All language subtitles for Hayao.Miyazaki.And.The.Heron.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,971 - This is great. - Isn't it? 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,148 What a great hot spring. 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,112 Suzuki-san? 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,950 Are you asleep? 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,244 Okay, some other time. 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,495 What's going on? 9 00:00:37,495 --> 00:00:40,832 Nothing, I just wanted to chat. 10 00:00:43,293 --> 00:00:46,296 - Can I bum a cigarette? - I'm out. 11 00:00:46,296 --> 00:00:50,508 Okay, this isn't working. I'll get out of here. 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,053 Miyazaki-san, you should turn in. 13 00:00:53,053 --> 00:00:56,890 I need you there so I can fall asleep. 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,976 If I'm there, you'll stay up. 15 00:00:59,976 --> 00:01:02,062 No, just stay a few minutes. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,397 All right. Shall I just sit there? 17 00:01:04,397 --> 00:01:08,026 Yeah, I'll fall asleep. I'll try to. 18 00:01:22,707 --> 00:01:28,838 When I close my eyes, I can't stop thinking. 19 00:01:31,049 --> 00:01:37,180 It's like I'm sticking my hand in my brains and stirring them up. 20 00:01:39,182 --> 00:01:44,020 No, not my brains. It's a black mist. 21 00:01:44,020 --> 00:01:46,773 I pick up scenes from my movies, 22 00:01:46,773 --> 00:01:50,360 and string them together. Somehow it seems to work. 23 00:01:56,658 --> 00:02:00,620 Ah, what does it all mean? 24 00:02:02,205 --> 00:02:05,875 I walk and walk and walk, on and on. 25 00:02:06,543 --> 00:02:09,921 My movies grab me by the scruff of the neck. 26 00:02:11,214 --> 00:02:15,260 You'd think I wouldn't want to run away. 27 00:02:15,677 --> 00:02:20,056 I can't run away. I'm trapped. 28 00:02:20,890 --> 00:02:22,976 I'm the one who's trapped. 29 00:02:23,893 --> 00:02:24,936 There is no time! 30 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 I have to feel cornered. 31 00:02:36,990 --> 00:02:41,536 Recently I think maybe I'm going to die. 32 00:02:41,536 --> 00:02:45,290 I imagine myself thanking everyone. 33 00:02:45,290 --> 00:02:46,708 You do? 34 00:02:54,341 --> 00:02:55,633 Are you from Ghibli? 35 00:02:55,633 --> 00:02:56,718 Right. 36 00:02:57,927 --> 00:02:59,929 Will this be on YouTube? 37 00:03:01,431 --> 00:03:03,850 No, not at all. 38 00:03:05,810 --> 00:03:07,312 Good night. 39 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 I'll turn off the light. 40 00:03:09,022 --> 00:03:10,899 - Thanks. - Good night. 41 00:03:10,899 --> 00:03:13,151 Thanks, you too. 42 00:03:23,161 --> 00:03:27,248 We'd like to begin this Studio Ghibli press conference. 43 00:03:31,586 --> 00:03:36,299 I've threatened to retire many times, as you know. 44 00:03:36,299 --> 00:03:39,260 I know some of you won't believe me, 45 00:03:39,427 --> 00:03:43,556 but this time I'm not lying. 46 00:03:45,141 --> 00:03:48,895 I'm grateful for your many years of support. 47 00:03:48,895 --> 00:03:53,233 I'm sure this will be the last time I say this. 48 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 A happy ending, I see. 49 00:04:04,494 --> 00:04:07,163 "A fickle heart is the most constant thing in this world." 50 00:04:07,706 --> 00:04:09,708 My, you have a way with words. 51 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 I threw something together. 52 00:04:14,921 --> 00:04:16,464 That was fast. 53 00:04:17,716 --> 00:04:20,301 I think I can do this. 54 00:04:21,136 --> 00:04:26,182 Suzuki-san, use your alchemy to get the money we need. 55 00:04:28,226 --> 00:04:29,686 Don't say it. 56 00:04:30,353 --> 00:04:34,107 It's a trap I set for myself. 57 00:04:35,316 --> 00:04:38,153 Miyazaki-san, do you have five minutes? 58 00:04:38,153 --> 00:04:39,195 Three. 59 00:04:39,195 --> 00:04:40,822 Three minutes. 60 00:04:41,239 --> 00:04:46,953 You said it would be too hard on you. Why are you going ahead? 61 00:04:46,953 --> 00:04:48,329 Because I forgot. 62 00:04:48,329 --> 00:04:48,830 Huh? 63 00:04:48,830 --> 00:04:50,165 That's why. 64 00:04:52,292 --> 00:04:53,460 You forgot? 65 00:04:53,460 --> 00:04:54,544 Yes. 66 00:04:57,088 --> 00:05:00,258 Okay, so I retired. So what? 67 00:05:01,051 --> 00:05:02,594 What do you mean? 68 00:05:02,594 --> 00:05:05,430 Retirement doesn't matter. 69 00:05:06,097 --> 00:05:07,932 I'm prepared for this to be my last feature. 70 00:05:08,933 --> 00:05:11,936 I'm ready to become a monk. 71 00:05:13,063 --> 00:05:14,981 Suzuki bewitched me. 72 00:05:16,107 --> 00:05:18,193 Miya-san tells lies. 73 00:05:19,110 --> 00:05:21,237 He quits, then comes back? 74 00:05:21,237 --> 00:05:25,283 He changes his tune every day. 75 00:05:25,450 --> 00:05:27,160 "The Boy Who Cried Wolf." 76 00:05:27,660 --> 00:05:32,165 But creators are like that. Geniuses are like that. 77 00:05:32,999 --> 00:05:37,253 "Serial liar, cha cha cha" 78 00:05:38,463 --> 00:05:39,214 He's coming. 79 00:05:57,524 --> 00:05:58,692 Morning. 80 00:06:03,238 --> 00:06:04,489 Good morning. 81 00:06:05,073 --> 00:06:06,408 Good morning. 82 00:06:06,408 --> 00:06:09,119 You again? Did NHK fire you? 83 00:06:09,119 --> 00:06:11,496 No, not yet. 84 00:06:14,040 --> 00:06:17,293 Look, tie the curtain from the inside. 85 00:06:17,293 --> 00:06:20,171 It's easier to release. 86 00:06:20,171 --> 00:06:21,423 Like this. 87 00:06:22,132 --> 00:06:30,015 I visited each of our production partners and explained we'd be going it alone. 88 00:06:34,686 --> 00:06:37,689 The question is whether I can do this movie. 89 00:06:38,773 --> 00:06:41,860 Are the storyboards moving? 90 00:06:41,860 --> 00:06:43,194 Crawling. 91 00:06:43,194 --> 00:06:45,113 Crawling? 92 00:06:45,572 --> 00:06:50,785 Then I'd better wait for you to finish Part B. 93 00:06:51,119 --> 00:06:55,373 I don't think you'd get much from what I have now. 94 00:06:55,373 --> 00:06:56,666 Okay. 95 00:07:04,632 --> 00:07:06,301 Same shot again? 96 00:07:06,301 --> 00:07:07,385 Sorry. 97 00:07:12,724 --> 00:07:15,226 Do you have most of the story figured out? 98 00:07:15,226 --> 00:07:17,604 I don't have anything. 99 00:07:22,067 --> 00:07:24,569 What about the Gray Heron? 100 00:07:28,073 --> 00:07:30,200 He's a con man. 101 00:07:31,576 --> 00:07:32,744 What's he like? 102 00:07:32,744 --> 00:07:33,912 Like that. 103 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 He's based on Suzuki. 104 00:07:39,584 --> 00:07:41,252 A gray con bird. 105 00:07:43,046 --> 00:07:44,464 A trickster. 106 00:07:45,965 --> 00:07:48,385 He's the angel of death. 107 00:07:48,385 --> 00:07:50,220 Coming to take you away. 108 00:07:50,345 --> 00:07:52,889 Step this way. 109 00:07:59,229 --> 00:08:00,313 It opened! 110 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 See? He's here. 111 00:08:01,439 --> 00:08:03,817 Good morning. 112 00:08:04,067 --> 00:08:07,654 Happy birthday! 113 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 How old? 114 00:08:09,280 --> 00:08:11,074 What do you think? 115 00:08:11,074 --> 00:08:13,952 I don't know, I forgot. 116 00:08:14,244 --> 00:08:16,746 I know! You're 77. 117 00:08:16,746 --> 00:08:20,542 That's right. I'm impressed. 118 00:08:20,542 --> 00:08:23,003 Everyone gets a jellybean. 119 00:08:23,003 --> 00:08:26,464 Oh, won't that be nice! 120 00:08:26,673 --> 00:08:29,342 Can you grab one? 121 00:08:31,052 --> 00:08:32,637 Have one. 122 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 He said he wanted to do one more feature. 123 00:08:38,143 --> 00:08:41,855 I was very worried, to be honest. 124 00:08:42,439 --> 00:08:46,860 When great directors get old, their work can lose its power. 125 00:08:47,402 --> 00:08:49,988 As a result it's often terrible. 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 I used some magic. 127 00:08:55,785 --> 00:08:58,621 I brought Takeshi Honda aboard. 128 00:09:00,081 --> 00:09:02,751 Good morning. 129 00:09:03,043 --> 00:09:04,794 I need a 2B. 130 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 Honda, got a 2B? 131 00:09:10,008 --> 00:09:13,678 I keep my 3Bs and HBs separate. 132 00:09:14,554 --> 00:09:17,057 Different generation. 133 00:09:21,227 --> 00:09:25,815 Honda's synonymous with Evangelion. 134 00:09:25,815 --> 00:09:28,568 He's young and talented. 135 00:09:28,568 --> 00:09:32,155 I want to keep Miya-san feeling neurotic. 136 00:09:36,785 --> 00:09:40,830 Miyazaki-san, should we leave Natsuko's pupils out? 137 00:09:40,830 --> 00:09:42,874 Yes. 138 00:09:46,419 --> 00:09:49,381 Honda's key animation is amazing. 139 00:09:49,506 --> 00:09:51,216 Just truly amazing. 140 00:09:58,682 --> 00:10:00,392 Let me see that again. 141 00:10:16,074 --> 00:10:21,037 Of course there are things Miya-san doesn't like. 142 00:10:21,496 --> 00:10:25,458 But he absorbs Honda's energy into his own body. 143 00:10:25,458 --> 00:10:28,336 His storyboards explode with energy. 144 00:10:30,672 --> 00:10:33,091 That's Honda's power. 145 00:10:33,508 --> 00:10:37,387 It's making this new work really fantastic. 146 00:10:44,394 --> 00:10:46,021 Good morning. 147 00:10:47,022 --> 00:10:48,231 Good morning. 148 00:10:48,231 --> 00:10:49,315 Morning. 149 00:10:50,608 --> 00:10:53,278 I read the storyboards. 150 00:10:56,239 --> 00:11:00,118 - Tighter now, don't you think? - Very interesting. 151 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 It reminds me of The Divine Comedy. 152 00:11:08,585 --> 00:11:11,379 "You reek of death." I liked that. 153 00:11:12,213 --> 00:11:15,508 So that's why you reek of death. 154 00:11:15,717 --> 00:11:17,927 Kiriko is better too. 155 00:11:17,927 --> 00:11:19,471 Yes, I think so. 156 00:11:19,721 --> 00:11:22,974 A swamp thrasher got me. 157 00:11:23,183 --> 00:11:26,061 A massive one. I ate it though. 158 00:11:26,644 --> 00:11:29,439 Kiriko is Yasuda-san? 159 00:11:29,439 --> 00:11:30,482 Correct. 160 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Her doppelganger. 161 00:11:36,154 --> 00:11:38,531 That's exactly what she was like. 162 00:11:38,531 --> 00:11:41,576 Stay vigilant, and work together. Go. 163 00:11:45,288 --> 00:11:49,209 I can't believe it. Even Yacchin is gone. 164 00:12:02,347 --> 00:12:07,185 - Are these katsura trees? - Yes, they're beautiful now. 165 00:12:07,310 --> 00:12:09,813 I love them. 166 00:12:12,232 --> 00:12:16,820 This is all Yacchin's fault. She told me to do one more feature. 167 00:12:19,030 --> 00:12:23,868 I was wondering what to do, but leaning against it. 168 00:12:23,868 --> 00:12:28,081 One day she called and told me she had cancer. 169 00:12:28,665 --> 00:12:33,294 That's when she told me to do one more feature. 170 00:12:34,754 --> 00:12:39,551 One more while I live, if I live. 171 00:12:44,055 --> 00:12:46,725 Hey everybody, I found one! 172 00:12:47,517 --> 00:12:49,352 Did you find a frog? 173 00:12:50,687 --> 00:12:52,063 Look how big! 174 00:12:52,355 --> 00:12:53,440 Join us... 175 00:12:54,232 --> 00:12:55,734 Join us... 176 00:12:56,067 --> 00:12:59,487 Congratulations! You graduated. 177 00:13:01,656 --> 00:13:07,370 "You opened your mouth wide and shouted, give me a jellybean! 178 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 "That made me very happy. 179 00:13:09,289 --> 00:13:13,293 "From Grandpa Jellybean, Hayao Miyazaki." 180 00:13:27,307 --> 00:13:30,060 Let's have some coffee. 181 00:13:35,940 --> 00:13:41,154 It sounds like Pak-san is having a very rough time. 182 00:13:46,493 --> 00:13:48,828 I won't cry if he dies. 183 00:13:59,089 --> 00:14:00,757 Alarm on 184 00:14:01,841 --> 00:14:03,510 Alarm off 185 00:14:03,635 --> 00:14:06,763 Well, Pak-san is dead. 186 00:14:12,686 --> 00:14:14,312 Mr. Racoon! 187 00:14:29,577 --> 00:14:34,290 Take Pom Poko. Why make such a boring movie? 188 00:14:37,252 --> 00:14:41,840 Racoons aren't endangered. They're doing just fine. 189 00:14:45,677 --> 00:14:51,725 It was a love-hate relationship. I can't just... 190 00:14:51,850 --> 00:14:53,059 You know what I mean. 191 00:14:56,604 --> 00:15:01,151 The camera knows what I'm talking about. 192 00:15:04,195 --> 00:15:06,197 - Look at the snow. - I know. 193 00:15:08,700 --> 00:15:13,079 Takahata-san, what are you doing now? 194 00:15:14,372 --> 00:15:18,585 I don't want to get into that. 195 00:15:18,585 --> 00:15:20,337 Sorry. 196 00:15:20,337 --> 00:15:22,172 This peeking scene... 197 00:15:22,172 --> 00:15:25,050 Look at it again. Do it properly. 198 00:15:49,074 --> 00:15:53,495 There's something we need to discuss. 199 00:15:53,495 --> 00:15:58,083 It's about the release date. 200 00:15:58,083 --> 00:16:02,337 I need your understanding. 201 00:16:03,088 --> 00:16:09,761 Production is behind schedule for a summer release. 202 00:16:19,938 --> 00:16:23,066 Pak-san can be self-destructive. 203 00:16:23,817 --> 00:16:25,819 He opened his brain. 204 00:16:25,944 --> 00:16:28,613 Sometimes it won't close. 205 00:16:29,364 --> 00:16:32,117 I can't do that, I'm not brave enough. 206 00:16:33,576 --> 00:16:36,162 If I'm late, I'm late. 207 00:16:36,287 --> 00:16:41,584 I'm fine with it. We don't have to finish this. 208 00:16:42,377 --> 00:16:43,420 I see. 209 00:16:43,420 --> 00:16:44,754 Totally fine. 210 00:16:44,963 --> 00:16:49,426 This movie is more important than any release date. 211 00:16:49,551 --> 00:16:53,596 Meeting a deadline doesn't mean sacrificing quality. 212 00:16:53,596 --> 00:16:54,889 It does. 213 00:16:54,889 --> 00:16:56,808 We can't agree. 214 00:16:56,975 --> 00:17:01,479 What are you doing? Why are you recording this? 215 00:17:09,070 --> 00:17:12,240 Wow, it's a spring tempest. 216 00:17:16,119 --> 00:17:19,497 Pak-san is haunting me. 217 00:17:20,957 --> 00:17:23,626 Stop haunting me, Pak-san. 218 00:17:28,006 --> 00:17:29,883 We screened Pom Poko. 219 00:17:30,592 --> 00:17:34,012 Miya-san cried all the way through it. 220 00:17:34,679 --> 00:17:40,977 Takahata's characters were based on their younger days. 221 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 The protagonist, Shokichi? That's Takahata. 222 00:17:46,066 --> 00:17:48,193 Then there's Gonta. 223 00:17:48,401 --> 00:17:52,530 Aggressive, full of guts. He dies on a suicide mission. 224 00:17:52,530 --> 00:17:54,366 That's Miya-san. 225 00:17:54,824 --> 00:17:58,161 He cried through the whole movie. 226 00:17:58,495 --> 00:18:04,501 Miya-san idolized Takahata. But it was always one-sided. 227 00:18:09,089 --> 00:18:11,341 - Where is he? - He's late. 228 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 Here he is. 229 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 It's hot. 230 00:18:19,432 --> 00:18:21,935 The hottest day so far. 231 00:18:21,935 --> 00:18:24,187 It's Pak-san's fault. 232 00:18:25,730 --> 00:18:27,691 Anything could happen today. 233 00:18:28,233 --> 00:18:30,485 Maybe he'll rise from the dead. 234 00:18:30,819 --> 00:18:33,196 He's in an urn now. 235 00:18:33,780 --> 00:18:36,199 He'll want to know why. 236 00:18:41,538 --> 00:18:44,082 Don't say that, it's bad luck. 237 00:18:52,674 --> 00:18:58,930 I shared everything with Pak-san. We talked about story ideas too. 238 00:18:59,347 --> 00:19:01,933 We weren't satisfied with our work. 239 00:19:01,933 --> 00:19:07,230 We wanted to go further and deeper and do something we could be proud of. 240 00:19:08,940 --> 00:19:11,401 What would we create? 241 00:19:11,401 --> 00:19:12,777 I'm sorry. 242 00:19:13,028 --> 00:19:14,362 How? 243 00:19:14,654 --> 00:19:17,323 Pak-san taught me so much. 244 00:19:17,782 --> 00:19:19,284 Thank you, Pak-san. 245 00:19:20,452 --> 00:19:22,620 It was 55 years ago. 246 00:19:25,290 --> 00:19:30,253 I'll never forget how you spoke to me at that bus stop after the rain. 247 00:19:31,087 --> 00:19:32,464 Forgive me. 248 00:19:41,389 --> 00:19:44,434 I think he made up that bus stop story. 249 00:19:45,310 --> 00:19:50,565 Because I was with him when he "remembered" it. 250 00:19:52,984 --> 00:19:56,321 He looked off in the distance and said, 251 00:19:57,530 --> 00:20:00,909 "Rain... A bus stop in the rain... 252 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 "Isn't that right, Suzuki?" 253 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 It's just Totoro, if you ask me. 254 00:20:08,208 --> 00:20:11,294 Miya-san uses the same themes a lot. 255 00:20:19,511 --> 00:20:24,349 He blows away the line between fantasy and reality. 256 00:20:24,349 --> 00:20:26,142 That's one of his talents. 257 00:20:27,185 --> 00:20:31,064 In the moment, for him, it's real. 258 00:20:31,606 --> 00:20:36,653 He speaks with conviction because he really believes it. 259 00:20:39,823 --> 00:20:44,577 Will his passing affect how you approach your work? 260 00:20:44,577 --> 00:20:46,454 Nothing will change. 261 00:20:46,454 --> 00:20:47,372 Not at all? 262 00:20:47,372 --> 00:20:48,707 Right. 263 00:20:51,167 --> 00:20:52,836 Not at all. 264 00:21:24,409 --> 00:21:27,871 How is Miyazaki-san these days? 265 00:21:28,747 --> 00:21:32,959 He stopped working on the storyboards. 266 00:21:32,959 --> 00:21:34,878 He stopped work? 267 00:21:35,337 --> 00:21:37,213 The wake isn't over. 268 00:21:38,923 --> 00:21:43,428 It's been more than two months. 269 00:21:43,678 --> 00:21:46,264 Nothing's happening. 270 00:21:48,600 --> 00:21:50,643 At the end he looked peaceful. 271 00:21:50,643 --> 00:21:52,562 I thought so too. 272 00:21:53,396 --> 00:21:55,857 No more movies to make. 273 00:21:56,232 --> 00:21:58,651 Now he's the god of thunder. 274 00:22:01,863 --> 00:22:07,577 The Japanese believe in spirits. Sometimes they have to be placated. 275 00:22:07,786 --> 00:22:09,704 He's haunting us. 276 00:22:09,996 --> 00:22:13,333 I don't know where he is. Probably in his office. 277 00:22:13,625 --> 00:22:19,172 He keeps haunting my dreams. Is he a spectre? Is he real? 278 00:22:24,302 --> 00:22:27,847 Pak-san, a toast please. Come on, come on. 279 00:22:28,473 --> 00:22:30,183 We can't see the flowers. 280 00:22:30,183 --> 00:22:31,685 We can't. 281 00:22:46,574 --> 00:22:49,077 About time you came. 282 00:22:59,671 --> 00:23:02,757 Is that a new image board? 283 00:23:02,757 --> 00:23:03,633 Yes. 284 00:23:04,009 --> 00:23:06,011 There's Granduncle. 285 00:23:07,387 --> 00:23:09,139 Right there? 286 00:23:10,849 --> 00:23:13,184 He's based on Pak-san. 287 00:23:13,184 --> 00:23:18,815 He wants to live forever but Mahito won't help him. 288 00:23:25,572 --> 00:23:29,034 He wants to show who Takahata was. 289 00:23:30,994 --> 00:23:34,372 That is, what Takahata meant to him. 290 00:23:35,540 --> 00:23:38,626 Mahito is Miya-san, of course. 291 00:23:39,961 --> 00:23:44,382 Please join us... Please join us... 292 00:23:44,549 --> 00:23:48,720 The thing is, for Miya-san, the film is reality. 293 00:23:50,055 --> 00:23:54,225 The real world is fiction. 294 00:24:00,315 --> 00:24:02,150 Is this the place? 295 00:24:02,150 --> 00:24:03,401 Yes. 296 00:24:03,902 --> 00:24:04,861 Are you sure? 297 00:24:04,861 --> 00:24:06,154 Yes. 298 00:24:09,532 --> 00:24:12,994 It's gotta be around someplace. 299 00:24:25,799 --> 00:24:26,925 Anybody home? 300 00:24:26,925 --> 00:24:31,054 Yeah! I can't come down right now. 301 00:24:32,305 --> 00:24:34,265 Why don't you come up? 302 00:24:37,435 --> 00:24:39,312 Did you finish your exercise? 303 00:24:39,312 --> 00:24:41,231 Yes, I finished. 304 00:24:41,231 --> 00:24:43,233 Oh, I see. 305 00:24:45,819 --> 00:24:49,322 - Are you making progress? - Are you joking? 306 00:24:49,739 --> 00:24:51,866 I'm starting to lose my mind. 307 00:24:52,033 --> 00:24:56,663 When I think about Granduncle. I keep hearing noises in the house. 308 00:24:56,663 --> 00:25:00,000 What's Pak-san doing in there? 309 00:25:02,419 --> 00:25:04,087 What do you think? 310 00:25:08,508 --> 00:25:11,386 - Come on up. - Thank you. 311 00:25:15,515 --> 00:25:16,850 Good afternoon. 312 00:25:36,202 --> 00:25:37,287 No! 313 00:25:39,748 --> 00:25:46,296 When headwinds hit this sail at an angle, the boat moves forward. 314 00:25:51,676 --> 00:25:53,636 Someone's out there. 315 00:26:00,602 --> 00:26:02,979 Let's take a walk. 316 00:26:03,521 --> 00:26:06,566 The grass might be wet. 317 00:26:52,904 --> 00:26:54,948 It's starting to rain. 318 00:26:55,240 --> 00:27:01,871 Clouds are fine, but I hate thunder. I really hate it, it's scary. 319 00:27:15,844 --> 00:27:17,637 Now he's the god of thunder. 320 00:27:35,613 --> 00:27:40,744 What kind of person is Mr. Takahata for you? 321 00:27:42,620 --> 00:27:46,041 He's Pak-san. 322 00:27:47,500 --> 00:27:49,210 Mr. Takahata? 323 00:27:56,634 --> 00:28:01,097 I'd like to see him do all kinds of films. 324 00:28:01,097 --> 00:28:06,061 There are things he hasn't shown me. I hope to see them one day. 325 00:28:08,521 --> 00:28:09,230 Really? 326 00:28:14,986 --> 00:28:18,281 - I think we can walk now. - Yes, we can walk. 327 00:28:21,785 --> 00:28:23,703 It's raining again. 328 00:28:32,462 --> 00:28:34,673 Pak-san, please come out. 329 00:28:38,968 --> 00:28:42,347 You're still thinking about Takahata-san? 330 00:28:42,347 --> 00:28:43,640 Not really. 331 00:28:55,860 --> 00:29:00,073 There used to be dogs here. See, one is still alive. 332 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 There were two, but one died. 333 00:29:02,659 --> 00:29:03,952 Hey! 334 00:29:06,037 --> 00:29:07,288 Hey! 335 00:29:09,499 --> 00:29:11,251 You must be lonely. 336 00:29:13,086 --> 00:29:17,007 You got old. You and me both. 337 00:29:22,887 --> 00:29:28,059 An interviewer once asked Miya-san if he dreamed. 338 00:29:30,020 --> 00:29:34,774 He answered, "Only about Pak-san." 339 00:29:35,025 --> 00:29:35,650 Pak-san! 340 00:29:36,234 --> 00:29:36,860 Pak-san! 341 00:29:37,444 --> 00:29:38,903 He's Pak-san. 342 00:29:39,612 --> 00:29:43,658 Takahata was the standard. The rival to surpass. 343 00:29:43,950 --> 00:29:49,164 You have to remember, he retired. Then he came back. 344 00:29:49,164 --> 00:29:51,624 Why? Because of Takahata. 345 00:29:52,417 --> 00:29:54,336 Takahata was upset with him. 346 00:29:55,462 --> 00:29:58,548 "Directors never retire," he said. 347 00:30:00,050 --> 00:30:03,887 That's when Miya-san started talking about another feature. 348 00:30:04,512 --> 00:30:09,976 He started The Boy and the Heron because Takahata pushed him. 349 00:30:10,352 --> 00:30:14,689 That's why the movie has to be about Takahata. 350 00:30:19,986 --> 00:30:22,447 He finally calmed down. 351 00:30:35,585 --> 00:30:36,378 Today's output. 352 00:30:39,673 --> 00:30:43,968 I don't really remember this part. 353 00:30:45,637 --> 00:30:48,515 I did it a long time ago. When I was young. 354 00:31:01,069 --> 00:31:03,571 The time just slips away. 355 00:31:09,369 --> 00:31:10,412 Hey. 356 00:31:11,705 --> 00:31:13,665 Has Granduncle appeared yet? 357 00:31:13,665 --> 00:31:16,126 No, why do you ask? 358 00:31:16,918 --> 00:31:19,379 See those parakeets? 359 00:31:19,379 --> 00:31:24,384 People see them and say I've lost my mind. 360 00:31:28,513 --> 00:31:31,766 I wish they'd finish Pak-san's headstone. 361 00:31:32,600 --> 00:31:38,982 I'll tell him "Sorry, I'm still alive." Then I'll smoke a cigarette. 362 00:31:40,859 --> 00:31:43,236 Why would you say you're sorry? 363 00:31:43,236 --> 00:31:45,405 He'll envy me. 364 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 Dinner will be served at seven p.m. 365 00:31:55,957 --> 00:31:58,877 Let's eat. 366 00:32:08,053 --> 00:32:09,387 Play fair. 367 00:32:15,977 --> 00:32:18,271 Game and set. 368 00:32:21,066 --> 00:32:22,484 What's this? 369 00:32:22,609 --> 00:32:25,737 A closeup of two old men. 370 00:32:26,029 --> 00:32:27,739 No, no closeups. 371 00:32:47,092 --> 00:32:49,094 I'll make some tea. 372 00:32:51,304 --> 00:32:52,681 Now then. 373 00:32:55,016 --> 00:32:59,187 Let's turn this lamp off. 374 00:33:01,356 --> 00:33:02,899 That's one. 375 00:33:03,358 --> 00:33:05,443 It's too bright in here. 376 00:33:06,778 --> 00:33:12,283 No one I work with is a veteran of the old days. 377 00:33:13,118 --> 00:33:20,458 People said I'd be the first to go. Why am I still alive? 378 00:33:20,458 --> 00:33:24,587 I have to say, I'm a little nonplussed. 379 00:33:42,564 --> 00:33:46,818 How did I get to be this old? 380 00:33:49,362 --> 00:33:52,699 Age creeps up on you. 381 00:34:02,000 --> 00:34:04,878 Why am I left alone? 382 00:34:11,634 --> 00:34:17,057 When I came to, I was all alone, flying just above the waves. 383 00:34:20,018 --> 00:34:23,438 Heaven wasn't ready for you. 384 00:34:24,022 --> 00:34:29,194 I think God was telling me to fly alone forever. 385 00:34:37,619 --> 00:34:38,703 Alarm on 386 00:34:38,828 --> 00:34:40,497 Toggle the key 387 00:34:41,664 --> 00:34:42,582 Alarm off 388 00:34:42,582 --> 00:34:44,793 I'm tired of that voice. 389 00:34:45,001 --> 00:34:48,797 The woman who never gets old, ha ha. 390 00:34:49,714 --> 00:34:51,800 They're eating outside. 391 00:34:52,509 --> 00:34:54,135 Miyazaki-san! 392 00:34:54,135 --> 00:34:55,136 Having fun? 393 00:34:55,387 --> 00:34:57,514 We want jellybeans! 394 00:34:57,514 --> 00:35:00,100 You're not finished eating. 395 00:35:00,100 --> 00:35:01,726 See you later. 396 00:35:02,435 --> 00:35:04,104 Cute kids. 397 00:35:04,562 --> 00:35:07,148 Are you making progress with the storyboards? 398 00:35:07,148 --> 00:35:08,525 Crawling along. 399 00:35:09,651 --> 00:35:11,194 Granduncle is coming. 400 00:35:17,200 --> 00:35:21,746 Foolish bird. I command you to be his guide. 401 00:35:22,080 --> 00:35:23,998 You might end up regretting it. 402 00:35:24,541 --> 00:35:26,334 Godspeed, soldier... 403 00:35:29,504 --> 00:35:32,382 Today will be my first attempt. 404 00:35:33,258 --> 00:35:36,594 Pak-san's place is the center of the world. 405 00:35:37,053 --> 00:35:39,889 I shouldn't say he is Granduncle, but I do. 406 00:35:43,184 --> 00:35:46,021 Lord help me. 407 00:35:47,939 --> 00:35:51,151 What am I trying to do here? 408 00:36:56,883 --> 00:37:01,221 Pak-san doesn't answer, but I can feel him. 409 00:37:02,847 --> 00:37:08,395 He usually doesn't answer, but I don't have to either. 410 00:37:10,855 --> 00:37:12,524 You don't use words? 411 00:37:12,524 --> 00:37:17,696 We do. We have to. We talk to each other. 412 00:37:18,029 --> 00:37:22,575 It's not something I construct intellectually. 413 00:37:22,909 --> 00:37:25,370 The brain lid opens. 414 00:37:26,371 --> 00:37:33,628 Ideas rise to the surface from unknown places in the mind. 415 00:37:33,920 --> 00:37:41,386 I mean the most primitive brain. The ancient, reptile part. 416 00:37:41,386 --> 00:37:47,934 It's very savage, but it's usually under control. 417 00:37:48,476 --> 00:37:52,981 You have to go crazy to open the inner doors of the brain. 418 00:37:52,981 --> 00:37:59,070 It's hard to return to normal life. You stop caring about most things. 419 00:37:59,571 --> 00:38:03,074 Oh no, my rice cakes are on fire. 420 00:38:04,159 --> 00:38:07,704 I'm stuck in the world I created. 421 00:38:09,164 --> 00:38:10,081 Let's go! 422 00:38:10,832 --> 00:38:13,668 How many years will this take? 423 00:38:14,210 --> 00:38:20,884 With the storyboards finished, I can die and leave them to others. 424 00:38:25,430 --> 00:38:26,598 Right, Katayama? 425 00:38:31,436 --> 00:38:36,274 Don't change anything without contacting me. 426 00:38:37,317 --> 00:38:39,110 How could I? 427 00:38:39,778 --> 00:38:42,405 You'll have to die too. 428 00:38:45,283 --> 00:38:46,785 A one-way ticket. 429 00:38:59,589 --> 00:39:02,092 I binned Part E. 430 00:39:04,219 --> 00:39:06,137 It's a complete redo. 431 00:39:07,430 --> 00:39:08,139 Balus! 432 00:39:09,641 --> 00:39:10,975 Damn! 433 00:39:13,353 --> 00:39:18,483 Granduncle was too early. He has to come at the end. 434 00:39:23,905 --> 00:39:25,824 This movie is a pain. 435 00:39:26,491 --> 00:39:28,493 What went wrong? 436 00:39:28,493 --> 00:39:30,829 Hmm? Boring. 437 00:39:47,721 --> 00:39:51,433 Malice is embedded in the world. 438 00:39:51,433 --> 00:39:53,143 That's the theme. 439 00:39:53,685 --> 00:39:59,065 When you're struggling to live, the world isn't smiling. 440 00:39:59,607 --> 00:40:02,402 What made you look at things that way? 441 00:40:03,528 --> 00:40:07,866 If the world isn't full of malice, why did Pak-san die? 442 00:40:08,867 --> 00:40:15,540 Of course everyone dies, but why? It just proves the world is against us. 443 00:40:16,708 --> 00:40:19,502 The history of life is full of malice. 444 00:40:23,673 --> 00:40:27,260 What is this film about? I'm getting confused. 445 00:40:29,721 --> 00:40:32,557 I think about Pak-san all the time. 446 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 Thank you. 447 00:40:44,944 --> 00:40:46,154 Look at that. 448 00:40:46,404 --> 00:40:48,114 Impressive. 449 00:40:57,248 --> 00:40:59,834 I made this last night. 450 00:41:01,252 --> 00:41:03,672 You should work instead of doing this. 451 00:41:05,423 --> 00:41:08,718 This will attract the gods. Let's keep hanging stuff. 452 00:41:10,011 --> 00:41:14,516 From this side it looks like you're the god of the shrine. 453 00:41:14,516 --> 00:41:17,102 It keeps me stuck here. 454 00:41:18,228 --> 00:41:24,943 This is an enchanted barrier. The god of the shrine is a prisoner. 455 00:41:26,027 --> 00:41:29,781 Not all gods are benevolent. 456 00:41:31,908 --> 00:41:36,287 It means "Don't disturb me unless I need you." 457 00:41:39,290 --> 00:41:41,418 I don't know what I'm doing. 458 00:41:49,384 --> 00:41:51,469 Toggle the key 459 00:41:51,970 --> 00:41:53,722 Alarm off 460 00:41:53,722 --> 00:41:54,973 Idiot! 461 00:41:55,807 --> 00:41:57,976 I'm stuck on Part E. 462 00:41:58,435 --> 00:41:59,477 No. 463 00:42:00,228 --> 00:42:01,980 Come on! Damn it! 464 00:42:03,690 --> 00:42:04,941 Alarm off 465 00:42:05,650 --> 00:42:06,818 What a pain. 466 00:42:07,235 --> 00:42:08,403 Boring. 467 00:42:09,320 --> 00:42:11,072 Alarm off 468 00:42:11,072 --> 00:42:12,824 He's tenacious. 469 00:42:13,324 --> 00:42:16,453 That's how anger expresses itself. 470 00:42:17,162 --> 00:42:20,874 He's getting old. Friends are dying off. 471 00:42:22,000 --> 00:42:23,793 But he can't die. 472 00:42:24,836 --> 00:42:27,464 Like Okkoto-nushi. 473 00:42:31,676 --> 00:42:34,471 He's becoming more tenacious. 474 00:42:34,679 --> 00:42:37,474 You can sense that from the storyboards. 475 00:42:39,726 --> 00:42:43,396 He's asking the question, what's the purpose of life? 476 00:42:43,396 --> 00:42:47,984 To answer it, he has to set an example. 477 00:42:48,151 --> 00:42:50,612 I think he's doing that now. 478 00:42:51,696 --> 00:42:57,369 He seems to be suffering, but he's enjoying himself too. 479 00:42:59,371 --> 00:43:05,543 What does he get out of it? What's his purpose for living? 480 00:43:16,888 --> 00:43:21,184 - Won't anyone sit next to me? - Just a coincidence. 481 00:43:24,229 --> 00:43:28,358 We have 28 new and 21 retake shots. 482 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Everything seems fine. 483 00:43:55,260 --> 00:43:57,804 Please hold the comments. 484 00:43:57,804 --> 00:44:00,056 I'm trying to bear with it. 485 00:44:01,558 --> 00:44:04,352 I didn't like that scene. 486 00:44:04,894 --> 00:44:07,272 Right out of Evangelion. 487 00:44:08,106 --> 00:44:10,275 It's a new approach, for sure. 488 00:44:10,275 --> 00:44:13,945 It's different. Evangelion has moved in. 489 00:44:15,572 --> 00:44:18,283 Very contemporary, shall we say. 490 00:44:19,659 --> 00:44:21,995 I don't know what to say. 491 00:44:23,455 --> 00:44:25,040 What does that mean? 492 00:44:25,999 --> 00:44:29,210 - Back to work. - Thank you! 493 00:44:29,210 --> 00:44:31,046 That's all I can say. 494 00:44:34,090 --> 00:44:36,092 Very contemporary. 495 00:45:00,575 --> 00:45:02,160 I'll go instead! 496 00:45:08,833 --> 00:45:13,546 Sometimes I want to go see my father. Yes, he's dead. 497 00:45:15,924 --> 00:45:18,843 So that's why you reek of death. 498 00:45:42,534 --> 00:45:43,868 Will we meet again? 499 00:45:43,868 --> 00:45:45,036 Who knows? 500 00:45:46,037 --> 00:45:48,164 Do your best. 501 00:46:00,468 --> 00:46:03,430 You mention death a lot these days. 502 00:46:03,722 --> 00:46:08,268 Do you feel drawn to the next world? 503 00:46:08,268 --> 00:46:12,313 I wouldn't say that. I wouldn't say that at all. 504 00:46:12,939 --> 00:46:14,983 But— 505 00:46:26,536 --> 00:46:29,080 This is the main point. 506 00:46:31,124 --> 00:46:34,961 Mahito has to go and meet Granduncle. 507 00:46:43,720 --> 00:46:44,846 Hmm? 508 00:46:53,855 --> 00:46:54,939 Where is it? 509 00:46:54,939 --> 00:46:55,690 Cigarettes? 510 00:46:55,690 --> 00:46:58,485 There's one in my mouth. 511 00:46:59,152 --> 00:47:01,237 I mean my eraser. 512 00:47:05,116 --> 00:47:10,538 I don't think I took it upstairs. My actions are becoming illogical. 513 00:47:13,583 --> 00:47:15,168 It's not here. 514 00:47:19,047 --> 00:47:23,635 Pak-san took it. Give it back, please. 515 00:47:23,802 --> 00:47:27,138 This is strange. It must be Pak-san. 516 00:47:30,266 --> 00:47:32,102 Pak-san, please. 517 00:47:34,062 --> 00:47:35,897 He's suffering. 518 00:47:35,897 --> 00:47:42,362 Mahito has to face Granduncle. That's Miya-san and Takahata. 519 00:47:53,164 --> 00:47:54,916 You have come. 520 00:47:57,168 --> 00:47:59,462 It's his farewell to Takahata. 521 00:48:01,840 --> 00:48:05,051 It's also extremely stressful. 522 00:48:07,804 --> 00:48:12,976 He must've dreamed it over and over. 523 00:48:13,893 --> 00:48:19,858 He has to turn inward and face his obsession. 524 00:48:19,858 --> 00:48:25,196 But how far should he go? Too far and he can't get back. 525 00:48:25,196 --> 00:48:29,868 What happens to someone who does that over and over? 526 00:48:29,868 --> 00:48:33,288 I think it does something to your emotional balance. 527 00:48:34,372 --> 00:48:38,209 This is the only way I can do the storyboards. 528 00:48:38,209 --> 00:48:44,049 Unless I open my brain lid, my storyboards aren't interesting. 529 00:48:45,675 --> 00:48:48,845 Van Gogh was famous for cutting off his ear. 530 00:48:50,930 --> 00:48:53,266 What made him do that? 531 00:48:53,266 --> 00:48:55,894 I can't imagine. 532 00:48:56,186 --> 00:49:00,023 To practice his art, he had to open his brain lid. 533 00:49:02,692 --> 00:49:03,568 Don't you think? 534 00:49:03,777 --> 00:49:06,946 He had to endure profound isolation. 535 00:49:08,490 --> 00:49:13,828 The sea here... is cursed... 536 00:49:15,413 --> 00:49:17,749 Good night. Don't break any bones. 537 00:49:17,749 --> 00:49:19,209 Take care. 538 00:49:19,209 --> 00:49:20,543 I will. 539 00:49:24,297 --> 00:49:30,762 I was having coffee with Yoshida when this woman came up to me. 540 00:49:31,054 --> 00:49:35,934 She looked a lot like Pak-san. 541 00:49:36,851 --> 00:49:41,690 It was like Pak-san transformed into a middle-aged woman. 542 00:49:43,441 --> 00:49:49,656 My heart was beating hard. That's how much I care about him. 543 00:49:50,657 --> 00:49:57,163 We had a love-hate relationship. But in the end, he was everything. 544 00:49:57,956 --> 00:50:00,458 He makes your heart race. 545 00:50:00,458 --> 00:50:06,548 Completely. That's how strong our bond was. 546 00:50:09,467 --> 00:50:13,388 The storyboards have reached a climax. 547 00:50:18,893 --> 00:50:19,519 No. 548 00:50:21,896 --> 00:50:23,481 This one's stubborn. 549 00:50:31,781 --> 00:50:32,741 It won't split. 550 00:50:40,290 --> 00:50:43,626 If it splits, I can finish the storyboards. 551 00:50:43,626 --> 00:50:44,878 Success! 552 00:50:55,680 --> 00:50:57,724 Doesn't this look like him? 553 00:51:01,686 --> 00:51:03,188 Like Pak-san? 554 00:51:03,813 --> 00:51:06,649 I finally buried him in the storyboards. 555 00:51:07,817 --> 00:51:09,361 I killed him. 556 00:51:17,827 --> 00:51:19,037 Come. 557 00:51:25,877 --> 00:51:29,881 Mahito, will you continue my work? 558 00:51:30,674 --> 00:51:31,883 Me...? 559 00:51:37,806 --> 00:51:40,308 I made this scar myself. 560 00:51:41,059 --> 00:51:43,561 It's a sign of my malice. 561 00:51:45,605 --> 00:51:48,358 I can't touch those stones. 562 00:51:50,026 --> 00:51:55,240 You'll return to a foolish world of rampant murder and thievery? 563 00:51:55,907 --> 00:51:58,743 Soon it shall be consumed by flames. 564 00:51:59,202 --> 00:52:04,165 I'll make friends. Like Himi, Kiriko, and the heron man. 565 00:52:04,833 --> 00:52:05,542 Me? 566 00:52:16,594 --> 00:52:18,596 Himi! Mahito! 567 00:52:18,930 --> 00:52:20,807 Aren't you going to help Granduncle? 568 00:52:20,807 --> 00:52:24,769 No, he'll fall apart in front of me. That's the best way. 569 00:52:25,270 --> 00:52:28,106 There's no need to help him. 570 00:52:28,648 --> 00:52:31,276 He doesn't want me to. 571 00:52:35,488 --> 00:52:38,450 Death is liberation. 572 00:52:50,420 --> 00:52:52,422 My lower back hurts. 573 00:52:55,592 --> 00:52:57,844 This is his best work. 574 00:52:58,178 --> 00:53:00,472 - Can you say that? - Yes. 575 00:53:00,472 --> 00:53:03,308 He's gotten over Takahata. 576 00:53:04,476 --> 00:53:07,228 He opened his brain more than ever before. 577 00:53:07,604 --> 00:53:09,814 This is his true life story. 578 00:53:10,690 --> 00:53:16,237 He'll probably want to die of embarrassment when it's done. 579 00:53:16,529 --> 00:53:20,450 But I didn't think he was capable of this. 580 00:53:21,993 --> 00:53:24,496 I wish he'd get here. 581 00:53:31,795 --> 00:53:36,091 He's amazing. I truly think so. 582 00:53:45,850 --> 00:53:51,564 This will sound like a cliché, but it's perfect. 583 00:53:53,483 --> 00:53:56,528 I mean it. It's the best thing you've done. 584 00:53:56,528 --> 00:53:58,697 Oh, come on. 585 00:54:01,282 --> 00:54:05,203 Suzuki-san likes to exaggerate to make things interesting. 586 00:54:05,328 --> 00:54:06,204 It's the truth! 587 00:54:06,329 --> 00:54:08,289 I'm telling you it's true. 588 00:54:08,289 --> 00:54:10,834 I basically doubt everything. 589 00:54:11,209 --> 00:54:13,211 Suzuki-san, do you take sugar? 590 00:54:13,211 --> 00:54:14,379 No sugar. 591 00:54:15,255 --> 00:54:16,506 Is that true? 592 00:54:16,673 --> 00:54:17,966 That's a lie too! 593 00:54:17,966 --> 00:54:19,592 This lie is true. 594 00:54:19,592 --> 00:54:22,303 Have you ever seen a relationship like ours? 595 00:54:28,226 --> 00:54:31,229 Miya-san's real movie-making starts here. 596 00:54:32,814 --> 00:54:34,149 Look at all this. 597 00:54:34,566 --> 00:54:39,654 Most animation directors just do storyboards. 598 00:54:39,779 --> 00:54:43,658 But Miya-san says direction goes way beyond storyboards. 599 00:54:43,658 --> 00:54:45,744 He checks the key animation too. 600 00:54:46,077 --> 00:54:50,957 He directs how the characters act out the storyboards. 601 00:54:51,416 --> 00:54:55,045 He reviews every shot and makes changes as needed. 602 00:54:55,337 --> 00:54:57,047 This looks unnatural. 603 00:54:57,172 --> 00:54:59,132 They just don't get it! 604 00:54:59,132 --> 00:55:01,134 I keep telling them. 605 00:55:04,763 --> 00:55:06,931 Look at Totoro. 606 00:55:07,223 --> 00:55:09,851 His belly yields when you touch it. 607 00:55:10,435 --> 00:55:14,522 You can bounce on it. Only Miya-san can draw that. 608 00:55:14,731 --> 00:55:17,025 Takahata called it "sensuality." 609 00:55:17,025 --> 00:55:18,068 You're not scared. 610 00:55:18,943 --> 00:55:20,612 Sheeta! 611 00:55:23,782 --> 00:55:24,741 Drop your legs. 612 00:55:25,533 --> 00:55:26,659 We're flying! 613 00:55:30,663 --> 00:55:33,625 He creates a tactile world. 614 00:55:36,503 --> 00:55:40,090 Bread deforms under pressure. I want to show that. 615 00:55:46,680 --> 00:55:49,099 Sink your teeth into it. 616 00:55:59,776 --> 00:56:01,027 Eat it. 617 00:56:02,112 --> 00:56:07,492 Sometimes you hear him say key animation is the most fun. 618 00:56:07,492 --> 00:56:09,744 He wants to do it himself. 619 00:56:09,744 --> 00:56:13,957 His attention to detail is astounding. 620 00:56:17,127 --> 00:56:19,004 Good morning. 621 00:56:19,629 --> 00:56:20,839 Good grief. 622 00:56:21,589 --> 00:56:22,924 Good morning. 623 00:56:22,924 --> 00:56:24,843 Tons of retakes to fix. 624 00:56:26,928 --> 00:56:28,680 They're all bad. 625 00:56:28,680 --> 00:56:30,724 This is a problem. 626 00:56:31,808 --> 00:56:34,978 They just don't get the story. 627 00:56:35,270 --> 00:56:38,148 Damn it, these shots... 628 00:56:38,690 --> 00:56:40,233 This is no good. 629 00:56:43,695 --> 00:56:46,489 There's still time, so I'll fix everything. 630 00:56:46,489 --> 00:56:47,824 Okay. 631 00:56:48,074 --> 00:56:49,784 But how? 632 00:56:50,535 --> 00:56:55,790 You can't expect people to fix their own work. 633 00:56:56,041 --> 00:57:00,003 They can't do good work because they're demotivated. 634 00:57:00,337 --> 00:57:03,715 You need someone who's angry. 635 00:57:03,715 --> 00:57:05,425 Which means me. 636 00:57:07,969 --> 00:57:11,222 Who was it, King Lear? 637 00:57:12,640 --> 00:57:17,812 He destroyed everything he touched. 638 00:57:19,397 --> 00:57:22,776 But that's part of Miya-san's process. 639 00:57:26,071 --> 00:57:27,197 Let's do this. 640 00:57:38,875 --> 00:57:42,212 Fun with pelicans, I see. 641 00:57:46,049 --> 00:57:47,217 Borrowing is such fun! 642 00:57:47,676 --> 00:57:52,931 You're a director. Why are you animating? 643 00:57:53,431 --> 00:58:00,563 I'll happily collaborate on anything Miyazaki-san does. 644 00:58:00,563 --> 00:58:04,526 So I accepted the invitation. 645 00:58:04,526 --> 00:58:08,822 But this shot is more challenging than anything I imagined. 646 00:58:09,989 --> 00:58:15,286 Past storyboards were amazing, but this is even a level above that. 647 00:58:16,079 --> 00:58:18,248 It gives me goosebumps. 648 00:58:24,796 --> 00:58:26,339 Let's go! 649 00:58:26,548 --> 00:58:30,301 Happy Birthday to you 650 00:58:31,261 --> 00:58:35,932 Happy Birthday dear Miyazaki-san 651 00:58:35,932 --> 00:58:39,477 Happy Birthday to you 652 00:58:39,477 --> 00:58:41,646 Congratulations! 653 00:58:41,646 --> 00:58:45,150 Thank you. Let's have some jellybeans. 654 00:58:45,150 --> 00:58:46,651 Okay! 655 00:58:48,028 --> 00:58:49,779 - Pink! - It certainly is. 656 00:58:49,904 --> 00:58:51,823 Thank you. 657 00:58:51,823 --> 00:58:54,325 You're welcome. Thank you too. 658 00:58:56,494 --> 00:58:59,164 Then suddenly, they'll be 80. 659 00:59:01,166 --> 00:59:03,376 But first they'll have adventures. 660 00:59:03,376 --> 00:59:06,796 Come again. See you soon! 661 00:59:06,796 --> 00:59:08,631 Watch your step. 662 00:59:08,631 --> 00:59:10,633 Be careful now. 663 00:59:12,719 --> 00:59:16,097 My hands tremble, I'm losing my sight. 664 00:59:17,807 --> 00:59:19,893 I shuffle when I walk. 665 00:59:22,854 --> 00:59:28,193 I need a short nap. I'll recharge in a few minutes. 666 00:59:28,193 --> 00:59:31,529 At least I hope so. I'm not confident. 667 00:59:42,832 --> 00:59:45,960 How long does he usually nap? 668 00:59:45,960 --> 00:59:50,924 It depends. He'll eat first, then nap. 669 00:59:50,924 --> 00:59:55,345 His naps are getting shorter. But still, about 20 minutes. 670 00:59:56,262 --> 00:59:59,724 How does Miyazaki-san seem to you these days? 671 01:00:00,141 --> 01:00:02,727 He looks a little tired. 672 01:00:03,395 --> 01:00:06,189 I think his age is a major factor. 673 01:00:08,274 --> 01:00:09,943 Still alive, Maro? 674 01:00:11,486 --> 01:00:13,571 You'll get through it. 675 01:00:18,118 --> 01:00:19,577 More work. 676 01:00:23,206 --> 01:00:25,125 These need work too. 677 01:00:29,879 --> 01:00:33,466 "Don't say you're tired." 678 01:00:34,926 --> 01:00:38,805 "You said you'd do this," they keep saying. 679 01:00:39,556 --> 01:00:41,266 Who says that? 680 01:00:41,266 --> 01:00:45,103 The dead. Yacchin, people like that. 681 01:00:48,231 --> 01:00:52,277 Except Pak-san. He says it can't be helped. 682 01:00:54,446 --> 01:00:58,575 "Can't be helped if you're late." Only Pak-san would say that. 683 01:00:58,825 --> 01:01:05,040 When I'm behind, I talk to Pak-san. He always makes me feel better. 684 01:01:05,331 --> 01:01:06,624 That's interesting. 685 01:01:06,791 --> 01:01:08,918 "It can't be helped." 686 01:01:11,838 --> 01:01:14,716 No one else says that to me. 687 01:01:17,135 --> 01:01:19,554 Ichiro and Kazuko... 688 01:01:19,929 --> 01:01:23,975 You have to accept life as it comes. 689 01:01:25,477 --> 01:01:29,022 Acceptance is the key to surviving... 690 01:01:29,022 --> 01:01:34,361 the worst situations, without losing heart or breaking up. 691 01:01:36,029 --> 01:01:41,534 It's not necessarily bad to resign yourself to a situation. 692 01:01:41,534 --> 01:01:43,661 In fact, it's essential. 693 01:01:44,079 --> 01:01:49,459 Though it may sound negative, acceptance is the only way out... 694 01:01:49,459 --> 01:01:54,422 of totally unacceptable situations. 695 01:01:57,801 --> 01:02:01,179 "Can't be helped." It can be helped. 696 01:02:04,349 --> 01:02:05,892 You too. 697 01:02:07,769 --> 01:02:09,729 Doesn't fit you either. 698 01:02:11,356 --> 01:02:13,650 The katsura leaves are so beautiful. 699 01:02:13,650 --> 01:02:15,694 They're very pretty. 700 01:02:15,819 --> 01:02:18,697 Plants are beautiful. They're free from care. 701 01:02:21,741 --> 01:02:23,618 Have you seen this? It's huge. 702 01:02:24,369 --> 01:02:25,995 How will you use it? 703 01:02:25,995 --> 01:02:27,497 Right now it's empty. 704 01:02:27,664 --> 01:02:31,418 - It cost [censored] million yen. - You paid that much? 705 01:02:31,835 --> 01:02:36,506 We're waiting for the kids to use it for soccer or whatever. 706 01:02:36,506 --> 01:02:38,591 Oh, I see. 707 01:02:38,800 --> 01:02:42,053 Our fans paid for it. We have to give back. 708 01:02:42,679 --> 01:02:48,768 It'll be fun to work while we watch the kids play. 709 01:02:49,894 --> 01:02:52,230 Sometimes the ball will fly toward us. 710 01:03:07,120 --> 01:03:12,625 Mahito learns to accept others. Understand them, share their feelings. 711 01:03:14,377 --> 01:03:18,506 When he looks at the world in a different way, 712 01:03:18,506 --> 01:03:21,593 he finds solutions to his problems. 713 01:03:22,469 --> 01:03:26,264 Just think of all the support I got from adults. 714 01:03:26,639 --> 01:03:31,102 You forget about it as you grow up. 715 01:03:31,603 --> 01:03:35,940 But they gave us so much support. 716 01:03:36,775 --> 01:03:43,365 I never intentionally harmed myself. But I came close a few times. 717 01:03:43,698 --> 01:03:47,035 I think that's normal for kids. 718 01:03:47,619 --> 01:03:51,498 Life can be unbelievably tough. It was for me. 719 01:03:52,457 --> 01:03:56,086 Kids have things inside them. 720 01:03:56,586 --> 01:04:00,256 Black seeds. Even when they seem happy. 721 01:04:00,256 --> 01:04:03,593 Old people can help them figure things out. 722 01:04:05,136 --> 01:04:07,347 I think that's our purpose. 723 01:04:26,533 --> 01:04:30,995 Honda-san, how does this work? Does he walk through the camera? 724 01:04:33,331 --> 01:04:35,667 That's right, through the camera. 725 01:04:41,339 --> 01:04:44,092 This is Honda Animation. 726 01:04:45,593 --> 01:04:48,930 I struggled with this for days. 727 01:04:48,930 --> 01:04:53,101 I give it to Honda-san, he comes up with this. 728 01:04:53,101 --> 01:04:55,353 Amazing, just amazing. 729 01:04:59,357 --> 01:05:03,069 As for my version... 730 01:05:04,279 --> 01:05:05,363 Bye! 731 01:05:11,036 --> 01:05:19,002 All the world is sad and dreary Everywhere I roam 732 01:05:19,294 --> 01:05:23,423 O dear ones, how my heart grows weary 733 01:05:39,731 --> 01:05:41,691 Deserted. 734 01:05:47,405 --> 01:05:53,161 My problem right now is, Honda is correcting Maro's shot. 735 01:05:53,161 --> 01:05:54,287 I know. 736 01:05:54,287 --> 01:05:58,333 You and Honda have different standards. 737 01:05:58,333 --> 01:06:02,504 Very much so. And the differences are getting bigger. 738 01:06:02,962 --> 01:06:08,802 I'm going to talk to Honda and try to change his mind today. 739 01:06:13,348 --> 01:06:15,141 Good morning. 740 01:06:17,060 --> 01:06:20,980 Honda-san, can I take another look at Maro's pelicans? 741 01:06:20,980 --> 01:06:23,900 - Let's see... - Where are they? 742 01:06:30,073 --> 01:06:32,200 Using Maro's animation? 743 01:06:45,255 --> 01:06:50,176 - Isn't this too much work for you? - No, I don't think so. 744 01:06:50,176 --> 01:06:52,303 Oh, okay. 745 01:06:54,180 --> 01:06:58,643 The pelicans are in a panic. I wanted to show how they move. 746 01:06:58,643 --> 01:07:03,314 It's more realistic if they rear their heads back as they run forward. 747 01:07:07,402 --> 01:07:11,990 There's so much going on, I didn't think it was important. 748 01:07:21,666 --> 01:07:23,126 I get it. 749 01:07:29,007 --> 01:07:31,676 Of course, it's always a tense moment... 750 01:07:32,177 --> 01:07:37,640 when people think their work is being questioned. 751 01:07:37,640 --> 01:07:39,726 I can understand that. 752 01:07:39,726 --> 01:07:42,562 So we were both nervous. 753 01:07:50,445 --> 01:07:53,531 Hey, that's strange. 754 01:07:53,531 --> 01:07:55,533 We have been waiting. 755 01:07:58,536 --> 01:08:00,580 This way, sir. 756 01:08:10,131 --> 01:08:13,677 I'm lost in the forest of no return. 757 01:08:17,430 --> 01:08:19,933 Four days I've been working. 758 01:08:28,733 --> 01:08:31,361 What was wrong just now? 759 01:08:34,948 --> 01:08:37,033 I can't explain it in words. 760 01:08:38,743 --> 01:08:42,247 It's terribly difficult!! Ah... 761 01:08:48,628 --> 01:08:53,341 I can't put the lines where I want them. 762 01:09:05,186 --> 01:09:07,939 They seem to run away as I draw them. 763 01:09:12,235 --> 01:09:16,656 I want to get it done. There's a lot to do, though. 764 01:09:18,700 --> 01:09:20,660 Please do it. 765 01:09:21,286 --> 01:09:24,789 Now don't get excited. 766 01:09:36,676 --> 01:09:39,054 - Too bad about yesterday. - Yesterday? 767 01:09:39,054 --> 01:09:41,473 Ootsuka-san passed away. 768 01:09:43,975 --> 01:09:51,149 I don't know what to say. Other people don't understand. 769 01:09:52,275 --> 01:09:54,819 He was a true mentor. 770 01:09:59,908 --> 01:10:03,203 He taught me so much. 771 01:10:03,328 --> 01:10:06,289 Everyone wants to see more of Miyazaki's world. 772 01:10:06,998 --> 01:10:08,625 There's more to come. 773 01:10:11,670 --> 01:10:13,463 This is no good at all. 774 01:10:14,381 --> 01:10:19,636 Now he doesn't look like he's hurrying. 775 01:10:22,180 --> 01:10:24,182 He thinks it's hopeless. 776 01:10:29,020 --> 01:10:32,816 Honda-san, you think it's hopeless, don't you? 777 01:10:32,816 --> 01:10:34,609 I don't know. 778 01:10:35,652 --> 01:10:40,782 Himi is calling him. I don't want him looking relaxed. 779 01:10:40,782 --> 01:10:44,369 - Quick, short steps? - No. 780 01:10:44,369 --> 01:10:45,704 A fast walk? 781 01:10:55,130 --> 01:10:57,674 Just bear with me a little longer. 782 01:10:58,800 --> 01:11:01,302 I have to prove myself. 783 01:11:02,595 --> 01:11:05,849 Prove I'm still a man. 784 01:11:09,310 --> 01:11:11,730 It's my farewell to Ootsuka-san. 785 01:11:16,234 --> 01:11:17,402 I'll be fine. 786 01:11:21,948 --> 01:11:26,286 It's like animating shots. I just have to endure it. 787 01:11:37,005 --> 01:11:39,841 He's too old. He has to change. 788 01:11:40,425 --> 01:11:43,261 He needs a new approach. 789 01:11:43,762 --> 01:11:46,931 But it will take time. 790 01:11:47,390 --> 01:11:49,267 I think he'll do it. 791 01:11:51,394 --> 01:11:54,105 Things will work out somehow. 792 01:11:56,483 --> 01:11:57,400 He'll be okay. 793 01:12:10,121 --> 01:12:13,500 Good morning. See? I said I'd be on time. 794 01:12:14,918 --> 01:12:16,920 The weather turned out nice. 795 01:12:16,920 --> 01:12:18,588 Yes, it did. 796 01:12:20,548 --> 01:12:23,760 - Are you sticking your belly out? - No, that's real. 797 01:12:23,760 --> 01:12:25,303 Don't shoot that. 798 01:12:25,762 --> 01:12:27,305 Look at that belly! 799 01:12:29,974 --> 01:12:33,103 You've got a big belly too, Honda. 800 01:12:34,062 --> 01:12:36,773 They're a pair. 801 01:12:36,773 --> 01:12:39,401 Don't worry about your belly. 802 01:12:39,859 --> 01:12:46,825 Three Thousand Leagues changed the direction of my life. 803 01:12:47,033 --> 01:12:51,162 In the final scene, the family joins hands. 804 01:12:51,162 --> 01:12:55,041 They walk into the distance. It made me cry. 805 01:12:55,333 --> 01:12:56,459 You cried? 806 01:12:56,459 --> 01:12:59,462 I really did. I would cry today too. 807 01:12:59,754 --> 01:13:03,258 Thank you. That's an honor. 808 01:13:03,258 --> 01:13:06,344 Here's to our work. Cheers! 809 01:13:06,845 --> 01:13:10,181 Let's all die with smiles on our faces. 810 01:13:10,181 --> 01:13:13,018 You too, Yamashita. Smile like this— 811 01:13:13,935 --> 01:13:16,021 Ta-daa! 812 01:13:16,312 --> 01:13:17,814 That's Yamashita. 813 01:13:21,151 --> 01:13:24,154 - This was good for both of them. - I agree. 814 01:13:40,253 --> 01:13:41,588 Was it sudden? 815 01:13:41,588 --> 01:13:43,882 Yesterday. I just heard about it. 816 01:13:44,799 --> 01:13:47,052 Kameyama's gone. 817 01:13:48,094 --> 01:13:49,846 Cancer, they said. 818 01:13:50,221 --> 01:13:53,308 I was shocked to hear the news. 819 01:13:53,558 --> 01:13:56,269 I needed to share it with someone. 820 01:13:58,521 --> 01:14:01,900 This is what happens in the twilight of life. 821 01:14:03,568 --> 01:14:06,821 Twilight. Twilight... 822 01:14:10,992 --> 01:14:15,205 Good grief. The bodies are piling up. 823 01:14:18,750 --> 01:14:21,628 Do you remember the last thing he said? 824 01:14:22,253 --> 01:14:24,798 Anyway, back to work. 825 01:14:24,798 --> 01:14:30,845 It's harder for him to produce adrenaline, so shocks are useful. 826 01:14:31,429 --> 01:14:35,100 He'll even convert someone's death into energy. 827 01:14:35,392 --> 01:14:37,686 He eats people to live. 828 01:14:52,200 --> 01:14:55,620 Is this what Yasuda-san told you? 829 01:14:55,620 --> 01:14:56,830 Yes. 830 01:14:57,080 --> 01:14:59,833 It's her fault I'm doing this now. 831 01:15:00,458 --> 01:15:05,171 That's what she told me. It reminds me why I'm doing this. 832 01:15:05,422 --> 01:15:06,965 I get it. 833 01:15:11,386 --> 01:15:12,971 It's no good. 834 01:15:17,559 --> 01:15:18,893 Damn it. 835 01:15:21,312 --> 01:15:25,608 You don't have to tell yourself that. 836 01:15:28,611 --> 01:15:32,323 Wait, this isn't right. 837 01:15:33,074 --> 01:15:34,784 Thirty-one. 838 01:15:37,662 --> 01:15:40,081 Where are you, 32? 839 01:15:43,918 --> 01:15:46,463 What are you doing old man? 840 01:15:49,507 --> 01:15:51,468 Forty-two. 841 01:16:02,812 --> 01:16:04,481 Back to work. 842 01:16:08,026 --> 01:16:11,404 How are his corrections coming? 843 01:16:12,447 --> 01:16:16,159 It's like he's correcting the same shots every day. 844 01:16:16,159 --> 01:16:17,827 He can't draw. 845 01:16:18,536 --> 01:16:22,207 I'm sensing danger here. 846 01:16:22,916 --> 01:16:25,794 The smell of death. 847 01:16:28,129 --> 01:16:29,964 Are we going to video that too? 848 01:17:19,597 --> 01:17:21,099 Miyazaki-san, car. 849 01:17:27,105 --> 01:17:31,443 I'm losing my way for the first time. 850 01:17:32,110 --> 01:17:37,866 Whenever I'm around him, he exhausts me. 851 01:17:38,158 --> 01:17:41,119 He's traveling between reality and fantasy, 852 01:17:41,286 --> 01:17:47,625 and losing the ability to tell them apart. 853 01:17:48,626 --> 01:17:54,090 He's already way over the line. Don't you think? 854 01:17:59,971 --> 01:18:04,476 Remember the dailies we saw? 855 01:18:04,642 --> 01:18:08,772 There was one I've never seen before. 856 01:18:09,189 --> 01:18:10,231 What?! 857 01:18:10,982 --> 01:18:13,485 First time ever. 858 01:18:14,986 --> 01:18:18,156 If it happens again, I may lose it. 859 01:18:18,156 --> 01:18:19,783 It's fishy. 860 01:18:19,783 --> 01:18:21,659 I'm starting to agree. 861 01:18:27,040 --> 01:18:31,211 You checked this before, on the monitor. 862 01:18:31,461 --> 01:18:33,463 Is this what I saw? 863 01:18:33,463 --> 01:18:34,881 Yes. 864 01:18:35,840 --> 01:18:37,592 Wasn't this different? 865 01:18:37,592 --> 01:18:39,135 No, this is correct. 866 01:18:39,135 --> 01:18:41,680 Maybe you imagined it? 867 01:18:41,680 --> 01:18:42,931 Imagined? 868 01:18:43,640 --> 01:18:46,851 Things like that are possible. 869 01:18:46,851 --> 01:18:50,021 You don't have the same brain I do. 870 01:18:50,021 --> 01:18:56,361 I do sometimes say I've seen things that I haven't. 871 01:19:10,917 --> 01:19:15,213 All right, I understand. Let's go with it. 872 01:19:17,424 --> 01:19:20,719 Very strange. 873 01:19:27,058 --> 01:19:29,352 I opened my brain lid too far. 874 01:19:30,937 --> 01:19:33,857 I can't just close it. 875 01:19:34,107 --> 01:19:38,528 I've probably forgotten how. Now it's stuck. 876 01:19:38,653 --> 01:19:43,074 Maybe this is what it's like to go crazy. 877 01:19:44,701 --> 01:19:47,078 I went to the edge of madness. 878 01:19:47,078 --> 01:19:51,041 It's something I have to do. 879 01:19:51,041 --> 01:19:53,001 Otherwise the result is boring. 880 01:19:55,045 --> 01:19:56,963 But open it too long... 881 01:19:56,963 --> 01:20:00,383 I don't know what might happen. 882 01:20:00,383 --> 01:20:04,262 Once it's open, maybe the lid won't close. 883 01:20:07,474 --> 01:20:10,101 I've never talked about this before. 884 01:20:15,023 --> 01:20:19,069 If I open my brain and go inside, I always pay a penalty. 885 01:20:25,408 --> 01:20:27,160 I can't easily return. 886 01:20:30,789 --> 01:20:33,458 I journey through my own mind. 887 01:20:35,877 --> 01:20:39,381 I risk making that journey. 888 01:20:39,381 --> 01:20:43,968 Pak-san did too. Now he's gone. 889 01:20:58,191 --> 01:20:59,317 Thank you Miyazaki-san. 890 01:20:59,317 --> 01:21:01,528 I'm tired. Taking a break. 891 01:21:02,612 --> 01:21:05,281 Please give me a refill. 892 01:21:05,281 --> 01:21:08,535 I should sleep, but this time of day... 893 01:21:08,535 --> 01:21:13,456 This time of day is necessary for relaxing. 894 01:21:15,625 --> 01:21:20,296 I don't think it'll help, but I'm going to lie down. 895 01:21:29,639 --> 01:21:31,057 He's tired. 896 01:21:33,977 --> 01:21:36,604 It's too much for him. 897 01:21:40,567 --> 01:21:43,028 - The crows are here. - Crows? 898 01:21:49,659 --> 01:21:51,453 Forget it, I can't sleep. 899 01:21:51,453 --> 01:21:56,750 You can't sleep? Are you sure? 900 01:21:56,875 --> 01:21:57,751 Can't be helped. 901 01:21:58,168 --> 01:22:01,546 The breeze feels so good. 902 01:22:01,546 --> 01:22:03,214 The weather's nice today. 903 01:22:08,762 --> 01:22:10,597 A beautiful day. 904 01:22:11,556 --> 01:22:12,849 Let's do it. 905 01:22:17,228 --> 01:22:18,938 Let's get to work. 906 01:22:34,037 --> 01:22:37,290 All I have to say is, good grief. 907 01:22:40,543 --> 01:22:42,921 It's really heartbreaking. 908 01:22:42,921 --> 01:22:44,214 I know. 909 01:22:49,260 --> 01:22:53,765 I can't believe Takebayashi died. 910 01:22:53,932 --> 01:22:55,892 It must be a lie. 911 01:22:58,728 --> 01:23:01,022 I'm upset but I don't know what to do. 912 01:23:04,109 --> 01:23:06,695 I'm trying not to think about it. 913 01:23:09,322 --> 01:23:12,200 Getting depressed isn't kind to her. 914 01:23:23,086 --> 01:23:25,630 I hear the kids playing baseball. 915 01:23:39,310 --> 01:23:40,895 Too bad. 916 01:23:52,699 --> 01:23:55,827 It was so good having her around. 917 01:23:56,536 --> 01:23:59,497 I wish I could turn back the clock. 918 01:24:02,417 --> 01:24:04,044 - Did you try it? - No. 919 01:24:04,044 --> 01:24:05,587 Have some. 920 01:24:10,300 --> 01:24:11,926 Time for a break. 921 01:24:15,347 --> 01:24:17,766 Sorry, could I have a cup of coffee? 922 01:24:27,525 --> 01:24:28,985 It's hard isn't it? 923 01:24:33,031 --> 01:24:34,574 It's hard. 924 01:24:38,870 --> 01:24:41,206 My waist got bigger, right? 925 01:24:41,206 --> 01:24:46,002 Now everyone makes fun of me. They say I'm really fat. 926 01:24:46,711 --> 01:24:51,800 My doctor poked my stomach and said, "That's just water." 927 01:24:58,056 --> 01:24:59,683 Water, really? 928 01:25:02,227 --> 01:25:05,397 This is my last movie. 929 01:25:06,398 --> 01:25:07,399 Yes indeed. 930 01:25:08,024 --> 01:25:09,317 He doesn't believe it. 931 01:25:09,317 --> 01:25:11,277 I believe it all right. 932 01:25:11,277 --> 01:25:15,407 I can't handle another one either. 933 01:25:15,407 --> 01:25:18,076 Give me a break. 934 01:25:28,503 --> 01:25:32,215 I'm worried about Suzuki. It's a problem. 935 01:25:34,592 --> 01:25:38,930 This is Suzuki. A light bulb with legs. 936 01:25:39,723 --> 01:25:41,766 He thinks evil thoughts. 937 01:25:42,267 --> 01:25:47,272 I wish he'd worry about me. No chance of that. 938 01:25:47,564 --> 01:25:52,277 I ain't your friend or your ally, kid. 939 01:25:52,986 --> 01:25:54,279 So long. 940 01:26:00,285 --> 01:26:01,661 Hello there. 941 01:26:02,203 --> 01:26:02,996 Hello. 942 01:26:02,996 --> 01:26:05,707 - Attaboy! - My favorite movie is Totoro. 943 01:26:05,707 --> 01:26:08,251 Thank you! That makes me happy. 944 01:26:17,218 --> 01:26:20,513 Before, when I said hello he wouldn't answer. 945 01:26:25,643 --> 01:26:28,021 He gave me a compliment too. 946 01:26:33,568 --> 01:26:36,488 - Still drawing the rubble, Yoshida? - Yes. 947 01:26:37,864 --> 01:26:40,158 Need some help? 948 01:26:40,325 --> 01:26:43,036 No need to keep working after everyone's gone. 949 01:26:45,955 --> 01:26:49,167 The team is slowly disappearing. 950 01:26:52,128 --> 01:26:57,217 Happy Birthday dear Miyazaki-san 951 01:26:57,217 --> 01:27:00,178 Happy Birthday to you 952 01:27:03,223 --> 01:27:04,599 Congratulations! 953 01:27:05,975 --> 01:27:09,020 Congratulations on your birthday. 954 01:27:12,691 --> 01:27:14,359 Congratulations. 955 01:27:14,359 --> 01:27:15,860 Thanks everyone. 956 01:27:16,403 --> 01:27:18,029 You look tired, Yamamori. 957 01:27:18,029 --> 01:27:19,823 I finished my work. 958 01:27:19,823 --> 01:27:21,491 Oh, I see. 959 01:27:21,491 --> 01:27:24,411 Thanks for calling on me. 960 01:27:25,161 --> 01:27:26,496 I wasn't much help. 961 01:27:26,496 --> 01:27:28,331 No, you helped a lot. 962 01:27:28,790 --> 01:27:30,667 Hang in there. 963 01:27:30,667 --> 01:27:32,836 You made a difference. 964 01:27:35,171 --> 01:27:38,717 Take care. Let's do it again. 965 01:27:38,717 --> 01:27:41,469 Yes, please call on me. 966 01:27:44,305 --> 01:27:46,099 Time is passing too quickly. 967 01:27:47,058 --> 01:27:49,811 There's nothing you can do about sad things. 968 01:27:51,896 --> 01:27:54,691 Sometimes I wish Pak-san would come back. 969 01:27:54,691 --> 01:27:56,067 Is that so? 970 01:27:56,067 --> 01:28:02,449 Times like this, whenever I needed a sounding board, I went to Pak-san. 971 01:28:04,075 --> 01:28:07,245 I want to ask him, "How is it over there?" 972 01:28:07,245 --> 01:28:10,498 "I'm bored." "Really? I'm not surprised." 973 01:28:12,876 --> 01:28:14,419 Always. 974 01:28:19,215 --> 01:28:22,427 I'm having problems with one of the final shots. 975 01:28:32,687 --> 01:28:33,730 No. 976 01:28:41,571 --> 01:28:42,781 It's moving again. 977 01:28:48,995 --> 01:28:51,831 I can't get it right. 978 01:28:51,831 --> 01:28:53,124 That shot? 979 01:28:53,124 --> 01:28:56,086 I don't get it. 980 01:29:02,258 --> 01:29:04,135 - Takebayashi-san... - Yes? 981 01:29:04,135 --> 01:29:07,055 Forget it, you're filming. 982 01:29:07,055 --> 01:29:08,682 It's all right. 983 01:29:08,682 --> 01:29:11,893 It's tough to lose her at a time like this. 984 01:29:11,893 --> 01:29:14,145 - Yes, it is. - Really. 985 01:29:17,273 --> 01:29:19,484 I can't stop thinking about her. 986 01:29:24,906 --> 01:29:29,786 I can't understand why that shot is so hard. 987 01:29:42,757 --> 01:29:45,510 Is he okay? 988 01:29:47,012 --> 01:29:49,097 This is the worst yet. 989 01:29:50,515 --> 01:29:55,937 I have to ask him, is he really going to keep checking everything? 990 01:29:57,605 --> 01:30:00,567 It's tough for him to be involved in production. 991 01:30:00,692 --> 01:30:03,319 It's tough for him sitting there. 992 01:30:04,738 --> 01:30:09,451 The problem is, how can he be happy in the years that are left? 993 01:30:14,289 --> 01:30:15,290 No. 994 01:30:17,000 --> 01:30:18,001 No. 995 01:30:46,738 --> 01:30:48,156 Good grief. 996 01:30:58,208 --> 01:30:59,876 No good. 997 01:31:19,771 --> 01:31:23,233 Without even thinking about it, I used to be able to fly. 998 01:31:23,400 --> 01:31:27,070 But now I can't even begin to remember how I ever managed to do it. 999 01:31:29,614 --> 01:31:31,825 At times like that, you know what I do? Paint. 1000 01:31:32,033 --> 01:31:34,285 That gets rid of my frustrations. 1001 01:31:34,577 --> 01:31:36,871 But still, if I can't fly... 1002 01:31:37,205 --> 01:31:38,790 Then I just stop. 1003 01:31:39,207 --> 01:31:43,086 Take long walks. Look at the scenery, doze off at noon. 1004 01:31:43,837 --> 01:31:46,506 Then suddenly, I'm able to paint again. 1005 01:31:46,506 --> 01:31:47,924 Maybe that'll help. 1006 01:31:47,924 --> 01:31:49,050 Trust me, it'll happen. 1007 01:31:54,597 --> 01:31:56,224 Damn it! 1008 01:32:00,645 --> 01:32:01,396 Miyazaki-san? 1009 01:32:01,396 --> 01:32:02,313 Yes? 1010 01:32:07,235 --> 01:32:09,154 More corrections? 1011 01:32:09,320 --> 01:32:10,822 Look at this. 1012 01:32:11,656 --> 01:32:13,158 Castle in the Sky. 1013 01:32:14,284 --> 01:32:15,160 This is your work. 1014 01:32:15,160 --> 01:32:19,039 It's yours all right. You haven't changed at all. 1015 01:32:19,039 --> 01:32:21,583 He was more precise back then. 1016 01:32:21,583 --> 01:32:23,043 You may be right. 1017 01:32:23,043 --> 01:32:24,377 No stray lines. 1018 01:32:24,377 --> 01:32:27,422 No time to be sloppy, I was too busy. 1019 01:32:27,422 --> 01:32:31,384 The deadlines were crazy. I couldn't take a break. 1020 01:32:47,484 --> 01:32:48,485 We're floating! 1021 01:32:53,198 --> 01:32:56,618 My profession has always had a curse on it. 1022 01:33:04,000 --> 01:33:06,378 Stop it, I'm embarrassed. 1023 01:33:13,343 --> 01:33:16,763 He puts everything into the work itself. 1024 01:33:16,888 --> 01:33:19,057 He's not skilled at living. 1025 01:33:19,057 --> 01:33:25,063 Document his life outside work? There'd be nothing to cover. 1026 01:33:25,563 --> 01:33:31,236 Creation is the only thing that saves him. 1027 01:33:32,904 --> 01:33:34,572 Good morning. 1028 01:33:34,572 --> 01:33:36,658 Good morning! 1029 01:33:36,658 --> 01:33:39,244 Work hard! 1030 01:33:39,244 --> 01:33:41,246 I will, thank you! 1031 01:33:41,246 --> 01:33:43,707 They're the only ones who say that. 1032 01:33:47,043 --> 01:33:48,086 No. 1033 01:33:48,670 --> 01:33:50,213 No, this face is wrong. 1034 01:33:52,382 --> 01:33:54,384 Can I fix it? 1035 01:34:00,098 --> 01:34:01,766 What should I do? 1036 01:34:05,437 --> 01:34:07,439 - Do you have any regrets? - About what? 1037 01:34:07,439 --> 01:34:09,774 - About things you've done. - No. 1038 01:34:09,774 --> 01:34:14,946 I'm doing what I want. Bringing out what's inside me. 1039 01:34:17,407 --> 01:34:19,451 Once I begin, there's no regrets. 1040 01:34:21,619 --> 01:34:25,165 I'm doing it because I want to. 1041 01:34:28,752 --> 01:34:33,340 Everyone is watching you. Yasuda-san and the others too. 1042 01:34:34,758 --> 01:34:36,426 Give me a break. 1043 01:34:38,803 --> 01:34:39,929 Will we meet again? 1044 01:34:39,929 --> 01:34:41,139 Who knows? 1045 01:34:42,432 --> 01:34:46,436 Whether this world becomes beautiful, or an abomination, 1046 01:34:46,436 --> 01:34:48,813 is entirely in your hands. 1047 01:34:50,106 --> 01:34:51,941 Let's get to work. 1048 01:34:55,820 --> 01:34:57,864 I can't do anything today. 1049 01:34:59,866 --> 01:35:01,493 Good morning. 1050 01:35:13,963 --> 01:35:19,511 I don't get it. I think he's doing well. 1051 01:35:29,646 --> 01:35:30,897 Hello? 1052 01:35:31,690 --> 01:35:33,400 All right. 1053 01:35:35,110 --> 01:35:38,863 - Everyone can go home. - Because of the snow? 1054 01:35:50,208 --> 01:35:52,127 What should I do? 1055 01:35:54,421 --> 01:35:55,296 See you. 1056 01:35:55,296 --> 01:35:57,507 See you tomorrow. 1057 01:35:57,507 --> 01:35:59,175 Be careful. 1058 01:35:59,759 --> 01:36:01,553 Take care, Yoshida. 1059 01:36:01,553 --> 01:36:03,179 You too, Miyazaki-san. 1060 01:36:03,179 --> 01:36:05,181 I will, thanks. 1061 01:36:07,517 --> 01:36:09,561 Not that it'll do any good. 1062 01:36:11,730 --> 01:36:13,148 Damn it. 1063 01:36:18,737 --> 01:36:21,573 Wasn't there a bench around here? 1064 01:36:22,699 --> 01:36:24,159 This will do. 1065 01:36:24,868 --> 01:36:26,870 Isn't it too high? 1066 01:36:26,870 --> 01:36:31,750 It's okay. I have long legs. 1067 01:36:34,794 --> 01:36:37,714 Now how would you get down from here? 1068 01:36:37,881 --> 01:36:39,507 From here? 1069 01:36:39,507 --> 01:36:42,761 Then like this. 1070 01:36:43,595 --> 01:36:45,930 Her apron covers her legs. 1071 01:36:45,930 --> 01:36:46,931 Yes, it does. 1072 01:36:46,931 --> 01:36:48,266 All right, thanks. 1073 01:36:49,684 --> 01:36:53,021 Damn, why can't I get it? 1074 01:36:53,646 --> 01:36:55,648 Takahata used to make me do movements. 1075 01:36:55,648 --> 01:36:57,275 I see. 1076 01:36:57,275 --> 01:36:59,611 He'd have me hug him. 1077 01:36:59,778 --> 01:37:03,198 Then I'll apologize on his behalf. 1078 01:37:05,200 --> 01:37:08,411 I'm headed home after accomplishing nothing. 1079 01:37:23,259 --> 01:37:24,302 No! 1080 01:37:45,240 --> 01:37:50,662 I'm not going to complain. It won't help anything. 1081 01:38:22,277 --> 01:38:24,863 My drawing isn't getting worse. 1082 01:38:27,657 --> 01:38:30,618 It was bad to begin with. 1083 01:38:30,618 --> 01:38:32,454 That's impossible. 1084 01:38:34,164 --> 01:38:35,498 Definitely impossible. 1085 01:38:52,557 --> 01:38:54,726 You're taking those down? 1086 01:38:54,726 --> 01:38:56,227 I don't need them now. 1087 01:38:57,896 --> 01:38:59,022 Why do you ask? 1088 01:39:00,774 --> 01:39:02,192 The animation corrections... 1089 01:39:02,192 --> 01:39:03,735 Finished. 1090 01:39:06,071 --> 01:39:07,489 They're done. 1091 01:39:14,079 --> 01:39:17,207 Are you going to quit correcting the animation? 1092 01:39:17,207 --> 01:39:18,875 I'm not quitting, I'm done. 1093 01:39:18,875 --> 01:39:20,377 You're done, I see. 1094 01:39:20,377 --> 01:39:23,046 There's nothing left. 1095 01:39:23,046 --> 01:39:24,547 What about the Himi shot? 1096 01:39:24,547 --> 01:39:26,716 I delegated it. 1097 01:39:29,928 --> 01:39:33,390 Yamashita's working on it. He'll be done soon. 1098 01:39:35,725 --> 01:39:37,560 We're out of time. 1099 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 You must be amused. 1100 01:39:44,943 --> 01:39:47,112 Not at all. 1101 01:39:48,655 --> 01:39:51,449 Good grief, I'm tired. 1102 01:39:53,618 --> 01:39:57,914 But my fatigue doesn't come from this project alone. 1103 01:39:59,124 --> 01:40:02,711 Anyway, I've been told to get out of the way. 1104 01:40:17,434 --> 01:40:20,353 Have you seen Miyazaki-san? 1105 01:40:20,353 --> 01:40:23,773 He's probably on the roof. I'm not sure, though. 1106 01:40:23,773 --> 01:40:26,985 He didn't say anything, he just left. 1107 01:40:28,820 --> 01:40:31,281 When did we scout locations for Heidi ? 1108 01:40:32,699 --> 01:40:34,451 About 45 years ago? 1109 01:40:34,451 --> 01:40:35,660 Fifty. 1110 01:40:35,660 --> 01:40:37,287 About 50 years. 1111 01:40:39,539 --> 01:40:41,374 That's half a century. 1112 01:40:41,833 --> 01:40:44,794 That trip was really fascinating. 1113 01:40:45,378 --> 01:40:49,466 I'm going to a different hospital now. 1114 01:40:49,466 --> 01:40:50,800 I see. 1115 01:40:51,885 --> 01:40:58,933 There's cancer in my bladder too. They don't know if it's metastatic. 1116 01:41:05,523 --> 01:41:07,525 Keep fighting, Nakajima-san. 1117 01:41:07,525 --> 01:41:12,364 Of course you will. That's all you can do. 1118 01:41:19,329 --> 01:41:20,914 I'm not going anywhere soon. 1119 01:41:20,914 --> 01:41:24,209 I know. Please stick around forever. 1120 01:41:29,422 --> 01:41:30,632 Take care. 1121 01:41:31,216 --> 01:41:32,717 Thanks again. 1122 01:41:33,677 --> 01:41:35,220 Watch the door. 1123 01:41:40,850 --> 01:41:43,311 You better speak when you have the chance. 1124 01:41:46,564 --> 01:41:48,983 Otherwise you'll regret it. 1125 01:41:52,112 --> 01:41:53,988 It'll be too late. 1126 01:41:55,365 --> 01:42:00,453 No one knows how long they have left. 1127 01:42:01,162 --> 01:42:05,792 Nakajima doesn't know. I don't know either. 1128 01:42:06,376 --> 01:42:11,089 When you get this old, the feeling really hits you. 1129 01:42:16,302 --> 01:42:20,223 Good morning. 1130 01:42:22,225 --> 01:42:24,602 I'm Miyazaki. Come in. 1131 01:42:25,979 --> 01:42:29,149 Let's listen, shall we? 1132 01:43:25,997 --> 01:43:28,708 Nothing special to discuss. 1133 01:43:28,708 --> 01:43:30,460 Push! 1134 01:43:31,294 --> 01:43:32,337 Eat it. 1135 01:43:33,546 --> 01:43:34,839 That was hard. 1136 01:43:37,842 --> 01:43:40,845 It was hard to draw the jam. 1137 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 I'm tearing up. 1138 01:43:50,939 --> 01:43:54,025 We eat the warawara... 1139 01:43:54,150 --> 01:43:57,028 Mahito... Goodbye... 1140 01:43:58,238 --> 01:43:59,614 Just relax. 1141 01:43:59,614 --> 01:44:00,573 Sorry. 1142 01:44:00,573 --> 01:44:02,033 Tense shoulders. 1143 01:44:02,033 --> 01:44:02,909 Sorry. 1144 01:44:03,702 --> 01:44:04,619 Mother! 1145 01:44:10,834 --> 01:44:13,169 The Gray Heron! 1146 01:44:15,005 --> 01:44:18,508 Mahito! Save me! 1147 01:44:18,508 --> 01:44:23,513 That was great. Will your throat hold up? 1148 01:44:23,513 --> 01:44:25,432 No problem at all. 1149 01:44:25,432 --> 01:44:26,641 Mahito! 1150 01:44:27,600 --> 01:44:29,978 There's a gray heron in the studio. 1151 01:44:35,191 --> 01:44:38,069 Just do your thing. 1152 01:44:39,237 --> 01:44:40,405 Like in Howl. 1153 01:44:40,405 --> 01:44:43,575 Mahito's a budgie now! 1154 01:44:44,242 --> 01:44:46,327 What a story. 1155 01:44:48,621 --> 01:44:51,541 Taste my blade, monsters! 1156 01:44:51,875 --> 01:44:53,460 Wonderful. 1157 01:44:54,044 --> 01:44:57,881 I notice there's no "no" in the Japanese title. 1158 01:44:58,798 --> 01:45:00,717 That's unusual for Ghibli. 1159 01:45:04,637 --> 01:45:05,889 You're right. 1160 01:45:06,097 --> 01:45:08,350 There's almost always "no." 1161 01:45:08,350 --> 01:45:10,602 Shall we put one in? 1162 01:45:10,602 --> 01:45:13,021 "No-where" to put it. 1163 01:45:13,021 --> 01:45:15,106 "How Do You Live, No?" 1164 01:45:16,107 --> 01:45:17,275 No? 1165 01:45:38,922 --> 01:45:45,011 My life has been so influenced by you, it's almost embarrassing. 1166 01:45:45,136 --> 01:45:49,307 You've been a kind of pole star for me. 1167 01:45:53,853 --> 01:45:55,188 Hello? 1168 01:45:55,188 --> 01:45:58,650 It's me. I'm going to be late. 1169 01:45:58,650 --> 01:46:00,527 It's perfectly fine. 1170 01:46:00,527 --> 01:46:02,195 I overslept. 1171 01:46:02,195 --> 01:46:04,072 I see. 1172 01:46:05,281 --> 01:46:06,658 It's okay. 1173 01:46:06,950 --> 01:46:09,994 You'll be okay, Miya-san. 1174 01:46:10,495 --> 01:46:12,288 No problem. 1175 01:46:12,914 --> 01:46:14,165 I'm sorry. 1176 01:46:14,165 --> 01:46:17,460 No problem at all. 1177 01:46:21,172 --> 01:46:23,758 Sometimes he gets anxious. 1178 01:46:30,140 --> 01:46:33,143 He can't stand being bored. 1179 01:46:34,185 --> 01:46:37,939 He says he's finished. I think he'll do another one. 1180 01:46:38,523 --> 01:46:40,608 You think so? 1181 01:46:40,608 --> 01:46:43,194 I hope he does. 1182 01:46:44,779 --> 01:46:46,489 What a pain. 1183 01:46:47,907 --> 01:46:49,409 That's a relief. 1184 01:46:49,826 --> 01:46:52,203 Because I said "What a pain"? 1185 01:46:52,537 --> 01:46:54,205 This is a real pain. 1186 01:47:07,385 --> 01:47:10,430 Ah, what a pain. 1187 01:47:10,972 --> 01:47:16,186 After I finish one thing, I notice life just continues. 1188 01:47:20,857 --> 01:47:23,193 I wish Pak-san was here. 1189 01:47:26,363 --> 01:47:28,490 Pak-san, make me something. 1190 01:47:30,992 --> 01:47:35,163 We want "Mahito!" to sound heartrending. 1191 01:47:35,163 --> 01:47:39,876 Mahito! Return to the corridor of time! To your own time! 1192 01:47:40,001 --> 01:47:44,881 Mahito! Return to the corridor of time! To your own time! 1193 01:47:44,881 --> 01:47:46,675 Granduncle! 1194 01:47:47,676 --> 01:47:50,637 Can he sound farther away? 1195 01:47:50,845 --> 01:47:52,263 To your own time! 1196 01:47:52,263 --> 01:47:53,723 Granduncle! 1197 01:47:54,349 --> 01:47:56,476 Is that his best? 1198 01:47:56,476 --> 01:47:58,144 To your own time! 1199 01:47:58,269 --> 01:47:59,979 To your own time! 1200 01:48:00,105 --> 01:48:01,773 To your own time! 1201 01:48:02,023 --> 01:48:05,193 To your own time! 1202 01:48:12,867 --> 01:48:13,493 Bye bye! 1203 01:48:13,493 --> 01:48:15,120 Seven-thirty! 1204 01:48:17,330 --> 01:48:22,669 This is the Yamabiko Super Express bound for Morioka. 1205 01:48:26,047 --> 01:48:27,257 Ah... 1206 01:48:27,257 --> 01:48:29,259 That's an impressive belly. 1207 01:48:30,927 --> 01:48:32,012 This is great. 1208 01:48:32,721 --> 01:48:34,639 It really is. 1209 01:48:37,726 --> 01:48:38,643 Look at this. 1210 01:48:50,613 --> 01:48:53,825 La di da da... 1211 01:48:56,494 --> 01:48:57,328 Very tasty. 1212 01:48:57,328 --> 01:48:58,830 Thank you very much. 1213 01:48:59,497 --> 01:49:01,583 It's rejuvenating. 1214 01:49:02,792 --> 01:49:03,626 Delicious. 1215 01:49:04,419 --> 01:49:07,255 Suzuki, you eat too fast. 1216 01:49:07,255 --> 01:49:08,089 He's fast. 1217 01:49:10,175 --> 01:49:11,843 "The Gray Heron." 1218 01:49:48,254 --> 01:49:52,175 Have the hot baths left you feeling relaxed? 1219 01:49:52,175 --> 01:49:56,179 Just the opposite, I'm too tense. 1220 01:49:59,307 --> 01:50:03,269 "Those who seek my knowledge shall die" 1221 01:50:11,528 --> 01:50:18,326 Should I write a story about someone who opens the forbidden doors, 1222 01:50:18,326 --> 01:50:21,037 then lives a long, happy life? 1223 01:50:21,037 --> 01:50:24,582 That's not how it works. You go mad and die. 1224 01:50:39,597 --> 01:50:40,932 I slept very well. 1225 01:50:40,932 --> 01:50:43,351 You did? That's great. 1226 01:50:46,229 --> 01:50:50,608 I dreamt a lot, but I slept well. 1227 01:50:51,776 --> 01:50:53,778 No nightmares. 1228 01:50:55,447 --> 01:50:57,782 There's something powerful about this place. 1229 01:51:03,038 --> 01:51:07,834 I'm not sure, did we really go to an onsen? 1230 01:51:07,834 --> 01:51:08,960 Yes. 1231 01:51:10,754 --> 01:51:13,381 "I think my brain is broken" 1232 01:51:16,926 --> 01:51:20,472 It seems to be. That's all I can say. 1233 01:51:21,056 --> 01:51:25,310 Is the boundary between dreams and reality becoming hard to see? 1234 01:51:26,394 --> 01:51:28,313 It's not over. 1235 01:51:29,814 --> 01:51:31,149 Come. 1236 01:51:31,816 --> 01:51:34,819 It doesn't feel like the movie is finished. 1237 01:51:37,155 --> 01:51:42,369 I opened my brain too far on this project. 1238 01:51:51,628 --> 01:51:56,508 When I was young, I immersed myself in work. 1239 01:51:56,508 --> 01:52:01,513 I was ready to go crazy if I worked hard enough. 1240 01:52:08,019 --> 01:52:10,647 Then I realized I already had. 1241 01:52:13,692 --> 01:52:19,114 Maybe it doesn't seem that way, but I haven't had any bad experiences. 1242 01:52:19,114 --> 01:52:21,241 That's good, isn't it? 1243 01:52:22,242 --> 01:52:24,869 It's not over. It's just starting. 1244 01:52:32,794 --> 01:52:34,838 I don't know what to do. 1245 01:52:42,345 --> 01:52:46,057 Look, I have a suggestion. 1246 01:52:46,224 --> 01:52:48,059 Why don't you shave your beard? 1247 01:52:49,811 --> 01:52:52,647 I think that will change everything. 1248 01:52:54,566 --> 01:52:56,484 Shave it off right now? 1249 01:52:56,860 --> 01:52:59,696 Why don't you try it? 1250 01:52:59,696 --> 01:53:01,072 Go with him. 1251 01:53:01,364 --> 01:53:02,657 Let's go. 1252 01:53:32,270 --> 01:53:36,816 - What will he do next? - It's up to him. 1253 01:53:38,068 --> 01:53:42,655 Miya-san lives through his work. That's how it's always been. 1254 01:53:44,908 --> 01:53:48,119 How he caps that off is up to him. 1255 01:53:58,296 --> 01:54:00,507 Let's have a cigarette. 1256 01:54:01,424 --> 01:54:02,842 Good grief. 1257 01:54:04,094 --> 01:54:05,929 Have a seat. 1258 01:54:08,723 --> 01:54:15,188 I spend so much time sitting here, maybe it's the last thing I'll see. 1259 01:54:27,784 --> 01:54:29,953 Our trees are huge. 1260 01:54:30,662 --> 01:54:33,957 They take a lifetime to get that big. 1261 01:54:35,250 --> 01:54:38,128 I never thought I'd see this. 1262 01:54:40,547 --> 01:54:44,134 I've got to keep working. I'll do my best. 1263 01:54:53,935 --> 01:54:58,898 Your movie opens tomorrow. How does that make you feel? 1264 01:54:59,357 --> 01:55:01,860 It's out of my hands now. 1265 01:55:01,860 --> 01:55:03,778 The movie? 1266 01:55:03,778 --> 01:55:07,532 Yes, now it's up to the movie to succeed. 1267 01:55:07,949 --> 01:55:09,909 What else can I say? 1268 01:55:44,903 --> 01:55:47,072 Are you worried about ticket sales? 1269 01:55:47,072 --> 01:55:48,865 Of course. 1270 01:55:51,368 --> 01:55:53,411 I'm very nervous. 1271 01:55:54,037 --> 01:55:56,498 I want to calm down, but I can't. 1272 01:56:03,713 --> 01:56:05,048 Are tickets selling? 1273 01:56:05,382 --> 01:56:07,050 I shall now guide you. 1274 01:56:07,842 --> 01:56:09,177 What's the verdict? 1275 01:56:10,720 --> 01:56:12,597 Congratulations, you have a big hit. 1276 01:56:12,597 --> 01:56:14,849 - It's a hit? - It certainly is. 1277 01:56:15,058 --> 01:56:18,186 Today's box office will top 400 million yen. 1278 01:56:18,311 --> 01:56:22,941 I'd better give him a call. 1279 01:56:23,525 --> 01:56:24,776 Miyazaki. 1280 01:56:25,360 --> 01:56:27,112 We have a hit. 1281 01:56:29,781 --> 01:56:31,449 Really? That's good news. 1282 01:56:32,701 --> 01:56:35,161 I hear applause. 1283 01:56:35,161 --> 01:56:39,207 That's it. We can rest easy. 1284 01:56:39,624 --> 01:56:41,251 Good news. 1285 01:56:45,505 --> 01:56:46,423 How was it? 1286 01:56:46,423 --> 01:56:47,966 Wonderful. 1287 01:56:47,966 --> 01:56:49,801 Really? Thank you. 1288 01:56:50,427 --> 01:56:53,179 We all cried. 1289 01:56:54,639 --> 01:56:56,474 Everyone was moved. 1290 01:56:57,308 --> 01:57:00,395 - You cried all the way here? - Yes. 1291 01:57:02,647 --> 01:57:04,482 It was so wonderful. 1292 01:57:06,192 --> 01:57:07,652 My, my. 1293 01:57:11,823 --> 01:57:13,700 Well, thank you. 1294 01:57:24,669 --> 01:57:30,425 "Miyazaki will keep making movies. No matter what it takes, he'll go on. 1295 01:57:30,675 --> 01:57:34,679 "He made that choice a long time ago. 1296 01:57:37,223 --> 01:57:39,559 "Stop whining and get moving." 1297 01:57:42,020 --> 01:57:43,938 It was worth it after all. 1298 01:57:47,317 --> 01:57:49,736 If we don't create, there's nothing. 1299 01:58:03,875 --> 01:58:05,293 Damn. 1300 01:58:05,669 --> 01:58:07,087 Boring. 1301 01:58:12,175 --> 01:58:13,176 What a pain. 1302 01:58:14,010 --> 01:58:16,513 The real world is a pain. 1303 01:58:16,513 --> 01:58:17,138 What? 1304 01:58:17,138 --> 01:58:19,641 Coming back to it is a pain. 1305 01:58:22,727 --> 01:58:24,521 Let me tell you. 1306 01:58:28,775 --> 01:58:33,071 Here are the nominees for Best Animated Feature. 1307 01:58:33,071 --> 01:58:37,867 The Boy and the Heron. Hayao Miyazaki and Toshio Suzuki. 1308 01:58:39,160 --> 01:58:41,371 Where did he go? 1309 01:58:42,038 --> 01:58:42,914 Toilet. 1310 01:58:43,081 --> 01:58:45,458 And the Oscar goes to... 1311 01:58:45,917 --> 01:58:48,712 That's Mahito. He won! 1312 01:58:49,421 --> 01:58:50,422 All right! 1313 01:58:50,755 --> 01:58:52,882 You won! You won! 1314 01:58:54,050 --> 01:58:56,970 Congratulations! 1315 01:58:58,888 --> 01:59:00,056 Why are you crying? 1316 01:59:04,978 --> 01:59:07,105 Everyone gets a bonus. 1317 01:59:07,105 --> 01:59:08,815 We're working on it. 1318 01:59:10,942 --> 01:59:12,444 A record bonus. 1319 01:59:12,902 --> 01:59:16,656 Put this message at the end of the documentary. 1320 01:59:16,656 --> 01:59:18,783 "Don't try this at home." 1321 01:59:23,955 --> 01:59:26,291 How did he get so big? 1322 01:59:26,458 --> 01:59:28,918 He swallowed a treasure. 1323 01:59:28,918 --> 01:59:30,587 A treasure...? 1324 01:59:30,587 --> 01:59:33,089 Do you remember where we were? 1325 01:59:33,298 --> 01:59:35,633 That's bad. Forget. 1326 01:59:38,928 --> 01:59:41,139 So long, friend. 1327 01:59:54,486 --> 01:59:58,073 You'll forget in time. You should. 85348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.