:25,936
Toda la vida he sido pobre,
no como esos "botifarres"...
419
00:34:25,960 --> 00:34:27,376
Esther, mi hija, me lo decía:
420
00:34:27,400 --> 00:34:29,256
"No vull tornar
a ca ses falgueres...".
421
00:34:29,280 --> 00:34:31,096
Y yo se lo pedí a los guardias...
422
00:34:31,120 --> 00:34:32,936
¡Hay que ir a la casa
de los helechos!
423
00:34:32,960 --> 00:34:36,336
¿Lo hicieron? No, me enviaron
a tomar viento, como con Bernat.
424
00:34:36,360 --> 00:34:38,776
Porque a nadie la importa
la hija de un borracho...
425
00:34:38,800 --> 00:34:41,216
Se creen que no me doy cuenta.
¿Ha estado allí?
426
00:34:41,240 --> 00:34:49,240
Un millón de veces.
427
00:35:06,000 --> 00:35:14,000
¡Biel, ¿dónde va?!
428
00:35:14,440 --> 00:35:18,615
¡¿Dónde va?!
429
00:35:18,639 --> 00:35:26,296
¡Biel!
430
00:35:26,320 --> 00:35:30,856
¡¡¡Biel!!!
431
00:35:30,880 --> 00:35:38,880
¡Biel...!
432
00:35:44,200 --> 00:35:46,096
¡Biel!
433
00:35:46,120 --> 00:35:54,120
¡Es Can Falgueres!
434
00:35:54,320 --> 00:35:56,496
Biel...
435
00:35:56,520 --> 00:35:58,456
Esther está ahí dentro...
436
00:35:58,480 --> 00:36:00,936
No sé cuántas veces
la habré visto en sueños...
437
00:36:00,960 --> 00:36:02,216
Su cuerpo...
438
00:36:02,240 --> 00:36:04,936
Nadie quiere bajar,
pero yo sé que está ahí...
439
00:36:04,960 --> 00:36:07,416
Quiero darle a mi niña
el entierro que se merece...
440
00:36:07,440 --> 00:36:09,696
La Guardia Civil dijo
se marchó por su voluntad.
441
00:36:09,720 --> 00:36:11,016
¡Y una puta mierda!
442
00:36:11,040 --> 00:36:12,976
¡Esther no se quería ir
a ninguna parte!
443
00:36:13,000 --> 00:36:15,536
¡Me la robaron!
¿Por qué cree que están en la sima?
444
00:36:15,560 --> 00:36:17,736
"No vull tornar a can falgueres."
445
00:36:17,760 --> 00:36:19,656
"No vull que m'enterrin en s'avenc."
446
00:36:19,680 --> 00:36:25,416
¡Eso decía...! ¡No quiero
que me entierren en la sima!
447
00:36:25,440 --> 00:36:27,256
Mi Esther salía mucho...
448
00:36:27,280 --> 00:36:29,376
Teníamos nuestras diferencias...
449
00:36:29,400 --> 00:36:31,576
Pero...
como cualquier padre y su hija.
450
00:36:31,600 --> 00:36:34,776
Sé que es horrible esa situación...
¡Es Can Falgueres!
451
00:36:34,800 --> 00:36:36,296
¡Seguro que es Can Falgueres!
452
00:36:36,320 --> 00:36:39,056
Biel, por favor...
¡Apártese de ese agujero!
453
00:36:39,080 --> 00:36:40,135
Biel...
454
00:36:40,159 --> 00:36:42,336
¡¿Qué tengo que hacer
para que busquen?!
455
00:36:42,360 --> 00:36:46,840
¡¡¡¿Me tiro yo?!!¡! ¡¡¡Me tiro!!!
¡Apártese de ese agujero!
456
00:36:48,080 --> 00:36:50,296
¡Eh, qué cojones hacéis aquí!
457
00:36:50,320 --> 00:36:52,296
¡Biel, cómo te lo explico!
458
00:36:52,320 --> 00:36:55,056
Esto es una propiedad privada.
¡Guardia Civil!
459
00:36:55,080 --> 00:36:57,680
Baje el arma.
460
00:36:59,240 --> 00:37:01,040
Ahora mismo.
461
00:37:31,280 --> 00:37:33,936
Le he pedido al coronel Figueroa
que nos envíen al GREIM,
462
00:37:33,960 --> 00:37:37,696
mientras tanto
quiero que vigilen la zona.
463
00:37:37,720 --> 00:37:40,016
Hay un hombre en prisión
que puede ser inocente.
464
00:37:40,040 --> 00:37:43,296
Debemos encontrar al Mago, él nos
llevará al hombre de la furgoneta.
465
00:37:43,320 --> 00:37:45,856
Tenemos una variante de GHB.
466
00:37:45,880 --> 00:37:49,656
¿Pero y todas las personas
a las que les vendió el Mago?
467
00:37:49,680 --> 00:37:52,696
Eso es un callejón sin salida.
Por Dios, sabes mejor que nadie
468
00:37:52,720 --> 00:37:54,656
que la sima no es Can Falgueres.
Cabo...
469
00:37:54,680 --> 00:37:57,456
Vamos a por el Mago,
tengo una pista para encontrarlo.
470
00:37:57,480 --> 00:37:59,216
Olvida a Biel
y al agujero de mierda.
471
00:37:59,240 --> 00:38:01,720
Cuando estaba ahí,
escuché el ruido de un motor...
472
00:38:11,040 --> 00:38:13,496
Acaba de llegar de Criminalística.
473
00:38:13,520 --> 00:38:15,776
El hombre que se encarga de vigilar
esas tierras
474
00:38:15,800 --> 00:38:17,216
dijo que no vio ningún coche.
475
00:38:17,240 --> 00:38:21,936
Pero había uno, era negro;
pero no pude ver el modelo.
476
00:38:21,960 --> 00:38:25,416
Aparte de esas huellas,
había otras más antiguas.
477
00:38:25,440 --> 00:38:28,056
Huellas cuadradas...
tacos espaciados.
478
00:38:28,080 --> 00:38:30,456
Son los neumáticos
de una furgoneta.
479
00:38:30,480 --> 00:38:34,696
Lo han comprobado y, efectivamente,
es "nuestra" furgoneta.
480
00:38:34,720 --> 00:38:37,696
Dime, ahora, si la sima
no tiene que ver con el caso.
481
00:38:37,720 --> 00:38:41,776
Que Biel solamente es un borracho.
482
00:38:41,800 --> 00:38:49,800
Que sea la última vez
que pones en duda mis órdenes.
483
00:38:55,400 --> 00:38:57,736
Sé que nos dieron algo...
484
00:38:57,760 --> 00:38:59,376
Por eso no me acuerdo de nada.
485
00:38:59,400 --> 00:39:03,096
- ¿Habías tomado drogas
antes de llegar a la fiesta?
486
00:39:03,120 --> 00:39:08,336
"Una pastilla,
pero no fue por eso".
487
00:39:08,360 --> 00:39:10,736
- ¿Sabías algo de esto?
- "Tranquila, cariño,
488
00:39:10,760 --> 00:39:15,176
solo queremos hacernos
una idea de la situación".
489
00:39:15,200 --> 00:39:17,176
"Al día siguiente...
490
00:39:17,200 --> 00:39:19,176
Tenía mis partes...
491
00:39:19,200 --> 00:39:21,096
Y los muslos... tenía moretones".
492
00:39:21,120 --> 00:39:24,216
No sé cómo ha sido
tan estúpida de prestarse a esto.
493
00:39:24,240 --> 00:39:26,856
"¿No hay parte de lesiones?
¿No fuiste al hospital?
494
00:39:26,880 --> 00:39:30,096
Es importante que quede claro
para todos los que puedan pensar
495
00:39:30,120 --> 00:39:33,856
que tuviste relaciones consentidas
y que, bueno...
496
00:39:33,880 --> 00:39:35,616
Bebiste mucho y no te acuerdas.
497
00:39:35,640 --> 00:39:41,856
Es importante que quede claro
que fue una violación.
498
00:39:41,880 --> 00:39:44,536
- Dani sí se acordaba de algo.
499
00:39:44,560 --> 00:39:48,096
"Dijo que se despertó
en una habitación...
500
00:39:48,120 --> 00:39:50,976
Y que vio a un hombre y a un niño...
501
00:39:51,000 --> 00:39:52,456
Que estaba muerto".
502
00:39:52,480 --> 00:39:57,016
- Apágalo, Mónica, por favor.
503
00:39:57,040 --> 00:39:59,296
¡Apágalo!
504
00:39:59,320 --> 00:40:07,320
- Bela...
505
00:40:10,600 --> 00:40:12,696
- Estoy harta de que me traten
de mentirosa.
506
00:40:12,720 --> 00:40:16,016
¿Y crees que te ha hecho algún bien
salir en televisión?
507
00:40:16,040 --> 00:40:20,416
¿Sabes que has dado datos que
pueden afectar a la investigación?
508
00:40:20,440 --> 00:40:23,176
Sabemos que estás pasando
por un momento difícil, Julia.
509
00:40:23,200 --> 00:40:25,616
Pero nos has puesto piedras
en el camino.
510
00:40:25,640 --> 00:40:29,016
Esa mierda de periodista no paraba
de preguntar si me lo inventé.
511
00:40:29,040 --> 00:40:35,216
¿Quién te puso en contacto
con ella?
512
00:40:35,240 --> 00:40:39,376
Nadie, la llamé yo.
513
00:40:39,400 --> 00:40:42,256
Julia, ¿qué te dije?
514
00:40:42,280 --> 00:40:50,280
No estás sola.
515
00:41:04,240 --> 00:41:06,296
Yo rompo bombillas...
516
00:41:06,320 --> 00:41:08,896
Cuando estoy de mala leche,
me relaja.
517
00:41:08,920 --> 00:41:12,296
Sé que no es ecológico,
pero que le den por culo al mundo.
518
00:41:12,320 --> 00:41:16,336
Si, total, a mí me quedan
dos días por aquí.
519
00:41:16,360 --> 00:41:19,056
Oye, pruébalo que funciona.
520
00:41:19,080 --> 00:41:23,816
Da gusto verlas estallar...
521
00:41:23,840 --> 00:41:27,576
¿Por qué somos así...?
522
00:41:27,600 --> 00:41:31,336
¿Por qué nos cuesta tanto
creer a los demás?
523
00:41:31,360 --> 00:41:33,336
¿Estás hablando de fe?
524
00:41:33,360 --> 00:41:35,336
Lo siguiente es meterte a monja.
525
00:41:35,360 --> 00:41:39,936
Es que no es fácil aguantar
que todo el mundo crea que...
526
00:41:39,960 --> 00:41:42,856
Que eres una mentiroso o una loca.
527
00:41:42,880 --> 00:41:46,256
A ver... Mira, Víctor
es un guardia de pueblo.
528
00:41:46,280 --> 00:41:47,976
No le pidas peras al olmo.
529
00:41:48,000 --> 00:41:50,976
El otro día te vi por el pasillo...
530
00:41:51,000 --> 00:41:52,416
No sé...
531
00:41:52,440 --> 00:41:55,256
Supongo que habías equivocado
de habitación.
532
00:41:55,280 --> 00:41:57,896
A lo mejor tiene razón y...
533
00:41:57,920 --> 00:42:01,056
Estoy perdiendo el tiempo buscando
en esa sima y, en realidad,
534
00:42:01,080 --> 00:42:07,216
lo que debería hacer es...
Ayudarle a encontrar al Mago.
535
00:42:07,240 --> 00:42:08,856
Voy tras un sitio que, solamente,
536
00:42:08,880 --> 00:42:12,736
existe en los cuentos
para asustar a los niños.
537
00:42:12,760 --> 00:42:14,856
Como Hansel y Gretel...
538
00:42:14,880 --> 00:42:19,816
Perdida en el bosque
y detrás de una casita de chocolate.
539
00:42:19,840 --> 00:42:21,816
Inventaron esa historia,
540
00:42:21,840 --> 00:42:25,176
la de Hansel y Gretel,
por una razón...
541
00:42:25,200 --> 00:42:28,616
para que la gente se diera cuenta
de que no era muy bonico...
542
00:42:28,640 --> 00:42:31,376
Comerse a sus propios hijos.
543
00:42:31,400 --> 00:42:35,776
En la Edad Media,
con tanta hambre, era costumbre.
544
00:42:35,800 --> 00:42:39,736
Pero... ¿qué es de verdad
en Can Falgueres?
545
00:42:39,760 --> 00:42:42,640
Dímelo tú, Sara Campos.
546
00:42:49,280 --> 00:42:51,536
Lo abandonamos,
Víctor fue a un mercado de Palma
547
00:42:51,560 --> 00:42:55,536
y se enteró de que el Mago
vivía en una comuna.
548
00:42:55,560 --> 00:42:57,776
¿De verdad crees
que lo olvidó en algún momento
549
00:42:57,800 --> 00:43:00,376
con lo obsesiva que es?
Pudo dejar de hablar del tema;
550
00:43:00,400 --> 00:43:03,856
pero ya te digo que siguió
pensando en Can Falgueres.
551
00:43:03,880 --> 00:43:06,016
No me pongas morritos, Cati.
552
00:43:06,040 --> 00:43:14,040
Solo quiero saber si volvió
a visitar a Biel Carretero.
553
00:43:18,600 --> 00:43:20,176
Por cierto...
554
00:43:20,200 --> 00:43:22,776
¿Tú estuviste en la sima
cuando bajaron los del GREIM?
555
00:43:22,800 --> 00:43:25,896
La sargento nos pidió
a Teresa y a mí que...
556
00:43:25,920 --> 00:43:27,416
Ya le dije que, en este pueblo,
557
00:43:27,440 --> 00:43:34,440
somos muchas las que hemos pasado
por un infierno.
558
00:44:06,920 --> 00:44:11,456
¿Tú qué haces aquí?
559
00:44:11,480 --> 00:44:14,536
No va a venir, Julia.
560
00:44:14,560 --> 00:44:18,016
- ¿Tú qué sabes? Déjame en paz...
- Julia...
561
00:44:18,040 --> 00:44:19,816
Sara, la sargento
de la Guardia Civil,
562
00:44:19,840 --> 00:44:23,096
habló con la productora
del programa de televisión.
563
00:44:23,120 --> 00:44:25,616
Le dijeron que negociaron
la entrevista con tu madre,
564
00:44:25,640 --> 00:44:29,416
le pagaron 12 000 euros.
565
00:44:29,440 --> 00:44:32,176
Esta tarde, Amelia ha cogido
un vuelo desde Palma...
566
00:44:32,200 --> 00:44:35,616
Y se ha ido, Julia.
567
00:44:35,640 --> 00:44:37,576
- Se ha ido...
- No, no, no... que no...
568
00:44:37,600 --> 00:44:39,296
¡Que no se ha ido! ¡No se ha ido!
569
00:44:39,320 --> 00:44:42,736
La sargento me llamó
cuando se enteró, vine a buscarte.
570
00:44:42,760 --> 00:44:45,616
- Escúchame...
- ¡Que no! ¡Me dijo que iba a volver!
571
00:44:45,640 --> 00:44:48,256
- Cariño, no va a volver...
¡No va a volver!
572
00:44:48,280 --> 00:44:56,280
Julia...
573
00:44:57,840 --> 00:44:59,936
- Julia...
- Me regaló este peluche
574
00:44:59,960 --> 00:45:02,256
cuando tenía nueve años
y estaba en el Lluc.
575
00:45:02,280 --> 00:45:06,696
¡Me prometió que iba a volver!
¡¡¡Me lo prometió!!¡!
576
00:45:06,720 --> 00:45:09,896
¡Me lo prometió! ¡Me lo prometió!
577
00:45:09,920 --> 00:45:17,920
¡¡¡Ojalá te mueras!!!
578
00:45:23,200 --> 00:45:25,200
Julia, cariño...
579
00:45:34,240 --> 00:45:37,200
Ven, Julia...
580
00:45:38,760 --> 00:45:42,456
- Venga...
- Que no...
581
00:45:42,480 --> 00:45:44,776
- No, no...
- Ven, Julia.
582
00:45:44,800 --> 00:45:52,800
- ¡Que no...!
583
00:46:49,680 --> 00:46:53,296
¡Guardia Civil, al suelo!
¡Al suelo, al suelo!
584
00:46:53,320 --> 00:46:56,336
¡Al suelo!
585
00:46:56,360 --> 00:46:58,496
¡No se muevan!
¡Quieto ahí, no se muevan!
586
00:46:58,520 --> 00:47:01,216
¡Todo el mundo al suelo!
587
00:47:01,240 --> 00:47:04,536
¡Guardia Civil, al suelo,
al suelo, al suelo, al suelo!
588
00:47:04,560 --> 00:47:06,520
¡Al suelo! ¡Al suelo!
589
00:47:19,600 --> 00:47:27,600
Guardia Civil, contra la pared.
590
00:47:35,240 --> 00:47:43,240
¡¡¡Guardia Civil, quieto!!!
¡Alto, no se mueva!
591
00:48:10,040 --> 00:48:12,656
Por fin nos encontramos, Mago.
592
00:48:12,680 --> 00:48:14,336
¿A qué viene tanto lío?
593
00:48:14,360 --> 00:48:20,016
¿Quién nos ha denunciado?
¿El dueño de esto?
594
00:48:20,040 --> 00:48:23,136
Llévatelo.
595
00:48:23,160 --> 00:48:27,936
¡Pero tío... me haces...!
¡No he hecho nada, tío!
596
00:48:27,960 --> 00:48:33,256
Joder...
597
00:48:33,280 --> 00:48:41,280
A ver... ¡que me haces daño, pavo!
598
00:48:54,760 --> 00:48:55,976
Sara...
599
00:48:56,000 --> 00:49:00,176
Espera...
600
00:49:00,200 --> 00:49:08,200
Es Esther, la hija de Biel.
601
00:49:12,000 --> 00:49:17,416
¿Esther...?
Tu compañero me reconoció.
602
00:49:17,440 --> 00:49:22,456
Tu padre...
Sé lo que va diciendo mi padre.
603
00:49:22,480 --> 00:49:30,480
Biel...
604
00:49:35,360 --> 00:49:37,816
No, no te acerques.
605
00:49:37,840 --> 00:49:40,496
Ni me toques.
606
00:49:40,520 --> 00:49:42,056
¿Cuándo vas a parar?
607
00:49:42,080 --> 00:49:45,216
Prefieres decirle a todo el mundo
que me secuestraron y me mataron,
608
00:49:45,240 --> 00:49:47,336
en lugar de decir la verdad.
609
00:49:47,360 --> 00:49:49,736
La verdad es...
610
00:49:49,760 --> 00:49:52,256
Es que llevo seis años buscándote
como un loco.
611
00:49:52,280 --> 00:49:55,216
¡Esa es la verdad!
612
00:49:55,240 --> 00:49:58,216
Es un puto enfermo.
613
00:49:58,240 --> 00:50:00,816
Desde que mi madre murió...
614
00:50:00,840 --> 00:50:03,096
No había día
que no se emborrachara...
615
00:50:03,120 --> 00:50:06,456
Y se liara a darme hostias.
616
00:50:06,480 --> 00:50:09,056
¿Te acuerdas
de cuando me rompiste la nariz?
617
00:50:09,080 --> 00:50:11,336
¿O eso también lo has olvidado?
618
00:50:11,360 --> 00:50:15,056
Eso fue antes...
619
00:50:15,080 --> 00:50:17,096
Yo...
620
00:50:17,120 --> 00:50:21,096
No tendría que haberte hecho daño.
621
00:50:21,120 --> 00:50:26,496
Ya te he dado
todas las oportunidades, papá.
622
00:50:26,520 --> 00:50:28,216
Ya está bien...
623
00:50:28,240 --> 00:50:31,376
Tú ganas.
624
00:50:31,400 --> 00:50:34,816
- Para ti, estoy muerta y enterrada.
- No... no.
625
00:50:34,840 --> 00:50:36,416
Olvídame...
626
00:50:36,440 --> 00:50:39,736
No...
627
00:50:39,760 --> 00:50:47,760
Por favor, me quiero ir...
628
00:50:52,080 --> 00:50:55,080
Váyase a casa.
629
00:51:09,320 --> 00:51:16,656
¡Biel!
630
00:51:16,680 --> 00:51:18,336
¿Y este qué...?
631
00:51:18,360 --> 00:51:20,816
¿Es un borracho
o tiene el síndrome de Diógenes?
632
00:51:20,840 --> 00:51:26,456
Las dos cosas,
además de otras peores.
633
00:51:26,480 --> 00:51:27,800
¡Biel!
634
00:51:29,360 --> 00:51:31,216
Estará emborrachándose
en algún sitio,
635
00:51:31,240 --> 00:51:33,216
pide a los vecinos para vino.
636
00:51:33,240 --> 00:51:35,656
¿Y los vecinos se lo dais?
637
00:51:35,680 --> 00:51:39,496
Sois buena gente
en este pueblo, ¿no?
638
00:51:39,520 --> 00:51:47,520
¡Biel! ¡Guardia Civil!
639
00:51:58,520 --> 00:52:01,480
¡Cati, lo he encontrado!
640
00:52:08,640 --> 00:52:13,920
No creo que os pida más dinero.
641
00:52:18,720 --> 00:52:23,616
Es la verdad, lo hice para llamar
la atención. Soy una puta loca.
642
00:52:23,640 --> 00:52:27,176
¿Y esto a qué viene?
643
00:52:27,200 --> 00:52:29,336
No tienes por qué mentir...
Es que sí lo es.
644
00:52:29,360 --> 00:52:32,536
Dani nos contó esa historia
de la habitación y el niño muerto...
645
00:52:32,560 --> 00:52:35,136
No sé...
646
00:52:35,160 --> 00:52:37,416
Nadie me violó.
647
00:52:37,440 --> 00:52:39,496
No pasó nada, me lo inventé.
648
00:52:39,520 --> 00:52:42,856
¿Es por lo que ha pasado
con tu madre?
649
00:52:42,880 --> 00:52:50,376
¿O ha sido Joanna? ¿Bela...?
¿Te han dicho que te eches atrás?
650
00:52:50,400 --> 00:52:57,320
Lo siento.
651
00:53:32,600 --> 00:53:37,856
¿Què farem? ¿Què farem?
652
00:53:37,880 --> 00:53:42,696
El Mago está en la sala
de interrogatorios.
653
00:53:42,720 --> 00:53:45,456
Lleva el interrogatorio tú...
654
00:53:45,480 --> 00:53:47,776
Es posible que estemos muy cerca.
Habla con él.
655
00:53:47,800 --> 00:53:50,136
Oye, igual tenías razón
y me estoy volviendo loca.
656
00:53:50,160 --> 00:53:55,096
Con todo esto del caparrot,
Can Falgueres, la sima...
657
00:53:55,120 --> 00:53:56,896
Igual no estaba preparada
para volver.
658
00:53:56,920 --> 00:54:00,536
Todos nos equivocamos, Sara.
Creo que estoy mezclando cosas.
659
00:54:00,560 --> 00:54:04,216
Que lo que tenía no son recuerdos,
son pesadillas.
660
00:54:04,240 --> 00:54:06,096
Y no son reales.
661
00:54:06,120 --> 00:54:08,656
No sé, supongo que nunca
he estado en Can Falgueres,
662
00:54:08,680 --> 00:54:11,416
igual ni existe ese sitio.
663
00:54:11,440 --> 00:54:14,376
Eh...
664
00:54:14,400 --> 00:54:18,216
No tienes que enfrentarte
a esto sola... y lo sabes.
665
00:54:18,240 --> 00:54:26,240
Habla con el Mago y sácale
quién mató a Gerard y a Dani.
666
00:54:32,160 --> 00:54:35,096
Todo lo que había allí,
era para consumo propio.
667
00:54:35,120 --> 00:54:36,976
¿Todo?
668
00:54:37,000 --> 00:54:40,256
Pues sí que os poníais finos
en la comuna.
669
00:54:40,280 --> 00:54:45,256
Podemos demostrar que la droga
que fabricas estaba en las calles.
670
00:54:45,280 --> 00:54:50,656
No voy a hablar
hasta que venga mi abogado.
671
00:54:50,680 --> 00:54:51,736
Por supuesto...
672
00:54:51,760 --> 00:54:53,416
Oh...
673
00:54:53,440 --> 00:54:55,376
Sal fuera y si viene el abogado,
674
00:54:55,400 --> 00:55:03,400
invítalo a café o lo que sea...
Víctor necesita tiempo.
675
00:55:09,600 --> 00:55:14,216
Trabajabas en una empresa
farmacéutica en Berlín.
676
00:55:14,240 --> 00:55:18,536
¿Cuánto tiempo
llevas viviendo en Mallorca?
677
00:55:18,560 --> 00:55:19,976
Eh...
678
00:55:20,000 --> 00:55:24,776
Sólo intento tener una charla
mientras llega el abogado.
679
00:55:24,800 --> 00:55:28,136
- 14 años.
- ¡14 años!
680
00:55:28,160 --> 00:55:30,496
¿Sabes qué...?
681
00:55:30,520 --> 00:55:33,176
"No pareces
un delincuente, Georg.
682
00:55:33,200 --> 00:55:36,216
De hecho, hemos estado hablando
con los de la comuna y...
683
00:55:36,240 --> 00:55:39,816
Eran felices...
hablan maravillas de ti.
684
00:55:39,840 --> 00:55:42,616
Pero no todo el mundo
es lo que parece, ¿verdad?".
685
00:55:42,640 --> 00:55:50,496
Y mucho menos un Mago.
686
00:55:50,520 --> 00:55:56,056
Daniel Coll, 16 años,
murió cerca del puerto de Sóller.
687
00:55:56,080 --> 00:55:57,216
Nahím Bakri, 15 años,
688
00:55:57,240 --> 00:55:59,736
lo encontramos muerto en la playa
de Sa Calobra.
689
00:55:59,760 --> 00:56:03,336
En ambos casos, hallamos trazas
de GHB, pero no uno cualquiera, no.
690
00:56:03,360 --> 00:56:05,896
Sino el que tú haces,
así que o empiezas a hablar...
691
00:56:05,920 --> 00:56:08,856
O voy a pensar
que estás detrás de los homicidios.
692
00:56:08,880 --> 00:56:11,256
Yo no le he hecho daño
a nadie en mi vida.
693
00:56:11,280 --> 00:56:13,816
Tú a lo mejor no,
pero tu droga sí.
694
00:56:13,840 --> 00:56:16,656
El efecto del GHB es sedante,
¿sabes qué significa?
695
00:56:16,680 --> 00:56:21,696
Que tanto Dani, 16 años...
como Nahím... 15 años.
696
00:56:21,720 --> 00:56:25,096
No pudieron hacer nada
para defenderse.
697
00:56:25,120 --> 00:56:28,256
Por eso dejé de fabricarla.
Ya...
698
00:56:28,280 --> 00:56:30,656
Pero no del todo, ¿verdad, Georg?
699
00:56:30,680 --> 00:56:33,416
Hay alguien a quien
has seguido vendiéndosela.
700
00:56:33,440 --> 00:56:35,896
Mírame...
701
00:56:35,920 --> 00:56:37,976
Dame su nombre
y te juro que pediremos
702
00:56:38,000 --> 00:56:46,000
a la Fiscalía
que no sea dura contigo.
703
00:56:47,080 --> 00:56:54,016
Vamos...
704
00:56:54,040 --> 00:56:55,656
Está aquí el señor Costas.
705
00:56:55,680 --> 00:57:03,680
Es el abogado de Georg Halbleib.
Ya sé quién es.
706
00:57:11,400 --> 00:57:19,400
Danos un momento, Costas.
707
00:57:25,880 --> 00:57:30,056
Organiza fiestas
y tiene un "chill out" en Palma.
708
00:57:30,080 --> 00:57:34,496
Donde me viste, El Mestizo...
709
00:57:34,520 --> 00:57:40,456
Es el único
que me seguía pidiendo GHB.
710
00:57:40,480 --> 00:57:48,480
Oriol Noguera.
711
00:57:48,840 --> 00:57:56,840
Gracias.
712
00:58:13,320 --> 00:58:15,336
"Tienes que desaparecer.
713
00:58:15,360 --> 00:58:17,120
Van a por ti".
714
00:58:36,320 --> 00:58:38,376
¿Qué farem, Sara?
715
00:58:38,400 --> 00:58:46,400
¿Qué farem?
716
00:58:48,800 --> 00:58:51,096
Ojalá las respuestas
estuvieran en ese cuaderno.
717
00:58:51,120 --> 00:58:52,136
Es la cabeza de Sara.
718
00:58:52,160 --> 00:58:56,616
Es como piensa... he decidido...
imitar la decoración de Sara.
719
00:58:56,640 --> 00:58:58,856
Creo que me he perdido,
¿para qué vale esto?
720
00:58:58,880 --> 00:59:00,776
¡Vamos, vamos, vamos!
721
00:59:00,800 --> 00:59:02,936
Tendremos que ver qué hay
en este ordenador.
722
00:59:02,960 --> 00:59:08,056
Si no le importa,
preferiría no volver a verlo.
723
00:59:08,080 --> 00:59:10,520
¡Joder! Dios mío...
724
00:59:18,160 --> 00:59:22,480
¡Guardia Civil!
725
00:59:23,800 --> 00:59:27,416
Sabes cuando algo
se convierte en un paraíso...
726
00:59:27,440 --> 00:59:28,656
Cuando lo pierdes.
727
00:59:28,680 --> 00:59:33,736
Eh... ¡Eh! ¡Sé que esto no es
fácil, pero así no arreglas nada!
728
00:59:33,760 --> 00:59:35,296
No se puede confiar en nadie...
729
00:59:35,320 --> 00:59:36,656
Al final estamos solas.
730
00:59:36,680 --> 00:59:39,416
Los señalan,
les echan la culpa de todo...
731
00:59:39,440 --> 00:59:42,016
Con todo eso carga cada uno
de los chicos del Lluc.
732
00:59:42,040 --> 00:59:44,896
Me gustaría ver si alguno
de los que habla tan mal de ellos,
733
00:59:44,920 --> 00:59:45,936
aguantaría la mitad.
734
00:59:45,960 --> 00:59:49,896
- ¿Dónde vas?
No te hagas la estrecha.
735
00:59:49,920 --> 00:59:51,496
- Suéltame, capullo.
- ¿O qué...?
736
00:59:51,520 --> 00:59:54,056
- Siempre vamos a tener la culpa
de lo que nos pase.
737
00:59:54,080 --> 00:59:56,216
- Juegan con nuestro miedo, Bela.
738
00:59:56,240 --> 00:59:59,400
Y ya está bien de estar asustadas.
54515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.