Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:08,999
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Pardon me. How do you do?
3
00:02:35,001 --> 00:02:38,301
Do you think it is safe to go to
the shelter in the underground?
4
00:02:38,302 --> 00:02:41,102
Well, not in this weather.
I'm afraid it's a bit showery.
5
00:02:41,303 --> 00:02:43,203
Showery?
6
00:02:54,404 --> 00:02:56,104
Showery, I see.
7
00:02:57,405 --> 00:03:02,205
That stuff isn't terribly dangerous.
Just fragments from the aircrafts.
8
00:03:02,806 --> 00:03:05,106
They can sure mark you up when
you get in the way of them.
9
00:03:05,107 --> 00:03:08,007
You're American, aren't you? Yes.
10
00:03:08,008 --> 00:03:10,208
You must be Mrs. Carla Nillson.
11
00:03:10,209 --> 00:03:13,709
You are observant. Oh,
I know all about you.
12
00:03:14,710 --> 00:03:15,810
Really?
13
00:03:15,811 --> 00:03:20,011
You're quite famous. Concert
singer. Photographer's delight.
14
00:03:21,112 --> 00:03:23,912
You Americans are just
as bad as the Irish.
15
00:03:23,913 --> 00:03:26,213
A lot of us are Irish.
16
00:03:26,314 --> 00:03:27,714
What's your name?
17
00:03:27,715 --> 00:03:28,915
Tim Hanley.
18
00:03:29,616 --> 00:03:31,816
Delighted, Mr. Hanley.
An honor, Mrs. Nillson.
19
00:03:36,317 --> 00:03:39,817
By the way, there's a very pleasant
shelter in the Berkeley Hotel boiler room.
20
00:03:40,318 --> 00:03:44,118
Thank you, but if it's all clear,
I don't think it's necessary.
21
00:03:44,119 --> 00:03:48,219
No, I think it's very necessary. We're
apt to have another raid any moment.
22
00:03:48,220 --> 00:03:51,320
Do you really think so?
Oh, yes, a worse one.
23
00:03:52,021 --> 00:03:54,921
But the Berkeley is quite safe.
24
00:03:55,522 --> 00:04:01,222
Besides, they have a dance floor, an orchestra
and just what it takes to settle our nerves.
25
00:04:02,323 --> 00:04:07,223
Well, in that case, perhaps
I might need it. Good.
26
00:04:13,324 --> 00:04:17,124
My, those anti-aircraft things
make quite a big hole, don't they?
27
00:04:18,425 --> 00:04:20,425
They remind me of some of my divots.
28
00:04:33,326 --> 00:04:35,926
If you don't like the Berkeley,
I can take you over to...
29
00:04:35,927 --> 00:04:37,427
What's the matter?
30
00:04:39,128 --> 00:04:40,828
I think somebody is following us.
31
00:04:40,829 --> 00:04:42,829
Following us? Yes.
32
00:04:42,830 --> 00:04:44,430
A man just hid in the shadow.
33
00:04:44,431 --> 00:04:46,431
You are getting the jitters, aren't you?
34
00:04:58,132 --> 00:05:00,232
I'm sure that man is following us.
35
00:05:02,933 --> 00:05:04,633
Well, we'll soon find out.
36
00:05:09,734 --> 00:05:12,034
Good evening. Good evening.
37
00:05:14,635 --> 00:05:16,635
The Caf�, sir? Just a moment, please.
38
00:05:22,436 --> 00:05:24,436
Good evening. Are you looking for me?
39
00:05:24,437 --> 00:05:27,937
If I were, I should have
caught up with you long ago.
40
00:05:27,938 --> 00:05:29,638
Oh, sorry.
41
00:05:29,639 --> 00:05:31,939
Guess I spoke out of turn.
42
00:05:38,940 --> 00:05:41,840
How jolly! Looks like a speakeasily.
43
00:05:42,641 --> 00:05:43,741
"Speakeasy".
44
00:05:43,742 --> 00:05:46,342
Is there any difference?
Purely academic.
45
00:05:46,343 --> 00:05:48,043
Good evening. Good evening.
46
00:05:54,844 --> 00:05:58,144
Operator? Temple Park 1111.
47
00:06:00,245 --> 00:06:02,845
Hello, sir. Sergeant Moulton here.
48
00:06:07,546 --> 00:06:09,946
I'm sure of it now. Of what?
49
00:06:09,947 --> 00:06:12,647
Of having seen you somewhere before.
50
00:06:14,148 --> 00:06:17,648
Perhaps in the newspapers.
No, no, somewhere else.
51
00:06:17,649 --> 00:06:19,549
I've been trying to
remember all evening.
52
00:06:21,050 --> 00:06:25,350
At my last concert? Oh, no. I haven't
been to any concerts over here.
53
00:06:25,351 --> 00:06:28,251
You don't care for music? Not of late.
54
00:06:28,252 --> 00:06:30,152
Do I dance that badly?
55
00:06:33,153 --> 00:06:36,053
Yes, sir. I'm in the
Berkeley Hotel shelter.
56
00:06:37,054 --> 00:06:38,354
Oh, very good, sir.
57
00:06:44,355 --> 00:06:46,955
Now I remember. Yes?
58
00:06:46,956 --> 00:06:49,756
You were at the Portuguese Consulate.
59
00:06:49,757 --> 00:06:51,857
That's right. For a visa.
60
00:06:51,858 --> 00:06:54,758
I expected to go to Lisbon
for a singing engagement.
61
00:06:54,759 --> 00:06:57,259
Oh... why didn't you go?
62
00:06:58,160 --> 00:07:00,960
I'm stopping here in the hope
of getting a United States visa.
63
00:07:00,961 --> 00:07:05,061
Oh, yes? Yes. My agent has a
wonderful tour booked for me there.
64
00:07:05,062 --> 00:07:08,562
You should have a great
success in America. Perhaps.
65
00:07:08,563 --> 00:07:10,863
If I can get there. Why, what's wrong?
66
00:07:10,864 --> 00:07:14,864
Oh, I have applied again and
again for a visa, but... No luck?
67
00:07:14,865 --> 00:07:17,765
No. I'm afraid my
passport is a little old.
68
00:07:17,766 --> 00:07:18,966
Oh...
69
00:07:23,967 --> 00:07:27,267
Make up your mind, sir?
Yes, may I have that one?
70
00:07:27,268 --> 00:07:28,268
Oh, certainly, sir.
71
00:07:30,069 --> 00:07:32,469
What would you like?
Oh, I'd like a Martini.
72
00:07:32,570 --> 00:07:34,770
Two, please. Tell me...
73
00:07:34,771 --> 00:07:37,671
Where was your passport
issued? In my home, Norway.
74
00:07:37,672 --> 00:07:41,572
I left in great haste after the invasion.
There was no time to get a new one.
75
00:07:41,573 --> 00:07:43,273
Well, maybe I can help you get a visa.
76
00:07:43,274 --> 00:07:46,274
Really? I'm over here on legal
business with the U.S. Consulate.
77
00:07:47,375 --> 00:07:51,075
You are a lawyer? A graduate of
Law School, if that makes me one.
78
00:07:51,076 --> 00:07:52,876
But I do know my way
around the Consulate.
79
00:07:52,877 --> 00:07:56,877
Oh, if you could help me,
I... Well, at least I can try.
80
00:07:58,178 --> 00:07:59,678
You are kind.
81
00:07:59,679 --> 00:08:01,379
Very kind.
82
00:08:01,380 --> 00:08:05,080
Ah, he pleases the lady. I
hope I'm intruding... in time.
83
00:08:05,081 --> 00:08:06,381
Mr. Oliver, Mr. Hanley.
84
00:08:06,382 --> 00:08:08,282
How are you? How are you? Don't get up.
85
00:08:08,383 --> 00:08:10,183
Won't you sit down? Thank you.
86
00:08:10,184 --> 00:08:14,384
Mr. Hanley is from New York, and Mr.
Oliver is a music critic on the Daily Post.
87
00:08:14,385 --> 00:08:17,885
He is most charitable to me in his reviews.
Well, you are good, you know, Carla.
88
00:08:17,886 --> 00:08:19,586
Enjoying London, old chap? Not bad.
89
00:08:19,587 --> 00:08:22,500
You're putting on a great show.
Show? Are you from the theater?
90
00:08:22,801 --> 00:08:26,301
No, Mr. Hanley is a lawyer
with the American Consulate.
91
00:08:26,302 --> 00:08:31,502
Oh, a diplomat! Beware of diplomats bearing notes,
my dear. If you knew the trouble they can make.
92
00:08:31,503 --> 00:08:33,503
There's that guy who said
he wasn't following me.
93
00:08:36,704 --> 00:08:39,204
He's probably a Scotland Yard
man. They're all over the place.
94
00:08:39,205 --> 00:08:41,405
If he is from Scotland Yard, I would
like to know why he's so interested in me.
95
00:08:41,406 --> 00:08:43,406
Maybe we should ask him.
96
00:08:43,407 --> 00:08:44,407
Maybe we should.
97
00:08:45,708 --> 00:08:48,008
I'm sure you are both mistaken.
98
00:08:48,009 --> 00:08:51,009
No, not a bit. He's
from the Yard all right.
99
00:08:51,010 --> 00:08:53,610
Go on, old chap. Climb
down the blighter's back.
100
00:08:53,611 --> 00:08:57,211
I'll stand by you. Official support of the
British Press and all that sort of rot, you know.
101
00:08:57,412 --> 00:08:58,712
Excuse me, please.
102
00:09:01,113 --> 00:09:04,313
Now look here. You say you're not
following me but I'm convinced you are.
103
00:09:04,314 --> 00:09:07,414
Who are you? Yes, who are you? My
American friend here has a right to know.
104
00:09:07,415 --> 00:09:09,215
Sergeant Moulton, CID.
105
00:09:09,216 --> 00:09:13,516
CID? Translation. Criminal
Investigation Department, Scotland Yard.
106
00:09:13,517 --> 00:09:15,717
Scotland Yard? Well, let's get
on down there and settle this.
107
00:09:15,718 --> 00:09:17,618
I'll go with you, Mr. Hanley,
and give you every assistance.
108
00:09:17,619 --> 00:09:19,619
It's outrageous, this
nosy parker business.
109
00:09:19,620 --> 00:09:21,820
Just as you say, sir. Just a moment.
110
00:09:24,621 --> 00:09:26,721
I'm sorry, but I've got to
teach this fellow a lesson.
111
00:09:26,722 --> 00:09:30,022
It'll only take a few minutes. If you don't
mind waiting here, I'll see you home later.
112
00:09:30,023 --> 00:09:32,623
That won't be necessary, old chap.
You run along with the Sergeant.
113
00:09:32,624 --> 00:09:34,824
I'll drop Mrs. Nillson
off on my way to the Yard.
114
00:09:34,825 --> 00:09:37,225
Very kind of you, Mr. Oliver.
Great pleasure, Mr. Hanley.
115
00:09:37,226 --> 00:09:41,626
I do hope it's nothing serious. Don't
worry. May I look you up tomorrow?
116
00:09:41,627 --> 00:09:43,393
Please do. Good luck. Thanks.
117
00:09:43,428 --> 00:09:47,628
Pardon me, sir. Your bill. Bill? Oh...
118
00:09:55,029 --> 00:09:57,929
Honey Dew looks good in the three
o'clock early field tomorrow.
119
00:09:58,430 --> 00:10:01,830
Well, if you're sure of
it, I'll take the risk.
120
00:10:03,131 --> 00:10:06,131
Say, how much longer is
Sir Henry going to be busy?
121
00:10:06,132 --> 00:10:09,432
Well, I thought we'd wait for Mr.
Oliver. He said he would be over directly.
122
00:10:09,433 --> 00:10:11,633
Oliver? You mean we're waiting for him?
123
00:10:11,634 --> 00:10:13,634
Well, who does he think he is?
124
00:10:19,035 --> 00:10:21,235
Hm... the skies are beginning to clear.
125
00:10:22,936 --> 00:10:24,236
Ah, there you are, old boy.
126
00:10:25,437 --> 00:10:27,137
Sorry to keep you waiting, but uh...
127
00:10:27,138 --> 00:10:30,338
Ms. Nillson had so many
interesting things to say.
128
00:10:30,339 --> 00:10:32,839
Really? It must have been
a one-sided conversation.
129
00:10:32,840 --> 00:10:35,540
Sir Henry will see you now, gentlemen.
130
00:10:35,541 --> 00:10:36,941
Oh, thank you.
131
00:10:40,042 --> 00:10:41,342
Good evening, Sir Henry.
132
00:10:41,343 --> 00:10:43,843
Sorry to disturb you, sir,
but this is Mr. Hanley.
133
00:10:43,844 --> 00:10:46,644
We ran across him under rather
questionable circumstances and I, uh...
134
00:10:46,645 --> 00:10:48,545
Did you hold him in? Yes, sir.
135
00:10:48,746 --> 00:10:50,646
You bade big game.
136
00:10:50,647 --> 00:10:53,447
Mr. Hanley has quite a record. criminal?
137
00:10:53,448 --> 00:10:58,648
Oh, yes. He's been mixed up in a number of
notorious cases. I say, that is a bit of luck.
138
00:10:58,649 --> 00:11:03,049
By the way, Mr. Hanley, what were the
final results in that airplane case?
139
00:11:03,050 --> 00:11:06,950
Well, as the Embassy suspected there was an
inside leak of information on plane shipments.
140
00:11:06,951 --> 00:11:10,051
However we were fortunate enough to
run it down and plug at least one hole.
141
00:11:10,052 --> 00:11:13,452
Rather brilliant job. You ought
to be congratulated. Thank you.
142
00:11:13,453 --> 00:11:15,453
That is not for publication, Mr. Oliver.
143
00:11:15,454 --> 00:11:19,254
May I add my congratulations, Mr. Hanley,
and also for pulling my leg so beautifully.
144
00:11:19,255 --> 00:11:22,455
That was partly your own fault,
you know, luring me down here.
145
00:11:22,456 --> 00:11:26,556
I have an idea that you and the Sergeant here were
demonstrating a bit of your Scotland Yard technique.
146
00:11:27,557 --> 00:11:29,557
That's an old rule of ours, Mr. Hanley.
147
00:11:29,558 --> 00:11:32,758
To get men here for questioning
without detention or arrest.
148
00:11:32,759 --> 00:11:36,459
I'm surprised that it took you in. As a
matter of fact, I wanted to be taken in.
149
00:11:36,460 --> 00:11:39,660
I wanted to prove to Ms. Nillson that
I was, er... knowing from nothing.
150
00:11:39,661 --> 00:11:41,861
Translation?
151
00:11:41,862 --> 00:11:46,562
I wanted her to think that I was a useful young
simpleton that could be pushed around a bit, old boy.
152
00:11:46,563 --> 00:11:49,863
As Oscar Wilde once said, we have everything
in common with America, except language.
153
00:11:49,864 --> 00:11:52,964
You two would have met
sooner or later anyhow.
154
00:11:52,965 --> 00:11:56,265
Mr. Hanley is an old friend
from the FBI in Washington.
155
00:11:56,266 --> 00:12:01,566
He's been working quietly at the United States
Embassy on a phase of your own job, Mr. Oliver.
156
00:12:01,567 --> 00:12:03,567
Very clever, Mr. Hanley.
157
00:12:03,568 --> 00:12:06,568
But it would be less embarrassing
for me if you had identified yourself.
158
00:12:06,569 --> 00:12:09,468
And destroyed Ms. Nillson's
belief in both of us? Oh, no.
159
00:12:09,469 --> 00:12:12,769
Besides, I wanted to see Sir Henry and
find out what you fellows opined on her.
160
00:12:12,770 --> 00:12:16,670
Nothing yet. Except bouquets and my
capacity as music critic. Amateur status.
161
00:12:16,671 --> 00:12:19,671
Will you be needing me
any more tonight, sir?
162
00:12:19,672 --> 00:12:21,172
No, that will be all, Sutton.
163
00:12:21,273 --> 00:12:22,673
Very good, sir.
164
00:12:22,674 --> 00:12:24,474
Sit down, Mr. Hanley.
165
00:12:25,275 --> 00:12:27,875
We haven't anything
definitely on Ms. Nillson.
166
00:12:27,876 --> 00:12:31,376
At least not enough direct
evidence to arrest her.
167
00:12:31,377 --> 00:12:34,177
But she's given concerts
in several Northern cities
168
00:12:34,178 --> 00:12:35,878
for the British Red Cross.
169
00:12:35,879 --> 00:12:38,779
In two instances near
hidden aerodromes...
170
00:12:38,780 --> 00:12:41,480
where new American planes
had recently arrived.
171
00:12:41,481 --> 00:12:46,781
Shortly after she left, both aerodromes
were bombed and several planes destroyed.
172
00:12:47,182 --> 00:12:50,282
She's moved into the flat below you, Mr.
Hanley. That's why Sergeant Moulton and I
173
00:12:50,283 --> 00:12:52,383
gave you such special attention.
174
00:12:52,384 --> 00:12:53,584
I see.
175
00:12:53,585 --> 00:12:57,585
I very carefully arranged for her
to accidentally learn my address.
176
00:12:57,586 --> 00:12:59,186
And the bait worked?
177
00:12:59,187 --> 00:13:02,687
Well, her anxiety to get a U.S. visa
for her passport interests me very much.
178
00:13:02,688 --> 00:13:04,788
I prefer to keep her
here under observation.
179
00:13:04,789 --> 00:13:06,589
That may not suit my plans, Mr. Oliver.
180
00:13:06,590 --> 00:13:09,690
I already have my plans in operation and
I prefer not to have them interfered with.
181
00:13:09,691 --> 00:13:15,991
Remember, gentlemen, our fight and our future depend
largely on the supply of planes coming to us from America.
182
00:13:16,292 --> 00:13:19,092
That takes precedence over anything.
183
00:13:19,093 --> 00:13:23,693
That's Mr. Hanley's assignment from his
headquarters, that's yours here, Mr. Oliver.
184
00:13:23,694 --> 00:13:25,694
Planes are our lifeline.
185
00:13:25,695 --> 00:13:28,995
And the enemy isn't bothering with
scruples in their endeavor to break it.
186
00:13:29,196 --> 00:13:31,996
You may be interested in this.
187
00:13:31,997 --> 00:13:37,997
This report contains a transcription of a radio message
received from an American plane flying the Atlantic.
188
00:13:38,798 --> 00:13:42,698
Our speed is decreasing
to 250 miles per hour...
189
00:13:42,699 --> 00:13:45,199
and gradually slowing down.
190
00:13:47,800 --> 00:13:49,200
Something's wrong with the motor.
191
00:13:49,201 --> 00:13:51,601
Pressure's okay, plenty of gas.
192
00:13:51,602 --> 00:13:54,602
Motor's clogging, losing altitude fast.
193
00:14:00,803 --> 00:14:02,403
I'm seeing the water now.
194
00:14:02,404 --> 00:14:04,904
Motor's gone.
195
00:14:08,105 --> 00:14:10,105
Well, here we go, lets log to finish.
196
00:14:14,206 --> 00:14:18,706
There's no doubt this plane and others had been
tampered with before leaving the United States.
197
00:14:18,707 --> 00:14:23,900
If Ms. Nillson is connected with this I hope to
trace through her the higher ups and the lower downs.
198
00:14:23,901 --> 00:14:25,801
That's precisely what I've been
working on, Mr. Hanley, now look here...
199
00:14:25,802 --> 00:14:29,102
Now you two follow whatever method
you like. It doesn't who runs her down.
200
00:14:29,103 --> 00:14:31,003
If she's dangerous, she must be stopped.
201
00:14:31,004 --> 00:14:34,104
You may go to any extremes,
gentlemen, to accomplish that purpose.
202
00:14:44,705 --> 00:14:46,002
Ms. Nillson? Yes.
203
00:14:46,037 --> 00:14:47,299
Telegram. Thank you.
204
00:14:47,334 --> 00:14:48,107
Good night.
205
00:15:07,408 --> 00:15:08,608
Oh, Mr. Hanley.
206
00:15:08,609 --> 00:15:12,609
Oh, hello. Still up? Yes, I
couldn't sleep. I was worried.
207
00:15:12,610 --> 00:15:15,910
What happened? Nothing much. They
admitted their mistake and apologized.
208
00:15:16,511 --> 00:15:18,611
Oh, I'm so glad.
209
00:15:19,212 --> 00:15:20,812
I'm sorry it spoiled our evening.
210
00:15:21,813 --> 00:15:23,113
So am I.
211
00:15:24,614 --> 00:15:26,514
What are you doing
for luncheon tomorrow?
212
00:15:26,515 --> 00:15:32,115
I promised Reggie Oliver I'd
go for a drive in the country.
213
00:15:32,716 --> 00:15:35,016
Oh, I see.
214
00:15:35,717 --> 00:15:40,400
By the way, after I left you didn't happen to say anything
to Mr. Oliver about my helping you at the Consulate?
215
00:15:40,401 --> 00:15:42,101
Oh no, not a word. Good.
216
00:15:42,102 --> 00:15:44,802
But if you'll be at the Consulate
tomorrow morning say at ten...
217
00:15:44,803 --> 00:15:46,603
I think I might be able to help you.
218
00:15:46,604 --> 00:15:49,404
Really? I could be there at nine.
219
00:15:49,405 --> 00:15:51,005
Good. Then nine it is.
220
00:15:52,206 --> 00:15:53,806
Good night. Good night.
221
00:15:55,007 --> 00:15:56,407
Oh... Yes?
222
00:15:56,408 --> 00:15:59,708
Be sure and ask for Mr.
Cromwell. Mr. Cromwell.
223
00:16:00,509 --> 00:16:02,109
Good night. Good night.
224
00:16:19,210 --> 00:16:22,310
Mr. Cromwell, please. Ms.
Nillson. Ah, yes, miss.
225
00:16:22,311 --> 00:16:25,011
He's expecting you. Will
you step this way, please.
226
00:16:28,112 --> 00:16:30,512
We'll be there at eleven,
thank you. Come in.
227
00:16:31,913 --> 00:16:32,913
Ms. Nillson, sir.
228
00:16:32,914 --> 00:16:34,414
Oh, good morning. Good morning.
229
00:16:34,415 --> 00:16:36,015
Mr. Cromwell, Ms. Nillson.
230
00:16:36,016 --> 00:16:37,316
How do you do? It's a pleasure.
231
00:16:37,317 --> 00:16:40,417
Have you got your passport? Yes.
232
00:16:41,000 --> 00:16:42,818
Such as it is. There you are, Frank.
233
00:16:42,819 --> 00:16:45,319
I'm sure there will be no
difficulty, Ms. Nillson. Excuse me.
234
00:16:45,320 --> 00:16:48,720
Sit down, won't you? Yes. Thank you.
235
00:16:50,621 --> 00:16:52,621
Well, it's all fixed.
236
00:16:53,322 --> 00:16:57,122
Fixed? Oh, I can't believe it.
237
00:16:57,123 --> 00:16:58,623
Yes, visa and everything.
238
00:16:58,624 --> 00:17:02,224
How did you manage it? Oh, I just
kept on talking till I wore him down.
239
00:17:02,225 --> 00:17:04,325
You must have spoken the right words.
240
00:17:04,326 --> 00:17:06,326
I wish I could always do that.
241
00:17:06,327 --> 00:17:10,327
Well, here are Embassy reservations
for the plane to Lisbon.
242
00:17:11,728 --> 00:17:14,828
And a Pan-American clipper
from Lisbon to New York,
243
00:17:15,629 --> 00:17:18,129
Oh, how can I thank you? Oh...
244
00:17:18,130 --> 00:17:20,130
I know. I promise to
sing at your wedding.
245
00:17:20,631 --> 00:17:22,831
That may not be entirely satisfactory.
246
00:17:22,832 --> 00:17:24,832
But we can talk about it on the plane.
247
00:17:24,833 --> 00:17:27,633
Plane? You are going too?
248
00:17:27,634 --> 00:17:29,634
Yes, confidential mission.
249
00:17:31,035 --> 00:17:32,835
That is, if you don't
mind my going along.
250
00:17:32,836 --> 00:17:35,636
Mind? I'm delighted.
251
00:17:35,637 --> 00:17:37,037
So am I.
252
00:17:38,538 --> 00:17:40,138
All in order, Ms. Nillson.
253
00:17:40,139 --> 00:17:42,549
Here you are. Oh, thank you.
254
00:17:42,550 --> 00:17:45,650
Well, we'd better get going. The
plane leaves at 11 o'clock. Come on.
255
00:17:45,751 --> 00:17:48,251
So long, Frank. Thank
you again and goodbye.
256
00:17:48,252 --> 00:17:49,852
Not at all. Bon voyage.
257
00:17:50,753 --> 00:17:52,953
Oh, John, a taxi, please. Yes, sir.
258
00:17:53,754 --> 00:17:55,454
But the lady's car is waiting, sir.
259
00:17:57,255 --> 00:18:00,255
Oh, I forgot. Reggie's
waiting outside. He brought me.
260
00:18:00,256 --> 00:18:03,356
Oh, did he? Yes, we were
on our way to the country.
261
00:18:03,357 --> 00:18:06,757
Well, we'll send him our thanks
from another country. But...
262
00:18:21,158 --> 00:18:24,758
What are you laughing at? Just wondering
whether Oliver's still sitting in his car.
263
00:18:24,759 --> 00:18:28,459
We should have sent him a bunch of
forget-me-nots tied up in diplomatic red tape.
264
00:18:38,060 --> 00:18:41,460
Taxis to the right, customs to the left.
265
00:18:43,061 --> 00:18:46,261
Taxis to the right, customs to the left.
266
00:18:48,762 --> 00:18:51,262
How much time do we have
before the clipper leaves?
267
00:18:51,263 --> 00:18:53,163
About two hours. Like to rest?
268
00:18:53,164 --> 00:18:54,364
Oh, no, thank you.
269
00:18:54,365 --> 00:18:58,065
I think I'll call on the
agency that books my concerts.
270
00:18:59,666 --> 00:19:02,166
All right. I'll take you as soon
as we finish with the customs.
271
00:19:02,167 --> 00:19:05,667
You know, they're being rather strict these
days. They may keep me here for some time.
272
00:19:05,668 --> 00:19:08,668
Oh, well, in that case
you needn't bother.
273
00:19:08,669 --> 00:19:10,969
I'll take a taxi.
274
00:19:10,970 --> 00:19:12,570
All right. Be back in a moment.
275
00:19:20,171 --> 00:19:21,271
Taxi, please.
276
00:19:21,672 --> 00:19:22,672
Taxi!
277
00:19:22,673 --> 00:19:24,673
Be sure and watch the
time. Don't be late.
278
00:19:24,674 --> 00:19:26,474
Don't worry. I'll be back shortly.
279
00:19:26,475 --> 00:19:27,775
Ready, sir.
280
00:19:29,976 --> 00:19:31,576
Oh, what's the address?
281
00:19:31,577 --> 00:19:36,077
It's er... Rua Malvada 17.
282
00:19:36,078 --> 00:19:37,278
Got it? Yes, sir.
283
00:19:37,279 --> 00:19:38,779
Rua Malvada 17.
284
00:19:44,180 --> 00:19:45,780
Another taxi.
285
00:19:46,481 --> 00:19:47,481
Taxi!
286
00:19:54,482 --> 00:19:56,182
Driver. Sim, senhora?
287
00:19:56,183 --> 00:19:59,183
Take me to the Rua Chiado, 39.
288
00:19:59,584 --> 00:20:00,984
Sim, senhora.
289
00:20:00,985 --> 00:20:02,385
Follow that cab.
290
00:20:02,386 --> 00:20:03,686
Fala o senhor portugu�s?
291
00:20:03,687 --> 00:20:05,587
Tell him to follow that
cab, quickly, please.
292
00:20:05,588 --> 00:20:08,088
What cab? The cab the
girl took down there.
293
00:20:08,089 --> 00:20:09,989
Siga o t�xi que a senhorinha tomou.
294
00:20:09,990 --> 00:20:12,690
Depressa! Depressa!
295
00:20:12,691 --> 00:20:14,191
Pronto! Pronto!
296
00:20:14,192 --> 00:20:15,292
Oh, senhor...
297
00:20:17,793 --> 00:20:19,593
Pronto! Depressa!
298
00:20:36,694 --> 00:20:38,294
Wait till I come out.
299
00:21:03,695 --> 00:21:05,395
Senhor Bruner? Yes?
300
00:21:09,296 --> 00:21:11,496
Oh, Senhora Nillson.
301
00:21:12,797 --> 00:21:16,177
Greetings, my dear. You're
looking wonderfully well.
302
00:21:16,178 --> 00:21:18,678
And you, senhor. I'm so glad to see you.
303
00:21:18,679 --> 00:21:20,979
You were fortunate getting away so soon.
304
00:21:20,980 --> 00:21:22,880
Very. You received my cable?
305
00:21:22,881 --> 00:21:26,581
I did. But I left in a hurry
and I didn't have time to answer.
306
00:21:26,582 --> 00:21:30,382
It doesn't matter. And now may
I see the new musical score?
307
00:21:30,383 --> 00:21:31,683
Yes, come.
308
00:21:35,784 --> 00:21:37,384
I'll be back presently.
309
00:21:40,285 --> 00:21:41,985
Manuel, Pablo.
310
00:21:43,686 --> 00:21:44,786
Watch.
311
00:21:46,087 --> 00:21:47,487
A precaution.
312
00:22:01,288 --> 00:22:04,008
Ah, you have new equipment. Yes.
313
00:22:04,009 --> 00:22:08,509
Short wave. I'm in touch
with America regularly.
314
00:22:11,210 --> 00:22:12,810
My new score.
315
00:22:13,711 --> 00:22:17,011
This will replace our codes which
have been detected in America.
316
00:22:18,000 --> 00:22:19,312
I understand.
317
00:22:19,313 --> 00:22:23,413
Three months of work. Naturally
I am a little proud of it.
318
00:22:24,914 --> 00:22:28,514
Copies of the code have been sent to
our agents in all parts of the world.
319
00:22:28,515 --> 00:22:31,615
Every conceivable
circumstance has been foreseen.
320
00:22:31,616 --> 00:22:34,916
Seems it worked out beautifully. It is.
321
00:22:36,317 --> 00:22:41,717
Of course you will have to study
the technique very carefully.
322
00:22:41,718 --> 00:22:45,118
Yes. I think you will understand.
323
00:22:45,119 --> 00:22:47,619
Thank you. That's a compliment from you.
324
00:22:47,620 --> 00:22:49,820
Now, give me your report.
325
00:22:50,221 --> 00:22:52,821
A friend arranged my visa in London.
326
00:22:52,822 --> 00:22:56,422
Friend? Yes, we leave by the
Pan-American clipper tonight.
327
00:22:57,323 --> 00:23:00,623
Who is this friend? The envoy
of the American Consulate.
328
00:23:01,424 --> 00:23:05,024
How long have you known
him? Oh, less than 24 hours.
329
00:23:05,025 --> 00:23:07,625
And he shows no curiosity? No.
330
00:23:09,026 --> 00:23:12,126
No, he's rather naive.
331
00:23:13,027 --> 00:23:14,727
He might be useful to us.
332
00:23:16,028 --> 00:23:18,128
Unless... Well...
333
00:23:18,829 --> 00:23:21,029
What are you thinking that
you are not telling me?
334
00:23:21,030 --> 00:23:26,530
Only that when I left the quay
side I saw him get into another cab.
335
00:23:26,531 --> 00:23:27,831
You did?
336
00:23:29,832 --> 00:23:31,132
Your friend did follow you.
337
00:23:32,333 --> 00:23:33,733
Stay where you are!
338
00:23:35,534 --> 00:23:39,434
Anything discovered? That proves
we were right. Put him away.
339
00:23:43,235 --> 00:23:44,435
Go back!
340
00:23:56,536 --> 00:23:57,636
Who was he?
341
00:23:58,637 --> 00:24:01,037
What did he do? Why?
342
00:24:01,038 --> 00:24:03,038
He followed you. That is enough.
343
00:24:03,039 --> 00:24:06,539
If he had been an enemy, you know
perfectly well I can take care of myself.
344
00:24:06,540 --> 00:24:08,640
What would you suggest?
345
00:24:08,641 --> 00:24:12,441
That a man in your position
shouldn't lose his head so easily.
346
00:24:12,442 --> 00:24:14,942
He is an enemy removed.
One less to fight.
347
00:24:14,943 --> 00:24:17,943
How do you know who he
was? And how do you know?
348
00:24:17,944 --> 00:24:20,644
Is it possible that your
anxiety is a trifle out of place?
349
00:24:20,645 --> 00:24:24,345
Senhor Bruner, I'm just as good a
soldier as you are, perhaps better.
350
00:24:24,346 --> 00:24:25,946
I'm responsible, not you.
351
00:24:25,947 --> 00:24:27,547
And this...
352
00:24:28,248 --> 00:24:29,648
is murder.
353
00:24:50,949 --> 00:24:53,149
Where is the American
gentleman? O que diz?
354
00:24:53,150 --> 00:24:55,250
Where is the man? The
American gentleman?
355
00:24:55,251 --> 00:24:57,551
Where is he? Oh, the Americano?
356
00:24:57,552 --> 00:25:00,252
Yes. Por favor, senhora, por aqui.
357
00:25:03,353 --> 00:25:05,753
Ele tomou um t�xi.
358
00:25:05,754 --> 00:25:07,254
He went away in a taxi?
359
00:25:07,255 --> 00:25:08,855
Ele tomou um t�xi.
360
00:25:28,056 --> 00:25:30,356
Senhora! Senhora!
361
00:25:35,457 --> 00:25:37,257
Hunky dory, eh?
362
00:25:39,958 --> 00:25:41,288
Everything all right, sir?
363
00:25:41,289 --> 00:25:43,989
All right. This fellow followed
every taxi in town but the right one.
364
00:25:43,990 --> 00:25:46,790
But the lady's cab just came
back, sir. She's here, senhor.
365
00:25:50,291 --> 00:25:52,991
Oh, I am glad to see you.
366
00:25:52,992 --> 00:25:55,092
Well, that makes my
day practically perfect.
367
00:25:55,093 --> 00:25:58,593
Did you see your
concert people? Yes, yes.
368
00:25:58,594 --> 00:26:01,894
Anything wrong? No, no, nothing.
369
00:26:01,895 --> 00:26:05,995
No trouble about your passport?
Oh, I forgot all about it.
370
00:26:05,996 --> 00:26:08,196
You have to have it
validated. Over here. Yes.
371
00:26:10,197 --> 00:26:13,197
Special plane arriving from London.
372
00:26:13,198 --> 00:26:17,298
Will there be any difficulty? Oh, no,
I'll give them the diplomatic sign.
373
00:26:17,299 --> 00:26:21,199
Pardon me, will you look out
for this lady? Oh, sim senhor.
374
00:26:21,200 --> 00:26:24,100
This gentleman will take care of you. In the
meantime I'll see that the baggage gets on board.
375
00:26:24,101 --> 00:26:27,401
Thank you. Special plane
arriving from London!
376
00:26:29,002 --> 00:26:32,102
Porter... Ah, senhor,
a senhora est� contente.
377
00:26:32,103 --> 00:26:34,303
Put the baggage on the clipper.
378
00:26:34,304 --> 00:26:37,704
Sim, senhor. She'll be along presently.
379
00:26:46,705 --> 00:26:48,405
A rotten trick, Mr. Hanley.
380
00:26:50,306 --> 00:26:52,306
Definitely not cricket, old boy.
381
00:26:53,007 --> 00:26:55,107
But perfect football, Mr. Oliver.
382
00:26:55,108 --> 00:26:57,808
A reverse play around the
end. You take your order, taxi.
383
00:26:57,809 --> 00:26:59,709
Thanks to you, I had
to get a special plane.
384
00:26:59,710 --> 00:27:03,010
If you'd only mentioned it we would have
been delighted to bring you along with us.
385
00:27:03,011 --> 00:27:06,800
Now look here, old chap, it's not playing the game
bringing that girl here with her old moth-eaten-old passport
386
00:27:06,801 --> 00:27:09,601
and arranging a passage to America
just when we're closing in on her.
387
00:27:09,602 --> 00:27:11,502
Merely giving her a little exercise.
388
00:27:11,503 --> 00:27:15,803
If she's so anxious to go to America, she may lead
us to the people who are so anxious to have her there.
389
00:27:15,804 --> 00:27:20,204
Ah, you mean the chaps directing
the sabotage of the planes.
390
00:27:20,205 --> 00:27:22,605
Clever bit of deduction, Mr. Oliver.
391
00:27:22,606 --> 00:27:26,706
Yes, well, since you started this gadding
around, I have a notion to toddle along.
392
00:27:26,707 --> 00:27:31,807
What? Leaving London in the spring, Mr.
Oliver? Besides, think of your country's needs.
393
00:27:31,808 --> 00:27:33,708
An excellent thought.
You've convinced me.
394
00:27:33,709 --> 00:27:36,609
I'm sure Ms. Nillson will
be delighted in your company.
395
00:27:36,610 --> 00:27:40,410
I thought of that. This may help you to
keep my presence from appearing too raw.
396
00:27:40,411 --> 00:27:43,411
It says that I've been appointed
Special Correspondent in New York.
397
00:27:43,412 --> 00:27:47,412
Quite a bit of puff about it, too. They
keep it set up for me in the office.
398
00:27:47,413 --> 00:27:50,213
Always modest, aren't
you, Mr. Oliver? Yes, yes.
399
00:27:50,214 --> 00:27:53,214
Porter, transfer my luggage to
the New York clipper, will you?
400
00:27:56,915 --> 00:27:59,005
Now be careful with that one.
It has some bottles in it.
401
00:28:03,706 --> 00:28:06,206
You know you have to have a
reservation, don't you, Mr. Oliver?
402
00:28:06,207 --> 00:28:08,107
Oh, yes, your Consulate
arranged that for me, thank you.
403
00:28:08,108 --> 00:28:12,508
Hello, Reggie, this is a surprise. And
a very pleasant surprise for me, Carla.
404
00:28:12,509 --> 00:28:15,709
And me. At 9 o'clock this morning I'd
resigned myself to not seeing you again.
405
00:28:15,710 --> 00:28:19,810
Oh, I'm so sorry about that. But, you
know, everything happened so suddenly.
406
00:28:19,811 --> 00:28:22,111
Oh, please don't apologize.
407
00:28:22,112 --> 00:28:26,012
New York passengers for
the clipper, on board!
408
00:28:26,013 --> 00:28:27,013
That's us.
409
00:28:35,314 --> 00:28:38,214
The plane leaves in 5 minutes.
410
00:28:39,715 --> 00:28:43,315
Mr. Oliver, may I have a word with you a
moment, please? Certainly. Will you excuse me?
411
00:28:52,016 --> 00:28:53,316
What?
412
00:28:53,317 --> 00:28:55,617
Here you are, sir. Which
side would you care to sit?
413
00:28:55,618 --> 00:28:59,918
Oh, it really doesn't matter. I'll
just get rid of my hat. All right.
414
00:29:02,619 --> 00:29:04,319
Could we have a drink? Yes, sir.
415
00:29:04,320 --> 00:29:06,020
Some Sherry. Two Sherry.
416
00:29:06,021 --> 00:29:07,821
Uh... no, make it three. Three.
417
00:29:11,922 --> 00:29:16,822
Well, three thousand miles with our charming
companion shall improve your disposition of her.
418
00:29:18,523 --> 00:29:19,923
You think so?
419
00:29:19,924 --> 00:29:21,724
Something bothering you?
420
00:29:24,825 --> 00:29:29,425
I cabled one of our chaps here to keep an eye
on your charming artist friend until I arrived.
421
00:29:29,426 --> 00:29:32,126
You said charming as if you
really meant something else.
422
00:29:32,127 --> 00:29:34,727
I do, I've had a report. The
man followed her all right.
423
00:29:34,828 --> 00:29:37,428
They've just found
his body in the river.
424
00:29:37,429 --> 00:29:41,129
Your sweet little friend
seems to hesitate at nothing.
425
00:29:43,000 --> 00:29:46,330
Well, by process of elimination,
it might have been me.
426
00:29:47,731 --> 00:29:49,831
Well, it looks as though we're
going to have nice flying weather.
427
00:29:49,832 --> 00:29:52,332
Really this is fun, Carla.
Here we are, all together again.
428
00:29:52,333 --> 00:29:55,233
Let's celebrate with a
drink. Steward! Yes, sir.
429
00:29:55,234 --> 00:29:57,934
Miraculous. The man reads my thoughts.
430
00:29:57,935 --> 00:30:01,535
Carla, Hanley... Cheer up, old boy!
431
00:30:01,536 --> 00:30:04,536
Carla and I don't mind you're here, not in
the least. In fact, the least the better.
432
00:30:04,537 --> 00:30:07,237
Murder in your eye, Translation?
433
00:30:07,238 --> 00:30:09,838
Your very good health, sir. Ah!
434
00:30:09,839 --> 00:30:11,939
You know, I'm going to have a deuce
of a time learning the language.
435
00:30:31,840 --> 00:30:34,540
So many tall buildings sticking up in the
air. Why don't you spread them out a bit?
436
00:30:34,541 --> 00:30:35,781
We haven't room.
437
00:30:35,782 --> 00:30:37,541
One of the biggest countries in
the world and you haven't any room?
438
00:30:37,542 --> 00:30:40,342
You're always in a rush and you
haven't any time. What have you got?
439
00:30:40,343 --> 00:30:41,343
Oomph.
440
00:30:41,344 --> 00:30:43,044
Look out. Here come the photographers.
441
00:30:44,245 --> 00:30:46,145
Just a moment, Ms. Nillson.
Will you hold it, please?
442
00:30:46,146 --> 00:30:48,046
Come on, boys. Get in the picture.
443
00:30:48,047 --> 00:30:49,847
You flatter us. We're not prima donnas.
444
00:30:49,848 --> 00:30:52,348
The American Press can't bother
with men unless they are somebody.
445
00:30:52,349 --> 00:30:56,349
American football players are old stuff, Mr.
Hanley. You haven't made an end run for a long time.
446
00:30:56,350 --> 00:30:58,350
Well, I wouldn't be too sure about that.
447
00:30:58,351 --> 00:30:59,851
Thank you. How about another one?
448
00:31:01,052 --> 00:31:03,252
Who is the tall guy? I don't
know, I don't know who he is.
449
00:31:03,253 --> 00:31:05,353
Ms. Nillson, will you make
a statement for the press?
450
00:31:05,354 --> 00:31:09,054
I'm delighted to be back in America.
America's delighted to have her back.
451
00:31:09,055 --> 00:31:12,555
How did you go in England? You'd better
ask Mr. Oliver. He's a music critic.
452
00:31:12,556 --> 00:31:14,456
As you Americans say,
she knocked them dead.
453
00:31:14,457 --> 00:31:17,857
How about romance, Ms. Nillson?
No, no romance, I'm afraid.
454
00:31:17,858 --> 00:31:20,158
Oh, there is Mrs. Grenner.
455
00:31:20,159 --> 00:31:22,359
No romance, do you hear that, old
boy? Scarcely seems fair to you...
456
00:31:22,360 --> 00:31:24,460
after your inspiring
devotion all the way over.
457
00:31:24,461 --> 00:31:26,261
Thank you. Next, please.
458
00:31:26,262 --> 00:31:32,062
Darling! Darling! It's
so sweet of you to come.
459
00:31:32,063 --> 00:31:35,963
Let me look at you. Oh, you
lovely thing in that gorgeous hat.
460
00:31:35,964 --> 00:31:37,564
Wish I could wear one
like that, but I can't.
461
00:31:37,565 --> 00:31:40,065
Don't flatter me. You
look smart as ever.
462
00:31:40,066 --> 00:31:44,666
It's so sad nowadays. You can't get any more Paris
models. You just have to wear any old thing you can get.
463
00:31:44,667 --> 00:31:49,967
Darling, I'm so happy to see
you. So am I, you sweet thing.
464
00:31:49,968 --> 00:31:52,468
Oh, I want you to meet
two friends of mine.
465
00:31:52,469 --> 00:31:54,469
They've been very kind to me abroad.
466
00:31:54,470 --> 00:31:56,070
Tim, Reggie!
467
00:31:56,071 --> 00:31:57,771
Thank you.
468
00:31:57,772 --> 00:32:00,472
I want you to meet Mrs.
Grenner. Mr. Hanley, Mr. Oliver.
469
00:32:00,473 --> 00:32:02,973
How do you do? So good of
you to look after dear Carla.
470
00:32:02,974 --> 00:32:06,274
It was a pleasure until British enterprise
began popping up all over the place.
471
00:32:06,275 --> 00:32:09,075
Carla and I were getting along very
nicely until the Yankee competition began.
472
00:32:09,076 --> 00:32:14,076
Very amusing. You must both come and visit us
at Sands Point. Next weekend if you're free.
473
00:32:14,077 --> 00:32:16,777
Delighted. Once again,
thanks for everything.
474
00:32:16,778 --> 00:32:18,578
And please come to see us. Goodbye!
475
00:32:18,579 --> 00:32:20,179
Just a moment, please.
476
00:32:20,180 --> 00:32:23,180
Taxis to the right. Customs to the left.
477
00:32:23,181 --> 00:32:24,681
Did you get it? Yes.
478
00:32:26,182 --> 00:32:28,682
One of your chaps, eh?
Yes, we're on the job.
479
00:32:28,683 --> 00:32:31,383
Oh, it's all too bad. What's too bad?
480
00:32:31,384 --> 00:32:33,584
Our friend Carla has
a really lovely neck.
481
00:32:33,585 --> 00:32:36,385
Well, one of these days it
may have a rope around it.
482
00:32:36,386 --> 00:32:38,686
Aren't you being a little premature?
We haven't any evidence yet.
483
00:32:38,687 --> 00:32:39,787
All in good time, old boy.
484
00:32:39,788 --> 00:32:42,888
Meanwhile you'd better come along to the
office and let the chief give you the double O.
485
00:32:42,889 --> 00:32:44,389
Double what? Once Over.
486
00:32:44,390 --> 00:32:46,590
Once over where? Oh, skip
it. I'll write you a letter.
487
00:32:49,991 --> 00:32:52,091
Hey, somebody's coming
up the private elevator.
488
00:32:52,092 --> 00:32:53,692
Must be Mr. Hanley. The clipper's in.
489
00:32:55,293 --> 00:32:57,193
Hi, Jimmy. Hello, Bud.
490
00:32:57,194 --> 00:33:01,594
Wow, are we glad to see you back, Mr. Hanley. Thanks.
This is Roald Assul, one of our best fullbacks.
491
00:33:01,595 --> 00:33:04,395
Learning to be a dick.
Inspector Oliver, Scotland Yard.
492
00:33:04,396 --> 00:33:05,996
How do you do? Scotland Yard!
493
00:33:05,997 --> 00:33:08,397
Gee. That sort of sends me whacky.
494
00:33:08,398 --> 00:33:10,898
Well, the brain said
PDQ. Better breeze in.
495
00:33:12,599 --> 00:33:14,199
He talks in code, doesn't he?
496
00:33:18,600 --> 00:33:21,200
Good morning, chief. Come
in Tim, you're good news.
497
00:33:21,201 --> 00:33:23,601
Mr. Oliver, Mr. Tetlow.
How do you do, sir?
498
00:33:23,602 --> 00:33:26,802
How do you do? My old friend Sir Henry
Thorpe cabled me you'd arrive today.
499
00:33:26,803 --> 00:33:28,003
Sit down, will you. Thank you.
500
00:33:28,804 --> 00:33:32,004
Quite an unexpected trip,
thanks to Mr. Hanley.
501
00:33:32,005 --> 00:33:33,105
Don't mention it, Mr. Oliver.
502
00:33:33,106 --> 00:33:38,006
Well, Tim, you did a fine job in London and
the department extends its congratulations.
503
00:33:38,107 --> 00:33:40,907
Thanks, but I'd like to share that
praise with my old Scotland Yard friend.
504
00:33:40,908 --> 00:33:42,908
He worked on the same
case, you know. Good.
505
00:33:42,909 --> 00:33:47,109
I understand a passenger of some importance
arrived on the same clipper with you.
506
00:33:47,110 --> 00:33:48,710
Maybe, but I'm not sure.
507
00:33:48,711 --> 00:33:50,911
I'm afraid Tim takes
a lot of convincing.
508
00:33:50,912 --> 00:33:52,812
Perhaps I can amplify that.
509
00:33:52,813 --> 00:33:54,913
We picked up a short wave from Lisbon.
510
00:33:54,914 --> 00:33:56,414
Here's our record of it.
511
00:33:56,415 --> 00:33:58,215
Try it on the phonograph.
512
00:34:10,816 --> 00:34:12,416
That's the way it's scrambled.
513
00:34:12,417 --> 00:34:14,917
I'll show you. You have to reverse it.
514
00:34:14,918 --> 00:34:19,218
Set the needle in the center,
press this lever to the left...
515
00:34:19,219 --> 00:34:23,819
and the turntable revolves in the opposite direction
running the record backward and unscrambling the sound.
516
00:34:26,720 --> 00:34:28,920
F7 left Lisbon on a
clipper this evening.
517
00:34:28,921 --> 00:34:31,221
She's escorted by two men.
518
00:34:31,222 --> 00:34:32,522
Investigate.
519
00:34:34,023 --> 00:34:36,923
Well, that seems to remove any
remaining doubts about Ms. Carla Nillson.
520
00:34:36,924 --> 00:34:40,424
F7 to her friends. Perhaps we
haven't been wasting our time.
521
00:34:40,425 --> 00:34:43,925
She was escorted by two men.
Investigate. That means us.
522
00:34:44,006 --> 00:34:47,726
That's probably why we received that
cordial invitation to call on her.
523
00:34:47,727 --> 00:34:49,927
We'll have to deal with
whoever received that message.
524
00:34:49,928 --> 00:34:51,328
I'd like to know who it is.
525
00:34:51,329 --> 00:34:53,229
Well, frankly, so would I.
526
00:34:53,230 --> 00:34:55,930
You see, though we've broken
down several of their codes
527
00:34:55,931 --> 00:34:58,631
and made a good court of
arrest both here and in Canada,
528
00:34:58,632 --> 00:35:00,732
we can't make theses saboteurs talk.
529
00:35:00,733 --> 00:35:04,933
So, the guiding minds, the people
at the top elude us completely.
530
00:35:04,934 --> 00:35:08,034
Do the sabotage of boats and planes
continue at about the same average?
531
00:35:08,035 --> 00:35:11,035
No, it's irregular. Lately
there's been a distinct low.
532
00:35:11,036 --> 00:35:14,536
I believe that means a
dangerous new move on their part.
533
00:35:15,737 --> 00:35:16,737
Come in.
534
00:35:17,838 --> 00:35:19,638
Photographs taken at
the airport this morning.
535
00:35:19,639 --> 00:35:20,639
Thank you.
536
00:35:22,040 --> 00:35:25,340
The latest portraits of your
traveling companion, gentlemen.
537
00:35:25,341 --> 00:35:27,600
And the lady who met
her. She's a Mrs. Grenner.
538
00:35:27,601 --> 00:35:30,551
She invited us to her place at Sands Point.
Do you know anything about her background?
539
00:35:31,652 --> 00:35:34,652
Oh, yes. They're the
candy manufacturing people.
540
00:35:34,653 --> 00:35:38,253
The product sells everywhere.
Grenner's quite a prominent citizen.
541
00:35:38,254 --> 00:35:41,754
He's lived in America for years.
Formerly lived in Switzerland, I believe.
542
00:35:41,755 --> 00:35:43,255
Made chocolates there.
543
00:35:44,656 --> 00:35:45,656
Excuse me.
544
00:35:50,057 --> 00:35:51,957
I think we should circulate around.
545
00:35:51,958 --> 00:35:53,558
Spend a little time in the Grenner home.
546
00:35:53,559 --> 00:35:57,559
You know, a direct approach. We're
taught to take advantage of it.
547
00:35:57,660 --> 00:36:00,560
We'd rather not pursue the
obvious. We prefer the indirect.
548
00:36:00,561 --> 00:36:03,361
Good old Scotland Yard. Dear old FBI.
549
00:36:08,363 --> 00:36:12,663
Ah, this will interest you both.
Decoded message from Washington.
550
00:36:12,994 --> 00:36:19,564
Week tomorrow, daybreak, next squad bombing
planes depart from Canada for Atlantic flight.
551
00:36:19,565 --> 00:36:22,465
New Flying Fortresses
will begin to come through.
552
00:36:22,666 --> 00:36:24,866
You know how much depends on them.
553
00:36:24,867 --> 00:36:28,667
This may be the lull I mentioned,
the calm before the storm.
554
00:36:28,768 --> 00:36:31,368
Seems there's work to be done. I'd
better find a place to hang my umbrella.
555
00:36:31,369 --> 00:36:33,769
Why not make yourself at home
here? Use this as your headquarters.
556
00:36:33,770 --> 00:36:36,070
That's very thoughtful of you, but
no thanks. I'll manage for myself.
557
00:36:36,071 --> 00:36:39,471
Besides, I have to appear as a music critic.
I'm going to the Metropolitan tonight.
558
00:36:39,472 --> 00:36:42,772
Hear a Spanish opera sung in French by a
lot of Argentines. I think I'll enjoy it.
559
00:36:42,773 --> 00:36:43,773
So long.
560
00:36:44,674 --> 00:36:46,474
Still on your own, eh?
561
00:36:46,475 --> 00:36:47,875
Yep.
562
00:36:49,876 --> 00:36:50,876
Always.
563
00:36:52,477 --> 00:36:54,877
Five thousand dollars! Mother!
564
00:36:54,878 --> 00:36:57,878
Oh, Mr. Grenner, how can we thank you?
565
00:36:57,879 --> 00:37:01,479
The Red Cross is a worthy cause.
That's all the thanks I need.
566
00:37:01,480 --> 00:37:05,180
Well, we mustn't take up any more
of your valuable time, Mr. Grenner.
567
00:37:05,181 --> 00:37:08,681
Not at all, My time is always
yours when it's for humanity.
568
00:37:08,682 --> 00:37:11,682
There's just one thing
I wanted to ask you.
569
00:37:11,683 --> 00:37:14,283
Do your chocolates put on weight?
570
00:37:16,084 --> 00:37:20,184
Not these. Our very latest containing
vitamin Q, safe for children.
571
00:37:20,185 --> 00:37:22,185
Oh, flatterer, I'm not that young.
572
00:37:22,186 --> 00:37:24,586
Sweets to the sweet.
Thank you, Mr. Grenner.
573
00:37:24,587 --> 00:37:27,987
I'm sorry you can't stay to meet Ms. Carla
Nillson, we're expecting her any moment.
574
00:37:27,988 --> 00:37:28,988
The concert artist?
575
00:37:28,989 --> 00:37:33,289
Yes, but I believe my wife has already sent
you invitations for the reception next Tuesday.
576
00:37:33,290 --> 00:37:36,090
Oh, I'm so glad, I
think she's wonderful.
577
00:37:36,091 --> 00:37:40,150
Oh, here she comes! My dear Carla.
Sidney, I'm so glad to see you.
578
00:37:40,151 --> 00:37:42,792
Welcome to our home. I'm sorry I
didn't go to the airport to meet you.
579
00:37:42,793 --> 00:37:45,300
I'm so happy to see you,
Nice to see you, Mrs. Baldwin.
580
00:37:45,301 --> 00:37:48,094
Hello, dear. They're all our
neighbors. Mrs. Teeseborough...
581
00:37:48,095 --> 00:37:51,295
Mrs. Baldwin and her daughter,
Bettina. This is a happy landing.
582
00:37:51,296 --> 00:37:53,196
Among such kind friends.
583
00:37:53,197 --> 00:37:57,097
Well, we'll look forward to
seeing you on Tuesday. Goodbye.
584
00:37:57,098 --> 00:37:59,398
Goodbye, goodbye. Thank you.
585
00:37:59,399 --> 00:38:02,499
Now, my dear, if you'll
excuse us, please. Yes, surely.
586
00:38:02,500 --> 00:38:06,200
I want to be sure that Carla's room is
comfortable. I never trust that to the servants.
587
00:38:06,201 --> 00:38:08,301
Oh, dear. Let me have your
cape. Thank you, darling.
588
00:38:08,302 --> 00:38:11,002
Come into the library. Some
of our friends are waiting.
589
00:38:21,203 --> 00:38:24,103
You know Dr. Rowan. Hello, Doctor.
590
00:38:24,104 --> 00:38:26,904
And Mr. Denby. Oh, how
nice to see you again.
591
00:38:27,105 --> 00:38:29,105
Won't you sit down. Thank you.
592
00:38:29,106 --> 00:38:32,706
We didn't come to the airport because of
the short wave message I received from Lisbon
593
00:38:32,707 --> 00:38:34,607
warning me regarding two
men travelling with you.
594
00:38:34,608 --> 00:38:36,308
I wanted to consult you first.
595
00:38:36,309 --> 00:38:38,809
Who are they? Oh, just
casual acquaintances.
596
00:38:38,810 --> 00:38:41,710
One of them was a great
help to me in London.
597
00:38:41,711 --> 00:38:43,211
Bertha invited them here.
598
00:38:43,212 --> 00:38:45,412
That's good. We can study
them from a close range.
599
00:38:45,413 --> 00:38:48,813
You remember Webster. Webster?
600
00:38:51,114 --> 00:38:52,314
Colonel Wentzel.
601
00:38:54,115 --> 00:38:56,915
Webster. At your service, madame.
602
00:38:57,816 --> 00:39:00,316
Now, have you brought
Senhor Bruner's composition?
603
00:39:00,317 --> 00:39:01,717
Oh, yes. Splendid.
604
00:39:01,718 --> 00:39:03,818
Here it is. May we hear it?
605
00:39:03,819 --> 00:39:05,019
Certainly.
606
00:39:05,020 --> 00:39:08,520
Much depends on this
innocent looking music.
607
00:39:08,521 --> 00:39:12,321
Naturally, you have to understand, I
haven't had enough time to study it.
608
00:39:12,322 --> 00:39:14,422
The code signals are spaced.
609
00:39:14,423 --> 00:39:18,623
Sometimes carried by the
accompaniment, sometimes by the voice.
610
00:39:18,624 --> 00:39:19,824
Very ingenious.
611
00:39:19,825 --> 00:39:22,025
The code is in the variations.
612
00:39:22,026 --> 00:39:23,826
The melody carries straight through.
613
00:39:23,827 --> 00:39:26,327
But the messages occur like this.
614
00:39:35,428 --> 00:39:38,328
Delightfully complicated.
The phrasing is brilliant.
615
00:39:38,329 --> 00:39:41,629
And no one else could interpret
it so skillfully. Thank you.
616
00:39:41,630 --> 00:39:45,630
Our Washington source advises that a
squadron of bombers will take off next Sunday.
617
00:39:45,631 --> 00:39:47,331
Would you be prepared by then?
618
00:39:47,332 --> 00:39:50,932
I'll try. But perfect
coordination is essential.
619
00:39:50,933 --> 00:39:55,133
You see, my dear, the chemical
formula is very sensitive.
620
00:39:55,134 --> 00:39:59,334
The ingredients must be freshly
prepared and used within a few hours.
621
00:39:59,335 --> 00:40:03,535
And on that night certain cargo ships
will be approximately 700 miles at sea.
622
00:40:03,536 --> 00:40:06,736
Mr. Denby has now has access to
important marine insurance circuits.
623
00:40:06,737 --> 00:40:08,637
The cargos will be aeroplane parts.
624
00:40:08,638 --> 00:40:12,438
You see the urgency. I
do. And I shall be ready.
625
00:40:12,439 --> 00:40:16,239
Fine. Wentzel, would you be good
enough to get GBS in New York.
626
00:40:16,240 --> 00:40:20,940
I shall confirm your appearance on our concert
program as guest artist next Saturday night.
627
00:40:35,541 --> 00:40:38,841
During the program this evening
we will take you by remote control
628
00:40:38,842 --> 00:40:41,742
to the Sands Point home of our
sponsor, Mr. Sidney Grenner.
629
00:40:41,743 --> 00:40:45,243
But you must have heard of Carla
Nillson. She's an international artist.
630
00:40:45,244 --> 00:40:46,244
Oh, really?
631
00:40:49,445 --> 00:40:52,445
Oh, Mr. Nelson, how do you work that
thing? Simply talking into it like this.
632
00:40:52,446 --> 00:40:56,546
One, two, three, four, five. Now is the time for
all good men to come to the aid of their country.
633
00:40:56,547 --> 00:40:57,947
Cute. Thank you.
634
00:40:58,648 --> 00:41:00,348
Oh, good evening, Mrs.
Grenner. Good evening.
635
00:41:00,349 --> 00:41:04,200
Charming gathering. I'm looking forward
to the concert. Yes, indeed, so am I.
636
00:41:04,201 --> 00:41:08,601
Pardon me. Have you heard from Mr. Hanley?
No, but perhaps Webster has a message.
637
00:41:08,602 --> 00:41:11,702
No, I asked him. I do hope he comes.
638
00:41:11,703 --> 00:41:14,703
Don't you worry, darling. No
one ever refuses a weekend here.
639
00:41:14,704 --> 00:41:17,804
Why, the Duke of... Oh!
How lovely to see you!
640
00:41:17,805 --> 00:41:20,305
May I present Ms.
Nillson. How do you do?
641
00:41:20,306 --> 00:41:21,806
How are you, Doctor?
How are you, Grenner?
642
00:41:21,807 --> 00:41:23,207
Good evening, Denby. Good evening.
643
00:41:24,708 --> 00:41:26,108
Good evening. Good evening.
644
00:41:26,109 --> 00:41:27,809
I'm Mr. Hanley. Mr. Hanley?
645
00:41:27,810 --> 00:41:30,210
Ms. Nillson is asking
for you, sir. Thank you.
646
00:41:30,211 --> 00:41:32,411
Hello, Tim. Hello, Carla.
647
00:41:32,412 --> 00:41:35,612
Good evening, Mrs. Grenner.
Delighted to see you, Mr. Hanley.
648
00:41:35,613 --> 00:41:38,513
I'm a Carla Nillson fan. I wouldn't
miss the big show for anything.
649
00:41:38,514 --> 00:41:42,214
You hear, darling? The
audience follows me around.
650
00:41:42,215 --> 00:41:45,315
Well, here's one of your
audience who's leaving. I'm busy.
651
00:41:47,316 --> 00:41:50,916
Oh, dear. Make sure Mr. Hanley's
comfortable. Don't worry.
652
00:41:50,917 --> 00:41:52,817
I'll take good care of him.
653
00:41:56,318 --> 00:41:57,618
Carla...
654
00:41:57,619 --> 00:41:59,919
Is this Mr. Hanley? Yes, Sidney.
655
00:41:59,920 --> 00:42:02,420
May I present Mr. Hanley,
Mr. Grenner. How do you do?
656
00:42:02,421 --> 00:42:05,521
I understand you were very helpful
to Carla in London. A privilege.
657
00:42:05,522 --> 00:42:07,122
You're connected with the Embassy?
658
00:42:07,123 --> 00:42:11,123
Oh, no, no. I'm merely lucky enough to get a few
crumbs of legal business from them now and then.
659
00:42:11,124 --> 00:42:14,424
Isn't Reggie Oliver coming? Oh,
I forgot. He sent his regrets.
660
00:42:14,425 --> 00:42:17,025
He said that as a music critic
he had to hear you over the air.
661
00:42:17,026 --> 00:42:20,826
I'm sorry I won't have the pleasure
of meeting him. Pardon, sir. Telephone.
662
00:42:20,827 --> 00:42:21,827
Excuse me.
663
00:42:21,828 --> 00:42:25,428
Hors d'ouevres, monsieur? No, thanks.
664
00:42:29,829 --> 00:42:30,929
Hello?
665
00:42:30,930 --> 00:42:32,230
Yes, this is Mr. Grenner.
666
00:42:32,531 --> 00:42:33,831
Hello?
667
00:42:33,832 --> 00:42:35,032
Oh, hello, Lieutenant.
668
00:42:35,033 --> 00:42:39,033
Hello, Mr. Grenner. I'm very sorry
that I can't come to your party.
669
00:42:39,034 --> 00:42:43,634
But you know how it is.
Confirmation of official orders.
670
00:42:44,635 --> 00:42:47,935
Yes. These daylight
departures are very annoying.
671
00:42:48,536 --> 00:42:51,036
I understand, I'm sorry
you can't be with us.
672
00:42:51,037 --> 00:42:52,137
Thanks for calling.
673
00:42:53,638 --> 00:42:56,438
Lieutenant Fenway confirms that
our previous information is correct.
674
00:42:56,439 --> 00:42:58,639
A bomber squadron will
take off at daybreak.
675
00:42:58,640 --> 00:43:01,140
Fenway is a very resourceful fellow.
676
00:43:03,441 --> 00:43:06,041
Nervous? Very.
677
00:43:06,042 --> 00:43:09,342
But I'll be all right. I'm always
this way before my concerts.
678
00:43:09,343 --> 00:43:11,643
Well, remember you have my
admiration and my applause.
679
00:43:11,644 --> 00:43:14,044
Thank you. I shall hold you to that.
680
00:43:14,045 --> 00:43:17,445
Pardon, Ms. Nillson. You'll be
on the air in just three minutes.
681
00:43:17,446 --> 00:43:18,646
Thank you. Thank you.
682
00:43:18,647 --> 00:43:21,847
I have to go. The radio man wants me.
683
00:43:21,848 --> 00:43:23,648
Well, he's not original. Who doesn't?
684
00:43:37,549 --> 00:43:39,349
Here's your music, my dear.
685
00:43:39,350 --> 00:43:40,750
Thank you, Sidney.
686
00:43:43,051 --> 00:43:45,551
All is well. Good.
687
00:43:53,052 --> 00:43:55,252
Hors d'oeuvres, monsieur? No, thanks.
688
00:43:55,253 --> 00:43:57,453
Or a little bit of red
herring across the trail, eh?
689
00:43:59,554 --> 00:44:04,554
Oh, so it's old indirect himself,
eh? Looking right at you, Toots.
690
00:44:05,755 --> 00:44:07,455
Came to the party after all, huh?
691
00:44:07,556 --> 00:44:10,756
Yes, and it's jolly too, what! Here,
for heaven's sake take something.
692
00:44:11,657 --> 00:44:16,000
Not bad, my man. Marsden's,
the swankiest caterers in town.
693
00:44:16,001 --> 00:44:18,001
And I'm their swankiest waiter.
694
00:44:18,002 --> 00:44:21,302
Must be a relief to get away
from your own face for a change.
695
00:44:22,003 --> 00:44:24,903
Good for snooping.
What have you snooped?
696
00:44:24,904 --> 00:44:26,104
Nothing yet.
697
00:44:26,105 --> 00:44:29,005
Neither have I. I'm beginning to
wonder if we're not on the wrong track.
698
00:44:30,606 --> 00:44:32,606
Have you seen the butler Webster? Yes.
699
00:44:32,607 --> 00:44:34,307
He's just come in. Take another look.
700
00:44:34,308 --> 00:44:37,008
Oh, waiter! Tout de suite, madame.
701
00:44:54,609 --> 00:44:56,009
Champagne, monsieur?
702
00:44:56,010 --> 00:44:57,610
He's a vain devil, isn't he?
703
00:44:57,611 --> 00:45:00,511
That isn't vanity. He's
watching us from the mirror now.
704
00:45:00,512 --> 00:45:04,212
In fact, he's been watching me all evening.
He's a colonel crashed out of his regiment.
705
00:45:04,213 --> 00:45:06,413
Suspected of sabotage
and murder in London.
706
00:45:09,000 --> 00:45:10,314
Madame?
707
00:45:17,515 --> 00:45:18,815
Lived in Liverpool.
708
00:45:20,916 --> 00:45:21,916
Madame?
709
00:45:23,517 --> 00:45:24,917
And Leeds.
710
00:45:25,418 --> 00:45:28,118
How did you happen to let him
out of England, Mr. Oliver?
711
00:45:28,619 --> 00:45:30,919
I said suspected, Mr. Hanley.
712
00:45:31,720 --> 00:45:33,920
Poor Carla, I'm afraid
she's in bad company.
713
00:45:33,921 --> 00:45:37,521
Poor girl. Last time she gave a
concert aerodromes were blown up.
714
00:45:37,522 --> 00:45:38,822
What's next?
715
00:45:38,823 --> 00:45:40,823
Oh, just a little love song.
716
00:45:40,824 --> 00:45:42,524
Ready, Mr. Grenner.
717
00:45:46,625 --> 00:45:51,425
And now, we continue our program from the home
of Mr. and Mrs. Sidney Grenner at Sands Point.
718
00:45:51,426 --> 00:45:54,726
And here is our sponsor. Mr. Grenner.
719
00:45:56,027 --> 00:45:57,227
Ladies and gentlemen.
720
00:45:57,228 --> 00:46:04,228
It gives me great pleasure to present to radio
listeners the world over the voice of Ms. Carla Nillson.
721
00:46:08,229 --> 00:46:12,629
Start recording with Ms. Nillson's introduction
and get everything until she's off the air.
722
00:49:29,530 --> 00:49:32,230
Mr. Grenner's residence.
This is Mr. Karl.
723
00:49:32,231 --> 00:49:34,731
Yes, Mr. Karl. May I speak to Dr. Rowan?
724
00:49:34,732 --> 00:49:36,332
Mr. Rowan is busy just now.
725
00:49:36,333 --> 00:49:39,433
Oh, will you please give him a message?
726
00:49:39,434 --> 00:49:44,434
That the prescription is ready for test tomorrow
and the Doctor should see me in the morning.
727
00:49:45,335 --> 00:49:46,935
Very good, sir.
728
00:49:51,436 --> 00:49:54,436
Hello. Hello, operator?
729
00:49:59,237 --> 00:50:02,537
Yonkers 0411.
730
00:50:03,338 --> 00:50:04,438
Thank you.
731
00:51:26,639 --> 00:51:29,639
Lovely buffet, Mrs. Grenner.
Oh, my dear, it's only a snack.
732
00:51:29,640 --> 00:51:31,340
Here you are, dear.
733
00:51:31,341 --> 00:51:35,141
Oh, I'm glad it's over.
Lovely song. Beautifully sung.
734
00:51:35,142 --> 00:51:36,642
Did you really like it? Like it?
735
00:51:36,643 --> 00:51:39,443
Why, I remember reading one or two
of Reggie Oliver's reviews in London.
736
00:51:39,444 --> 00:51:43,244
All I can say is as a music critic he
didn't do you or himself any justice at all.
737
00:51:43,245 --> 00:51:46,945
Oh, but Reggie always meant
well. I daresay, indirectly.
738
00:51:47,846 --> 00:51:50,946
Mademoiselle, vous voulez? Non.
739
00:51:51,147 --> 00:51:53,347
Tomates surprise? Non.
740
00:51:53,348 --> 00:51:56,648
Some roast beef? Non.
741
00:51:56,649 --> 00:51:58,500
Saumon froid? No, thank you.
742
00:51:58,501 --> 00:52:01,801
What would you like? I should
like to take a walk in the garden.
743
00:52:01,802 --> 00:52:04,802
And you, monsieur? Two
walks in the garden.
744
00:52:08,403 --> 00:52:10,303
Oh, waiter! Oui, madame?
745
00:52:12,104 --> 00:52:15,304
Take this, please and clear those
plates, will you? Oui, madame.
746
00:52:15,805 --> 00:52:17,205
You'll get hungry.
747
00:52:17,206 --> 00:52:19,706
Oh, Webster. Yes, sir?
748
00:52:20,807 --> 00:52:22,807
Ms. Nillson's music. Yes, sir.
749
00:52:23,808 --> 00:52:25,208
Lock it up. Webster!
750
00:52:25,209 --> 00:52:26,209
Yes, mam?
751
00:52:26,410 --> 00:52:28,210
Coffee and liquor, please.
752
00:52:29,711 --> 00:52:31,111
Yes, madame, immediately.
753
00:52:32,112 --> 00:52:34,012
Waiter, serve the coffee and liquors.
754
00:52:40,413 --> 00:52:43,113
I could walk miles in this glorious air.
755
00:52:43,114 --> 00:52:47,314
If you go far enough in this direction,
you'll walk right into Long Island Sound.
756
00:52:48,515 --> 00:52:50,415
Into the blue mist of tonight.
757
00:52:50,416 --> 00:52:52,116
Into the Neverneverland.
758
00:52:52,717 --> 00:52:54,917
Never to come back except as a ghost.
759
00:52:54,918 --> 00:52:57,418
Oh, well, there may be
advantages in being a ghost.
760
00:52:57,419 --> 00:52:59,619
Ghosts have no tailor bill...
761
00:52:59,620 --> 00:53:01,620
No tight shoes...
762
00:53:01,721 --> 00:53:03,621
No yesterday's newspapers.
763
00:53:03,622 --> 00:53:06,322
Or silly little hats with funny hairdos.
764
00:53:06,323 --> 00:53:09,003
I wonder what ghosts really think about.
765
00:53:09,804 --> 00:53:13,604
Perhaps of a doorway in a
London night during an air raid.
766
00:53:13,605 --> 00:53:15,805
And dancing at the Berkeley Hotel.
767
00:53:15,806 --> 00:53:19,206
Or having tea on the clipper.
768
00:53:19,207 --> 00:53:21,107
Or the beautiful city of Lisbon.
769
00:53:21,108 --> 00:53:24,008
All the people too busy
to enjoy the beauty.
770
00:53:25,000 --> 00:53:28,509
All trying to get away. To get away?
771
00:53:29,110 --> 00:53:33,110
Yes. From surroundings, companions...
772
00:53:33,111 --> 00:53:34,811
Or from themselves.
773
00:53:35,512 --> 00:53:37,812
It's a luxury to be one's self.
774
00:53:37,813 --> 00:53:38,813
Isn't it?
775
00:53:40,714 --> 00:53:42,214
I imagine so.
776
00:53:43,915 --> 00:53:47,815
Suppose the ghosts put on
flesh and blood for a moment..
777
00:53:50,016 --> 00:53:51,816
I don't think that they can.
778
00:53:52,517 --> 00:53:55,217
There's no need for me to tell you
how fascinating I think you are.
779
00:54:13,918 --> 00:54:17,718
Isn't it strange that
we... That we what?
780
00:54:18,819 --> 00:54:23,300
That we couldn't meet in
other times. In other routes?
781
00:54:23,401 --> 00:54:25,901
When ghosts could stay on
Earth longer than a moment?
782
00:54:27,902 --> 00:54:31,902
Sometimes a moment is a lifetime.
783
00:54:31,903 --> 00:54:32,903
Yes.
784
00:54:33,504 --> 00:54:37,304
Ladies and gentlemen. We interrupt
our musical program for a news flash.
785
00:54:37,305 --> 00:54:39,005
One moment, please.
786
00:54:40,000 --> 00:54:44,306
Two British cargo steamers were
torpedoed and sunk by an enemy submarine
787
00:54:44,307 --> 00:54:46,507
700 miles out from New York.
788
00:54:47,308 --> 00:54:50,008
The crews are being rescued
by an American liner.
789
00:54:51,109 --> 00:54:53,509
Our musical program continues.
790
00:54:53,510 --> 00:54:55,110
Tomatos surprise?
791
00:54:55,111 --> 00:54:56,411
No, thanks. Mademoiselle?
792
00:54:56,412 --> 00:54:59,712
Will you excuse me for a second? Quite
sure you won't change your mind, monsieur?
793
00:54:59,713 --> 00:55:02,413
Lovely song, beautifully sung, eh? Yes.
794
00:55:04,414 --> 00:55:06,014
Music... Hm-hmm.
795
00:55:06,015 --> 00:55:08,215
The score? It's under this tray. get it.
796
00:55:16,816 --> 00:55:19,316
Colonel, won't you
honor us with your glass?
797
00:55:19,317 --> 00:55:20,617
Yes, do. Thank you.
798
00:55:24,018 --> 00:55:26,818
Carla! Success, my dear.
799
00:55:28,119 --> 00:55:33,519
Congratulations! Grossartig!
Ausgezeichnet. Wunderbar!
800
00:55:33,521 --> 00:55:35,721
To Carla. To Carla.
801
00:55:38,022 --> 00:55:39,522
Are you not delighted?
802
00:55:39,823 --> 00:55:42,423
Of course, delighted.
803
00:55:44,424 --> 00:55:46,624
And now I know you will excuse me.
804
00:55:46,625 --> 00:55:48,225
The excitement...
805
00:55:49,426 --> 00:55:51,226
I think I'll go to my room.
806
00:55:51,327 --> 00:55:52,427
Good night.
807
00:56:00,028 --> 00:56:02,428
Curious. Perhaps the strain.
808
00:56:02,429 --> 00:56:03,629
I wonder.
809
00:56:21,830 --> 00:56:24,830
Waiter! You and your men
can clear your things now.
810
00:56:24,831 --> 00:56:28,031
Bien, monsieur. And give my
compliments to Mr. Marsden.
811
00:56:28,032 --> 00:56:30,032
An excellent buffet. Merci, monsieur.
812
00:56:31,133 --> 00:56:33,633
Well, I must be in
Yonkers early tomorrow.
813
00:56:33,634 --> 00:56:36,534
So I don't think I'll
wait for further news.
814
00:56:36,535 --> 00:56:38,435
And we'll hear from you
in the morning. Oh, yes.
815
00:56:38,436 --> 00:56:39,436
I have a busy day, too.
816
00:56:39,437 --> 00:56:42,437
Well, if you're going to be, I'll drive
you to the station. I'll leave you there.
817
00:56:42,438 --> 00:56:43,638
Thank you.
818
00:58:38,239 --> 00:58:39,939
Ms. Carla? Yes.
819
00:58:39,940 --> 00:58:42,340
This is Webster. May I see you
for a moment, please? Come in.
820
00:58:44,041 --> 00:58:45,741
What is it? The music.
821
00:58:54,242 --> 00:58:56,042
I left it on the piano.
822
00:58:56,543 --> 00:58:59,343
Grenner gave me a sheet of
music from the piano to put away.
823
00:59:00,244 --> 00:59:02,144
But it wasn't the right one.
824
00:59:19,145 --> 00:59:20,445
Did you search the drawing room?
825
00:59:20,446 --> 00:59:22,146
Yes, but I couldn't find it.
826
00:59:22,647 --> 00:59:24,147
It must be there.
827
01:00:23,748 --> 01:00:24,948
Why did you do it?
828
01:00:24,949 --> 01:00:26,449
Why?
829
01:00:26,450 --> 01:00:28,650
He'll come to in a minute. I only
stunned him with an air pistol.
830
01:00:30,551 --> 01:00:32,851
I thought perhaps he
might have taken the music.
831
01:00:37,352 --> 01:00:39,752
What's that? Driver's license.
832
01:00:39,753 --> 01:00:43,853
Some money... identification cards.
833
01:00:45,854 --> 01:00:47,654
Country Club...
834
01:00:47,655 --> 01:00:49,455
Insurance...
835
01:00:50,156 --> 01:00:51,456
Lawyer's Club.
836
01:00:52,857 --> 01:00:55,157
That's Mr. Grenner
returning from the station.
837
01:00:56,358 --> 01:00:58,358
I'll look after him presently.
838
01:01:16,259 --> 01:01:17,359
What happened?
839
01:01:17,360 --> 01:01:19,160
Are you all right?
840
01:01:19,161 --> 01:01:22,761
I don't know. Can you walk?
841
01:01:22,762 --> 01:01:26,362
I feel like I'm standing on my head.
Maybe I'll be able to walk on my hands.
842
01:01:31,463 --> 01:01:32,663
Get some Brandy.
843
01:01:38,764 --> 01:01:41,664
There. Is that better? Oh, fine.
844
01:01:41,665 --> 01:01:46,465
Right on my bump of location. Now I
can find my way to you in the dark.
845
01:01:46,466 --> 01:01:50,766
My dear Hanley. I can't tell you how badly
I feel that you should be injured in my home.
846
01:01:50,767 --> 01:01:54,167
It seems Webster made a grievous
error. He mistook you for a prowler.
847
01:01:54,168 --> 01:01:58,568
It's a natural mistake. A wanderlust in the
house taking a late stroll in the garden.
848
01:01:58,569 --> 01:02:01,869
I'm very sorry, Mr. Hanley. I hope
you'll accept my apologies, sir.
849
01:02:01,870 --> 01:02:05,070
Not necessary. You were only
doing your duty and very well, too.
850
01:02:05,071 --> 01:02:06,871
What did you hit me with, a baseball?
851
01:02:06,872 --> 01:02:09,372
No, sir. It's a Scottish invention.
852
01:02:11,273 --> 01:02:16,473
When I was in service with Lord Retlow, we used that
to stun the dear when they broke out of bounds...
853
01:02:16,474 --> 01:02:18,674
to avoid frightening them with a shot.
854
01:02:18,975 --> 01:02:20,875
Hm, very ingenious.
855
01:02:20,876 --> 01:02:22,676
I've learned something.
856
01:02:22,677 --> 01:02:25,977
Weighted wooden pellets, eh? Yes, sir.
857
01:02:25,978 --> 01:02:28,578
You should have called
four. Next time, sir.
858
01:02:29,879 --> 01:02:32,979
Curious that your butler should
have mistaken me for a dear.
859
01:02:32,980 --> 01:02:34,680
Or was it a goat?
860
01:02:34,781 --> 01:02:36,381
To your good health, sir.
861
01:02:39,182 --> 01:02:43,082
Well, now I think I shall go to sleep...
862
01:02:43,083 --> 01:02:45,583
before I get into any more trouble.
863
01:02:45,584 --> 01:02:48,084
Thank you. So sorry.
864
01:02:48,085 --> 01:02:49,185
Good night. Good night.
865
01:02:49,186 --> 01:02:50,586
Good night, sir. Good night.
866
01:03:04,087 --> 01:03:08,987
A little more care and a little less
impulsiveness... all that could have been avoided.
867
01:03:12,288 --> 01:03:13,888
I wonder how it got under there.
868
01:03:15,689 --> 01:03:18,389
Blown there perhaps by the
breeze from the open window.
869
01:03:18,790 --> 01:03:19,890
Perhaps.
870
01:03:30,591 --> 01:03:32,491
So that's Yonkers 0411.
871
01:03:32,492 --> 01:03:34,692
The voice on the telephone said...
872
01:03:34,893 --> 01:03:37,393
The prescription will be
ready for test tomorrow.
873
01:03:37,394 --> 01:03:38,994
The doctor will see you in the morning,
874
01:03:39,595 --> 01:03:41,295
Doesn't look much like a
doctor's office, does it?
875
01:03:41,296 --> 01:03:45,196
Hardly. Shall we try and take a look inside?
I'd better do a little reconnaissance first.
876
01:03:45,197 --> 01:03:46,697
Stand by. All right.
877
01:05:17,000 --> 01:05:19,298
Well? What are you doing?
878
01:05:19,299 --> 01:05:21,899
Making something for posterity.
879
01:05:21,900 --> 01:05:25,500
What are you doing here? Who are you?
880
01:05:25,901 --> 01:05:28,101
Better I ask you that question.
881
01:05:28,102 --> 01:05:30,902
I'm an officer. Oh!
882
01:05:30,903 --> 01:05:35,303
I see. In that case I'll
be very happy to give you...
883
01:05:37,204 --> 01:05:38,904
Sorry to interfere, Mr. Oliver.
884
01:05:38,905 --> 01:05:42,805
Not at all, old boy. Under the
circumstances I appreciate it.
885
01:05:42,806 --> 01:05:45,606
Now, as the Americans say, get going!
886
01:05:46,407 --> 01:05:47,607
Come on. Quick!
887
01:06:07,408 --> 01:06:10,008
If there is a code it
must be in the variations.
888
01:06:10,009 --> 01:06:13,809
Then we have to determine whether those
variations mean numbers, or letters, or both.
889
01:06:13,999 --> 01:06:16,010
It's a tough nut to crack.
890
01:06:16,611 --> 01:06:19,711
We struck one or two musical
codes in the bootlegging days.
891
01:06:19,712 --> 01:06:22,612
But the song itself
was a signal, like er...
892
01:06:22,613 --> 01:06:26,913
'How dry I am' and 'the coast was clear' and a
certain boat could come through the three-mile limit.
893
01:06:27,114 --> 01:06:29,914
But that was child's
play compared to this.
894
01:06:29,915 --> 01:06:33,615
Or perhaps it's not a code after all.
If it is it's certainly a good one.
895
01:06:33,616 --> 01:06:35,716
Scotland Yard and the boys
banged a couple of twirps, sir.
896
01:06:35,717 --> 01:06:37,417
All right. Keep at it, boys.
897
01:06:42,118 --> 01:06:44,718
Hello, Oliver. I got your phone
message. Any personal damage?
898
01:06:44,719 --> 01:06:48,000
Just a few bumps and bruises. But the arson
experts seem to have lost their tongues.
899
01:06:50,701 --> 01:06:52,701
What are your names?
900
01:06:52,702 --> 01:06:54,602
Whom do you work for?
901
01:06:56,303 --> 01:07:00,703
All right, boys. If you think you're stubborn, you're
going to have a lot of time to find out how stubborn we are.
902
01:07:00,704 --> 01:07:01,704
Come on.
903
01:07:04,000 --> 01:07:06,505
They won't talk. None of them will talk.
904
01:07:06,506 --> 01:07:09,406
We're sure that music is a
code. Hanley's notes prove it.
905
01:07:09,407 --> 01:07:12,107
We've got to break it somehow. Hanley's
notes? I thought he stayed overnight.
906
01:07:12,108 --> 01:07:14,108
He did. But he sent these in by Sewell.
907
01:07:14,109 --> 01:07:16,609
Shorthand notes. We
had them transcribed.
908
01:07:16,610 --> 01:07:18,410
Now here's the first
one. Listen to this.
909
01:07:18,411 --> 01:07:21,711
Code signal notes for letters
are reversed from series X-12.
910
01:07:21,712 --> 01:07:24,512
Number signals conform
to new series 21-B.
911
01:07:24,513 --> 01:07:26,413
I say, he must have got
this from the sheet music.
912
01:07:26,414 --> 01:07:28,514
Yes. If we could figure out what
they mean, they'd be a great help.
913
01:07:29,125 --> 01:07:33,915
Those number series must refer to a new
decoding system. It's all Greek to us, so far.
914
01:07:33,916 --> 01:07:36,816
You know, I'm a bit of a
musician myself in an amateur way.
915
01:07:36,817 --> 01:07:38,717
If you don't mind I'll go in with
the boys and take a shot at this.
916
01:07:38,718 --> 01:07:40,618
You've had a hard night.
You'd better take forty winks.
917
01:07:40,619 --> 01:07:42,919
No, no, a pot of strong
coffee will do wonders.
918
01:07:42,920 --> 01:07:44,620
All right, I'll send for it right away.
919
01:07:46,921 --> 01:07:49,321
I shall call North immediately
after we talk to Karl.
920
01:07:49,322 --> 01:07:51,322
By all means do so. Yes.
921
01:07:53,723 --> 01:07:55,423
Oh, come in, Carla.
922
01:07:56,924 --> 01:07:58,824
Good morning, Sidney. Good
morning, Doctor. Good morning.
923
01:07:58,825 --> 01:08:00,525
Sit down.
924
01:08:02,626 --> 01:08:05,026
Carla, last night a private laboratory
925
01:08:05,027 --> 01:08:08,427
where I had been conducting secret
tests of my chemical formula was raided.
926
01:08:08,428 --> 01:08:12,428
Two of our men disappeared.
The place was destroyed by fire.
927
01:08:12,429 --> 01:08:14,429
Quite serious, Doctor.
928
01:08:16,030 --> 01:08:17,230
Whom do you suspect?
929
01:08:17,231 --> 01:08:21,231
We think that someone here may have intercepted the
telephone message last night from the laboratory.
930
01:08:22,132 --> 01:08:25,702
One of your guests? That's very possible,
although we thought we knew them all.
931
01:08:25,703 --> 01:08:28,803
All except Mr. Hanley. Yes, but he
was here in the house when it happened.
932
01:08:28,804 --> 01:08:31,004
Did he telephone or contact anyone? No.
933
01:08:31,105 --> 01:08:32,305
Sure? Yes.
934
01:08:32,306 --> 01:08:34,606
He did spend some time in the garden.
935
01:08:35,507 --> 01:08:37,607
I saw him throw a
cigarette box over the wall.
936
01:08:37,608 --> 01:08:40,408
I found it this morning empty.
937
01:08:40,409 --> 01:08:43,809
We verified that he is a member of
the law firm of Carter and Hanley.
938
01:08:43,810 --> 01:08:46,210
Will you be seeing him again soon?
939
01:08:47,511 --> 01:08:51,011
I would suggest that we see as little
as possible of Mr. Hanley in the future.
940
01:08:51,712 --> 01:08:53,612
Why do you say that?
He served his purpose.
941
01:08:53,613 --> 01:08:57,013
I only encouraged his friendship
to help me get a visa in London.
942
01:08:57,014 --> 01:08:59,014
Was that your only reason?
943
01:09:00,415 --> 01:09:01,515
No.
944
01:09:05,416 --> 01:09:07,616
Mr. Hanley is a Federal Agent.
945
01:09:09,017 --> 01:09:10,517
When did you discover this?
946
01:09:10,518 --> 01:09:12,418
Last night. Why didn't
you tell us at once?
947
01:09:12,419 --> 01:09:14,819
I wanted him safely out of this house.
948
01:09:15,420 --> 01:09:18,720
Any action on him here might have
brought suspicion on your family.
949
01:09:18,721 --> 01:09:20,321
Oh, I see.
950
01:09:26,022 --> 01:09:27,922
Are you in love with him, Carla?
951
01:09:29,623 --> 01:09:30,999
No!
952
01:09:31,300 --> 01:09:32,500
I'm not!
953
01:09:38,000 --> 01:09:40,401
Your suggestion is
unreasonable, Colonel.
954
01:09:40,402 --> 01:09:43,102
If Carla were in love with Hanley she
never would have revealed his identity.
955
01:09:43,103 --> 01:09:45,703
The fact that she has done
so is evidence of her loyalty.
956
01:09:45,704 --> 01:09:46,904
Sorry.
957
01:09:50,105 --> 01:09:51,405
Thank you, Sidney.
958
01:09:51,406 --> 01:09:55,406
Then it is all settled.
On the contrary, my dear.
959
01:09:55,407 --> 01:09:57,707
What? You must continue
your friendship with him.
960
01:09:57,708 --> 01:10:00,808
If you were to suddenly drop him it
might arouse his suspicions. But Sidney...
961
01:10:00,809 --> 01:10:04,609
And make it more difficult
for us to... deal with him.
962
01:10:05,310 --> 01:10:08,510
But don't you think it's unwise to...
We are making the decisions, Carla.
963
01:10:08,511 --> 01:10:12,211
You will continue your cordial
relations with Mr. Hanley.
964
01:10:12,612 --> 01:10:14,512
Is that understood?
965
01:10:18,913 --> 01:10:20,313
Very well.
966
01:10:30,014 --> 01:10:33,414
More coffee, sir? Maybe a horseshoe. And
make it tea next time, if you make tea.
967
01:10:33,415 --> 01:10:35,955
Oh, yes, sir. I make tea
and coffee just the same.
968
01:10:35,956 --> 01:10:38,056
But I don't want you to make
tea and coffee just the same.
969
01:10:38,057 --> 01:10:40,757
Oh, no, sir. I never make
tea and coffee just the same.
970
01:10:40,758 --> 01:10:41,758
Oh, dear.
971
01:10:41,759 --> 01:10:43,959
Good morning, boys. Oh, hello, Tim.
972
01:10:43,960 --> 01:10:45,960
Hello. Oh, so you play the piano, too.
973
01:10:45,961 --> 01:10:47,661
How are you getting on?
974
01:10:47,662 --> 01:10:50,462
Did she bite you, or did one
of her playmates sock you one?
975
01:10:50,463 --> 01:10:53,763
Something like that. That's what
you get for using your own face.
976
01:10:53,764 --> 01:10:56,364
You would insist on the
direct approach, old boy.
977
01:10:56,365 --> 01:10:58,865
Old indirect philosophizing
again. I told you so.
978
01:10:58,866 --> 01:11:02,266
I suppose if I'd worn a false face and a
comic beezer I could have passed anywhere.
979
01:11:02,267 --> 01:11:04,467
Except on that dramatic
interlude on the terrace.
980
01:11:04,468 --> 01:11:07,268
I hope you're not drifting into
a schoolboy romance, old fellow.
981
01:11:07,269 --> 01:11:09,069
She's a very charming young woman.
982
01:11:09,070 --> 01:11:12,770
And shall continue to be my charming self
at least until after I get the lowdown.
983
01:11:12,771 --> 01:11:14,271
Lowdown? Yeah.
984
01:11:14,272 --> 01:11:16,272
Say, old boy, I hope you
don't mean anything vulgar.
985
01:11:16,273 --> 01:11:17,573
Good morning, Tim. Good morning.
986
01:11:17,574 --> 01:11:20,474
Here's a transcribed copy of your
shorthand notes from the music last night..
987
01:11:20,475 --> 01:11:23,400
Oh, yes. Invisible ink drawn out by
the heat, you know, the usual thing.
988
01:11:23,401 --> 01:11:27,576
We've been trying to work out a letter or
number system to uncover a basic cypher.
989
01:11:27,577 --> 01:11:30,800
But we haven't gone very far. You better
check out for a while. Take a little rest.
990
01:11:30,901 --> 01:11:34,101
Oh, all right. Yes,
I'll take that couch.
991
01:11:34,102 --> 01:11:37,402
Call me if anything breaks, will
you? I don't want to miss it.
992
01:11:37,703 --> 01:11:40,003
We added that upper line
to carry the variations
993
01:11:40,004 --> 01:11:42,204
as we took them off the air
on the phonograph record.
994
01:11:42,205 --> 01:11:46,005
Was this from the original line? Yes, the
variations replace that wherever they occur.
995
01:11:46,006 --> 01:11:48,106
But doesn't this look
like a code technique?
996
01:11:48,107 --> 01:11:51,507
Yes, but we're in the dark until we
can break down some form of cypher.
997
01:11:51,508 --> 01:11:54,508
After which we can arrest
Ms. Nillson on suspicion.
998
01:11:54,509 --> 01:11:58,409
That wouldn't solve our problem,
if she's a tool, as I suspect.
999
01:11:58,510 --> 01:12:00,410
We want the men higher up.
1000
01:12:00,411 --> 01:12:03,900
Correct. And if we bait the trap
properly... With the right kind of cheese...
1001
01:12:03,901 --> 01:12:06,401
...we might draw them
in. The bigger the better.
1002
01:12:06,402 --> 01:12:08,702
Chief, long distance call
from Washington. Air Service.
1003
01:12:08,903 --> 01:12:10,503
You'd better listen
in on that extension.
1004
01:12:13,004 --> 01:12:14,604
Come on, sweetheart, wake up.
1005
01:12:14,605 --> 01:12:16,905
This may interest you. Hm? Oh...
1006
01:12:18,506 --> 01:12:21,006
Hello? Yes, Colonel, go ahead.
1007
01:12:21,007 --> 01:12:24,307
We've received a code radiogram
from our squad leader in Greenland.
1008
01:12:24,308 --> 01:12:28,608
Those bombing planes that left Canada have been
forced down in Greenland with engine trouble.
1009
01:12:28,609 --> 01:12:31,409
They diverted their course?
They had to, to save their lives.
1010
01:12:31,410 --> 01:12:35,010
One plane went into the ocean, but
the pilot was saved by a patrol boat.
1011
01:12:35,011 --> 01:12:38,811
What sort of engine trouble, Colonel?
Chemical damage to the carburetor.
1012
01:12:38,812 --> 01:12:43,112
Something seems to corrode and clog
the feed, and stops the gas flow.
1013
01:12:43,313 --> 01:12:46,413
The planes are out of commission until
we send new carburetors from the factory.
1014
01:12:46,414 --> 01:12:47,914
Have you kept this
out of the newspapers?
1015
01:12:47,915 --> 01:12:52,915
Well, we don't want to advertise it, but the General
would like to know just what your office is doing.
1016
01:12:52,916 --> 01:12:56,016
We're getting closer to a
solution of the sabotage.
1017
01:12:56,017 --> 01:12:58,017
Our best men are on the job.
1018
01:12:58,018 --> 01:13:02,818
We must get the people at the top,
the brains, not merely the operators.
1019
01:13:02,819 --> 01:13:04,300
We need more time.
1020
01:13:04,301 --> 01:13:07,601
And England needs more planes.
We've got to go ahead regardless.
1021
01:13:07,602 --> 01:13:11,402
The first squad of the new Flying
Fortresses will be ready July 5th...
1022
01:13:11,403 --> 01:13:14,103
and official order has gone through
for their departure on that date.
1023
01:13:14,104 --> 01:13:16,604
But that's taking big chances.
1024
01:13:16,605 --> 01:13:20,605
What do you think armies do? Now it's up
to you to get results before that time.
1025
01:13:20,606 --> 01:13:21,606
Goodbye.
1026
01:13:21,607 --> 01:13:24,407
There you are. July 5th is the deadline.
1027
01:13:24,408 --> 01:13:27,808
That proves one point to me. Those
ships were sabotaged on the aerodrome.
1028
01:13:27,809 --> 01:13:30,509
In time to take a ship too far
out at sea to turn back. Right.
1029
01:13:30,510 --> 01:13:33,510
Lucky they were on the Northern
course and could make Greenland.
1030
01:13:33,511 --> 01:13:36,611
It's a safe bet the messages were sent by
agents in the vicinity of the aerodrome.
1031
01:13:36,612 --> 01:13:40,312
I get it! Get me a map of
Eastern Canada and the States.
1032
01:14:05,313 --> 01:14:08,013
A- B-A-B-G...
1033
01:14:08,014 --> 01:14:09,614
A...
1034
01:14:09,615 --> 01:14:12,215
E... A to E, gentlemen.
1035
01:14:12,416 --> 01:14:13,916
Hot soup.
1036
01:14:14,417 --> 01:14:16,317
Alphabet soup!
1037
01:14:16,318 --> 01:14:20,318
I've got indigestion of the alphabet now. So
have I. I never want to see a letter ever again.
1038
01:14:20,319 --> 01:14:22,319
I'm sorry, gentlemen. I hope
you don't hold it against me.
1039
01:14:22,320 --> 01:14:25,420
Take it away, take it away. Yes, sir.
1040
01:14:25,421 --> 01:14:28,221
Come on, alphabet.
Back in the dictionary.
1041
01:14:28,222 --> 01:14:30,122
Well, we might as well admit it.
1042
01:14:30,123 --> 01:14:34,423
We're stymied. We're sunk.
S- U-N-K, that's our code signal.
1043
01:14:35,824 --> 01:14:37,524
Hello, this is Carter and Hanley.
1044
01:14:37,525 --> 01:14:40,000
Who's calling? Ms. Nillson?
1045
01:14:40,001 --> 01:14:42,101
One moment, please. I will
see if Mr. Hanley is in.
1046
01:14:42,102 --> 01:14:43,302
Thank you.
1047
01:14:49,303 --> 01:14:50,503
Just a minute.
1048
01:14:50,504 --> 01:14:52,504
Oh, Tim, someone wants to
speak to Carter and Hanley.
1049
01:14:54,205 --> 01:14:55,905
Get Tetlow and turn on the loudspeaker.
1050
01:14:55,906 --> 01:14:58,106
Hey, come on and get this down quickly.
1051
01:15:01,507 --> 01:15:04,007
Hello? I have a party
on the wire for you.
1052
01:15:04,008 --> 01:15:06,708
Ms. Nillson. Do you want to
speak to her? Yes, put her on.
1053
01:15:06,709 --> 01:15:09,209
Hello, Ms. Nillson, I will
connect you with Mr. Hanley.
1054
01:15:10,110 --> 01:15:13,410
Hello, Tim. Hello, Carla. I'm
delighted to hear from you.
1055
01:15:13,411 --> 01:15:15,411
Where are you? Sands Point.
1056
01:15:15,412 --> 01:15:18,112
Well, if you were in town,
I'd ask you for lunch.
1057
01:15:18,113 --> 01:15:23,013
Thank you, Tim, but I am
doing the inviting today.
1058
01:15:23,314 --> 01:15:25,114
Fine. What is it?
1059
01:15:25,115 --> 01:15:28,115
I'm starting my tour July 4th at Utica.
1060
01:15:28,116 --> 01:15:30,516
Will your concert be broadcast?
1061
01:15:30,517 --> 01:15:35,017
Yes, Mr. Grenner has booked
me again on his radio program.
1062
01:15:35,018 --> 01:15:36,818
But I suppose you are awfully busy.
1063
01:15:36,819 --> 01:15:40,819
Well, I'm in the middle of a big case, but you know,
Carla, you always take precedence over everything.
1064
01:15:40,820 --> 01:15:42,420
I'll be delighted to accept.
1065
01:15:42,421 --> 01:15:44,621
Oh. Good.
1066
01:15:45,422 --> 01:15:47,722
I'll reserve a box for
you at the Opera House.
1067
01:15:47,723 --> 01:15:49,923
I wouldn't miss it for the world.
1068
01:15:50,124 --> 01:15:51,524
All right, Tim.
1069
01:15:51,525 --> 01:15:53,225
Goodbye. Goodbye.
1070
01:15:53,626 --> 01:15:57,026
That's done it. The Flying Fortresses
take off at daybreak July 5th,
1071
01:15:57,027 --> 01:15:58,827
she broadcasts the night of July 4th.
1072
01:15:58,828 --> 01:16:01,900
Make your plans to go, Tim. Up to
now she's the only tangible clue.
1073
01:16:01,901 --> 01:16:04,401
You've got to stick close to her. I'm
stuck here with that code, I suppose.
1074
01:16:04,402 --> 01:16:07,402
Maybe you could put on your false
beard and fool yourself... indirectly.
1075
01:16:07,503 --> 01:16:08,803
Here's something to
take along with you, Tim.
1076
01:16:10,904 --> 01:16:14,504
Warrant for the arrest of Carla Nillson.
Just in case. You never can tell.
1077
01:16:14,505 --> 01:16:15,805
That's right.
1078
01:16:51,006 --> 01:16:52,506
Confirmation.
1079
01:16:53,207 --> 01:16:56,107
The new Flying Fortresses
will take off at dawn.
1080
01:16:56,308 --> 01:16:58,908
This will be the supreme
test of our new formula.
1081
01:16:58,909 --> 01:17:02,109
Come. Help me prepare for our
little messengers' flight to Canada.
1082
01:17:20,110 --> 01:17:22,710
Radio programs are
all alike, aren't they?
1083
01:17:22,711 --> 01:17:24,811
Oh, I think she's unusually good.
1084
01:17:25,412 --> 01:17:29,012
Watch the length of the notes. Some are
unusually long now there's been a short.
1085
01:17:29,013 --> 01:17:32,813
Musically an abnormal
arrangement. Dots and dashes.
1086
01:17:32,814 --> 01:17:36,314
But far from the Morse. Yes. One of
the cleverest cyphers I've ever seen.
1087
01:17:36,315 --> 01:17:39,315
Completely hidden in a combination
of voice and accompaniment.
1088
01:17:40,016 --> 01:17:41,416
Follow this phrase.
1089
01:17:41,417 --> 01:17:46,117
C- A-N-A-D-A.
Canada!
1090
01:17:46,118 --> 01:17:47,818
Now we're getting somewhere.
1091
01:18:09,419 --> 01:18:11,519
I'll check with Lawrence
before I go backstage.
1092
01:18:11,520 --> 01:18:14,520
And you contact when both of you
go up on the roof garden together.
1093
01:18:15,320 --> 01:18:18,820
A latitude and longitude breakdown gives us
the exact location where the ships were sunk.
1094
01:18:18,821 --> 01:18:20,121
So we know that's right.
1095
01:18:20,122 --> 01:18:23,422
Yes. And applying the same method gives
us this location in upper New York State.
1096
01:18:23,423 --> 01:18:27,423
There's nothing at that location, Mr.
Oliver, except acres of abandoned farmlands
1097
01:18:27,424 --> 01:18:30,024
and an old granary that
hasn't been used for years.
1098
01:18:30,025 --> 01:18:32,525
You know the name of
it? Champlain Granary.
1099
01:18:32,526 --> 01:18:33,726
Better look it over. Pronto.
1100
01:18:33,727 --> 01:18:34,927
Take a plane.
1101
01:18:36,428 --> 01:18:37,628
Open the door, Bessie.
1102
01:18:44,829 --> 01:18:47,129
Oh, that's very attractive, my dear.
1103
01:18:47,130 --> 01:18:50,230
I'm sure Hanley will be enchanted.
1104
01:18:50,231 --> 01:18:52,131
I expect him presently.
1105
01:18:52,132 --> 01:18:55,432
Why did you come? Mr. Hanley
has been a great help to us.
1106
01:18:55,433 --> 01:18:57,333
He simplified our task.
1107
01:18:58,734 --> 01:19:02,134
I don't understand. He's engaged a
secluded table on the hotel roof garden.
1108
01:19:02,435 --> 01:19:05,035
With an excellent view
of the fireworks display.
1109
01:19:05,936 --> 01:19:09,236
Also an excellent view
from the roof. Opposite.
1110
01:19:10,137 --> 01:19:11,237
What?
1111
01:19:11,238 --> 01:19:14,738
I'm sorry to disappoint you, my dear, but I'm
afraid you won't be having supper with him.
1112
01:19:18,139 --> 01:19:19,539
What do you intend to do?
1113
01:19:20,440 --> 01:19:23,240
The celebration will
commence exactly at 10:30.
1114
01:19:23,841 --> 01:19:26,841
The noise and the fireworks will
prove the most valuable ally to us.
1115
01:19:28,342 --> 01:19:29,642
Oh...
1116
01:19:31,543 --> 01:19:32,943
I see.
1117
01:19:32,944 --> 01:19:35,744
You will return to the
hotel with Mr. Hanley
1118
01:19:35,745 --> 01:19:38,245
invent some excuse to send
him to the roof garden alone...
1119
01:19:38,246 --> 01:19:39,646
to wait for you.
1120
01:19:39,999 --> 01:19:42,347
But don't you... Then
you'll go to the hotel desk.
1121
01:19:42,948 --> 01:19:45,048
Be seen by as many people as possible.
1122
01:19:45,549 --> 01:19:49,749
And have the clerk arrange a reservation
for you on the 11 o'clock train to New York.
1123
01:19:51,050 --> 01:19:52,650
You will leave by that train.
1124
01:19:53,751 --> 01:19:57,651
Are these your instructions? I'm
carrying out Grenner's instructions.
1125
01:19:58,952 --> 01:20:02,652
Is it possible that his
confidence in you is misplaced?
1126
01:20:09,653 --> 01:20:11,053
No.
1127
01:20:23,954 --> 01:20:24,954
Bessie.
1128
01:20:24,955 --> 01:20:25,955
The door.
1129
01:20:28,656 --> 01:20:29,556
Wait.
1130
01:20:33,057 --> 01:20:34,057
All right.
1131
01:20:36,158 --> 01:20:39,258
Hello! Here's your faithful
audience. More appreciative than ever.
1132
01:20:39,259 --> 01:20:44,359
Thank you, Tim. The music was magnificent,
the artist exquisite, and you...
1133
01:20:44,360 --> 01:20:47,660
Always the flatterer. Haven't
you anything nice to say about me?
1134
01:20:47,661 --> 01:20:51,761
Yes. You are my favorite
fan. That will do.
1135
01:20:51,762 --> 01:20:53,662
You ready? Just a second.
1136
01:20:55,563 --> 01:20:56,963
Bessie, my bag.
1137
01:21:04,464 --> 01:21:05,964
A little more on your nose.
1138
01:21:06,365 --> 01:21:07,765
That's enough.
1139
01:21:08,466 --> 01:21:09,766
Thank you, Bessie.
1140
01:21:10,867 --> 01:21:11,867
Good night.
1141
01:21:11,868 --> 01:21:13,268
Good night. Good night.
1142
01:21:25,769 --> 01:21:27,269
Roof garden, please.
1143
01:21:31,170 --> 01:21:33,770
I hope you'll enjoy our
quaint Fourth of July custom.
1144
01:21:33,771 --> 01:21:36,571
You know, when it comes to
fireworks I'm just like a kid.
1145
01:21:37,672 --> 01:21:39,172
I'm sure it's going to be nice.
1146
01:21:41,373 --> 01:21:43,073
Oh, Tim. Hm?
1147
01:21:43,074 --> 01:21:47,774
It might be a little chilly on the roof.
Do you mind if I stop and get a wrap?
1148
01:21:47,775 --> 01:21:49,275
Why no, of course not.
1149
01:21:50,076 --> 01:21:52,276
Sixth floor, please. Yes, Ms. Nillson.
1150
01:21:54,677 --> 01:21:58,777
Sixth... You go along, Tim.
I'll join you in a minute.
1151
01:21:58,999 --> 01:22:01,378
Sometimes a minute can
seem like a lifetime.
1152
01:22:15,879 --> 01:22:17,679
Is this all right, gentlemen?
Just fine, thank you.
1153
01:22:21,000 --> 01:22:22,680
Hanley's table is over on the terrace.
1154
01:22:25,081 --> 01:22:27,381
Good evening, sir. Mr.
Hanley's table, please.
1155
01:22:27,382 --> 01:22:28,882
Oh, Mr. Hanley. Yes, sir.
1156
01:22:35,283 --> 01:22:38,883
Going up, Ms. Nillson? No, down.
1157
01:23:04,884 --> 01:23:08,884
Oh, will you send for my luggage,
please. Certainly, Ms. Nillson.
1158
01:23:08,885 --> 01:23:10,385
Porter! Yes, sir.
1159
01:23:10,986 --> 01:23:12,586
Get the baggage down, please.
1160
01:23:12,587 --> 01:23:15,687
You're leaving tonight?
Yes, I changed my plans.
1161
01:23:16,388 --> 01:23:19,588
And will you please make a reservation
on the New York train at eleven.
1162
01:23:23,589 --> 01:23:25,289
Station ticket office, please.
1163
01:23:25,290 --> 01:23:27,290
318, please. Yes, sir.
1164
01:23:28,291 --> 01:23:32,491
Forgive me for speaking to you, Ms.
Nillson. We did enjoy your concert so much.
1165
01:23:32,492 --> 01:23:33,692
Thank you.
1166
01:23:33,693 --> 01:23:35,393
Good night. Good night.
1167
01:23:35,394 --> 01:23:40,194
Hello, Martin. Can you give me a
compartment to New York on the eleven?
1168
01:23:40,195 --> 01:23:43,095
That's right. The name is Nillson.
1169
01:23:43,096 --> 01:23:45,396
N- i-I-I-s-o-n.
1170
01:23:45,397 --> 01:23:46,697
Thank you.
1171
01:23:46,698 --> 01:23:48,298
Everything will be
all right, Ms. Nillson.
1172
01:23:48,899 --> 01:23:51,199
Compartment G in car 242.
1173
01:23:52,300 --> 01:23:53,700
Sorry you're leaving us so soon.
1174
01:23:53,701 --> 01:23:55,101
Here you are, miss.
1175
01:24:00,402 --> 01:24:01,502
Cancel it.
1176
01:24:05,903 --> 01:24:07,903
Roof garden, quickly. Yes, madam.
1177
01:24:19,604 --> 01:24:21,904
I was afraid you were going
to be late for the celebration.
1178
01:24:21,905 --> 01:24:24,005
Tim, we have to leave here at once.
1179
01:24:24,006 --> 01:24:26,606
Leave, what for? You're in great danger.
1180
01:24:26,607 --> 01:24:28,707
Danger, really? What is it?
1181
01:24:29,508 --> 01:24:31,808
I can't tell you now. Please... Wait.
1182
01:24:31,809 --> 01:24:33,809
If you know that, you know a lot more.
1183
01:24:33,810 --> 01:24:37,510
Yes. I know who you are.
1184
01:24:37,511 --> 01:24:39,211
Oh, do you?
1185
01:24:39,612 --> 01:24:41,512
Well I felt the truth about you, too.
1186
01:24:42,213 --> 01:24:47,413
Tim, you're in a trap. It's partly
my making but I can't undo it now.
1187
01:24:47,414 --> 01:24:49,714
Will you tell me who's
in this thing with you?
1188
01:24:49,715 --> 01:24:53,015
No. At least I'm not a traitor.
1189
01:24:53,216 --> 01:24:55,216
I might have guessed that.
1190
01:24:55,817 --> 01:24:57,617
Please, let's go... No!
1191
01:24:58,318 --> 01:25:00,018
I came up here looking for trouble.
1192
01:25:00,019 --> 01:25:01,419
I'm not running away from it.
1193
01:25:02,320 --> 01:25:05,520
O, Tim, please trust me. I
know what I am talking about.
1194
01:25:05,521 --> 01:25:08,121
And I know that I fought you
just as hard as you fought me.
1195
01:25:08,122 --> 01:25:10,822
That's one thing I'll never understand.
1196
01:25:10,823 --> 01:25:12,623
Why you're doing this.
1197
01:25:14,024 --> 01:25:15,824
I know you won't believe me, but...
1198
01:25:17,025 --> 01:25:19,325
It's because I... Oh, Tim...
1199
01:25:19,926 --> 01:25:21,726
Because you mean everything to me.
1200
01:25:22,427 --> 01:25:23,727
Please trust me.
1201
01:25:29,128 --> 01:25:32,428
Ladies and gentlemen, if you'll please take
your seats, the celebration is about to start.
1202
01:25:33,429 --> 01:25:34,729
Lights.
1203
01:25:45,730 --> 01:25:47,930
Please let's go! Is that the
signal to spring the trap?
1204
01:25:49,800 --> 01:25:51,031
Yes.
1205
01:26:01,232 --> 01:26:04,332
Oh, darling. I'm sorry.
1206
01:26:04,999 --> 01:26:07,333
I understand everything now.
1207
01:26:11,234 --> 01:26:15,934
That's all that matters.
1208
01:26:19,235 --> 01:26:21,735
Sewell. Where did he
go? Down the fire escape.
1209
01:26:21,736 --> 01:26:23,836
I lost him in the
darkness. I'll find him.
1210
01:26:23,837 --> 01:26:27,137
You take care of her. Rush her to the
hospital and get the best surgeon you can find.
1211
01:26:27,138 --> 01:26:28,538
She's got to be held.
1212
01:26:28,539 --> 01:26:30,739
Here's your attorney. And don't let
anybody interfere till I get back.
1213
01:26:30,740 --> 01:26:31,940
Okay, Tim.
1214
01:26:50,641 --> 01:26:54,141
There he goes. I know. Call
Tetlow and report developments.
1215
01:26:54,142 --> 01:26:56,342
Okay, Tim. Don't lose him.
1216
01:26:56,343 --> 01:26:57,743
Don't worry.
1217
01:27:38,144 --> 01:27:39,644
Who is it? It's all right.
1218
01:27:39,645 --> 01:27:42,045
Okay, what have you got?
1219
01:27:42,046 --> 01:27:44,746
Two cases of chemicals
just came in from New York.
1220
01:27:57,247 --> 01:27:58,947
Better open the cases
for the doctor, boys.
1221
01:29:00,648 --> 01:29:02,748
Yes? It's Wentzel.
1222
01:29:07,249 --> 01:29:10,649
Well, Colonel, I trust you've
had a successful evening.
1223
01:29:10,650 --> 01:29:14,350
Far from it. At the last moment Carla
ruined my plans for getting rid of Hanley.
1224
01:29:14,351 --> 01:29:17,251
Carla? She saved his life
at the risk of her own.
1225
01:29:40,452 --> 01:29:42,452
Well, in that case Hanley
may have followed you.
1226
01:29:42,453 --> 01:29:44,553
I'm certain he didn't,
but we'll make sure.
1227
01:29:44,554 --> 01:29:46,454
Send your men outside to make a search.
1228
01:29:46,455 --> 01:29:47,755
All right, boys.
1229
01:30:29,756 --> 01:30:31,556
There's nothing out there but darkness.
1230
01:30:31,557 --> 01:30:33,457
Not a hoot owl. Are you sure?
1231
01:30:33,458 --> 01:30:34,958
Sure I'm sure.
1232
01:30:35,559 --> 01:30:37,059
There's nothing out there, Colonel.
1233
01:31:07,160 --> 01:31:09,060
When do you expect Mr.
Grenner will contact us?
1234
01:31:09,061 --> 01:31:10,761
In about an hour.
1235
01:31:14,162 --> 01:31:15,562
How's it going, Doctor?
1236
01:31:15,563 --> 01:31:19,263
A perfect reaction. The
result of my improved formula.
1237
01:31:19,264 --> 01:31:23,064
The concentration is now
almost as great as radium.
1238
01:31:23,065 --> 01:31:25,665
With an affinity for
gasoline so powerful
1239
01:31:25,666 --> 01:31:29,866
that each drop splits into molecules and
impregnates more than one hundred gallons.
1240
01:31:29,867 --> 01:31:33,867
enabling me to judge the exact
timing of the corrosive action.
1241
01:31:34,868 --> 01:31:38,268
The Flying Fortresses will be far
at sea before anything is discovered.
1242
01:31:38,269 --> 01:31:42,169
Too far to reach Greenland
this time, huh? Precisely.
1243
01:31:46,470 --> 01:31:48,470
Where is that dust coming from?
1244
01:31:50,871 --> 01:31:52,471
Someone left a window open.
1245
01:31:55,772 --> 01:31:57,172
Go close it, Joe.
1246
01:31:59,573 --> 01:32:01,473
Give me a hand, will you, fellows? Sure.
1247
01:33:25,674 --> 01:33:27,874
Barker. Yes, Colonel?
1248
01:33:27,875 --> 01:33:31,475
Any news come through from Canada
tonight? Not since midnight, sir.
1249
01:33:31,476 --> 01:33:32,976
We'll check again.
1250
01:33:32,977 --> 01:33:35,177
See if any birds have
come in the last hour.
1251
01:33:39,078 --> 01:33:40,378
Hey, Joe!
1252
01:33:42,379 --> 01:33:43,779
Joe!
1253
01:33:45,280 --> 01:33:46,480
Joe!
1254
01:33:46,481 --> 01:33:47,481
Uh?
1255
01:33:48,082 --> 01:33:49,682
Did any pigeons come in the last hour?
1256
01:33:52,183 --> 01:33:53,883
Did any pigeons come in?
1257
01:33:55,384 --> 01:33:56,384
Joe!
1258
01:34:00,585 --> 01:34:01,785
That's funny.
1259
01:34:06,486 --> 01:34:07,486
Joe!
1260
01:34:12,187 --> 01:34:15,387
Roy! Yeah?
1261
01:34:16,688 --> 01:34:18,488
Maybe that wasn't dust.
1262
01:34:18,489 --> 01:34:19,889
Come on.
1263
01:34:35,090 --> 01:34:36,190
Joe!
1264
01:34:37,891 --> 01:34:38,991
Joe!
1265
01:34:41,392 --> 01:34:42,492
He's not up here, Roy...
1266
01:34:44,093 --> 01:34:45,193
Roy.
1267
01:34:46,194 --> 01:34:47,294
Roy.
1268
01:34:48,295 --> 01:34:49,395
Roy!
1269
01:34:51,796 --> 01:34:52,996
Where'd you go?
1270
01:34:54,497 --> 01:34:55,797
What are you shouting about, Don?
1271
01:34:55,998 --> 01:34:57,398
What's wrong?
1272
01:34:57,399 --> 01:34:59,999
Something's wrong. Both
of my men have disappeared.
1273
01:35:00,000 --> 01:35:01,600
They couldn't disappear in here.
1274
01:35:01,601 --> 01:35:02,801
They have.
1275
01:35:02,802 --> 01:35:05,802
One of them was up here and he's gone.
1276
01:35:05,803 --> 01:35:09,203
And the other was down
there and he's gone.
1277
01:35:10,304 --> 01:35:11,904
Did you look in the windowing room?
1278
01:35:15,305 --> 01:35:16,405
No, sir.
1279
01:35:16,406 --> 01:35:18,306
Well go up and see.
1280
01:35:21,307 --> 01:35:22,207
Yes, sir.
1281
01:36:26,608 --> 01:36:28,408
Why did you turn the motor
on? Did you find them?
1282
01:36:28,409 --> 01:36:29,809
No, but I found a stranger in there.
1283
01:36:29,810 --> 01:36:32,010
A stranger? Yeah. He
looked like an old tramp.
1284
01:36:32,011 --> 01:36:34,311
What did you do? I blew
him down the flax shoot.
1285
01:36:35,512 --> 01:36:38,012
There's 25 feet of flax
in there. He'll suffocate.
1286
01:36:38,013 --> 01:36:40,013
Who cares? I do, you fool.
1287
01:36:51,014 --> 01:36:52,914
In that grain, he's as good
as drowned right now, Colonel.
1288
01:36:52,915 --> 01:36:54,615
We must try and get him out down below.
1289
01:36:54,616 --> 01:36:56,116
Okay!
1290
01:37:02,817 --> 01:37:04,617
Still on your own, Mr. Oliver?
1291
01:37:05,818 --> 01:37:07,418
More or less. Mr. Hanley.
1292
01:37:07,919 --> 01:37:08,999
Look out!
1293
01:37:14,100 --> 01:37:16,600
Quick, pull the lever. We
must find out who it is.
1294
01:37:16,601 --> 01:37:18,301
At your service, Monsieur Webster.
1295
01:37:24,602 --> 01:37:26,602
I gave your compliment
to Monsieur Marsden.
1296
01:37:26,603 --> 01:37:28,903
And Scotland Yard extends
its compliments to you.
1297
01:37:28,904 --> 01:37:30,604
And the FBI, Colonel Wentzel.
1298
01:37:30,605 --> 01:37:31,805
Come on, boys. We're in a hurry!
1299
01:37:31,806 --> 01:37:32,806
Come on.
1300
01:37:35,607 --> 01:37:38,207
We've got to get to a telephone
and call Canada about those planes.
1301
01:37:41,008 --> 01:37:43,808
Ah, delicious looking
berries, Maggie. Yes, sir.
1302
01:37:55,109 --> 01:37:58,369
Good morning, Mr. Grenner.
Good morning, Mr. Hanley.
1303
01:37:58,370 --> 01:38:00,570
May I present Mr. Oliver. Delighted.
1304
01:38:00,571 --> 01:38:03,271
How do you do, sir? This
is a pleasant surprise.
1305
01:38:03,272 --> 01:38:06,400
Is it? Well we just came by to pick up
something I left here the other night.
1306
01:38:06,401 --> 01:38:07,701
Yes? What was it?
1307
01:38:07,702 --> 01:38:10,000
You. Me?
1308
01:38:10,001 --> 01:38:11,701
Yes, you. Haven't you
read the morning papers?
1309
01:38:11,702 --> 01:38:14,702
Well, no, as a matter of fact I
haven't. It's very interesting.
1310
01:38:14,703 --> 01:38:18,503
Yes, particularly from Utica and points
North. Practically everybody's in the clink.
1311
01:38:18,504 --> 01:38:21,804
Including the two Canadian gentlemen who'd
been jazzing up the airplane carburetors.
1312
01:38:21,805 --> 01:38:27,005
Dr. Rowan, Denby, Lieutenant Fenway and
your perfect butler, Colonel Wentzel.
1313
01:38:27,006 --> 01:38:28,706
Suspected of sabotage in London.
1314
01:38:28,707 --> 01:38:30,507
And Liverpool, Mr. Oliver.
And Leeds, Mr. Hanley.
1315
01:38:30,508 --> 01:38:32,700
Why, gentlemen, this is amazing.
1316
01:38:32,701 --> 01:38:36,481
If these men have been guilty of any
wrongdoing, I've been imposed upon shamefully.
1317
01:38:36,482 --> 01:38:37,982
You wouldn't impose
on anyone, would you?
1318
01:38:37,983 --> 01:38:40,583
Oh, cream? Pardon me. Two sugar?
1319
01:38:41,484 --> 01:38:42,684
None, thank you!
1320
01:38:42,685 --> 01:38:46,385
Now, this stuff's not good for you anyway.
How about a cup of tea with your friends?
1321
01:38:46,386 --> 01:38:47,986
They're waiting for you. So are we.
1322
01:38:47,987 --> 01:38:50,187
Get Mr. Grenner's hat,
stick and gloves, please.
1323
01:38:50,188 --> 01:38:51,188
Get up.
1324
01:38:51,189 --> 01:38:54,289
I remind you gentlemen that this
is a free country and I'm a citizen.
1325
01:38:54,290 --> 01:38:55,890
You've got nothing on me. Oh, no?
1326
01:38:55,891 --> 01:39:00,591
We haven't forgotten the little contribution of
100,000 dollars that you made to a certain organization.
1327
01:39:00,592 --> 01:39:03,392
Which you happened to forget to
mention in your income tax report.
1328
01:39:03,393 --> 01:39:06,093
Baron Granach, alias Mr.
Grenner. Your hat, sir.
1329
01:39:08,094 --> 01:39:09,494
Gloves...
1330
01:39:10,195 --> 01:39:12,095
Stick. And your boutoni�re.
1331
01:39:12,096 --> 01:39:15,096
Very ducky, Mr. Oliver.
You said it, Mr. Hanley.
1332
01:39:15,097 --> 01:39:16,097
Come on.
1333
01:39:19,598 --> 01:39:21,198
You've got to get well now.
1334
01:39:21,399 --> 01:39:23,299
I want to.
1335
01:39:23,400 --> 01:39:24,600
Now.
1336
01:39:25,801 --> 01:39:28,201
Besides, the doctor told
me I'm out of danger.
1337
01:39:28,602 --> 01:39:31,902
Danger. That's what brought us together.
1338
01:39:31,903 --> 01:39:35,803
Oh, not your choosing.
Someone else's invention.
1339
01:39:37,204 --> 01:39:40,104
I suppose they've told you.
1340
01:39:40,805 --> 01:39:42,505
That you placed me under arrest?
1341
01:39:44,206 --> 01:39:46,906
Yes, and I understand.
1342
01:39:48,407 --> 01:39:50,007
You have done your duty.
1343
01:39:50,008 --> 01:39:54,908
We are both soldiers.
You won. That's all.
1344
01:39:55,109 --> 01:39:58,009
Nobody wins this way.
1345
01:39:59,310 --> 01:40:05,310
One day, when all this is
over, we'll just be you and I.
1346
01:40:06,711 --> 01:40:08,211
Yes, my darling.
1347
01:40:09,512 --> 01:40:15,012
And if your work can bring
peace, that's all I want.
1348
01:40:15,813 --> 01:40:18,513
That's all this dizzy old world wants.
1349
01:40:19,414 --> 01:40:25,114
And when peace comes, the
ghosts can take on flesh...
1350
01:40:26,115 --> 01:40:28,815
and blood again.
1351
01:40:33,916 --> 01:40:35,216
I say!
1352
01:40:36,717 --> 01:40:39,117
A direct approach, old
boy? Right on the nose.
1353
01:40:39,618 --> 01:40:42,118
Hello, Reggie. Hello, Carla.
1354
01:40:42,119 --> 01:40:44,419
Feeling better? Yes, thank you.
1355
01:40:44,420 --> 01:40:45,720
Good.
1356
01:40:45,721 --> 01:40:48,921
Well, there may be something to be
said for your method, Mr. Hanley.
1357
01:40:48,922 --> 01:40:50,822
And for once, in a way, I'm adopting it.
1358
01:40:50,823 --> 01:40:53,000
Carla, my dear,
1359
01:40:53,124 --> 01:40:57,224
I want you to accept these with my very
sincere good wishes for your complete recovery.
1360
01:40:57,225 --> 01:40:59,325
Sweet of you. Thank you, darling.
1361
01:40:59,326 --> 01:41:01,626
Very nice, Mr. Oliver.
Oh, thank you, Mr. Hanley.
1362
01:41:01,627 --> 01:41:04,527
And now, indirectly...
1363
01:41:04,528 --> 01:41:06,028
you haven't much time
to catch that plane.
1364
01:41:06,029 --> 01:41:08,829
Are you going away? Yes,
we're going back to England.
1365
01:41:08,830 --> 01:41:10,530
I suppose I'll have to put up with him.
1366
01:41:10,531 --> 01:41:12,431
Can't get rid of him.
1367
01:41:18,832 --> 01:41:20,132
I say, old boy.
1368
01:41:20,133 --> 01:41:22,233
You were kissing her on the mouth.
1369
01:41:22,234 --> 01:41:25,834
I never denied it. But I distinctly
heard you say right on the nose.
1370
01:41:26,835 --> 01:41:29,935
I will explain it to you
indirectly on the way over.
1371
01:41:29,936 --> 01:41:30,936
Oh.
1372
01:41:33,037 --> 01:41:37,937
Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes
1373
01:41:40,937 --> 01:41:44,937
Preuzeto sa www.titlovi.com
114590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.