Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,971
- This is great.
- Isn't it?
4
00:00:21,312 --> 00:00:23,148
What a great hot spring.
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,112
Suzuki-san?
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,950
Are you asleep?
7
00:00:33,950 --> 00:00:36,244
Okay, some other time.
8
00:00:36,244 --> 00:00:37,495
What's going on?
9
00:00:37,495 --> 00:00:40,832
Nothing, I just wanted to chat.
10
00:00:43,293 --> 00:00:46,296
- Can I bum a cigarette?
- I'm out.
11
00:00:46,296 --> 00:00:50,508
Okay, this isn't working.
I'll get out of here.
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,053
Miyazaki-san, you should turn in.
13
00:00:53,053 --> 00:00:56,890
I need you there
so I can fall asleep.
14
00:00:56,890 --> 00:00:59,976
If I'm there, you'll stay up.
15
00:00:59,976 --> 00:01:02,062
No, just stay a few minutes.
16
00:01:02,062 --> 00:01:04,397
All right.
Shall I just sit there?
17
00:01:04,397 --> 00:01:08,026
Yeah, I'll fall asleep.
I'll try to.
18
00:01:22,707 --> 00:01:28,838
When I close my eyes,
I can't stop thinking.
19
00:01:31,049 --> 00:01:37,180
It's like I'm sticking my hand
in my brains and stirring them up.
20
00:01:39,182 --> 00:01:44,020
No, not my brains.
It's a black mist.
21
00:01:44,020 --> 00:01:46,773
I pick up scenes from my movies,
22
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
and string them together.
Somehow it seems to work.
23
00:01:56,658 --> 00:02:00,620
Ah, what does it all mean?
24
00:02:02,205 --> 00:02:05,875
I walk and walk
and walk, on and on.
25
00:02:06,543 --> 00:02:09,921
My movies grab me
by the scruff of the neck.
26
00:02:11,214 --> 00:02:15,260
You'd think I wouldn't
want to run away.
27
00:02:15,677 --> 00:02:20,056
I can't run away.
I'm trapped.
28
00:02:20,890 --> 00:02:22,976
I'm the one who's trapped.
29
00:02:23,893 --> 00:02:24,936
There is no time!
30
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
I have to feel cornered.
31
00:02:36,990 --> 00:02:41,536
Recently I think
maybe I'm going to die.
32
00:02:41,536 --> 00:02:45,290
I imagine myself thanking everyone.
33
00:02:45,290 --> 00:02:46,708
You do?
34
00:02:54,341 --> 00:02:55,633
Are you from Ghibli?
35
00:02:55,633 --> 00:02:56,718
Right.
36
00:02:57,927 --> 00:02:59,929
Will this be on YouTube?
37
00:03:01,431 --> 00:03:03,850
No, not at all.
38
00:03:05,810 --> 00:03:07,312
Good night.
39
00:03:07,312 --> 00:03:09,022
I'll turn off the light.
40
00:03:09,022 --> 00:03:10,899
- Thanks.
- Good night.
41
00:03:10,899 --> 00:03:13,151
Thanks, you too.
42
00:03:23,161 --> 00:03:27,248
We'd like to begin this
Studio Ghibli press conference.
43
00:03:31,586 --> 00:03:36,299
I've threatened to retire
many times, as you know.
44
00:03:36,299 --> 00:03:39,260
I know some of you
won't believe me,
45
00:03:39,427 --> 00:03:43,556
but this time I'm not lying.
46
00:03:45,141 --> 00:03:48,895
I'm grateful for your
many years of support.
47
00:03:48,895 --> 00:03:53,233
I'm sure this will be
the last time I say this.
48
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
A happy ending, I see.
49
00:04:04,494 --> 00:04:07,163
"A fickle heart is the most constant
thing in this world."
50
00:04:07,706 --> 00:04:09,708
My, you have a way with words.
51
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
I threw something together.
52
00:04:14,921 --> 00:04:16,464
That was fast.
53
00:04:17,716 --> 00:04:20,301
I think I can do this.
54
00:04:21,136 --> 00:04:26,182
Suzuki-san, use your alchemy
to get the money we need.
55
00:04:28,226 --> 00:04:29,686
Don't say it.
56
00:04:30,353 --> 00:04:34,107
It's a trap I set for myself.
57
00:04:35,316 --> 00:04:38,153
Miyazaki-san,
do you have five minutes?
58
00:04:38,153 --> 00:04:39,195
Three.
59
00:04:39,195 --> 00:04:40,822
Three minutes.
60
00:04:41,239 --> 00:04:46,953
You said it would be too hard on you.
Why are you going ahead?
61
00:04:46,953 --> 00:04:48,329
Because I forgot.
62
00:04:48,329 --> 00:04:48,830
Huh?
63
00:04:48,830 --> 00:04:50,165
That's why.
64
00:04:52,292 --> 00:04:53,460
You forgot?
65
00:04:53,460 --> 00:04:54,544
Yes.
66
00:04:57,088 --> 00:05:00,258
Okay, so I retired.
So what?
67
00:05:01,051 --> 00:05:02,594
What do you mean?
68
00:05:02,594 --> 00:05:05,430
Retirement doesn't matter.
69
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
I'm prepared for this
to be my last feature.
70
00:05:08,933 --> 00:05:11,936
I'm ready to become a monk.
71
00:05:13,063 --> 00:05:14,981
Suzuki bewitched me.
72
00:05:16,107 --> 00:05:18,193
Miya-san tells lies.
73
00:05:19,110 --> 00:05:21,237
He quits, then comes back?
74
00:05:21,237 --> 00:05:25,283
He changes his tune every day.
75
00:05:25,450 --> 00:05:27,160
"The Boy Who Cried Wolf."
76
00:05:27,660 --> 00:05:32,165
But creators are like that.
Geniuses are like that.
77
00:05:32,999 --> 00:05:37,253
"Serial liar, cha cha cha"
78
00:05:38,463 --> 00:05:39,214
He's coming.
79
00:05:57,524 --> 00:05:58,692
Morning.
80
00:06:03,238 --> 00:06:04,489
Good morning.
81
00:06:05,073 --> 00:06:06,408
Good morning.
82
00:06:06,408 --> 00:06:09,119
You again?
Did NHK fire you?
83
00:06:09,119 --> 00:06:11,496
No, not yet.
84
00:06:14,040 --> 00:06:17,293
Look, tie the curtain
from the inside.
85
00:06:17,293 --> 00:06:20,171
It's easier to release.
86
00:06:20,171 --> 00:06:21,423
Like this.
87
00:06:22,132 --> 00:06:30,015
I visited each of our production partners
and explained we'd be going it alone.
88
00:06:34,686 --> 00:06:37,689
The question is whether
I can do this movie.
89
00:06:38,773 --> 00:06:41,860
Are the storyboards moving?
90
00:06:41,860 --> 00:06:43,194
Crawling.
91
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
Crawling?
92
00:06:45,572 --> 00:06:50,785
Then I'd better wait for you
to finish Part B.
93
00:06:51,119 --> 00:06:55,373
I don't think you'd get much
from what I have now.
94
00:06:55,373 --> 00:06:56,666
Okay.
95
00:07:04,632 --> 00:07:06,301
Same shot again?
96
00:07:06,301 --> 00:07:07,385
Sorry.
97
00:07:12,724 --> 00:07:15,226
Do you have most
of the story figured out?
98
00:07:15,226 --> 00:07:17,604
I don't have anything.
99
00:07:22,067 --> 00:07:24,569
What about the Gray Heron?
100
00:07:28,073 --> 00:07:30,200
He's a con man.
101
00:07:31,576 --> 00:07:32,744
What's he like?
102
00:07:32,744 --> 00:07:33,912
Like that.
103
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
He's based on Suzuki.
104
00:07:39,584 --> 00:07:41,252
A gray con bird.
105
00:07:43,046 --> 00:07:44,464
A trickster.
106
00:07:45,965 --> 00:07:48,385
He's the angel of death.
107
00:07:48,385 --> 00:07:50,220
Coming to take you away.
108
00:07:50,345 --> 00:07:52,889
Step this way.
109
00:07:59,229 --> 00:08:00,313
It opened!
110
00:08:00,313 --> 00:08:01,439
See? He's here.
111
00:08:01,439 --> 00:08:03,817
Good morning.
112
00:08:04,067 --> 00:08:07,654
Happy birthday!
113
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
How old?
114
00:08:09,280 --> 00:08:11,074
What do you think?
115
00:08:11,074 --> 00:08:13,952
I don't know, I forgot.
116
00:08:14,244 --> 00:08:16,746
I know! You're 77.
117
00:08:16,746 --> 00:08:20,542
That's right. I'm impressed.
118
00:08:20,542 --> 00:08:23,003
Everyone gets a jellybean.
119
00:08:23,003 --> 00:08:26,464
Oh, won't that be nice!
120
00:08:26,673 --> 00:08:29,342
Can you grab one?
121
00:08:31,052 --> 00:08:32,637
Have one.
122
00:08:32,929 --> 00:08:38,143
He said he wanted
to do one more feature.
123
00:08:38,143 --> 00:08:41,855
I was very worried, to be honest.
124
00:08:42,439 --> 00:08:46,860
When great directors get old,
their work can lose its power.
125
00:08:47,402 --> 00:08:49,988
As a result it's often terrible.
126
00:08:52,741 --> 00:08:54,409
I used some magic.
127
00:08:55,785 --> 00:08:58,621
I brought Takeshi Honda aboard.
128
00:09:00,081 --> 00:09:02,751
Good morning.
129
00:09:03,043 --> 00:09:04,794
I need a 2B.
130
00:09:08,173 --> 00:09:09,341
Honda, got a 2B?
131
00:09:10,008 --> 00:09:13,678
I keep my 3Bs and HBs separate.
132
00:09:14,554 --> 00:09:17,057
Different generation.
133
00:09:21,227 --> 00:09:25,815
Honda's synonymous with Evangelion.
134
00:09:25,815 --> 00:09:28,568
He's young and talented.
135
00:09:28,568 --> 00:09:32,155
I want to keep Miya-san
feeling neurotic.
136
00:09:36,785 --> 00:09:40,830
Miyazaki-san, should we leave
Natsuko's pupils out?
137
00:09:40,830 --> 00:09:42,874
Yes.
138
00:09:46,419 --> 00:09:49,381
Honda's key animation is amazing.
139
00:09:49,506 --> 00:09:51,216
Just truly amazing.
140
00:09:58,682 --> 00:10:00,392
Let me see that again.
141
00:10:16,074 --> 00:10:21,037
Of course there are things
Miya-san doesn't like.
142
00:10:21,496 --> 00:10:25,458
But he absorbs Honda's energy
into his own body.
143
00:10:25,458 --> 00:10:28,336
His storyboards explode with energy.
144
00:10:30,672 --> 00:10:33,091
That's Honda's power.
145
00:10:33,508 --> 00:10:37,387
It's making this new work
really fantastic.
146
00:10:44,394 --> 00:10:46,021
Good morning.
147
00:10:47,022 --> 00:10:48,231
Good morning.
148
00:10:48,231 --> 00:10:49,315
Morning.
149
00:10:50,608 --> 00:10:53,278
I read the storyboards.
150
00:10:56,239 --> 00:11:00,118
- Tighter now, don't you think?
- Very interesting.
151
00:11:00,410 --> 00:11:04,456
It reminds me
of The Divine Comedy.
152
00:11:08,585 --> 00:11:11,379
"You reek of death."
I liked that.
153
00:11:12,213 --> 00:11:15,508
So that's why you reek of death.
154
00:11:15,717 --> 00:11:17,927
Kiriko is better too.
155
00:11:17,927 --> 00:11:19,471
Yes, I think so.
156
00:11:19,721 --> 00:11:22,974
A swamp thrasher got me.
157
00:11:23,183 --> 00:11:26,061
A massive one.
I ate it though.
158
00:11:26,644 --> 00:11:29,439
Kiriko is Yasuda-san?
159
00:11:29,439 --> 00:11:30,482
Correct.
160
00:11:33,360 --> 00:11:35,070
Her doppelganger.
161
00:11:36,154 --> 00:11:38,531
That's exactly what she was like.
162
00:11:38,531 --> 00:11:41,576
Stay vigilant,
and work together. Go.
163
00:11:45,288 --> 00:11:49,209
I can't believe it.
Even Yacchin is gone.
164
00:12:02,347 --> 00:12:07,185
- Are these katsura trees?
- Yes, they're beautiful now.
165
00:12:07,310 --> 00:12:09,813
I love them.
166
00:12:12,232 --> 00:12:16,820
This is all Yacchin's fault.
She told me to do one more feature.
167
00:12:19,030 --> 00:12:23,868
I was wondering what to do,
but leaning against it.
168
00:12:23,868 --> 00:12:28,081
One day she called
and told me she had cancer.
169
00:12:28,665 --> 00:12:33,294
That's when she told me
to do one more feature.
170
00:12:34,754 --> 00:12:39,551
One more while I live, if I live.
171
00:12:44,055 --> 00:12:46,725
Hey everybody, I found one!
172
00:12:47,517 --> 00:12:49,352
Did you find a frog?
173
00:12:50,687 --> 00:12:52,063
Look how big!
174
00:12:52,355 --> 00:12:53,440
Join us...
175
00:12:54,232 --> 00:12:55,734
Join us...
176
00:12:56,067 --> 00:12:59,487
Congratulations!
You graduated.
177
00:13:01,656 --> 00:13:07,370
"You opened your mouth wide
and shouted, give me a jellybean!
178
00:13:07,370 --> 00:13:09,289
"That made me very happy.
179
00:13:09,289 --> 00:13:13,293
"From Grandpa Jellybean,
Hayao Miyazaki."
180
00:13:27,307 --> 00:13:30,060
Let's have some coffee.
181
00:13:35,940 --> 00:13:41,154
It sounds like Pak-san
is having a very rough time.
182
00:13:46,493 --> 00:13:48,828
I won't cry if he dies.
183
00:13:59,089 --> 00:14:00,757
Alarm on
184
00:14:01,841 --> 00:14:03,510
Alarm off
185
00:14:03,635 --> 00:14:06,763
Well, Pak-san is dead.
186
00:14:12,686 --> 00:14:14,312
Mr. Racoon!
187
00:14:29,577 --> 00:14:34,290
Take Pom Poko.
Why make such a boring movie?
188
00:14:37,252 --> 00:14:41,840
Racoons aren't endangered.
They're doing just fine.
189
00:14:45,677 --> 00:14:51,725
It was a love-hate relationship.
I can't just...
190
00:14:51,850 --> 00:14:53,059
You know what I mean.
191
00:14:56,604 --> 00:15:01,151
The camera knows
what I'm talking about.
192
00:15:04,195 --> 00:15:06,197
- Look at the snow.
- I know.
193
00:15:08,700 --> 00:15:13,079
Takahata-san, what are you doing now?
194
00:15:14,372 --> 00:15:18,585
I don't want to get into that.
195
00:15:18,585 --> 00:15:20,337
Sorry.
196
00:15:20,337 --> 00:15:22,172
This peeking scene...
197
00:15:22,172 --> 00:15:25,050
Look at it again.
Do it properly.
198
00:15:49,074 --> 00:15:53,495
There's something we need to discuss.
199
00:15:53,495 --> 00:15:58,083
It's about the release date.
200
00:15:58,083 --> 00:16:02,337
I need your understanding.
201
00:16:03,088 --> 00:16:09,761
Production is behind schedule
for a summer release.
202
00:16:19,938 --> 00:16:23,066
Pak-san can be self-destructive.
203
00:16:23,817 --> 00:16:25,819
He opened his brain.
204
00:16:25,944 --> 00:16:28,613
Sometimes it won't close.
205
00:16:29,364 --> 00:16:32,117
I can't do that, I'm not brave enough.
206
00:16:33,576 --> 00:16:36,162
If I'm late, I'm late.
207
00:16:36,287 --> 00:16:41,584
I'm fine with it.
We don't have to finish this.
208
00:16:42,377 --> 00:16:43,420
I see.
209
00:16:43,420 --> 00:16:44,754
Totally fine.
210
00:16:44,963 --> 00:16:49,426
This movie is more important
than any release date.
211
00:16:49,551 --> 00:16:53,596
Meeting a deadline
doesn't mean sacrificing quality.
212
00:16:53,596 --> 00:16:54,889
It does.
213
00:16:54,889 --> 00:16:56,808
We can't agree.
214
00:16:56,975 --> 00:17:01,479
What are you doing?
Why are you recording this?
215
00:17:09,070 --> 00:17:12,240
Wow, it's a spring tempest.
216
00:17:16,119 --> 00:17:19,497
Pak-san is haunting me.
217
00:17:20,957 --> 00:17:23,626
Stop haunting me, Pak-san.
218
00:17:28,006 --> 00:17:29,883
We screened Pom Poko.
219
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
Miya-san cried
all the way through it.
220
00:17:34,679 --> 00:17:40,977
Takahata's characters were based
on their younger days.
221
00:17:41,353 --> 00:17:45,357
The protagonist, Shokichi?
That's Takahata.
222
00:17:46,066 --> 00:17:48,193
Then there's Gonta.
223
00:17:48,401 --> 00:17:52,530
Aggressive, full of guts.
He dies on a suicide mission.
224
00:17:52,530 --> 00:17:54,366
That's Miya-san.
225
00:17:54,824 --> 00:17:58,161
He cried through the whole movie.
226
00:17:58,495 --> 00:18:04,501
Miya-san idolized Takahata.
But it was always one-sided.
227
00:18:09,089 --> 00:18:11,341
- Where is he?
- He's late.
228
00:18:12,425 --> 00:18:13,718
Here he is.
229
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
It's hot.
230
00:18:19,432 --> 00:18:21,935
The hottest day so far.
231
00:18:21,935 --> 00:18:24,187
It's Pak-san's fault.
232
00:18:25,730 --> 00:18:27,691
Anything could happen today.
233
00:18:28,233 --> 00:18:30,485
Maybe he'll rise from the dead.
234
00:18:30,819 --> 00:18:33,196
He's in an urn now.
235
00:18:33,780 --> 00:18:36,199
He'll want to know why.
236
00:18:41,538 --> 00:18:44,082
Don't say that, it's bad luck.
237
00:18:52,674 --> 00:18:58,930
I shared everything with Pak-san.
We talked about story ideas too.
238
00:18:59,347 --> 00:19:01,933
We weren't satisfied with our work.
239
00:19:01,933 --> 00:19:07,230
We wanted to go further and deeper
and do something we could be proud of.
240
00:19:08,940 --> 00:19:11,401
What would we create?
241
00:19:11,401 --> 00:19:12,777
I'm sorry.
242
00:19:13,028 --> 00:19:14,362
How?
243
00:19:14,654 --> 00:19:17,323
Pak-san taught me so much.
244
00:19:17,782 --> 00:19:19,284
Thank you, Pak-san.
245
00:19:20,452 --> 00:19:22,620
It was 55 years ago.
246
00:19:25,290 --> 00:19:30,253
I'll never forget how you spoke to me
at that bus stop after the rain.
247
00:19:31,087 --> 00:19:32,464
Forgive me.
248
00:19:41,389 --> 00:19:44,434
I think he made up that bus stop story.
249
00:19:45,310 --> 00:19:50,565
Because I was with him
when he "remembered" it.
250
00:19:52,984 --> 00:19:56,321
He looked off
in the distance and said,
251
00:19:57,530 --> 00:20:00,909
"Rain... A bus stop in the rain...
252
00:20:01,701 --> 00:20:03,244
"Isn't that right, Suzuki?"
253
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
It's just Totoro, if you ask me.
254
00:20:08,208 --> 00:20:11,294
Miya-san uses
the same themes a lot.
255
00:20:19,511 --> 00:20:24,349
He blows away the line
between fantasy and reality.
256
00:20:24,349 --> 00:20:26,142
That's one of his talents.
257
00:20:27,185 --> 00:20:31,064
In the moment, for him, it's real.
258
00:20:31,606 --> 00:20:36,653
He speaks with conviction
because he really believes it.
259
00:20:39,823 --> 00:20:44,577
Will his passing affect
how you approach your work?
260
00:20:44,577 --> 00:20:46,454
Nothing will change.
261
00:20:46,454 --> 00:20:47,372
Not at all?
262
00:20:47,372 --> 00:20:48,707
Right.
263
00:20:51,167 --> 00:20:52,836
Not at all.
264
00:21:24,409 --> 00:21:27,871
How is Miyazaki-san these days?
265
00:21:28,747 --> 00:21:32,959
He stopped working on the storyboards.
266
00:21:32,959 --> 00:21:34,878
He stopped work?
267
00:21:35,337 --> 00:21:37,213
The wake isn't over.
268
00:21:38,923 --> 00:21:43,428
It's been more than two months.
269
00:21:43,678 --> 00:21:46,264
Nothing's happening.
270
00:21:48,600 --> 00:21:50,643
At the end he looked peaceful.
271
00:21:50,643 --> 00:21:52,562
I thought so too.
272
00:21:53,396 --> 00:21:55,857
No more movies to make.
273
00:21:56,232 --> 00:21:58,651
Now he's the god of thunder.
274
00:22:01,863 --> 00:22:07,577
The Japanese believe in spirits.
Sometimes they have to be placated.
275
00:22:07,786 --> 00:22:09,704
He's haunting us.
276
00:22:09,996 --> 00:22:13,333
I don't know where he is.
Probably in his office.
277
00:22:13,625 --> 00:22:19,172
He keeps haunting my dreams.
Is he a spectre? Is he real?
278
00:22:24,302 --> 00:22:27,847
Pak-san, a toast please.
Come on, come on.
279
00:22:28,473 --> 00:22:30,183
We can't see the flowers.
280
00:22:30,183 --> 00:22:31,685
We can't.
281
00:22:46,574 --> 00:22:49,077
About time you came.
282
00:22:59,671 --> 00:23:02,757
Is that a new image board?
283
00:23:02,757 --> 00:23:03,633
Yes.
284
00:23:04,009 --> 00:23:06,011
There's Granduncle.
285
00:23:07,387 --> 00:23:09,139
Right there?
286
00:23:10,849 --> 00:23:13,184
He's based on Pak-san.
287
00:23:13,184 --> 00:23:18,815
He wants to live forever
but Mahito won't help him.
288
00:23:25,572 --> 00:23:29,034
He wants to show who Takahata was.
289
00:23:30,994 --> 00:23:34,372
That is, what Takahata meant to him.
290
00:23:35,540 --> 00:23:38,626
Mahito is Miya-san, of course.
291
00:23:39,961 --> 00:23:44,382
Please join us...
Please join us...
292
00:23:44,549 --> 00:23:48,720
The thing is, for Miya-san,
the film is reality.
293
00:23:50,055 --> 00:23:54,225
The real world is fiction.
294
00:24:00,315 --> 00:24:02,150
Is this the place?
295
00:24:02,150 --> 00:24:03,401
Yes.
296
00:24:03,902 --> 00:24:04,861
Are you sure?
297
00:24:04,861 --> 00:24:06,154
Yes.
298
00:24:09,532 --> 00:24:12,994
It's gotta be around someplace.
299
00:24:25,799 --> 00:24:26,925
Anybody home?
300
00:24:26,925 --> 00:24:31,054
Yeah! I can't come down right now.
301
00:24:32,305 --> 00:24:34,265
Why don't you come up?
302
00:24:37,435 --> 00:24:39,312
Did you finish your exercise?
303
00:24:39,312 --> 00:24:41,231
Yes, I finished.
304
00:24:41,231 --> 00:24:43,233
Oh, I see.
305
00:24:45,819 --> 00:24:49,322
- Are you making progress?
- Are you joking?
306
00:24:49,739 --> 00:24:51,866
I'm starting to lose my mind.
307
00:24:52,033 --> 00:24:56,663
When I think about Granduncle.
I keep hearing noises in the house.
308
00:24:56,663 --> 00:25:00,000
What's Pak-san doing in there?
309
00:25:02,419 --> 00:25:04,087
What do you think?
310
00:25:08,508 --> 00:25:11,386
- Come on up.
- Thank you.
311
00:25:15,515 --> 00:25:16,850
Good afternoon.
312
00:25:36,202 --> 00:25:37,287
No!
313
00:25:39,748 --> 00:25:46,296
When headwinds hit this sail
at an angle, the boat moves forward.
314
00:25:51,676 --> 00:25:53,636
Someone's out there.
315
00:26:00,602 --> 00:26:02,979
Let's take a walk.
316
00:26:03,521 --> 00:26:06,566
The grass might be wet.
317
00:26:52,904 --> 00:26:54,948
It's starting to rain.
318
00:26:55,240 --> 00:27:01,871
Clouds are fine, but I hate thunder.
I really hate it, it's scary.
319
00:27:15,844 --> 00:27:17,637
Now he's the god of thunder.
320
00:27:35,613 --> 00:27:40,744
What kind of person
is Mr. Takahata for you?
321
00:27:42,620 --> 00:27:46,041
He's Pak-san.
322
00:27:47,500 --> 00:27:49,210
Mr. Takahata?
323
00:27:56,634 --> 00:28:01,097
I'd like to see him do
all kinds of films.
324
00:28:01,097 --> 00:28:06,061
There are things he hasn't shown me.
I hope to see them one day.
325
00:28:08,521 --> 00:28:09,230
Really?
326
00:28:14,986 --> 00:28:18,281
- I think we can walk now.
- Yes, we can walk.
327
00:28:21,785 --> 00:28:23,703
It's raining again.
328
00:28:32,462 --> 00:28:34,673
Pak-san, please come out.
329
00:28:38,968 --> 00:28:42,347
You're still thinking
about Takahata-san?
330
00:28:42,347 --> 00:28:43,640
Not really.
331
00:28:55,860 --> 00:29:00,073
There used to be dogs here.
See, one is still alive.
332
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
There were two, but one died.
333
00:29:02,659 --> 00:29:03,952
Hey!
334
00:29:06,037 --> 00:29:07,288
Hey!
335
00:29:09,499 --> 00:29:11,251
You must be lonely.
336
00:29:13,086 --> 00:29:17,007
You got old.
You and me both.
337
00:29:22,887 --> 00:29:28,059
An interviewer once asked
Miya-san if he dreamed.
338
00:29:30,020 --> 00:29:34,774
He answered,
"Only about Pak-san."
339
00:29:35,025 --> 00:29:35,650
Pak-san!
340
00:29:36,234 --> 00:29:36,860
Pak-san!
341
00:29:37,444 --> 00:29:38,903
He's Pak-san.
342
00:29:39,612 --> 00:29:43,658
Takahata was the standard.
The rival to surpass.
343
00:29:43,950 --> 00:29:49,164
You have to remember, he retired.
Then he came back.
344
00:29:49,164 --> 00:29:51,624
Why? Because of Takahata.
345
00:29:52,417 --> 00:29:54,336
Takahata was upset with him.
346
00:29:55,462 --> 00:29:58,548
"Directors never retire," he said.
347
00:30:00,050 --> 00:30:03,887
That's when Miya-san
started talking about another feature.
348
00:30:04,512 --> 00:30:09,976
He started The Boy and the Heron
because Takahata pushed him.
349
00:30:10,352 --> 00:30:14,689
That's why the movie
has to be about Takahata.
350
00:30:19,986 --> 00:30:22,447
He finally calmed down.
351
00:30:35,585 --> 00:30:36,378
Today's output.
352
00:30:39,673 --> 00:30:43,968
I don't really remember this part.
353
00:30:45,637 --> 00:30:48,515
I did it a long time ago.
When I was young.
354
00:31:01,069 --> 00:31:03,571
The time just slips away.
355
00:31:09,369 --> 00:31:10,412
Hey.
356
00:31:11,705 --> 00:31:13,665
Has Granduncle appeared yet?
357
00:31:13,665 --> 00:31:16,126
No, why do you ask?
358
00:31:16,918 --> 00:31:19,379
See those parakeets?
359
00:31:19,379 --> 00:31:24,384
People see them
and say I've lost my mind.
360
00:31:28,513 --> 00:31:31,766
I wish they'd finish
Pak-san's headstone.
361
00:31:32,600 --> 00:31:38,982
I'll tell him "Sorry, I'm still alive."
Then I'll smoke a cigarette.
362
00:31:40,859 --> 00:31:43,236
Why would you say you're sorry?
363
00:31:43,236 --> 00:31:45,405
He'll envy me.
364
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
Dinner will be served at seven p.m.
365
00:31:55,957 --> 00:31:58,877
Let's eat.
366
00:32:08,053 --> 00:32:09,387
Play fair.
367
00:32:15,977 --> 00:32:18,271
Game and set.
368
00:32:21,066 --> 00:32:22,484
What's this?
369
00:32:22,609 --> 00:32:25,737
A closeup of two old men.
370
00:32:26,029 --> 00:32:27,739
No, no closeups.
371
00:32:47,092 --> 00:32:49,094
I'll make some tea.
372
00:32:51,304 --> 00:32:52,681
Now then.
373
00:32:55,016 --> 00:32:59,187
Let's turn this lamp off.
374
00:33:01,356 --> 00:33:02,899
That's one.
375
00:33:03,358 --> 00:33:05,443
It's too bright in here.
376
00:33:06,778 --> 00:33:12,283
No one I work with
is a veteran of the old days.
377
00:33:13,118 --> 00:33:20,458
People said I'd be the first to go.
Why am I still alive?
378
00:33:20,458 --> 00:33:24,587
I have to say,
I'm a little nonplussed.
379
00:33:42,564 --> 00:33:46,818
How did I get to be this old?
380
00:33:49,362 --> 00:33:52,699
Age creeps up on you.
381
00:34:02,000 --> 00:34:04,878
Why am I left alone?
382
00:34:11,634 --> 00:34:17,057
When I came to, I was all alone,
flying just above the waves.
383
00:34:20,018 --> 00:34:23,438
Heaven wasn't ready for you.
384
00:34:24,022 --> 00:34:29,194
I think God was telling me
to fly alone forever.
385
00:34:37,619 --> 00:34:38,703
Alarm on
386
00:34:38,828 --> 00:34:40,497
Toggle the key
387
00:34:41,664 --> 00:34:42,582
Alarm off
388
00:34:42,582 --> 00:34:44,793
I'm tired of that voice.
389
00:34:45,001 --> 00:34:48,797
The woman who never gets old, ha ha.
390
00:34:49,714 --> 00:34:51,800
They're eating outside.
391
00:34:52,509 --> 00:34:54,135
Miyazaki-san!
392
00:34:54,135 --> 00:34:55,136
Having fun?
393
00:34:55,387 --> 00:34:57,514
We want jellybeans!
394
00:34:57,514 --> 00:35:00,100
You're not finished eating.
395
00:35:00,100 --> 00:35:01,726
See you later.
396
00:35:02,435 --> 00:35:04,104
Cute kids.
397
00:35:04,562 --> 00:35:07,148
Are you making progress
with the storyboards?
398
00:35:07,148 --> 00:35:08,525
Crawling along.
399
00:35:09,651 --> 00:35:11,194
Granduncle is coming.
400
00:35:17,200 --> 00:35:21,746
Foolish bird.
I command you to be his guide.
401
00:35:22,080 --> 00:35:23,998
You might end up regretting it.
402
00:35:24,541 --> 00:35:26,334
Godspeed, soldier...
403
00:35:29,504 --> 00:35:32,382
Today will be my first attempt.
404
00:35:33,258 --> 00:35:36,594
Pak-san's place
is the center of the world.
405
00:35:37,053 --> 00:35:39,889
I shouldn't say
he is Granduncle, but I do.
406
00:35:43,184 --> 00:35:46,021
Lord help me.
407
00:35:47,939 --> 00:35:51,151
What am I trying to do here?
408
00:36:56,883 --> 00:37:01,221
Pak-san doesn't answer,
but I can feel him.
409
00:37:02,847 --> 00:37:08,395
He usually doesn't answer,
but I don't have to either.
410
00:37:10,855 --> 00:37:12,524
You don't use words?
411
00:37:12,524 --> 00:37:17,696
We do. We have to.
We talk to each other.
412
00:37:18,029 --> 00:37:22,575
It's not something
I construct intellectually.
413
00:37:22,909 --> 00:37:25,370
The brain lid opens.
414
00:37:26,371 --> 00:37:33,628
Ideas rise to the surface
from unknown places in the mind.
415
00:37:33,920 --> 00:37:41,386
I mean the most primitive brain.
The ancient, reptile part.
416
00:37:41,386 --> 00:37:47,934
It's very savage,
but it's usually under control.
417
00:37:48,476 --> 00:37:52,981
You have to go crazy
to open the inner doors of the brain.
418
00:37:52,981 --> 00:37:59,070
It's hard to return to normal life.
You stop caring about most things.
419
00:37:59,571 --> 00:38:03,074
Oh no, my rice cakes are on fire.
420
00:38:04,159 --> 00:38:07,704
I'm stuck in the world I created.
421
00:38:09,164 --> 00:38:10,081
Let's go!
422
00:38:10,832 --> 00:38:13,668
How many years will this take?
423
00:38:14,210 --> 00:38:20,884
With the storyboards finished,
I can die and leave them to others.
424
00:38:25,430 --> 00:38:26,598
Right, Katayama?
425
00:38:31,436 --> 00:38:36,274
Don't change anything
without contacting me.
426
00:38:37,317 --> 00:38:39,110
How could I?
427
00:38:39,778 --> 00:38:42,405
You'll have to die too.
428
00:38:45,283 --> 00:38:46,785
A one-way ticket.
429
00:38:59,589 --> 00:39:02,092
I binned Part E.
430
00:39:04,219 --> 00:39:06,137
It's a complete redo.
431
00:39:07,430 --> 00:39:08,139
Balus!
432
00:39:09,641 --> 00:39:10,975
Damn!
433
00:39:13,353 --> 00:39:18,483
Granduncle was too early.
He has to come at the end.
434
00:39:23,905 --> 00:39:25,824
This movie is a pain.
435
00:39:26,491 --> 00:39:28,493
What went wrong?
436
00:39:28,493 --> 00:39:30,829
Hmm? Boring.
437
00:39:47,721 --> 00:39:51,433
Malice is embedded in the world.
438
00:39:51,433 --> 00:39:53,143
That's the theme.
439
00:39:53,685 --> 00:39:59,065
When you're struggling to live,
the world isn't smiling.
440
00:39:59,607 --> 00:40:02,402
What made you
look at things that way?
441
00:40:03,528 --> 00:40:07,866
If the world isn't full of malice,
why did Pak-san die?
442
00:40:08,867 --> 00:40:15,540
Of course everyone dies, but why?
It just proves the world is against us.
443
00:40:16,708 --> 00:40:19,502
The history of life is full of malice.
444
00:40:23,673 --> 00:40:27,260
What is this film about?
I'm getting confused.
445
00:40:29,721 --> 00:40:32,557
I think about Pak-san all the time.
446
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
Thank you.
447
00:40:44,944 --> 00:40:46,154
Look at that.
448
00:40:46,404 --> 00:40:48,114
Impressive.
449
00:40:57,248 --> 00:40:59,834
I made this last night.
450
00:41:01,252 --> 00:41:03,672
You should work instead of doing this.
451
00:41:05,423 --> 00:41:08,718
This will attract the gods.
Let's keep hanging stuff.
452
00:41:10,011 --> 00:41:14,516
From this side it looks like
you're the god of the shrine.
453
00:41:14,516 --> 00:41:17,102
It keeps me stuck here.
454
00:41:18,228 --> 00:41:24,943
This is an enchanted barrier.
The god of the shrine is a prisoner.
455
00:41:26,027 --> 00:41:29,781
Not all gods are benevolent.
456
00:41:31,908 --> 00:41:36,287
It means "Don't disturb me
unless I need you."
457
00:41:39,290 --> 00:41:41,418
I don't know what I'm doing.
458
00:41:49,384 --> 00:41:51,469
Toggle the key
459
00:41:51,970 --> 00:41:53,722
Alarm off
460
00:41:53,722 --> 00:41:54,973
Idiot!
461
00:41:55,807 --> 00:41:57,976
I'm stuck on Part E.
462
00:41:58,435 --> 00:41:59,477
No.
463
00:42:00,228 --> 00:42:01,980
Come on! Damn it!
464
00:42:03,690 --> 00:42:04,941
Alarm off
465
00:42:05,650 --> 00:42:06,818
What a pain.
466
00:42:07,235 --> 00:42:08,403
Boring.
467
00:42:09,320 --> 00:42:11,072
Alarm off
468
00:42:11,072 --> 00:42:12,824
He's tenacious.
469
00:42:13,324 --> 00:42:16,453
That's how anger expresses itself.
470
00:42:17,162 --> 00:42:20,874
He's getting old.
Friends are dying off.
471
00:42:22,000 --> 00:42:23,793
But he can't die.
472
00:42:24,836 --> 00:42:27,464
Like Okkoto-nushi.
473
00:42:31,676 --> 00:42:34,471
He's becoming more tenacious.
474
00:42:34,679 --> 00:42:37,474
You can sense that
from the storyboards.
475
00:42:39,726 --> 00:42:43,396
He's asking the question,
what's the purpose of life?
476
00:42:43,396 --> 00:42:47,984
To answer it,
he has to set an example.
477
00:42:48,151 --> 00:42:50,612
I think he's doing that now.
478
00:42:51,696 --> 00:42:57,369
He seems to be suffering,
but he's enjoying himself too.
479
00:42:59,371 --> 00:43:05,543
What does he get out of it?
What's his purpose for living?
480
00:43:16,888 --> 00:43:21,184
- Won't anyone sit next to me?
- Just a coincidence.
481
00:43:24,229 --> 00:43:28,358
We have 28 new and 21 retake shots.
482
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Everything seems fine.
483
00:43:55,260 --> 00:43:57,804
Please hold the comments.
484
00:43:57,804 --> 00:44:00,056
I'm trying to bear with it.
485
00:44:01,558 --> 00:44:04,352
I didn't like that scene.
486
00:44:04,894 --> 00:44:07,272
Right out of Evangelion.
487
00:44:08,106 --> 00:44:10,275
It's a new approach, for sure.
488
00:44:10,275 --> 00:44:13,945
It's different.
Evangelion has moved in.
489
00:44:15,572 --> 00:44:18,283
Very contemporary, shall we say.
490
00:44:19,659 --> 00:44:21,995
I don't know what to say.
491
00:44:23,455 --> 00:44:25,040
What does that mean?
492
00:44:25,999 --> 00:44:29,210
- Back to work.
- Thank you!
493
00:44:29,210 --> 00:44:31,046
That's all I can say.
494
00:44:34,090 --> 00:44:36,092
Very contemporary.
495
00:45:00,575 --> 00:45:02,160
I'll go instead!
496
00:45:08,833 --> 00:45:13,546
Sometimes I want to go see my father.
Yes, he's dead.
497
00:45:15,924 --> 00:45:18,843
So that's why you reek of death.
498
00:45:42,534 --> 00:45:43,868
Will we meet again?
499
00:45:43,868 --> 00:45:45,036
Who knows?
500
00:45:46,037 --> 00:45:48,164
Do your best.
501
00:46:00,468 --> 00:46:03,430
You mention death a lot these days.
502
00:46:03,722 --> 00:46:08,268
Do you feel drawn to the next world?
503
00:46:08,268 --> 00:46:12,313
I wouldn't say that.
I wouldn't say that at all.
504
00:46:12,939 --> 00:46:14,983
But—
505
00:46:26,536 --> 00:46:29,080
This is the main point.
506
00:46:31,124 --> 00:46:34,961
Mahito has to go
and meet Granduncle.
507
00:46:43,720 --> 00:46:44,846
Hmm?
508
00:46:53,855 --> 00:46:54,939
Where is it?
509
00:46:54,939 --> 00:46:55,690
Cigarettes?
510
00:46:55,690 --> 00:46:58,485
There's one in my mouth.
511
00:46:59,152 --> 00:47:01,237
I mean my eraser.
512
00:47:05,116 --> 00:47:10,538
I don't think I took it upstairs.
My actions are becoming illogical.
513
00:47:13,583 --> 00:47:15,168
It's not here.
514
00:47:19,047 --> 00:47:23,635
Pak-san took it.
Give it back, please.
515
00:47:23,802 --> 00:47:27,138
This is strange.
It must be Pak-san.
516
00:47:30,266 --> 00:47:32,102
Pak-san, please.
517
00:47:34,062 --> 00:47:35,897
He's suffering.
518
00:47:35,897 --> 00:47:42,362
Mahito has to face Granduncle.
That's Miya-san and Takahata.
519
00:47:53,164 --> 00:47:54,916
You have come.
520
00:47:57,168 --> 00:47:59,462
It's his farewell to Takahata.
521
00:48:01,840 --> 00:48:05,051
It's also extremely stressful.
522
00:48:07,804 --> 00:48:12,976
He must've dreamed it over and over.
523
00:48:13,893 --> 00:48:19,858
He has to turn inward
and face his obsession.
524
00:48:19,858 --> 00:48:25,196
But how far should he go?
Too far and he can't get back.
525
00:48:25,196 --> 00:48:29,868
What happens to someone
who does that over and over?
526
00:48:29,868 --> 00:48:33,288
I think it does something
to your emotional balance.
527
00:48:34,372 --> 00:48:38,209
This is the only way
I can do the storyboards.
528
00:48:38,209 --> 00:48:44,049
Unless I open my brain lid,
my storyboards aren't interesting.
529
00:48:45,675 --> 00:48:48,845
Van Gogh was famous
for cutting off his ear.
530
00:48:50,930 --> 00:48:53,266
What made him do that?
531
00:48:53,266 --> 00:48:55,894
I can't imagine.
532
00:48:56,186 --> 00:49:00,023
To practice his art,
he had to open his brain lid.
533
00:49:02,692 --> 00:49:03,568
Don't you think?
534
00:49:03,777 --> 00:49:06,946
He had to endure profound isolation.
535
00:49:08,490 --> 00:49:13,828
The sea here... is cursed...
536
00:49:15,413 --> 00:49:17,749
Good night.
Don't break any bones.
537
00:49:17,749 --> 00:49:19,209
Take care.
538
00:49:19,209 --> 00:49:20,543
I will.
539
00:49:24,297 --> 00:49:30,762
I was having coffee with Yoshida
when this woman came up to me.
540
00:49:31,054 --> 00:49:35,934
She looked a lot like Pak-san.
541
00:49:36,851 --> 00:49:41,690
It was like Pak-san transformed
into a middle-aged woman.
542
00:49:43,441 --> 00:49:49,656
My heart was beating hard.
That's how much I care about him.
543
00:49:50,657 --> 00:49:57,163
We had a love-hate relationship.
But in the end, he was everything.
544
00:49:57,956 --> 00:50:00,458
He makes your heart race.
545
00:50:00,458 --> 00:50:06,548
Completely.
That's how strong our bond was.
546
00:50:09,467 --> 00:50:13,388
The storyboards have reached a climax.
547
00:50:18,893 --> 00:50:19,519
No.
548
00:50:21,896 --> 00:50:23,481
This one's stubborn.
549
00:50:31,781 --> 00:50:32,741
It won't split.
550
00:50:40,290 --> 00:50:43,626
If it splits,
I can finish the storyboards.
551
00:50:43,626 --> 00:50:44,878
Success!
552
00:50:55,680 --> 00:50:57,724
Doesn't this look like him?
553
00:51:01,686 --> 00:51:03,188
Like Pak-san?
554
00:51:03,813 --> 00:51:06,649
I finally buried him in the storyboards.
555
00:51:07,817 --> 00:51:09,361
I killed him.
556
00:51:17,827 --> 00:51:19,037
Come.
557
00:51:25,877 --> 00:51:29,881
Mahito, will you continue my work?
558
00:51:30,674 --> 00:51:31,883
Me...?
559
00:51:37,806 --> 00:51:40,308
I made this scar myself.
560
00:51:41,059 --> 00:51:43,561
It's a sign of my malice.
561
00:51:45,605 --> 00:51:48,358
I can't touch those stones.
562
00:51:50,026 --> 00:51:55,240
You'll return to a foolish world
of rampant murder and thievery?
563
00:51:55,907 --> 00:51:58,743
Soon it shall be consumed by flames.
564
00:51:59,202 --> 00:52:04,165
I'll make friends. Like Himi,
Kiriko, and the heron man.
565
00:52:04,833 --> 00:52:05,542
Me?
566
00:52:16,594 --> 00:52:18,596
Himi! Mahito!
567
00:52:18,930 --> 00:52:20,807
Aren't you going to help Granduncle?
568
00:52:20,807 --> 00:52:24,769
No, he'll fall apart in front of me.
That's the best way.
569
00:52:25,270 --> 00:52:28,106
There's no need to help him.
570
00:52:28,648 --> 00:52:31,276
He doesn't want me to.
571
00:52:35,488 --> 00:52:38,450
Death is liberation.
572
00:52:50,420 --> 00:52:52,422
My lower back hurts.
573
00:52:55,592 --> 00:52:57,844
This is his best work.
574
00:52:58,178 --> 00:53:00,472
- Can you say that?
- Yes.
575
00:53:00,472 --> 00:53:03,308
He's gotten over Takahata.
576
00:53:04,476 --> 00:53:07,228
He opened his brain
more than ever before.
577
00:53:07,604 --> 00:53:09,814
This is his true life story.
578
00:53:10,690 --> 00:53:16,237
He'll probably want to die
of embarrassment when it's done.
579
00:53:16,529 --> 00:53:20,450
But I didn't think
he was capable of this.
580
00:53:21,993 --> 00:53:24,496
I wish he'd get here.
581
00:53:31,795 --> 00:53:36,091
He's amazing.
I truly think so.
582
00:53:45,850 --> 00:53:51,564
This will sound like a cliché,
but it's perfect.
583
00:53:53,483 --> 00:53:56,528
I mean it.
It's the best thing you've done.
584
00:53:56,528 --> 00:53:58,697
Oh, come on.
585
00:54:01,282 --> 00:54:05,203
Suzuki-san likes to exaggerate
to make things interesting.
586
00:54:05,328 --> 00:54:06,204
It's the truth!
587
00:54:06,329 --> 00:54:08,289
I'm telling you it's true.
588
00:54:08,289 --> 00:54:10,834
I basically doubt everything.
589
00:54:11,209 --> 00:54:13,211
Suzuki-san, do you take sugar?
590
00:54:13,211 --> 00:54:14,379
No sugar.
591
00:54:15,255 --> 00:54:16,506
Is that true?
592
00:54:16,673 --> 00:54:17,966
That's a lie too!
593
00:54:17,966 --> 00:54:19,592
This lie is true.
594
00:54:19,592 --> 00:54:22,303
Have you ever seen
a relationship like ours?
595
00:54:28,226 --> 00:54:31,229
Miya-san's real
movie-making starts here.
596
00:54:32,814 --> 00:54:34,149
Look at all this.
597
00:54:34,566 --> 00:54:39,654
Most animation directors
just do storyboards.
598
00:54:39,779 --> 00:54:43,658
But Miya-san says direction
goes way beyond storyboards.
599
00:54:43,658 --> 00:54:45,744
He checks the key animation too.
600
00:54:46,077 --> 00:54:50,957
He directs how the characters
act out the storyboards.
601
00:54:51,416 --> 00:54:55,045
He reviews every shot
and makes changes as needed.
602
00:54:55,337 --> 00:54:57,047
This looks unnatural.
603
00:54:57,172 --> 00:54:59,132
They just don't get it!
604
00:54:59,132 --> 00:55:01,134
I keep telling them.
605
00:55:04,763 --> 00:55:06,931
Look at Totoro.
606
00:55:07,223 --> 00:55:09,851
His belly yields
when you touch it.
607
00:55:10,435 --> 00:55:14,522
You can bounce on it.
Only Miya-san can draw that.
608
00:55:14,731 --> 00:55:17,025
Takahata called it "sensuality."
609
00:55:17,025 --> 00:55:18,068
You're not scared.
610
00:55:18,943 --> 00:55:20,612
Sheeta!
611
00:55:23,782 --> 00:55:24,741
Drop your legs.
612
00:55:25,533 --> 00:55:26,659
We're flying!
613
00:55:30,663 --> 00:55:33,625
He creates a tactile world.
614
00:55:36,503 --> 00:55:40,090
Bread deforms under pressure.
I want to show that.
615
00:55:46,680 --> 00:55:49,099
Sink your teeth into it.
616
00:55:59,776 --> 00:56:01,027
Eat it.
617
00:56:02,112 --> 00:56:07,492
Sometimes you hear him say
key animation is the most fun.
618
00:56:07,492 --> 00:56:09,744
He wants to do it himself.
619
00:56:09,744 --> 00:56:13,957
His attention to detail is astounding.
620
00:56:17,127 --> 00:56:19,004
Good morning.
621
00:56:19,629 --> 00:56:20,839
Good grief.
622
00:56:21,589 --> 00:56:22,924
Good morning.
623
00:56:22,924 --> 00:56:24,843
Tons of retakes to fix.
624
00:56:26,928 --> 00:56:28,680
They're all bad.
625
00:56:28,680 --> 00:56:30,724
This is a problem.
626
00:56:31,808 --> 00:56:34,978
They just don't get the story.
627
00:56:35,270 --> 00:56:38,148
Damn it, these shots...
628
00:56:38,690 --> 00:56:40,233
This is no good.
629
00:56:43,695 --> 00:56:46,489
There's still time,
so I'll fix everything.
630
00:56:46,489 --> 00:56:47,824
Okay.
631
00:56:48,074 --> 00:56:49,784
But how?
632
00:56:50,535 --> 00:56:55,790
You can't expect people
to fix their own work.
633
00:56:56,041 --> 00:57:00,003
They can't do good work
because they're demotivated.
634
00:57:00,337 --> 00:57:03,715
You need someone who's angry.
635
00:57:03,715 --> 00:57:05,425
Which means me.
636
00:57:07,969 --> 00:57:11,222
Who was it, King Lear?
637
00:57:12,640 --> 00:57:17,812
He destroyed everything he touched.
638
00:57:19,397 --> 00:57:22,776
But that's part of Miya-san's process.
639
00:57:26,071 --> 00:57:27,197
Let's do this.
640
00:57:38,875 --> 00:57:42,212
Fun with pelicans, I see.
641
00:57:46,049 --> 00:57:47,217
Borrowing is such fun!
642
00:57:47,676 --> 00:57:52,931
You're a director.
Why are you animating?
643
00:57:53,431 --> 00:58:00,563
I'll happily collaborate
on anything Miyazaki-san does.
644
00:58:00,563 --> 00:58:04,526
So I accepted the invitation.
645
00:58:04,526 --> 00:58:08,822
But this shot is more challenging
than anything I imagined.
646
00:58:09,989 --> 00:58:15,286
Past storyboards were amazing,
but this is even a level above that.
647
00:58:16,079 --> 00:58:18,248
It gives me goosebumps.
648
00:58:24,796 --> 00:58:26,339
Let's go!
649
00:58:26,548 --> 00:58:30,301
Happy Birthday to you
650
00:58:31,261 --> 00:58:35,932
Happy Birthday dear Miyazaki-san
651
00:58:35,932 --> 00:58:39,477
Happy Birthday to you
652
00:58:39,477 --> 00:58:41,646
Congratulations!
653
00:58:41,646 --> 00:58:45,150
Thank you.
Let's have some jellybeans.
654
00:58:45,150 --> 00:58:46,651
Okay!
655
00:58:48,028 --> 00:58:49,779
- Pink!
- It certainly is.
656
00:58:49,904 --> 00:58:51,823
Thank you.
657
00:58:51,823 --> 00:58:54,325
You're welcome.
Thank you too.
658
00:58:56,494 --> 00:58:59,164
Then suddenly, they'll be 80.
659
00:59:01,166 --> 00:59:03,376
But first they'll have adventures.
660
00:59:03,376 --> 00:59:06,796
Come again. See you soon!
661
00:59:06,796 --> 00:59:08,631
Watch your step.
662
00:59:08,631 --> 00:59:10,633
Be careful now.
663
00:59:12,719 --> 00:59:16,097
My hands tremble,
I'm losing my sight.
664
00:59:17,807 --> 00:59:19,893
I shuffle when I walk.
665
00:59:22,854 --> 00:59:28,193
I need a short nap.
I'll recharge in a few minutes.
666
00:59:28,193 --> 00:59:31,529
At least I hope so.
I'm not confident.
667
00:59:42,832 --> 00:59:45,960
How long does he usually nap?
668
00:59:45,960 --> 00:59:50,924
It depends.
He'll eat first, then nap.
669
00:59:50,924 --> 00:59:55,345
His naps are getting shorter.
But still, about 20 minutes.
670
00:59:56,262 --> 00:59:59,724
How does Miyazaki-san
seem to you these days?
671
01:00:00,141 --> 01:00:02,727
He looks a little tired.
672
01:00:03,395 --> 01:00:06,189
I think his age is a major factor.
673
01:00:08,274 --> 01:00:09,943
Still alive, Maro?
674
01:00:11,486 --> 01:00:13,571
You'll get through it.
675
01:00:18,118 --> 01:00:19,577
More work.
676
01:00:23,206 --> 01:00:25,125
These need work too.
677
01:00:29,879 --> 01:00:33,466
"Don't say you're tired."
678
01:00:34,926 --> 01:00:38,805
"You said you'd do this,"
they keep saying.
679
01:00:39,556 --> 01:00:41,266
Who says that?
680
01:00:41,266 --> 01:00:45,103
The dead.
Yacchin, people like that.
681
01:00:48,231 --> 01:00:52,277
Except Pak-san.
He says it can't be helped.
682
01:00:54,446 --> 01:00:58,575
"Can't be helped if you're late."
Only Pak-san would say that.
683
01:00:58,825 --> 01:01:05,040
When I'm behind, I talk to Pak-san.
He always makes me feel better.
684
01:01:05,331 --> 01:01:06,624
That's interesting.
685
01:01:06,791 --> 01:01:08,918
"It can't be helped."
686
01:01:11,838 --> 01:01:14,716
No one else says that to me.
687
01:01:17,135 --> 01:01:19,554
Ichiro and Kazuko...
688
01:01:19,929 --> 01:01:23,975
You have to accept life
as it comes.
689
01:01:25,477 --> 01:01:29,022
Acceptance is the key to surviving...
690
01:01:29,022 --> 01:01:34,361
the worst situations, without
losing heart or breaking up.
691
01:01:36,029 --> 01:01:41,534
It's not necessarily bad to
resign yourself to a situation.
692
01:01:41,534 --> 01:01:43,661
In fact, it's essential.
693
01:01:44,079 --> 01:01:49,459
Though it may sound negative,
acceptance is the only way out...
694
01:01:49,459 --> 01:01:54,422
of totally unacceptable situations.
695
01:01:57,801 --> 01:02:01,179
"Can't be helped."
It can be helped.
696
01:02:04,349 --> 01:02:05,892
You too.
697
01:02:07,769 --> 01:02:09,729
Doesn't fit you either.
698
01:02:11,356 --> 01:02:13,650
The katsura leaves are so beautiful.
699
01:02:13,650 --> 01:02:15,694
They're very pretty.
700
01:02:15,819 --> 01:02:18,697
Plants are beautiful.
They're free from care.
701
01:02:21,741 --> 01:02:23,618
Have you seen this?
It's huge.
702
01:02:24,369 --> 01:02:25,995
How will you use it?
703
01:02:25,995 --> 01:02:27,497
Right now it's empty.
704
01:02:27,664 --> 01:02:31,418
- It cost [censored] million yen.
- You paid that much?
705
01:02:31,835 --> 01:02:36,506
We're waiting for the kids
to use it for soccer or whatever.
706
01:02:36,506 --> 01:02:38,591
Oh, I see.
707
01:02:38,800 --> 01:02:42,053
Our fans paid for it.
We have to give back.
708
01:02:42,679 --> 01:02:48,768
It'll be fun to work
while we watch the kids play.
709
01:02:49,894 --> 01:02:52,230
Sometimes the ball
will fly toward us.
710
01:03:07,120 --> 01:03:12,625
Mahito learns to accept others.
Understand them, share their feelings.
711
01:03:14,377 --> 01:03:18,506
When he looks at the world
in a different way,
712
01:03:18,506 --> 01:03:21,593
he finds solutions to his problems.
713
01:03:22,469 --> 01:03:26,264
Just think of all the support
I got from adults.
714
01:03:26,639 --> 01:03:31,102
You forget about it
as you grow up.
715
01:03:31,603 --> 01:03:35,940
But they gave us
so much support.
716
01:03:36,775 --> 01:03:43,365
I never intentionally harmed myself.
But I came close a few times.
717
01:03:43,698 --> 01:03:47,035
I think that's normal for kids.
718
01:03:47,619 --> 01:03:51,498
Life can be unbelievably tough.
It was for me.
719
01:03:52,457 --> 01:03:56,086
Kids have things inside them.
720
01:03:56,586 --> 01:04:00,256
Black seeds.
Even when they seem happy.
721
01:04:00,256 --> 01:04:03,593
Old people can help them
figure things out.
722
01:04:05,136 --> 01:04:07,347
I think that's our purpose.
723
01:04:26,533 --> 01:04:30,995
Honda-san, how does this work?
Does he walk through the camera?
724
01:04:33,331 --> 01:04:35,667
That's right, through the camera.
725
01:04:41,339 --> 01:04:44,092
This is Honda Animation.
726
01:04:45,593 --> 01:04:48,930
I struggled with this for days.
727
01:04:48,930 --> 01:04:53,101
I give it to Honda-san,
he comes up with this.
728
01:04:53,101 --> 01:04:55,353
Amazing, just amazing.
729
01:04:59,357 --> 01:05:03,069
As for my version...
730
01:05:04,279 --> 01:05:05,363
Bye!
731
01:05:11,036 --> 01:05:19,002
All the world is sad and dreary
Everywhere I roam
732
01:05:19,294 --> 01:05:23,423
O dear ones, how my heart grows weary
733
01:05:39,731 --> 01:05:41,691
Deserted.
734
01:05:47,405 --> 01:05:53,161
My problem right now is,
Honda is correcting Maro's shot.
735
01:05:53,161 --> 01:05:54,287
I know.
736
01:05:54,287 --> 01:05:58,333
You and Honda have different standards.
737
01:05:58,333 --> 01:06:02,504
Very much so.
And the differences are getting bigger.
738
01:06:02,962 --> 01:06:08,802
I'm going to talk to Honda
and try to change his mind today.
739
01:06:13,348 --> 01:06:15,141
Good morning.
740
01:06:17,060 --> 01:06:20,980
Honda-san, can I take
another look at Maro's pelicans?
741
01:06:20,980 --> 01:06:23,900
- Let's see...
- Where are they?
742
01:06:30,073 --> 01:06:32,200
Using Maro's animation?
743
01:06:45,255 --> 01:06:50,176
- Isn't this too much work for you?
- No, I don't think so.
744
01:06:50,176 --> 01:06:52,303
Oh, okay.
745
01:06:54,180 --> 01:06:58,643
The pelicans are in a panic.
I wanted to show how they move.
746
01:06:58,643 --> 01:07:03,314
It's more realistic if they rear
their heads back as they run forward.
747
01:07:07,402 --> 01:07:11,990
There's so much going on,
I didn't think it was important.
748
01:07:21,666 --> 01:07:23,126
I get it.
749
01:07:29,007 --> 01:07:31,676
Of course, it's always
a tense moment...
750
01:07:32,177 --> 01:07:37,640
when people think
their work is being questioned.
751
01:07:37,640 --> 01:07:39,726
I can understand that.
752
01:07:39,726 --> 01:07:42,562
So we were both nervous.
753
01:07:50,445 --> 01:07:53,531
Hey, that's strange.
754
01:07:53,531 --> 01:07:55,533
We have been waiting.
755
01:07:58,536 --> 01:08:00,580
This way, sir.
756
01:08:10,131 --> 01:08:13,677
I'm lost in the forest of no return.
757
01:08:17,430 --> 01:08:19,933
Four days I've been working.
758
01:08:28,733 --> 01:08:31,361
What was wrong just now?
759
01:08:34,948 --> 01:08:37,033
I can't explain it in words.
760
01:08:38,743 --> 01:08:42,247
It's terribly difficult!!
Ah...
761
01:08:48,628 --> 01:08:53,341
I can't put the lines
where I want them.
762
01:09:05,186 --> 01:09:07,939
They seem to run away
as I draw them.
763
01:09:12,235 --> 01:09:16,656
I want to get it done.
There's a lot to do, though.
764
01:09:18,700 --> 01:09:20,660
Please do it.
765
01:09:21,286 --> 01:09:24,789
Now don't get excited.
766
01:09:36,676 --> 01:09:39,054
- Too bad about yesterday.
- Yesterday?
767
01:09:39,054 --> 01:09:41,473
Ootsuka-san passed away.
768
01:09:43,975 --> 01:09:51,149
I don't know what to say.
Other people don't understand.
769
01:09:52,275 --> 01:09:54,819
He was a true mentor.
770
01:09:59,908 --> 01:10:03,203
He taught me so much.
771
01:10:03,328 --> 01:10:06,289
Everyone wants to see more
of Miyazaki's world.
772
01:10:06,998 --> 01:10:08,625
There's more to come.
773
01:10:11,670 --> 01:10:13,463
This is no good at all.
774
01:10:14,381 --> 01:10:19,636
Now he doesn't look
like he's hurrying.
775
01:10:22,180 --> 01:10:24,182
He thinks it's hopeless.
776
01:10:29,020 --> 01:10:32,816
Honda-san, you think
it's hopeless, don't you?
777
01:10:32,816 --> 01:10:34,609
I don't know.
778
01:10:35,652 --> 01:10:40,782
Himi is calling him.
I don't want him looking relaxed.
779
01:10:40,782 --> 01:10:44,369
- Quick, short steps?
- No.
780
01:10:44,369 --> 01:10:45,704
A fast walk?
781
01:10:55,130 --> 01:10:57,674
Just bear with me a little longer.
782
01:10:58,800 --> 01:11:01,302
I have to prove myself.
783
01:11:02,595 --> 01:11:05,849
Prove I'm still a man.
784
01:11:09,310 --> 01:11:11,730
It's my farewell to Ootsuka-san.
785
01:11:16,234 --> 01:11:17,402
I'll be fine.
786
01:11:21,948 --> 01:11:26,286
It's like animating shots.
I just have to endure it.
787
01:11:37,005 --> 01:11:39,841
He's too old.
He has to change.
788
01:11:40,425 --> 01:11:43,261
He needs a new approach.
789
01:11:43,762 --> 01:11:46,931
But it will take time.
790
01:11:47,390 --> 01:11:49,267
I think he'll do it.
791
01:11:51,394 --> 01:11:54,105
Things will work out somehow.
792
01:11:56,483 --> 01:11:57,400
He'll be okay.
793
01:12:10,121 --> 01:12:13,500
Good morning.
See? I said I'd be on time.
794
01:12:14,918 --> 01:12:16,920
The weather turned out nice.
795
01:12:16,920 --> 01:12:18,588
Yes, it did.
796
01:12:20,548 --> 01:12:23,760
- Are you sticking your belly out?
- No, that's real.
797
01:12:23,760 --> 01:12:25,303
Don't shoot that.
798
01:12:25,762 --> 01:12:27,305
Look at that belly!
799
01:12:29,974 --> 01:12:33,103
You've got a big belly too, Honda.
800
01:12:34,062 --> 01:12:36,773
They're a pair.
801
01:12:36,773 --> 01:12:39,401
Don't worry about your belly.
802
01:12:39,859 --> 01:12:46,825
Three Thousand Leagues
changed the direction of my life.
803
01:12:47,033 --> 01:12:51,162
In the final scene,
the family joins hands.
804
01:12:51,162 --> 01:12:55,041
They walk into the distance.
It made me cry.
805
01:12:55,333 --> 01:12:56,459
You cried?
806
01:12:56,459 --> 01:12:59,462
I really did.
I would cry today too.
807
01:12:59,754 --> 01:13:03,258
Thank you.
That's an honor.
808
01:13:03,258 --> 01:13:06,344
Here's to our work.
Cheers!
809
01:13:06,845 --> 01:13:10,181
Let's all die
with smiles on our faces.
810
01:13:10,181 --> 01:13:13,018
You too, Yamashita.
Smile like this—
811
01:13:13,935 --> 01:13:16,021
Ta-daa!
812
01:13:16,312 --> 01:13:17,814
That's Yamashita.
813
01:13:21,151 --> 01:13:24,154
- This was good for both of them.
- I agree.
814
01:13:40,253 --> 01:13:41,588
Was it sudden?
815
01:13:41,588 --> 01:13:43,882
Yesterday.
I just heard about it.
816
01:13:44,799 --> 01:13:47,052
Kameyama's gone.
817
01:13:48,094 --> 01:13:49,846
Cancer, they said.
818
01:13:50,221 --> 01:13:53,308
I was shocked to hear the news.
819
01:13:53,558 --> 01:13:56,269
I needed to share it with someone.
820
01:13:58,521 --> 01:14:01,900
This is what happens
in the twilight of life.
821
01:14:03,568 --> 01:14:06,821
Twilight. Twilight...
822
01:14:10,992 --> 01:14:15,205
Good grief.
The bodies are piling up.
823
01:14:18,750 --> 01:14:21,628
Do you remember the last thing he said?
824
01:14:22,253 --> 01:14:24,798
Anyway, back to work.
825
01:14:24,798 --> 01:14:30,845
It's harder for him to produce
adrenaline, so shocks are useful.
826
01:14:31,429 --> 01:14:35,100
He'll even convert
someone's death into energy.
827
01:14:35,392 --> 01:14:37,686
He eats people to live.
828
01:14:52,200 --> 01:14:55,620
Is this what Yasuda-san told you?
829
01:14:55,620 --> 01:14:56,830
Yes.
830
01:14:57,080 --> 01:14:59,833
It's her fault I'm doing this now.
831
01:15:00,458 --> 01:15:05,171
That's what she told me.
It reminds me why I'm doing this.
832
01:15:05,422 --> 01:15:06,965
I get it.
833
01:15:11,386 --> 01:15:12,971
It's no good.
834
01:15:17,559 --> 01:15:18,893
Damn it.
835
01:15:21,312 --> 01:15:25,608
You don't have to tell yourself that.
836
01:15:28,611 --> 01:15:32,323
Wait, this isn't right.
837
01:15:33,074 --> 01:15:34,784
Thirty-one.
838
01:15:37,662 --> 01:15:40,081
Where are you, 32?
839
01:15:43,918 --> 01:15:46,463
What are you doing old man?
840
01:15:49,507 --> 01:15:51,468
Forty-two.
841
01:16:02,812 --> 01:16:04,481
Back to work.
842
01:16:08,026 --> 01:16:11,404
How are his corrections coming?
843
01:16:12,447 --> 01:16:16,159
It's like he's correcting
the same shots every day.
844
01:16:16,159 --> 01:16:17,827
He can't draw.
845
01:16:18,536 --> 01:16:22,207
I'm sensing danger here.
846
01:16:22,916 --> 01:16:25,794
The smell of death.
847
01:16:28,129 --> 01:16:29,964
Are we going to video that too?
848
01:17:19,597 --> 01:17:21,099
Miyazaki-san, car.
849
01:17:27,105 --> 01:17:31,443
I'm losing my way for the first time.
850
01:17:32,110 --> 01:17:37,866
Whenever I'm around him,
he exhausts me.
851
01:17:38,158 --> 01:17:41,119
He's traveling
between reality and fantasy,
852
01:17:41,286 --> 01:17:47,625
and losing the ability
to tell them apart.
853
01:17:48,626 --> 01:17:54,090
He's already way over the line.
Don't you think?
854
01:17:59,971 --> 01:18:04,476
Remember the dailies we saw?
855
01:18:04,642 --> 01:18:08,772
There was one
I've never seen before.
856
01:18:09,189 --> 01:18:10,231
What?!
857
01:18:10,982 --> 01:18:13,485
First time ever.
858
01:18:14,986 --> 01:18:18,156
If it happens again,
I may lose it.
859
01:18:18,156 --> 01:18:19,783
It's fishy.
860
01:18:19,783 --> 01:18:21,659
I'm starting to agree.
861
01:18:27,040 --> 01:18:31,211
You checked this before,
on the monitor.
862
01:18:31,461 --> 01:18:33,463
Is this what I saw?
863
01:18:33,463 --> 01:18:34,881
Yes.
864
01:18:35,840 --> 01:18:37,592
Wasn't this different?
865
01:18:37,592 --> 01:18:39,135
No, this is correct.
866
01:18:39,135 --> 01:18:41,680
Maybe you imagined it?
867
01:18:41,680 --> 01:18:42,931
Imagined?
868
01:18:43,640 --> 01:18:46,851
Things like that are possible.
869
01:18:46,851 --> 01:18:50,021
You don't have the same brain I do.
870
01:18:50,021 --> 01:18:56,361
I do sometimes say
I've seen things that I haven't.
871
01:19:10,917 --> 01:19:15,213
All right, I understand.
Let's go with it.
872
01:19:17,424 --> 01:19:20,719
Very strange.
873
01:19:27,058 --> 01:19:29,352
I opened my brain lid too far.
874
01:19:30,937 --> 01:19:33,857
I can't just close it.
875
01:19:34,107 --> 01:19:38,528
I've probably forgotten how.
Now it's stuck.
876
01:19:38,653 --> 01:19:43,074
Maybe this is what it's like
to go crazy.
877
01:19:44,701 --> 01:19:47,078
I went to the edge of madness.
878
01:19:47,078 --> 01:19:51,041
It's something I have to do.
879
01:19:51,041 --> 01:19:53,001
Otherwise the result is boring.
880
01:19:55,045 --> 01:19:56,963
But open it too long...
881
01:19:56,963 --> 01:20:00,383
I don't know
what might happen.
882
01:20:00,383 --> 01:20:04,262
Once it's open,
maybe the lid won't close.
883
01:20:07,474 --> 01:20:10,101
I've never talked about this before.
884
01:20:15,023 --> 01:20:19,069
If I open my brain and go inside,
I always pay a penalty.
885
01:20:25,408 --> 01:20:27,160
I can't easily return.
886
01:20:30,789 --> 01:20:33,458
I journey through my own mind.
887
01:20:35,877 --> 01:20:39,381
I risk making that journey.
888
01:20:39,381 --> 01:20:43,968
Pak-san did too.
Now he's gone.
889
01:20:58,191 --> 01:20:59,317
Thank you Miyazaki-san.
890
01:20:59,317 --> 01:21:01,528
I'm tired.
Taking a break.
891
01:21:02,612 --> 01:21:05,281
Please give me a refill.
892
01:21:05,281 --> 01:21:08,535
I should sleep, but this time of day...
893
01:21:08,535 --> 01:21:13,456
This time of day
is necessary for relaxing.
894
01:21:15,625 --> 01:21:20,296
I don't think it'll help,
but I'm going to lie down.
895
01:21:29,639 --> 01:21:31,057
He's tired.
896
01:21:33,977 --> 01:21:36,604
It's too much for him.
897
01:21:40,567 --> 01:21:43,028
- The crows are here.
- Crows?
898
01:21:49,659 --> 01:21:51,453
Forget it, I can't sleep.
899
01:21:51,453 --> 01:21:56,750
You can't sleep?
Are you sure?
900
01:21:56,875 --> 01:21:57,751
Can't be helped.
901
01:21:58,168 --> 01:22:01,546
The breeze feels so good.
902
01:22:01,546 --> 01:22:03,214
The weather's nice today.
903
01:22:08,762 --> 01:22:10,597
A beautiful day.
904
01:22:11,556 --> 01:22:12,849
Let's do it.
905
01:22:17,228 --> 01:22:18,938
Let's get to work.
906
01:22:34,037 --> 01:22:37,290
All I have to say is, good grief.
907
01:22:40,543 --> 01:22:42,921
It's really heartbreaking.
908
01:22:42,921 --> 01:22:44,214
I know.
909
01:22:49,260 --> 01:22:53,765
I can't believe Takebayashi died.
910
01:22:53,932 --> 01:22:55,892
It must be a lie.
911
01:22:58,728 --> 01:23:01,022
I'm upset but I don't know what to do.
912
01:23:04,109 --> 01:23:06,695
I'm trying not to think about it.
913
01:23:09,322 --> 01:23:12,200
Getting depressed
isn't kind to her.
914
01:23:23,086 --> 01:23:25,630
I hear the kids playing baseball.
915
01:23:39,310 --> 01:23:40,895
Too bad.
916
01:23:52,699 --> 01:23:55,827
It was so good having her around.
917
01:23:56,536 --> 01:23:59,497
I wish I could turn back the clock.
918
01:24:02,417 --> 01:24:04,044
- Did you try it?
- No.
919
01:24:04,044 --> 01:24:05,587
Have some.
920
01:24:10,300 --> 01:24:11,926
Time for a break.
921
01:24:15,347 --> 01:24:17,766
Sorry, could I have a cup of coffee?
922
01:24:27,525 --> 01:24:28,985
It's hard isn't it?
923
01:24:33,031 --> 01:24:34,574
It's hard.
924
01:24:38,870 --> 01:24:41,206
My waist got bigger, right?
925
01:24:41,206 --> 01:24:46,002
Now everyone makes fun of me.
They say I'm really fat.
926
01:24:46,711 --> 01:24:51,800
My doctor poked my stomach
and said, "That's just water."
927
01:24:58,056 --> 01:24:59,683
Water, really?
928
01:25:02,227 --> 01:25:05,397
This is my last movie.
929
01:25:06,398 --> 01:25:07,399
Yes indeed.
930
01:25:08,024 --> 01:25:09,317
He doesn't believe it.
931
01:25:09,317 --> 01:25:11,277
I believe it all right.
932
01:25:11,277 --> 01:25:15,407
I can't handle another one either.
933
01:25:15,407 --> 01:25:18,076
Give me a break.
934
01:25:28,503 --> 01:25:32,215
I'm worried about Suzuki.
It's a problem.
935
01:25:34,592 --> 01:25:38,930
This is Suzuki.
A light bulb with legs.
936
01:25:39,723 --> 01:25:41,766
He thinks evil thoughts.
937
01:25:42,267 --> 01:25:47,272
I wish he'd worry about me.
No chance of that.
938
01:25:47,564 --> 01:25:52,277
I ain't your friend or your ally, kid.
939
01:25:52,986 --> 01:25:54,279
So long.
940
01:26:00,285 --> 01:26:01,661
Hello there.
941
01:26:02,203 --> 01:26:02,996
Hello.
942
01:26:02,996 --> 01:26:05,707
- Attaboy!
- My favorite movie is Totoro.
943
01:26:05,707 --> 01:26:08,251
Thank you!
That makes me happy.
944
01:26:17,218 --> 01:26:20,513
Before, when I said hello
he wouldn't answer.
945
01:26:25,643 --> 01:26:28,021
He gave me a compliment too.
946
01:26:33,568 --> 01:26:36,488
- Still drawing the rubble, Yoshida?
- Yes.
947
01:26:37,864 --> 01:26:40,158
Need some help?
948
01:26:40,325 --> 01:26:43,036
No need to keep working
after everyone's gone.
949
01:26:45,955 --> 01:26:49,167
The team is slowly disappearing.
950
01:26:52,128 --> 01:26:57,217
Happy Birthday dear Miyazaki-san
951
01:26:57,217 --> 01:27:00,178
Happy Birthday to you
952
01:27:03,223 --> 01:27:04,599
Congratulations!
953
01:27:05,975 --> 01:27:09,020
Congratulations on your birthday.
954
01:27:12,691 --> 01:27:14,359
Congratulations.
955
01:27:14,359 --> 01:27:15,860
Thanks everyone.
956
01:27:16,403 --> 01:27:18,029
You look tired, Yamamori.
957
01:27:18,029 --> 01:27:19,823
I finished my work.
958
01:27:19,823 --> 01:27:21,491
Oh, I see.
959
01:27:21,491 --> 01:27:24,411
Thanks for calling on me.
960
01:27:25,161 --> 01:27:26,496
I wasn't much help.
961
01:27:26,496 --> 01:27:28,331
No, you helped a lot.
962
01:27:28,790 --> 01:27:30,667
Hang in there.
963
01:27:30,667 --> 01:27:32,836
You made a difference.
964
01:27:35,171 --> 01:27:38,717
Take care.
Let's do it again.
965
01:27:38,717 --> 01:27:41,469
Yes, please call on me.
966
01:27:44,305 --> 01:27:46,099
Time is passing too quickly.
967
01:27:47,058 --> 01:27:49,811
There's nothing you can do
about sad things.
968
01:27:51,896 --> 01:27:54,691
Sometimes I wish
Pak-san would come back.
969
01:27:54,691 --> 01:27:56,067
Is that so?
970
01:27:56,067 --> 01:28:02,449
Times like this, whenever I needed
a sounding board, I went to Pak-san.
971
01:28:04,075 --> 01:28:07,245
I want to ask him,
"How is it over there?"
972
01:28:07,245 --> 01:28:10,498
"I'm bored."
"Really? I'm not surprised."
973
01:28:12,876 --> 01:28:14,419
Always.
974
01:28:19,215 --> 01:28:22,427
I'm having problems
with one of the final shots.
975
01:28:32,687 --> 01:28:33,730
No.
976
01:28:41,571 --> 01:28:42,781
It's moving again.
977
01:28:48,995 --> 01:28:51,831
I can't get it right.
978
01:28:51,831 --> 01:28:53,124
That shot?
979
01:28:53,124 --> 01:28:56,086
I don't get it.
980
01:29:02,258 --> 01:29:04,135
- Takebayashi-san...
- Yes?
981
01:29:04,135 --> 01:29:07,055
Forget it, you're filming.
982
01:29:07,055 --> 01:29:08,682
It's all right.
983
01:29:08,682 --> 01:29:11,893
It's tough to lose her
at a time like this.
984
01:29:11,893 --> 01:29:14,145
- Yes, it is.
- Really.
985
01:29:17,273 --> 01:29:19,484
I can't stop thinking about her.
986
01:29:24,906 --> 01:29:29,786
I can't understand
why that shot is so hard.
987
01:29:42,757 --> 01:29:45,510
Is he okay?
988
01:29:47,012 --> 01:29:49,097
This is the worst yet.
989
01:29:50,515 --> 01:29:55,937
I have to ask him, is he really
going to keep checking everything?
990
01:29:57,605 --> 01:30:00,567
It's tough for him
to be involved in production.
991
01:30:00,692 --> 01:30:03,319
It's tough for him sitting there.
992
01:30:04,738 --> 01:30:09,451
The problem is, how can he be happy
in the years that are left?
993
01:30:14,289 --> 01:30:15,290
No.
994
01:30:17,000 --> 01:30:18,001
No.
995
01:30:46,738 --> 01:30:48,156
Good grief.
996
01:30:58,208 --> 01:30:59,876
No good.
997
01:31:19,771 --> 01:31:23,233
Without even thinking about it,
I used to be able to fly.
998
01:31:23,400 --> 01:31:27,070
But now I can't even begin to remember
how I ever managed to do it.
999
01:31:29,614 --> 01:31:31,825
At times like that,
you know what I do? Paint.
1000
01:31:32,033 --> 01:31:34,285
That gets rid of my frustrations.
1001
01:31:34,577 --> 01:31:36,871
But still, if I can't fly...
1002
01:31:37,205 --> 01:31:38,790
Then I just stop.
1003
01:31:39,207 --> 01:31:43,086
Take long walks.
Look at the scenery, doze off at noon.
1004
01:31:43,837 --> 01:31:46,506
Then suddenly, I'm able to paint again.
1005
01:31:46,506 --> 01:31:47,924
Maybe that'll help.
1006
01:31:47,924 --> 01:31:49,050
Trust me, it'll happen.
1007
01:31:54,597 --> 01:31:56,224
Damn it!
1008
01:32:00,645 --> 01:32:01,396
Miyazaki-san?
1009
01:32:01,396 --> 01:32:02,313
Yes?
1010
01:32:07,235 --> 01:32:09,154
More corrections?
1011
01:32:09,320 --> 01:32:10,822
Look at this.
1012
01:32:11,656 --> 01:32:13,158
Castle in the Sky.
1013
01:32:14,284 --> 01:32:15,160
This is your work.
1014
01:32:15,160 --> 01:32:19,039
It's yours all right.
You haven't changed at all.
1015
01:32:19,039 --> 01:32:21,583
He was more precise back then.
1016
01:32:21,583 --> 01:32:23,043
You may be right.
1017
01:32:23,043 --> 01:32:24,377
No stray lines.
1018
01:32:24,377 --> 01:32:27,422
No time to be sloppy,
I was too busy.
1019
01:32:27,422 --> 01:32:31,384
The deadlines were crazy.
I couldn't take a break.
1020
01:32:47,484 --> 01:32:48,485
We're floating!
1021
01:32:53,198 --> 01:32:56,618
My profession has always
had a curse on it.
1022
01:33:04,000 --> 01:33:06,378
Stop it, I'm embarrassed.
1023
01:33:13,343 --> 01:33:16,763
He puts everything
into the work itself.
1024
01:33:16,888 --> 01:33:19,057
He's not skilled at living.
1025
01:33:19,057 --> 01:33:25,063
Document his life outside work?
There'd be nothing to cover.
1026
01:33:25,563 --> 01:33:31,236
Creation is the only thing
that saves him.
1027
01:33:32,904 --> 01:33:34,572
Good morning.
1028
01:33:34,572 --> 01:33:36,658
Good morning!
1029
01:33:36,658 --> 01:33:39,244
Work hard!
1030
01:33:39,244 --> 01:33:41,246
I will, thank you!
1031
01:33:41,246 --> 01:33:43,707
They're the only ones
who say that.
1032
01:33:47,043 --> 01:33:48,086
No.
1033
01:33:48,670 --> 01:33:50,213
No, this face is wrong.
1034
01:33:52,382 --> 01:33:54,384
Can I fix it?
1035
01:34:00,098 --> 01:34:01,766
What should I do?
1036
01:34:05,437 --> 01:34:07,439
- Do you have any regrets?
- About what?
1037
01:34:07,439 --> 01:34:09,774
- About things you've done.
- No.
1038
01:34:09,774 --> 01:34:14,946
I'm doing what I want.
Bringing out what's inside me.
1039
01:34:17,407 --> 01:34:19,451
Once I begin, there's no regrets.
1040
01:34:21,619 --> 01:34:25,165
I'm doing it because I want to.
1041
01:34:28,752 --> 01:34:33,340
Everyone is watching you.
Yasuda-san and the others too.
1042
01:34:34,758 --> 01:34:36,426
Give me a break.
1043
01:34:38,803 --> 01:34:39,929
Will we meet again?
1044
01:34:39,929 --> 01:34:41,139
Who knows?
1045
01:34:42,432 --> 01:34:46,436
Whether this world becomes beautiful,
or an abomination,
1046
01:34:46,436 --> 01:34:48,813
is entirely in your hands.
1047
01:34:50,106 --> 01:34:51,941
Let's get to work.
1048
01:34:55,820 --> 01:34:57,864
I can't do anything today.
1049
01:34:59,866 --> 01:35:01,493
Good morning.
1050
01:35:13,963 --> 01:35:19,511
I don't get it.
I think he's doing well.
1051
01:35:29,646 --> 01:35:30,897
Hello?
1052
01:35:31,690 --> 01:35:33,400
All right.
1053
01:35:35,110 --> 01:35:38,863
- Everyone can go home.
- Because of the snow?
1054
01:35:50,208 --> 01:35:52,127
What should I do?
1055
01:35:54,421 --> 01:35:55,296
See you.
1056
01:35:55,296 --> 01:35:57,507
See you tomorrow.
1057
01:35:57,507 --> 01:35:59,175
Be careful.
1058
01:35:59,759 --> 01:36:01,553
Take care, Yoshida.
1059
01:36:01,553 --> 01:36:03,179
You too, Miyazaki-san.
1060
01:36:03,179 --> 01:36:05,181
I will, thanks.
1061
01:36:07,517 --> 01:36:09,561
Not that it'll do any good.
1062
01:36:11,730 --> 01:36:13,148
Damn it.
1063
01:36:18,737 --> 01:36:21,573
Wasn't there a bench around here?
1064
01:36:22,699 --> 01:36:24,159
This will do.
1065
01:36:24,868 --> 01:36:26,870
Isn't it too high?
1066
01:36:26,870 --> 01:36:31,750
It's okay.
I have long legs.
1067
01:36:34,794 --> 01:36:37,714
Now how would you
get down from here?
1068
01:36:37,881 --> 01:36:39,507
From here?
1069
01:36:39,507 --> 01:36:42,761
Then like this.
1070
01:36:43,595 --> 01:36:45,930
Her apron covers her legs.
1071
01:36:45,930 --> 01:36:46,931
Yes, it does.
1072
01:36:46,931 --> 01:36:48,266
All right, thanks.
1073
01:36:49,684 --> 01:36:53,021
Damn, why can't I get it?
1074
01:36:53,646 --> 01:36:55,648
Takahata used to
make me do movements.
1075
01:36:55,648 --> 01:36:57,275
I see.
1076
01:36:57,275 --> 01:36:59,611
He'd have me hug him.
1077
01:36:59,778 --> 01:37:03,198
Then I'll apologize on his behalf.
1078
01:37:05,200 --> 01:37:08,411
I'm headed home
after accomplishing nothing.
1079
01:37:23,259 --> 01:37:24,302
No!
1080
01:37:45,240 --> 01:37:50,662
I'm not going to complain.
It won't help anything.
1081
01:38:22,277 --> 01:38:24,863
My drawing isn't getting worse.
1082
01:38:27,657 --> 01:38:30,618
It was bad to begin with.
1083
01:38:30,618 --> 01:38:32,454
That's impossible.
1084
01:38:34,164 --> 01:38:35,498
Definitely impossible.
1085
01:38:52,557 --> 01:38:54,726
You're taking those down?
1086
01:38:54,726 --> 01:38:56,227
I don't need them now.
1087
01:38:57,896 --> 01:38:59,022
Why do you ask?
1088
01:39:00,774 --> 01:39:02,192
The animation corrections...
1089
01:39:02,192 --> 01:39:03,735
Finished.
1090
01:39:06,071 --> 01:39:07,489
They're done.
1091
01:39:14,079 --> 01:39:17,207
Are you going to quit
correcting the animation?
1092
01:39:17,207 --> 01:39:18,875
I'm not quitting, I'm done.
1093
01:39:18,875 --> 01:39:20,377
You're done, I see.
1094
01:39:20,377 --> 01:39:23,046
There's nothing left.
1095
01:39:23,046 --> 01:39:24,547
What about the Himi shot?
1096
01:39:24,547 --> 01:39:26,716
I delegated it.
1097
01:39:29,928 --> 01:39:33,390
Yamashita's working on it.
He'll be done soon.
1098
01:39:35,725 --> 01:39:37,560
We're out of time.
1099
01:39:41,523 --> 01:39:44,943
You must be amused.
1100
01:39:44,943 --> 01:39:47,112
Not at all.
1101
01:39:48,655 --> 01:39:51,449
Good grief, I'm tired.
1102
01:39:53,618 --> 01:39:57,914
But my fatigue doesn't come
from this project alone.
1103
01:39:59,124 --> 01:40:02,711
Anyway, I've been told
to get out of the way.
1104
01:40:17,434 --> 01:40:20,353
Have you seen Miyazaki-san?
1105
01:40:20,353 --> 01:40:23,773
He's probably on the roof.
I'm not sure, though.
1106
01:40:23,773 --> 01:40:26,985
He didn't say anything, he just left.
1107
01:40:28,820 --> 01:40:31,281
When did we scout locations for Heidi ?
1108
01:40:32,699 --> 01:40:34,451
About 45 years ago?
1109
01:40:34,451 --> 01:40:35,660
Fifty.
1110
01:40:35,660 --> 01:40:37,287
About 50 years.
1111
01:40:39,539 --> 01:40:41,374
That's half a century.
1112
01:40:41,833 --> 01:40:44,794
That trip was really fascinating.
1113
01:40:45,378 --> 01:40:49,466
I'm going to a different hospital now.
1114
01:40:49,466 --> 01:40:50,800
I see.
1115
01:40:51,885 --> 01:40:58,933
There's cancer in my bladder too.
They don't know if it's metastatic.
1116
01:41:05,523 --> 01:41:07,525
Keep fighting, Nakajima-san.
1117
01:41:07,525 --> 01:41:12,364
Of course you will.
That's all you can do.
1118
01:41:19,329 --> 01:41:20,914
I'm not going anywhere soon.
1119
01:41:20,914 --> 01:41:24,209
I know.
Please stick around forever.
1120
01:41:29,422 --> 01:41:30,632
Take care.
1121
01:41:31,216 --> 01:41:32,717
Thanks again.
1122
01:41:33,677 --> 01:41:35,220
Watch the door.
1123
01:41:40,850 --> 01:41:43,311
You better speak
when you have the chance.
1124
01:41:46,564 --> 01:41:48,983
Otherwise you'll regret it.
1125
01:41:52,112 --> 01:41:53,988
It'll be too late.
1126
01:41:55,365 --> 01:42:00,453
No one knows
how long they have left.
1127
01:42:01,162 --> 01:42:05,792
Nakajima doesn't know.
I don't know either.
1128
01:42:06,376 --> 01:42:11,089
When you get this old,
the feeling really hits you.
1129
01:42:16,302 --> 01:42:20,223
Good morning.
1130
01:42:22,225 --> 01:42:24,602
I'm Miyazaki. Come in.
1131
01:42:25,979 --> 01:42:29,149
Let's listen, shall we?
1132
01:43:25,997 --> 01:43:28,708
Nothing special to discuss.
1133
01:43:28,708 --> 01:43:30,460
Push!
1134
01:43:31,294 --> 01:43:32,337
Eat it.
1135
01:43:33,546 --> 01:43:34,839
That was hard.
1136
01:43:37,842 --> 01:43:40,845
It was hard to draw the jam.
1137
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
I'm tearing up.
1138
01:43:50,939 --> 01:43:54,025
We eat the warawara...
1139
01:43:54,150 --> 01:43:57,028
Mahito...
Goodbye...
1140
01:43:58,238 --> 01:43:59,614
Just relax.
1141
01:43:59,614 --> 01:44:00,573
Sorry.
1142
01:44:00,573 --> 01:44:02,033
Tense shoulders.
1143
01:44:02,033 --> 01:44:02,909
Sorry.
1144
01:44:03,702 --> 01:44:04,619
Mother!
1145
01:44:10,834 --> 01:44:13,169
The Gray Heron!
1146
01:44:15,005 --> 01:44:18,508
Mahito! Save me!
1147
01:44:18,508 --> 01:44:23,513
That was great.
Will your throat hold up?
1148
01:44:23,513 --> 01:44:25,432
No problem at all.
1149
01:44:25,432 --> 01:44:26,641
Mahito!
1150
01:44:27,600 --> 01:44:29,978
There's a gray heron in the studio.
1151
01:44:35,191 --> 01:44:38,069
Just do your thing.
1152
01:44:39,237 --> 01:44:40,405
Like in Howl.
1153
01:44:40,405 --> 01:44:43,575
Mahito's a budgie now!
1154
01:44:44,242 --> 01:44:46,327
What a story.
1155
01:44:48,621 --> 01:44:51,541
Taste my blade, monsters!
1156
01:44:51,875 --> 01:44:53,460
Wonderful.
1157
01:44:54,044 --> 01:44:57,881
I notice there's no "no"
in the Japanese title.
1158
01:44:58,798 --> 01:45:00,717
That's unusual for Ghibli.
1159
01:45:04,637 --> 01:45:05,889
You're right.
1160
01:45:06,097 --> 01:45:08,350
There's almost always "no."
1161
01:45:08,350 --> 01:45:10,602
Shall we put one in?
1162
01:45:10,602 --> 01:45:13,021
"No-where" to put it.
1163
01:45:13,021 --> 01:45:15,106
"How Do You Live, No?"
1164
01:45:16,107 --> 01:45:17,275
No?
1165
01:45:38,922 --> 01:45:45,011
My life has been so influenced
by you, it's almost embarrassing.
1166
01:45:45,136 --> 01:45:49,307
You've been a kind of
pole star for me.
1167
01:45:53,853 --> 01:45:55,188
Hello?
1168
01:45:55,188 --> 01:45:58,650
It's me.
I'm going to be late.
1169
01:45:58,650 --> 01:46:00,527
It's perfectly fine.
1170
01:46:00,527 --> 01:46:02,195
I overslept.
1171
01:46:02,195 --> 01:46:04,072
I see.
1172
01:46:05,281 --> 01:46:06,658
It's okay.
1173
01:46:06,950 --> 01:46:09,994
You'll be okay, Miya-san.
1174
01:46:10,495 --> 01:46:12,288
No problem.
1175
01:46:12,914 --> 01:46:14,165
I'm sorry.
1176
01:46:14,165 --> 01:46:17,460
No problem at all.
1177
01:46:21,172 --> 01:46:23,758
Sometimes he gets anxious.
1178
01:46:30,140 --> 01:46:33,143
He can't stand being bored.
1179
01:46:34,185 --> 01:46:37,939
He says he's finished.
I think he'll do another one.
1180
01:46:38,523 --> 01:46:40,608
You think so?
1181
01:46:40,608 --> 01:46:43,194
I hope he does.
1182
01:46:44,779 --> 01:46:46,489
What a pain.
1183
01:46:47,907 --> 01:46:49,409
That's a relief.
1184
01:46:49,826 --> 01:46:52,203
Because I said "What a pain"?
1185
01:46:52,537 --> 01:46:54,205
This is a real pain.
1186
01:47:07,385 --> 01:47:10,430
Ah, what a pain.
1187
01:47:10,972 --> 01:47:16,186
After I finish one thing,
I notice life just continues.
1188
01:47:20,857 --> 01:47:23,193
I wish Pak-san was here.
1189
01:47:26,363 --> 01:47:28,490
Pak-san, make me something.
1190
01:47:30,992 --> 01:47:35,163
We want "Mahito!" to sound heartrending.
1191
01:47:35,163 --> 01:47:39,876
Mahito! Return to the corridor of time!
To your own time!
1192
01:47:40,001 --> 01:47:44,881
Mahito! Return to the corridor of time!
To your own time!
1193
01:47:44,881 --> 01:47:46,675
Granduncle!
1194
01:47:47,676 --> 01:47:50,637
Can he sound farther away?
1195
01:47:50,845 --> 01:47:52,263
To your own time!
1196
01:47:52,263 --> 01:47:53,723
Granduncle!
1197
01:47:54,349 --> 01:47:56,476
Is that his best?
1198
01:47:56,476 --> 01:47:58,144
To your own time!
1199
01:47:58,269 --> 01:47:59,979
To your own time!
1200
01:48:00,105 --> 01:48:01,773
To your own time!
1201
01:48:02,023 --> 01:48:05,193
To your own time!
1202
01:48:12,867 --> 01:48:13,493
Bye bye!
1203
01:48:13,493 --> 01:48:15,120
Seven-thirty!
1204
01:48:17,330 --> 01:48:22,669
This is the Yamabiko
Super Express bound for Morioka.
1205
01:48:26,047 --> 01:48:27,257
Ah...
1206
01:48:27,257 --> 01:48:29,259
That's an impressive belly.
1207
01:48:30,927 --> 01:48:32,012
This is great.
1208
01:48:32,721 --> 01:48:34,639
It really is.
1209
01:48:37,726 --> 01:48:38,643
Look at this.
1210
01:48:50,613 --> 01:48:53,825
La di da da...
1211
01:48:56,494 --> 01:48:57,328
Very tasty.
1212
01:48:57,328 --> 01:48:58,830
Thank you very much.
1213
01:48:59,497 --> 01:49:01,583
It's rejuvenating.
1214
01:49:02,792 --> 01:49:03,626
Delicious.
1215
01:49:04,419 --> 01:49:07,255
Suzuki, you eat too fast.
1216
01:49:07,255 --> 01:49:08,089
He's fast.
1217
01:49:10,175 --> 01:49:11,843
"The Gray Heron."
1218
01:49:48,254 --> 01:49:52,175
Have the hot baths
left you feeling relaxed?
1219
01:49:52,175 --> 01:49:56,179
Just the opposite, I'm too tense.
1220
01:49:59,307 --> 01:50:03,269
"Those who seek my knowledge shall die"
1221
01:50:11,528 --> 01:50:18,326
Should I write a story about someone
who opens the forbidden doors,
1222
01:50:18,326 --> 01:50:21,037
then lives a long, happy life?
1223
01:50:21,037 --> 01:50:24,582
That's not how it works.
You go mad and die.
1224
01:50:39,597 --> 01:50:40,932
I slept very well.
1225
01:50:40,932 --> 01:50:43,351
You did? That's great.
1226
01:50:46,229 --> 01:50:50,608
I dreamt a lot, but I slept well.
1227
01:50:51,776 --> 01:50:53,778
No nightmares.
1228
01:50:55,447 --> 01:50:57,782
There's something powerful
about this place.
1229
01:51:03,038 --> 01:51:07,834
I'm not sure, did we really
go to an onsen?
1230
01:51:07,834 --> 01:51:08,960
Yes.
1231
01:51:10,754 --> 01:51:13,381
"I think my brain is broken"
1232
01:51:16,926 --> 01:51:20,472
It seems to be.
That's all I can say.
1233
01:51:21,056 --> 01:51:25,310
Is the boundary between dreams
and reality becoming hard to see?
1234
01:51:26,394 --> 01:51:28,313
It's not over.
1235
01:51:29,814 --> 01:51:31,149
Come.
1236
01:51:31,816 --> 01:51:34,819
It doesn't feel
like the movie is finished.
1237
01:51:37,155 --> 01:51:42,369
I opened my brain too far
on this project.
1238
01:51:51,628 --> 01:51:56,508
When I was young,
I immersed myself in work.
1239
01:51:56,508 --> 01:52:01,513
I was ready to go crazy
if I worked hard enough.
1240
01:52:08,019 --> 01:52:10,647
Then I realized I already had.
1241
01:52:13,692 --> 01:52:19,114
Maybe it doesn't seem that way,
but I haven't had any bad experiences.
1242
01:52:19,114 --> 01:52:21,241
That's good, isn't it?
1243
01:52:22,242 --> 01:52:24,869
It's not over.
It's just starting.
1244
01:52:32,794 --> 01:52:34,838
I don't know what to do.
1245
01:52:42,345 --> 01:52:46,057
Look, I have a suggestion.
1246
01:52:46,224 --> 01:52:48,059
Why don't you shave your beard?
1247
01:52:49,811 --> 01:52:52,647
I think that will change everything.
1248
01:52:54,566 --> 01:52:56,484
Shave it off right now?
1249
01:52:56,860 --> 01:52:59,696
Why don't you try it?
1250
01:52:59,696 --> 01:53:01,072
Go with him.
1251
01:53:01,364 --> 01:53:02,657
Let's go.
1252
01:53:32,270 --> 01:53:36,816
- What will he do next?
- It's up to him.
1253
01:53:38,068 --> 01:53:42,655
Miya-san lives through his work.
That's how it's always been.
1254
01:53:44,908 --> 01:53:48,119
How he caps that off
is up to him.
1255
01:53:58,296 --> 01:54:00,507
Let's have a cigarette.
1256
01:54:01,424 --> 01:54:02,842
Good grief.
1257
01:54:04,094 --> 01:54:05,929
Have a seat.
1258
01:54:08,723 --> 01:54:15,188
I spend so much time sitting here,
maybe it's the last thing I'll see.
1259
01:54:27,784 --> 01:54:29,953
Our trees are huge.
1260
01:54:30,662 --> 01:54:33,957
They take a lifetime to get that big.
1261
01:54:35,250 --> 01:54:38,128
I never thought I'd see this.
1262
01:54:40,547 --> 01:54:44,134
I've got to keep working.
I'll do my best.
1263
01:54:53,935 --> 01:54:58,898
Your movie opens tomorrow.
How does that make you feel?
1264
01:54:59,357 --> 01:55:01,860
It's out of my hands now.
1265
01:55:01,860 --> 01:55:03,778
The movie?
1266
01:55:03,778 --> 01:55:07,532
Yes, now it's up
to the movie to succeed.
1267
01:55:07,949 --> 01:55:09,909
What else can I say?
1268
01:55:44,903 --> 01:55:47,072
Are you worried about ticket sales?
1269
01:55:47,072 --> 01:55:48,865
Of course.
1270
01:55:51,368 --> 01:55:53,411
I'm very nervous.
1271
01:55:54,037 --> 01:55:56,498
I want to calm down, but I can't.
1272
01:56:03,713 --> 01:56:05,048
Are tickets selling?
1273
01:56:05,382 --> 01:56:07,050
I shall now guide you.
1274
01:56:07,842 --> 01:56:09,177
What's the verdict?
1275
01:56:10,720 --> 01:56:12,597
Congratulations, you have a big hit.
1276
01:56:12,597 --> 01:56:14,849
- It's a hit?
- It certainly is.
1277
01:56:15,058 --> 01:56:18,186
Today's box office
will top 400 million yen.
1278
01:56:18,311 --> 01:56:22,941
I'd better give him a call.
1279
01:56:23,525 --> 01:56:24,776
Miyazaki.
1280
01:56:25,360 --> 01:56:27,112
We have a hit.
1281
01:56:29,781 --> 01:56:31,449
Really? That's good news.
1282
01:56:32,701 --> 01:56:35,161
I hear applause.
1283
01:56:35,161 --> 01:56:39,207
That's it.
We can rest easy.
1284
01:56:39,624 --> 01:56:41,251
Good news.
1285
01:56:45,505 --> 01:56:46,423
How was it?
1286
01:56:46,423 --> 01:56:47,966
Wonderful.
1287
01:56:47,966 --> 01:56:49,801
Really? Thank you.
1288
01:56:50,427 --> 01:56:53,179
We all cried.
1289
01:56:54,639 --> 01:56:56,474
Everyone was moved.
1290
01:56:57,308 --> 01:57:00,395
- You cried all the way here?
- Yes.
1291
01:57:02,647 --> 01:57:04,482
It was so wonderful.
1292
01:57:06,192 --> 01:57:07,652
My, my.
1293
01:57:11,823 --> 01:57:13,700
Well, thank you.
1294
01:57:24,669 --> 01:57:30,425
"Miyazaki will keep making movies.
No matter what it takes, he'll go on.
1295
01:57:30,675 --> 01:57:34,679
"He made that choice a long time ago.
1296
01:57:37,223 --> 01:57:39,559
"Stop whining and get moving."
1297
01:57:42,020 --> 01:57:43,938
It was worth it after all.
1298
01:57:47,317 --> 01:57:49,736
If we don't create, there's nothing.
1299
01:58:03,875 --> 01:58:05,293
Damn.
1300
01:58:05,669 --> 01:58:07,087
Boring.
1301
01:58:12,175 --> 01:58:13,176
What a pain.
1302
01:58:14,010 --> 01:58:16,513
The real world is a pain.
1303
01:58:16,513 --> 01:58:17,138
What?
1304
01:58:17,138 --> 01:58:19,641
Coming back to it is a pain.
1305
01:58:22,727 --> 01:58:24,521
Let me tell you.
1306
01:58:28,775 --> 01:58:33,071
Here are the nominees
for Best Animated Feature.
1307
01:58:33,071 --> 01:58:37,867
The Boy and the Heron.
Hayao Miyazaki and Toshio Suzuki.
1308
01:58:39,160 --> 01:58:41,371
Where did he go?
1309
01:58:42,038 --> 01:58:42,914
Toilet.
1310
01:58:43,081 --> 01:58:45,458
And the Oscar goes to...
1311
01:58:45,917 --> 01:58:48,712
That's Mahito. He won!
1312
01:58:49,421 --> 01:58:50,422
All right!
1313
01:58:50,755 --> 01:58:52,882
You won! You won!
1314
01:58:54,050 --> 01:58:56,970
Congratulations!
1315
01:58:58,888 --> 01:59:00,056
Why are you crying?
1316
01:59:04,978 --> 01:59:07,105
Everyone gets a bonus.
1317
01:59:07,105 --> 01:59:08,815
We're working on it.
1318
01:59:10,942 --> 01:59:12,444
A record bonus.
1319
01:59:12,902 --> 01:59:16,656
Put this message
at the end of the documentary.
1320
01:59:16,656 --> 01:59:18,783
"Don't try this at home."
1321
01:59:23,955 --> 01:59:26,291
How did he get so big?
1322
01:59:26,458 --> 01:59:28,918
He swallowed a treasure.
1323
01:59:28,918 --> 01:59:30,587
A treasure...?
1324
01:59:30,587 --> 01:59:33,089
Do you remember where we were?
1325
01:59:33,298 --> 01:59:35,633
That's bad. Forget.
1326
01:59:38,928 --> 01:59:41,139
So long, friend.
1327
01:59:54,486 --> 01:59:58,073
You'll forget in time.
You should.
85348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.