All language subtitles for Ivan 1932.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:13,760 IVAN 2 00:00:17,680 --> 00:00:19,160 Director - Oleksandr Dovzhenko 3 00:00:29,760 --> 00:00:33,160 Assistant director-Yuliya Solntseva 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,280 Cinematography by Mykhailo Hlider 5 00:00:36,280 --> 00:00:39,960 Sound editor - Oleksandr Babii 6 00:00:44,080 --> 00:00:48,960 Original music by Yuliy Meytus Original music by Borys Liatoshynskyi 7 00:00:48,960 --> 00:00:53,000 Production designer - Yuriy Khomaza 8 00:00:53,000 --> 00:00:57,920 Production assistant- Lev Kantorovich 9 00:00:57,920 --> 00:01:02,360 Sound effects - Oleksandr Shabelskyi 10 00:01:02,360 --> 00:01:07,080 Sound editor - Anna Chernyatina 11 00:01:07,080 --> 00:01:14,880 Cast: Konstantin Bondarevskiy, Dmytro Holubynskyi, Olena Holyk, Maksym Hornatko, 12 00:01:14,880 --> 00:01:20,360 Oleksandr Zapolskyi, Petro Masokha, Mykola Nademskyi, Pyotr Pastushkov, Stepan Shagaida, 13 00:01:20,360 --> 00:01:24,040 Stepan Shkurat, T. Yura 14 00:01:24,040 --> 00:01:27,960 The orchestra of the Kyiv Broadcasting center Conducto r- M. Kannershteyn Sound equipment design of engineer A. Shorin 15 00:01:27,960 --> 00:01:32,480 The "Ukrainfilm'' studio, the Kyiv film studio, 1932 16 00:01:32,920 --> 00:01:38,200 Printed on the ''Ukrainfilm'' Kyiv motion-picture printing factory 17 00:06:31,480 --> 00:06:35,920 ...Hey, once! ...Hey, twice! 18 00:07:18,040 --> 00:07:21,200 - I wonder, comrades... 19 00:07:31,360 --> 00:07:40,240 I wonder, comrades, what does such a strong and healthy collective 20 00:07:40,240 --> 00:07:42,120 with such machinery, such organization 21 00:07:49,920 --> 00:07:57,040 need to accommodate excess working force for, what, I am asking you, do we need it for and until what time, while the proletariat demands 22 00:07:57,040 --> 00:08:04,600 millions of new workers in its rows at the moment? 23 00:08:05,640 --> 00:08:21,000 - So, he says, why should one with such machinery and such, says, organization keep excess working force in the country. 24 00:08:22,000 --> 00:08:25,240 - Millionshchiks... Again about millions. Millionshchiks... 25 00:08:34,560 --> 00:08:37,800 - He says, what does your collective need it for- Indeed! 26 00:08:38,280 --> 00:08:43,840 And until what time, he says, will working force be held in the country! Just so! 27 00:08:44,440 --> 00:08:45,400 - Ha-ha. 28 00:09:12,720 --> 00:09:15,080 There is no such a law. 29 00:09:18,000 --> 00:09:19,680 Is it? 30 00:09:21,640 --> 00:09:24,800 If I want I will go - if not I won't! 31 00:09:29,640 --> 00:09:31,520 I will go! 32 00:09:33,200 --> 00:09:38,800 - The law is not the case. As soon as we provide a hundred of people... 33 00:09:39,800 --> 00:09:41,840 - Right! True! 34 00:09:47,320 --> 00:09:57,240 - Be silent! Don't be cunning! I am saying that if we provide a hundred of people, and other villages do... 35 00:10:03,400 --> 00:10:16,760 - So, I am saying, comrades, the law is not the case, we should provide a hundred of people 36 00:10:17,120 --> 00:10:25,680 and other villages do, and then there will be the law, which regulates everything! 37 00:13:33,400 --> 00:13:37,240 - It is the hell difficult to cut village navel-string! 38 00:14:32,520 --> 00:14:37,000 - So, how are you here? 39 00:14:43,240 --> 00:14:45,080 Well... 40 00:14:46,520 --> 00:14:47,480 Ha-ha... 41 00:14:53,000 --> 00:14:57,240 Came to help. Yes? Ha-ha... 42 00:15:03,160 --> 00:15:05,520 - So, how are you there? 43 00:15:05,960 --> 00:15:10,520 - In a word - Lack of self-restrain... 44 00:15:20,200 --> 00:15:21,080 - Well... 45 00:15:22,880 --> 00:15:24,720 We haven't seen each otherfor twenty years! 46 00:15:24,720 --> 00:15:26,680 - For twenty two! 47 00:15:26,680 --> 00:15:29,240 - Twenty two! Ha-ha! 48 00:15:41,240 --> 00:15:42,960 - Well, hello! 49 00:15:42,960 --> 00:15:44,160 - Hello! 50 00:16:09,280 --> 00:16:13,640 - Why are you hee-hawing, robbers! 51 00:16:16,920 --> 00:16:22,040 You devastated the village, and we have to rot down here! 52 00:16:23,040 --> 00:16:30,040 - That is all right, father, we will burn you by electricity when you die. Ha-ha... 53 00:16:30,480 --> 00:16:34,400 - Let your father be burned by demons! 54 00:16:43,480 --> 00:16:45,840 - And who is this? Ivan? 55 00:16:47,240 --> 00:16:48,800 - Ivan. 56 00:16:54,520 --> 00:16:59,200 Take off your hat, what the hell a fashion is it! 57 00:17:09,120 --> 00:17:15,440 - That is all right! So, I will go. 58 00:17:16,480 --> 00:17:20,560 Have a rest, and tomorrow to work. 59 00:17:22,280 --> 00:17:25,760 So what, Ivan, will we try? 60 00:17:27,800 --> 00:17:28,840 - Yes, we will try! 61 00:23:21,160 --> 00:23:27,800 - How about to give your Ivan to school? May he be taught in something? 62 00:23:28,040 --> 00:23:35,720 Well? Uncle Stepan? Shall we give him to school? 63 00:23:38,040 --> 00:23:41,280 -Who? Ivan? 64 00:23:43,720 --> 00:23:45,320 Ivan!.. 65 00:23:45,600 --> 00:23:52,120 - Me? Comrade brigadier, we will challenge them to socialist competition! 66 00:28:22,960 --> 00:28:26,160 - Bravo, bravo, Vanya! 67 00:28:38,360 --> 00:28:39,440 ...Bravo! 68 00:29:14,760 --> 00:29:18,000 - There is a lot, but it is not good. 69 00:29:21,640 --> 00:29:29,760 What if thanks to your slovenly work a train full of concrete will pass along this way and fall down 70 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 leading to a jam on the construction site? What will you do? 71 00:29:48,080 --> 00:29:52,760 - Name, patronymic, last name. 72 00:29:53,360 --> 00:29:54,920 - Ivan... 73 00:29:57,480 --> 00:29:58,680 - Well?.. 74 00:30:03,200 --> 00:30:09,000 - But the section foreman did not check! 75 00:30:09,000 --> 00:30:13,160 - What if the section foreman is a stranger? 76 00:30:20,240 --> 00:30:23,480 - It is just a spike, Vanya. 77 00:30:27,520 --> 00:30:30,720 What next? What is higher? 78 00:30:31,920 --> 00:30:35,160 Tomorrow you will compete with me. 79 00:30:37,600 --> 00:30:40,040 - Hello, Vanya! 80 00:30:41,000 --> 00:30:43,760 Vanya, hello!.. 81 00:33:14,640 --> 00:33:15,840 - Ha-ha... 82 00:33:21,920 --> 00:33:24,040 Got fish... 83 00:33:40,840 --> 00:33:45,400 Listen, shock-worker! 84 00:33:53,240 --> 00:33:55,360 - Head of the Young Communist League district committee? 85 00:33:56,760 --> 00:33:58,480 Pavlo? 86 00:33:59,160 --> 00:34:00,760 It concerns father. 87 00:34:01,640 --> 00:34:03,240 Fish again. 88 00:34:03,920 --> 00:34:08,920 On the next meeting we will publicly reject. Enough! 89 00:34:09,520 --> 00:34:10,440 Clear? 90 00:36:13,560 --> 00:36:15,840 - Are you asleep, Ivan? 91 00:36:17,400 --> 00:36:18,600 Get asleep... 92 00:36:51,040 --> 00:36:53,320 - Are you eating, Ivan? 93 00:36:53,920 --> 00:36:55,200 Eat. 94 00:37:07,360 --> 00:37:09,960 - Are you ready, Vanya? Let's go! 95 00:40:14,000 --> 00:40:17,840 - To the side, to the side! To the side! 96 00:40:18,760 --> 00:40:21,880 Watch out!.. Watch out!.. 97 00:40:32,600 --> 00:40:37,720 Stop!.. Take to the side! 98 00:41:46,280 --> 00:41:49,800 - Silence! Our best young shock-worker is got killed. 99 00:41:50,640 --> 00:41:57,040 Silence! Not by a barrel with concrete! Not by a cable! 100 00:41:57,360 --> 00:41:59,560 And not by poisonous gas! 101 00:41:59,560 --> 00:42:08,040 He was killed by negligence to a barrel, a cable, a signal. 102 00:42:08,720 --> 00:42:11,160 Careless inspection. 103 00:42:11,160 --> 00:42:19,360 What?.. What? You became too kind, mild. 104 00:42:19,360 --> 00:42:24,800 Death of the Young Communist Leaguer is a consequence. As a result our concept is stained. 105 00:42:25,600 --> 00:42:32,800 That is where your kindness led! Here you have a lad of yours! Do you hear me? 106 00:42:33,920 --> 00:42:41,880 Summon Young Communist Leaguers immediately to check all mechanisms in all sections! 107 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 To-day, right now!.. 108 00:42:49,680 --> 00:42:52,960 What are you with, comrade? 109 00:42:55,920 --> 00:42:56,800 - With nothing. 110 00:43:58,640 --> 00:44:00,200 - Step backward! 111 00:44:57,920 --> 00:45:02,280 - Are you practicing confidentiality here? Trying to bet on secrets?! 112 00:45:05,080 --> 00:45:08,680 - Not secrets, but a qualification. 113 00:45:29,880 --> 00:45:34,160 An organizer of onslaughts for rates, for 500000, for dam, for bridges, for locks, 114 00:45:34,160 --> 00:45:39,240 for concrete, an aggressive opponent of elements and "objective circumstances'', 115 00:45:39,240 --> 00:45:46,000 the former armoured force commissar - dear Mykola Hryhorovych Tretyakov. 116 00:45:52,920 --> 00:45:59,080 The crane-operators' instructor, a crane-operator himself, and a brilliant mechanic. 117 00:45:59,080 --> 00:46:04,840 A friend of young generation! Show our respect to Avgust Avgustovich Schults. 118 00:46:12,280 --> 00:46:16,920 A hero of the Dnipro depths, the team-leader of divers, a diver himself, for the last five years 119 00:46:16,920 --> 00:46:21,840 in frost and heat, for thousand six hundred and eight hours 120 00:46:21,840 --> 00:46:28,480 in total he has been exploring the Dnipro floor- Pavel Ivanovych Orlov. 121 00:46:34,480 --> 00:46:41,560 An electrical-engineer, he outdoes all American installation techniques for gigantic turbines, 122 00:46:41,560 --> 00:46:48,040 a modest holder of world records - Izatula Sadykovych Ibatulin. 123 00:46:55,160 --> 00:46:57,760 - Well, I am a shirker! 124 00:47:00,440 --> 00:47:04,760 Here is my profile. 125 00:47:08,440 --> 00:47:11,680 Here is my back of the neck. 126 00:47:14,240 --> 00:47:17,280 Here is my stride! 127 00:47:25,200 --> 00:47:32,680 It is enough to torture people! I claim a Pyatiletka (five-year plan ) for one year! Ha-ha... 128 00:47:43,240 --> 00:47:49,360 A fighterfor world records in framework and shield installation on the threatening heights 129 00:47:49,360 --> 00:47:55,360 of the Dnipro dam - shock-worker Aleksandr Stepanovich Zakharov. 130 00:48:03,320 --> 00:48:09,520 Leader and organizer of shock teams, an experienced worker, a guerrilla of Ukrainian fields, 131 00:48:09,520 --> 00:48:15,640 an assistant foreman for mechanization - Musii Samiilovych Morochenko. 132 00:48:23,240 --> 00:48:31,160 The worker, who was the first to love a steam crane on the highest points of the dam. 133 00:48:31,160 --> 00:48:37,840 Let the chief operator Pavlo Ivanovych Lazechnyi complete the construction of the lock-gate! 134 00:49:19,160 --> 00:49:30,000 - There is, lads, a lot of common in between defective products and shirking. 135 00:49:31,360 --> 00:49:33,680 And in the end, the hell knows... 136 00:49:33,680 --> 00:49:37,440 - I do not want! I am going home! 137 00:49:38,280 --> 00:49:40,000 Going home! With such a shocking!.. 138 00:50:02,320 --> 00:50:10,800 - ...Eh, when I was a boy I used to 139 00:50:10,800 --> 00:50:22,520 dance with girls!.. Used to strike that the floor was vibrating! May God beat me up! 140 00:50:26,400 --> 00:50:42,360 - 810 thousand kilowatt! They say the Volga will give as more as twice, and the Angara as more as ten times. 141 00:50:43,960 --> 00:50:48,080 As the ten Dnipro electricity stations of shock work! 142 00:50:50,960 --> 00:50:59,280 - So I am saying, lads, that I used to strike... girls... so as the floor vibrated... 143 00:50:59,280 --> 00:51:01,720 - Come on, stop talking! 144 00:51:14,120 --> 00:51:22,120 - Got him terribly... This will make him a human!.. 145 00:53:48,120 --> 00:53:55,400 - Well, that is enough, let me go! I am saying, let me go! I am saying, let me go! 146 00:54:29,360 --> 00:54:35,880 - Hello! Hello! Hello! Here he comes - 147 00:54:38,120 --> 00:54:48,040 Stepan Yosypovych Huba... from the Yaresky village 148 00:54:49,600 --> 00:54:52,840 of the Myrhorodskyi district 149 00:54:56,720 --> 00:54:59,960 of forty six years, 150 00:55:12,200 --> 00:55:13,320 able-bodied, 151 00:55:19,640 --> 00:55:23,800 able to eat two pounds of bread 152 00:55:31,720 --> 00:55:33,200 per day, pig fat... and so on. 153 00:55:49,120 --> 00:55:51,040 Able-bodied. 154 00:56:52,240 --> 00:56:54,080 - It is terrible, terrible! Disgrace! 155 00:57:15,720 --> 00:57:17,800 We eating? 156 00:57:21,360 --> 00:57:22,960 Fat - fifteen, butter - sixteen. 157 00:57:31,440 --> 00:57:32,520 Six-teen! 158 00:57:35,680 --> 00:57:36,760 Uh, lads! 159 00:57:46,000 --> 00:57:49,240 Destroyed personality! 160 00:57:56,920 --> 00:58:02,400 Oh! Chased, rustic, here, sorry... 161 00:58:20,440 --> 00:58:31,720 Dialectic absurd. Absurd! How can I explain it to you? 162 00:58:32,200 --> 00:58:37,680 - You try not to popularize it. It is obvious enough! 163 00:58:41,800 --> 00:58:54,320 - But, comrades, in a dialectic fashion, comrades, this is terrible!.. 164 00:58:55,560 --> 00:59:00,000 - That is right. True. 165 00:59:02,640 --> 00:59:08,800 - Who are we, I am asking you? I am a foreman. 166 00:59:11,000 --> 00:59:19,680 In a dialectic fashion, comrades, I am a unique personality. And you, and you... 167 00:59:20,720 --> 00:59:26,120 A unique individuality!.. 168 00:59:31,520 --> 00:59:34,760 There is no human! 169 00:59:41,520 --> 00:59:57,920 - I am a foreman either. Is there no human? What about me! Me! And who are they? 170 01:00:13,000 --> 01:00:21,880 Having any prices on fat, butter, bread! 171 01:01:26,160 --> 01:01:27,960 So, do you say, it is right? Hick... 172 01:03:01,440 --> 01:03:03,680 - Shut up! Do you hear? Shut up! Get silent!! 173 01:03:22,840 --> 01:03:30,200 - I don't know how to work, father. Do not know. Here, father, not only strength means something. Here we have a different heft... it is school here... 174 01:03:30,200 --> 01:03:38,280 - I don't know how to work, father. Here, father, not only strength means something. Here we have a different heft... it is school here... 175 01:03:43,920 --> 01:04:03,560 - I don't know how to work, father. Here, father, not only strength means something. Here we have a different heft... it is school here... 176 01:04:41,440 --> 01:04:43,600 - School! 177 01:04:52,200 --> 01:04:53,280 - You slipped, father! 178 01:05:04,920 --> 01:05:14,480 - I was a teacher for you in the village, and here you are to teach me. 179 01:05:17,680 --> 01:05:28,000 This is your youth business. There are thousands of you!.. 180 01:05:39,160 --> 01:05:40,080 - Well. Well, well. 181 01:05:50,960 --> 01:05:51,800 Seventy two. Yes. 182 01:05:58,280 --> 01:06:05,320 Well, send Ivan to the crane one and to the school! 183 01:06:06,800 --> 01:06:17,600 What?! Aha, it turns out that it is necessary to study, and when it concerns your workshop it is not. 184 01:06:18,480 --> 01:06:21,120 Well. Well, well. 185 01:06:23,120 --> 01:06:31,720 That is all right. Twelve millions are studying! Farewell! 186 01:06:38,280 --> 01:06:48,080 Today, Ivan, you have won the most important! Do you hear me? 187 01:06:48,080 --> 01:06:57,880 - Hello! Listen! Today the Central committee of the Young Communist League continues to call over leading giants. 188 01:06:58,400 --> 01:07:02,640 Hello! It is the Young Communist League talking! The Magnitostroy plant is taking the floor. 189 01:07:02,640 --> 01:07:05,080 - Abroad, Vova! Abroad, Vova! 190 01:07:05,080 --> 01:07:08,320 Hello!.. Hello! 191 01:07:36,200 --> 01:07:38,640 ...Mighty shining of native lights... 192 01:07:39,320 --> 01:07:44,920 An unbelievable crisis of special scale, 193 01:07:44,920 --> 01:07:54,680 which overtook the whole capitalistic world. Comrades! Udarniks! The incandescent lamp of capitalism is burning out... 194 01:08:04,440 --> 01:08:09,600 It is Donbas talking. 195 01:08:10,080 --> 01:08:15,720 Comrades Udarniks! We are the strugglers of the underground bowels 196 01:08:15,720 --> 01:08:23,120 of the great Bolshevik stokehold, who report to our government 197 01:08:23,120 --> 01:08:28,600 and all working people... 198 01:08:31,320 --> 01:08:38,880 the Kharkiv tractor factory is taking the floor... Comrades. It is the Kharkiv tractor factory talking... 199 01:08:38,880 --> 01:08:45,680 - ...Abroad, Vova! Abroad, Vova! 200 01:08:46,680 --> 01:08:53,520 - Dear, it is not acceptable! A little abroad, a little to us. Fifty-fifty, understand, fifty-fifty. 201 01:08:54,840 --> 01:08:59,560 - Accepting Ivan to the party, we are saying that 202 01:09:00,800 --> 01:09:06,400 today he is not a leader, a genius. 203 01:09:07,840 --> 01:09:15,840 Ivan is an ordinary struggler, who is absorbing class consciousness among us. 204 01:09:17,120 --> 01:09:25,640 He is one those, who... ...constitute millions of the masses creating the history. 205 01:09:28,000 --> 01:09:30,880 ...It is Baku talking! 206 01:09:45,640 --> 01:09:51,280 - It is unbelievable! Each small town has a radio station! 207 01:09:51,280 --> 01:09:57,120 - Each small town? We will build it in every village! We will make the whole world comfortable! 208 01:09:58,320 --> 01:10:01,280 - Dialectic absurd. 209 01:10:01,280 --> 01:10:10,400 - Get silent, you! Fat - fifteen, butter- sixteen. Ooh, bourgeois! 210 01:10:10,400 --> 01:10:11,240 - Vova! 211 01:10:20,640 --> 01:10:25,280 ...I have a father, Stepan Huba. 212 01:10:25,280 --> 01:10:35,760 Two years ago I left him in the village. But his pernicious, shirking shadow follows me. 213 01:10:35,760 --> 01:10:43,160 I did everything. I have no strength left! Separate me from him. 214 01:10:49,320 --> 01:10:50,320 - I do not regret! 215 01:11:01,920 --> 01:11:06,120 I am scared... I am afraid of my son... 216 01:11:06,120 --> 01:11:11,760 - ...the proletarian revolution. On the banks of the Dnipro river, nearthe Kichkes, 217 01:11:12,400 --> 01:11:16,120 where the Zaporizhia Sich once roared, the proletarians, 218 01:11:16,120 --> 01:11:20,560 we, the new era proletarian Cossacks, 219 01:11:20,560 --> 01:11:26,400 broke world records and decided under guidance of the party... 220 01:11:26,400 --> 01:11:31,760 the base of the socialist economy, our electric heart 221 01:11:34,520 --> 01:11:36,400 of the Soviet Ukraine. 222 01:11:38,400 --> 01:11:47,280 - It is the Red Army representative talking, bomber-shocker, the Young Communist Leaguer Ivan Sirko! 223 01:11:47,680 --> 01:11:48,960 - Switch the radio off! 224 01:12:11,200 --> 01:12:23,200 For four years without a break, for day and night, you, workers and engineers... 225 01:12:24,720 --> 01:12:29,920 forthe highest point of the grey Dnipro. 226 01:12:31,160 --> 01:12:35,840 That was the order of the best part of humanity. 227 01:12:37,320 --> 01:12:48,000 We overcame frost and storms, waters of the Dnipro and everlasting granites of its banks. 228 01:12:49,720 --> 01:13:03,560 And I am saying that it is not a storm or a thunder or a shame which make us cease the meeting now, 229 01:13:04,240 --> 01:13:11,200 but our inner, the most meticulous enemy! 230 01:13:12,480 --> 01:13:24,000 Due to imperfection of scientific predictions and negligence water floods our fourth foundation pit!.. 231 01:13:26,000 --> 01:13:30,160 Comrades Zaporizhia Cossacks, fire! 232 01:13:50,880 --> 01:13:57,320 This is the point, comrades, where I would like to finish my report. 233 01:13:58,320 --> 01:14:08,920 Today we have completed our labour manoeuvres. The winner of these manoeuvres turned to be the one, 234 01:14:08,920 --> 01:14:20,680 who was the best at handling struggle equipment and who has his feet washed better and foot wraps wrapped properly. 235 01:14:21,920 --> 01:14:34,000 He, who was politically conscious and who had all details of technical behaviour considered and joyfully realized, is the winner. 236 01:17:30,880 --> 01:17:31,960 - Hurrah! 237 01:18:37,640 --> 01:18:48,040 - Comrade engineer! The proletariat greets you with a brilliant organization of the victory on behalf of... 238 01:18:48,040 --> 01:18:58,280 - Stop!.. Stop!.. I am asking for the floor. I will talk with you now. I will show you how to embitter children. 239 01:18:58,960 --> 01:19:05,640 Who am I? Who am I, I am asking you! Am I the father, or am I not? 240 01:19:05,640 --> 01:19:11,640 How could it be that my own child laughs at me and sets police at me? 241 01:19:12,640 --> 01:19:22,720 Who am I, I am asking you? Well, here I go, udarnik!.. teacher!.. Who am I, I am asking you? 242 01:19:22,720 --> 01:19:27,360 Am I the father, or am I not? I am a unique individuality! 243 01:19:28,880 --> 01:19:35,120 I do not want such a son, and declare that I repudiate him! 244 01:20:53,040 --> 01:21:11,360 - Wait! Wait! Let me ask a working question. I am ashamed that I was born in the same village with you! 245 01:21:13,640 --> 01:21:18,960 - I am sorry, comrades, for such an incident! 246 01:21:19,720 --> 01:21:30,160 - Never mind, Stepan Vasyl'ovych. Never mind, Ivan. Today you have been adopted by the working class. 247 01:23:04,640 --> 01:23:19,640 - My only son, Ivan, perished in the great battle. Mother, I... Working woman... 248 01:23:23,040 --> 01:23:31,600 At first, I was scared and uneasy. And, now, I think to myself... 249 01:23:31,880 --> 01:23:42,240 - Never mind, mother!.. Speak! - I understand, understand everything, just cannot render in properterms. - Never mind! 250 01:23:43,080 --> 01:23:50,120 - I remember when he was a little boy. He was good and hilarious. 251 01:23:50,360 --> 01:24:01,000 He dreamed about books all the time. Well, work means strength! I know, you all loved him 252 01:24:01,000 --> 01:24:16,480 because when he fell the whole world became silent... Listen, lads, comrades, udarniks!.. 253 01:24:18,000 --> 01:24:22,880 - Let us shock! Let us shock! Let us shock! 254 01:24:54,960 --> 01:25:03,040 Comrades professors! Send to Ivan all that we have! 255 01:25:18,800 --> 01:25:19,640 The end 22952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.