All language subtitles for Godzilla Raids Again 1955 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,057 GODZILLA CONTRATTACCA (Gojira no Gyakushu) 2 00:02:09,011 --> 00:02:12,572 Base, base, questo � l'aerivelivolo Keichi che chiama. 3 00:02:13,749 --> 00:02:22,680 Mi trovo a 136 gradi est, 34 gradi nord, e mi appresto a fare l'ultima volata sul mare. Passo. 4 00:02:22,825 --> 00:02:28,092 Aeroplano Keichi, aeroplano Keichi, qui � la base. Roger, roger. 5 00:02:28,397 --> 00:02:31,423 Hai fatto l'ultimo passaggio sopra la zona peschiera, passo. 6 00:02:32,101 --> 00:02:35,662 Roger, roger. Qui � l'aeroplano Keichi a rapporto. 7 00:02:58,594 --> 00:03:05,693 Base, base, qui � l'aereo Keichi a rapporto. Ho effettuato il terzo passaggio. Che si dice a terra? Passo. 8 00:03:05,901 --> 00:03:09,428 Roger, roger. Non hai niente da riferire? 9 00:03:10,639 --> 00:03:13,631 Hidemi, hai qualche impegno stanotte? 10 00:03:14,243 --> 00:03:20,349 Roger, Roger. Dovrei essere disponibile per domani. Possiamo usare l'auto di mio padre. 11 00:03:20,384 --> 00:03:24,376 Hidemi, dev'essere bello essere la figlia del capo. 12 00:03:25,588 --> 00:03:27,886 Pazienza, pazienza. Presto avrai anche tu la tua dose di fortuna. 13 00:03:28,357 --> 00:03:30,518 Fino a quel momento, raccontami tutto! 14 00:03:32,194 --> 00:03:34,719 Puoi scommetterci! 15 00:03:54,216 --> 00:04:00,189 Base, Base! Qui � Kobayashi, Kobayashi! Ho problemi ai motori! Ripeto, ho problemi ai motori! 16 00:04:00,224 --> 00:04:05,183 Kobayashi, Kobayashi, qui � la base. Sai di che si tratta? Qual � il problema? 17 00:04:05,394 --> 00:04:09,455 E' successo mentre superavo le isole a sud. Oh, il motore � in stallo. 18 00:04:15,304 --> 00:04:18,967 Motore in stallo! Motore in stallo! Precipito! 19 00:04:26,715 --> 00:04:29,912 Kobayashi! Kobayashi! Rispondi! Kobayashi! Kobayashi! 20 00:04:31,186 --> 00:04:36,249 Emergenza! Emergenza! L'aeroplano di Kobayashi sta cadendo. Abbiamo bisogno di assistenza! 21 00:04:36,725 --> 00:04:38,716 Cosa? Kobayashi? 22 00:04:40,629 --> 00:04:43,826 Roger, Roger. Cominciamo subito a cercarlo! 23 00:04:58,514 --> 00:05:01,074 - Pap�! - Cosa? Non dovresti stare qui! 24 00:05:01,250 --> 00:05:04,742 - L'aereo di Kobayashi � precipitato. - Cosa? Che hai detto? 25 00:06:38,947 --> 00:06:46,012 HEY! HEY! HEY! 26 00:06:59,902 --> 00:07:06,068 Hey! Hey! 27 00:07:12,014 --> 00:07:18,112 Base! Base! Qui � Tsukioka! Ho avvistato l'aereo di Kobayashi. Sto provando a soccorrerlo. 28 00:07:18,654 --> 00:07:23,182 - Roger, roger. Fai attenzione! - Tsukioka, ti prego provaci! 29 00:07:41,877 --> 00:07:45,677 Come stai? Sei ferito? 30 00:07:46,482 --> 00:07:49,747 Sto bene. Sono solo felice che sei arrivato in mio aiuto cos� velocemente. 31 00:07:49,952 --> 00:07:53,945 Da quando l'hanno sentito, le ragazze alla base sono state parecchio inquiete. 32 00:07:55,791 --> 00:07:58,954 Cosa? Quelle donne pazze erano preoccupate per me? 33 00:08:00,629 --> 00:08:03,723 Per fortuna non hai battuto la testa! Ah-ah! 34 00:08:22,918 --> 00:08:24,385 Corri, Kobayashi! 35 00:08:40,602 --> 00:08:42,968 Godzilla! Sono sicuro che � Godzilla! 36 00:08:43,105 --> 00:08:44,333 Godzilla? 37 00:09:42,331 --> 00:09:44,356 Hey, presto, scappiamo! 38 00:10:19,401 --> 00:10:23,201 - Ah, eccolo qui. - Ha ragione. 39 00:10:23,639 --> 00:10:25,072 Veramente? 40 00:10:30,679 --> 00:10:35,446 Bene Yamane, sembra che i nostri sospetti si siano rivelati fondati, huh? 41 00:10:36,418 --> 00:10:40,514 I nostri peggiori incubi sono tornati per darci l'addio. 42 00:10:44,493 --> 00:10:48,088 Quindi lei pensa che ci sia un altro Godzilla? 43 00:10:48,830 --> 00:10:56,202 S�. Godzilla era stato creato da una bomba all'idrogeno. Probabilmente avr� irradiato anche un Angilosaurus. 44 00:10:56,438 --> 00:10:57,803 Angilosaurus? 45 00:10:59,007 --> 00:11:02,465 S�. Questo � un Angilosaurus. 46 00:11:03,979 --> 00:11:14,287 L'Angilosaurus, anche conosciuto come mostro Angilas, � vissuto tra i 70 e i 150 milioni di anni fa. 47 00:11:14,790 --> 00:11:18,988 Era uno dei dinosauri pi� forti dell'era preistorica. 48 00:11:19,561 --> 00:11:24,464 A quanto pare Godzilla ha vissuto nello stesso periodo. Posso...? 49 00:11:24,566 --> 00:11:31,640 Ci� che sappiamo su di lui ci viene detto dal professor Plateli Hondon, uno specialista del mondo animale nato in Polonia. 50 00:11:31,675 --> 00:11:33,608 Lasciate che ve lo legga. 51 00:11:35,944 --> 00:11:43,476 L'Angilas raggiungeva un'altezza compresa tra i 45 e i 60 metri ed era carnivoro. 52 00:11:43,618 --> 00:11:47,645 Ci� era tipico per le bestie di grande stazza. 53 00:11:48,457 --> 00:11:54,453 Ad ogni modo, la cosa che rendeva l'Angilas molto diverso dalle altre creature della sua epoca... 54 00:11:54,696 --> 00:11:59,827 era la maniera molto pratica con cui il suo corpo si era formato. 55 00:12:00,202 --> 00:12:04,935 In definitiva, le uniche parti vulnerabili dell'animale erano il petto e l'addome. 56 00:12:05,440 --> 00:12:12,869 In effetti l'Angilas era una delle poche creature temute profondamente dagli altri predatori. 57 00:12:15,183 --> 00:12:22,453 Lui e Godzilla devono aver combattuto da tempi immemori e ora la loro lotta e ricominciata. 58 00:12:23,458 --> 00:12:26,825 E' terribile da dire ma non abbiamo nulla che possa contrastare la forza di Angilas. 59 00:12:30,799 --> 00:12:39,707 Tra poco, professor Yamane, voleremo a Tokyo per discutere le contromisure da prendere nei confronti di Godzilla. 60 00:12:43,545 --> 00:12:52,886 Beh, vorrei potervi dire qualcosa a proposito, ma temo che non abbiamo nessuna strategia valida. 61 00:12:55,323 --> 00:13:01,853 Non c'� nessun modo di fermare Godzilla. Non mi viene in mente nulla che possa aiutarci. 62 00:13:03,198 --> 00:13:11,628 Sono venuto qui da Tokyo per mostrarvi i filmati che abbiamo girato dopo l'attacco di Godzilla alla capitale. 63 00:13:12,507 --> 00:13:18,935 Speravo che ci avrebbe aiutato ad ideare qualche valida contromisura dopo che avremo analizzato i dati. 64 00:13:19,047 --> 00:13:20,105 Bene allora... 65 00:15:20,568 --> 00:15:28,441 Ora, come abbiamo detto, useremo le nostre armi militari e concentreremo le forze. 66 00:15:29,044 --> 00:15:37,152 Una combinazione tremenda...che tuttavia non potr� trattenere Godzilla lontano da noi. 67 00:15:37,187 --> 00:15:41,384 Ma professore, abbiamo gi� ucciso Godzilla una volta... 68 00:15:41,556 --> 00:15:51,329 S�, grazie all'Oxygen Destroyer. Quel Godzilla � annegato nella baia di Tokyo grazie a quell'arma segreta. 69 00:15:52,400 --> 00:15:56,200 Purtroppo tutte le informazioni relative a quell'invenzione sono perdute per sempre. 70 00:15:58,073 --> 00:16:02,442 La disperazione causata dalla furia di Godzilla non potr� essere evitata. 71 00:16:02,677 --> 00:16:06,841 Professor, questo Godzilla si dirige verso di noi? 72 00:16:07,182 --> 00:16:11,278 S�, ma adesso c'� qualcosa che pu� affrontarlo. 73 00:16:11,486 --> 00:16:17,288 Questa volta Godzilla � emerso insieme ad una nuova minaccia: Angilas. 74 00:16:18,226 --> 00:16:22,856 Adesso dobbiamo capire se questa nuova insidia � connessa alla bomba ad idrogeno. 75 00:16:22,964 --> 00:16:26,161 Ma professore, quelle armi sono state progettate limitandone il loro potere distruttivo. 76 00:16:26,501 --> 00:16:35,808 Non � il luogo adatto in cui presentare la mia teoria. Questa riunione � volta a definire la nostra attuale situazione. 77 00:16:36,611 --> 00:16:40,707 Tuttavia bisogna considerare gli effetti che potrebbe avere sulle creature che popolano il nostro mondo. 78 00:16:41,416 --> 00:16:43,611 Dobbiamo esaminarne a fondo la causa. 79 00:16:44,219 --> 00:16:51,489 Da qui, dobbiamo concentrarci sulla situazione che interessa le coste di Tokyo. 80 00:16:51,960 --> 00:16:56,954 Godzilla era estremamente sensibile alle luci dei soccorsi. Usandole abbiamo scatenato tutta la sua violenza. 81 00:16:57,198 --> 00:17:03,728 Quindi � plausibile che la luce della bomba ad idrogeno lo abbia risvegliato. 82 00:17:04,005 --> 00:17:08,440 La luce potrebbe avergli innescato una qualche misteriosa reazione. 83 00:17:08,475 --> 00:17:12,876 Ebbene, io credo che ci sia un modo per invertire questa sua tendenza. 84 00:17:13,581 --> 00:17:19,747 Dovremo sganciare una bomba che lo distolga dal suo cammino e lo allontani. 85 00:17:21,122 --> 00:17:31,589 Non credo che il risultato possa nuocerci, d'altronde � tutto quello che abbiamo al momento. 86 00:17:47,582 --> 00:17:49,709 Osaka � al sicuro, giusto? 87 00:17:50,952 --> 00:17:56,447 Beh, a dire il vero non siamo sicuri di ci� che accadr� a Tokyo. 88 00:17:59,060 --> 00:18:02,427 C'� una tale quiete, non pensi anche tu che sia stupendo? 89 00:18:03,731 --> 00:18:07,963 S�, non sono abitutato a questa calma. 90 00:18:10,538 --> 00:18:15,874 Comunque, pensi che Tokyo abbia qualche possibilit�? 91 00:18:16,811 --> 00:18:20,542 Che stupida! Vuoi dirmi che tu non ci credi? 92 00:18:21,282 --> 00:18:23,147 Terranno tutti duro. 93 00:18:23,318 --> 00:18:24,785 Oh, grazie al cielo. 94 00:18:26,821 --> 00:18:31,121 Quando sar� tutto finito lo vedrai tu stessa. 95 00:18:32,293 --> 00:18:34,386 Oh, davvero? 96 00:18:48,009 --> 00:18:49,636 Devono aver iniziato. 97 00:18:54,883 --> 00:19:00,121 La ricerca di Godzilla continua. L'ultima notte � stata infruttosa. 98 00:19:00,156 --> 00:19:02,180 La sua posizione rimane ancora ignota. 99 00:19:02,524 --> 00:19:06,722 Scandaglieremo ogni strada possibile finch� non le controlleremo tutte... 100 00:19:07,128 --> 00:19:11,030 ...o finch� qualcuno non riporter� alla base notizie sulla sua posizione o sugli spostamenti. Passo. 101 00:19:15,937 --> 00:19:18,906 Dove pensate che possa trovarsi Godzilla? 102 00:19:20,041 --> 00:19:25,308 Potrebbe nascondersi sul fondale oceanico e muoversi lungo la crosta terrestre in parecchie direzioni. 103 00:19:25,547 --> 00:19:32,086 Se questa volta si sposter� cos�, non c'� modo di sapere dove si stia dirigendo. 104 00:19:32,121 --> 00:19:34,748 Perci� non conosciamo la sua posizione. 105 00:19:37,559 --> 00:19:42,587 Comando, comando. Qui � l'aereo 54, aereo 54. 106 00:19:42,664 --> 00:19:48,227 Alle 15:24 Godzilla � stato avvistato sul radar nell'oceano a 34 gradi nord, 130 gradi est. 107 00:19:48,336 --> 00:19:50,361 Continueremo a seguirlo sul radar. Passo. 108 00:19:57,946 --> 00:20:02,940 Comando. Comando. Qui � la fregata T-10. 109 00:20:03,051 --> 00:20:10,014 Alle 15:32 abbiamo agganciato Godzilla a 134 gradi est, 33 gradi nord. Continuiamo l'inseguimento, passo. 110 00:20:12,994 --> 00:20:15,428 Qui � il comando, qui � il comando. 111 00:20:15,463 --> 00:20:21,402 Abbiamo la conferma che la sua posizione � 134.5 gradi est, 34.3 gradi nord. 112 00:20:50,265 --> 00:20:53,325 Professore, Godzilla si sta muovendo verso quest'area. 113 00:20:54,869 --> 00:20:58,327 Davvero? Manderemo gli aerei all'inseguimento da qui e invieremo quattro flotte al seguito. 114 00:21:03,111 --> 00:21:05,705 Questo � l'annuncio delle tre di oggi dal comando militare. 115 00:21:05,813 --> 00:21:09,977 Oggi � stata ordinata la massima allerta alla quarta flotta a sud del Paese. 116 00:21:10,251 --> 00:21:14,745 Dopo una lunga ricerca, Godzilla � stato trovato mentre continuava a muoversi verso nord-est. 117 00:21:14,889 --> 00:21:19,724 Durante la notte, la quarta flotta sud individuer� il punto d'incontro e lo circonder�. 118 00:21:19,794 --> 00:21:25,096 Continuate a seguirci per avere aggiornamenti in tempo reale per sapere se raggiunger� la costa. Ripetiamo... 119 00:21:26,134 --> 00:21:30,230 Capo, con Godzilla a piede libero in quest'area... 120 00:21:30,872 --> 00:21:34,865 Dovremo restare fermi per un po'. 121 00:21:36,511 --> 00:21:40,709 Certamente dovremo anche diminuire le produzioni delle fabbriche per adattarci. 122 00:21:41,616 --> 00:21:44,717 Come vorrei che questa bomba luminosa venisse sganciata e finisse tutto! 123 00:21:44,752 --> 00:21:48,488 Hey, questa � un'impresa difficile. Non � roba di poco conto come potresti... 124 00:21:48,523 --> 00:21:52,225 Hai detto la stessa cosa dopo che sei caduto per aver mangiato tutto quel pesce! 125 00:23:37,265 --> 00:23:45,001 Prestate tutti attenzione. Ogni persona nell'area di Osaka � pregata di dirigersi con calma nei rifugi. 126 00:23:45,306 --> 00:23:53,577 Alle 19:30 il comando militare ha annunciato che la quarta flotta ha individuato la direzione in cui si muove Godzilla. 127 00:23:53,815 --> 00:23:58,650 Al momento i suoi spostamenti fanno pensare che raggiunger� le costa di Osaka. 128 00:23:58,986 --> 00:24:02,820 Per usare la bomba di luce � necessario che ogni apparecchio elettrico della citt� venga spento. 129 00:25:47,795 --> 00:25:49,820 Hey, cos'� stato?! 130 00:27:02,536 --> 00:27:06,474 - Tutti i civili in custodia sono nei rifugi. - Gli accampamenti riportano che non sono in pericolo. 131 00:27:06,509 --> 00:27:07,202 Bene. 132 00:27:11,679 --> 00:27:17,709 A tutte le unit�, a tutte le unit�. Per favore aiutate i civili a raggiungere i rifugi d'emergenza durante l'evacuazione. 133 00:27:17,885 --> 00:27:19,978 A tutte le unit�, a tutte le unit�... 134 00:29:01,822 --> 00:29:04,586 Oh, Tsukioka. Il capo � andato alla fabbrica. 135 00:29:04,959 --> 00:29:06,449 Cosa? La fabbrica? 136 00:29:06,594 --> 00:29:08,494 S�, ha detto di incontrarci l�. 137 00:29:09,263 --> 00:29:11,595 Davvero? Va bene. 138 00:29:12,733 --> 00:29:18,296 Bene, Hidemi, penso che sarai al sicuro se resterai in casa mentre siamo via. 139 00:29:19,240 --> 00:29:21,674 Va bene. Fai attenzione. 140 00:29:23,144 --> 00:29:26,272 - Forza, andiamo! - Ciao, Hidemi! 141 00:29:28,249 --> 00:29:32,117 - Tsukioka, prenditi cura di pap�. - A dopo! 142 00:29:37,892 --> 00:29:42,920 In questo momento Godzilla viene attirato via dalle bombe luminescenti dei militari. 143 00:29:43,030 --> 00:29:46,466 Sta venendo gradualmente allontanato dalle vicine coste di Osaka. 144 00:29:46,534 --> 00:29:54,908 Per la vostra incolumit�, per favore continuate a non accendete oggetti luminosi in citt�.. 145 00:30:09,690 --> 00:30:16,357 Capo! Capo! Godzilla si sta allontanando dai moli senza fare danni! 146 00:30:18,332 --> 00:30:21,502 Cos� Osaka � salva senza dover attaccare Godzilla. 147 00:30:21,537 --> 00:30:23,333 Bene. Per� si � avvicinato parecchio. 148 00:31:08,582 --> 00:31:10,550 Hey, seduti! Hey! 149 00:31:15,956 --> 00:31:17,651 Hey, che succede? 150 00:31:18,792 --> 00:31:21,693 Pare che uno dei nostri amici stia male. 151 00:31:21,862 --> 00:31:23,659 Lui? Ancora? 152 00:31:32,172 --> 00:31:33,070 Ferma l'auto! 153 00:31:36,443 --> 00:31:38,001 Presto! Presto! Andiamo! Forza! 154 00:31:42,249 --> 00:31:43,216 Alt! 155 00:31:57,898 --> 00:32:00,025 - Fermatevi! - State dove siete! 156 00:32:34,601 --> 00:32:37,001 Hey, da quella parte! 157 00:32:46,480 --> 00:32:48,812 Stop! 158 00:32:51,585 --> 00:32:53,280 Quei criminali sono in quel camion! 159 00:36:43,183 --> 00:36:44,172 Dannazione! 160 00:36:47,187 --> 00:36:48,313 Cos'� quello? 161 00:36:56,296 --> 00:36:58,662 E' Angilas! 162 00:36:59,967 --> 00:37:01,127 Angilas? 163 00:38:15,776 --> 00:38:19,212 Capo! Capo! Andiamo via da questo disastro! 164 00:38:19,579 --> 00:38:21,012 Capo, andiamo! 165 00:38:22,716 --> 00:38:29,315 Quindi non siamo riusciti ad allontanare Godzilla. Credevamo di avere qualche chance. 166 00:38:34,628 --> 00:38:37,028 Capo! Andiamo via da qui! Presto! Andiamo! 167 00:38:37,698 --> 00:38:41,600 Capo, non pu� pi� aspettare! Presto, andiamo... 168 00:41:37,344 --> 00:41:38,311 Di l�! 169 00:43:12,906 --> 00:43:17,639 Cosa? Veramente?! Evacuate! Evacuate! Evacuate! 170 00:46:30,270 --> 00:46:36,231 Dopo il feroce attacco di Godzilla, il pi� grande disastro del nostro secolo � finalmente finito. 171 00:46:36,376 --> 00:46:41,973 Ma, per favore, lasciatemi ripetere che per fermare Godzilla tutti i Paesi del mondo dovranno unire le forze. 172 00:46:42,048 --> 00:46:45,484 Per il bene di tutti noi, dobbiamo considerare l'idea di utilizzare la bomba ad idrogeno contro Godzilla. 173 00:46:46,386 --> 00:46:50,254 Godzilla � una creatura violenta. Credo che dovremmo opporgli una difesa appropriata. 174 00:46:50,390 --> 00:46:55,327 Angilas � stato sconfitto da Godzilla, ma non prima che fosse riuscito a radere al suolo la nostra amata citt�. 175 00:47:35,068 --> 00:47:41,405 Shibashi, sta arrivando fumo dall'area in cui � situata la mia fabbrica. 176 00:47:42,041 --> 00:47:44,839 I danni sono peggiori di quello che credevo. 177 00:47:48,314 --> 00:47:52,552 Shibashi, ricostruir� tutto. Voglio che tu sia mio socio. 178 00:47:52,587 --> 00:47:55,646 Ha gi� scelto un posto? 179 00:47:58,057 --> 00:48:01,424 Mi hanno detto che Hokkaido � una bella zona in cui lavorare. 180 00:48:31,157 --> 00:48:33,785 Oh, verr� con noi? 181 00:48:34,060 --> 00:48:37,552 Signorina, stamattina dovr� prendere un volo. 182 00:48:43,703 --> 00:48:48,106 Capo! I nostri non sono pi� sicuri di dove sia Godzilla. 183 00:48:48,508 --> 00:48:51,306 Le autorit� distrettuali non hanno ancora trovato l'attuale posizione. 184 00:48:51,444 --> 00:48:53,435 Capisco. Continuate a lavorarci. 185 00:48:53,713 --> 00:48:55,772 Faremo del nostro meglio. 186 00:48:58,184 --> 00:49:01,881 Kobayashi, vivi ad Hokkaido, giusto? 187 00:49:02,355 --> 00:49:05,654 Huh? Hokkaido? 188 00:49:07,393 --> 00:49:13,229 Io e il vice presidente stavamo cercando un porto libero da cui le navi aziendali potessero operare. 189 00:49:14,300 --> 00:49:22,139 Per un po' di tempo abbiamo pensato di riedificare la fabbrica nella zona di Hokkaido. 190 00:49:22,241 --> 00:49:24,937 Capisco. Volete che controlli l'area con un aereo. 191 00:49:25,812 --> 00:49:28,076 - Esatto. Speravo che potessi farlo. - S�, signore. 192 00:49:29,148 --> 00:49:31,878 Pap�, allora potremo continuare a fare il nostro lavoro nella stazione? 193 00:49:32,151 --> 00:49:35,814 No, il nostro lavoro con l'azienda verr� spostato quando ci trasferiremo. 194 00:49:35,922 --> 00:49:37,116 Oh, capisco. 195 00:49:37,623 --> 00:49:40,183 Finch� non andremo ad Hokkaido arrangiatevi in questo posto. 196 00:49:40,259 --> 00:49:41,385 Okay, va bene. 197 00:49:41,961 --> 00:49:46,557 Hidemi, hai la mia comprensione. Il tuo tanto atteso matrimonio � stato rovinato da Godzilla. 198 00:49:47,800 --> 00:49:53,136 Forse, ma se il mio fidanzato ha aspettato fino ad ora allora sono sicuro che avr� altra pazienza, huh? 199 00:49:54,207 --> 00:49:59,941 Mi arrendo! Okay, faremo meglio a sbrigarci ad andare ad Hokkaido cos� il nostro sposo non potr� ripensarci. 200 00:50:00,546 --> 00:50:02,571 Fossi in te non metterei mano in una situazione cos� ingarbugliata. 201 00:50:03,649 --> 00:50:07,642 Kobayashi, scoprirete da soli che le donne sono diverse dai pesci. 202 00:50:08,521 --> 00:50:09,647 Aspetteremo, grazie! 203 00:50:09,722 --> 00:50:13,760 Bene, ma adesso il nostro cronometrista ufficiale deve andare ad Hokkaido per fare compere. 204 00:50:13,795 --> 00:50:15,387 Con permesso, allora. 205 00:50:15,528 --> 00:50:17,120 Scusi anche la mia incompetenza. 206 00:50:17,230 --> 00:50:18,492 Mascalzone! 207 00:50:55,168 --> 00:50:58,331 Non abbiamo ancora scoperto dove si trova il nostro sposo, capo. 208 00:50:58,404 --> 00:51:01,771 Bene, fate del vostro meglio. Quale zona ci segnalano questa volta? 209 00:51:02,041 --> 00:51:05,340 Il nostro uomo pensa che in questa zona possa esserci qualcosa per noi. 210 00:51:06,179 --> 00:51:10,014 Oh, davvero? Beh, se il nostro sposo vuole che vada a controllare... 211 00:51:10,049 --> 00:51:12,609 Questa � la sua quinta scelta. Dovr� essere disposto ad aspettare un po'... 212 00:51:12,685 --> 00:51:14,152 Certo, signore. 213 00:51:16,756 --> 00:51:20,055 - Fai attenzione, sposo! - Chi, io? 214 00:51:45,518 --> 00:51:49,955 Capitano! Capitano, ci hanno appena comunicato la nostra prossima destinazione. 215 00:51:52,024 --> 00:51:56,324 42 gradi nord, 146 gradi est. E' tutto. 216 00:51:58,231 --> 00:52:04,067 - Kobayashi � venuto a salutarci! - E' vero! Hey! Hey! 217 00:52:20,052 --> 00:52:22,020 - Hum... oh, hey, hey! - S�, signore? 218 00:52:22,221 --> 00:52:24,086 Uscire nove volte dev'essere un compito molto impegnativo. 219 00:52:25,291 --> 00:52:28,828 Fermiamoci qui per oggi. Chiama il solito ristorante, stanotte facciamo festa. 220 00:52:28,863 --> 00:52:29,692 Va bene! 221 00:53:23,149 --> 00:53:24,582 Lasciate qualcosa per me. 222 00:53:27,753 --> 00:53:30,381 - Ha fame? - Qual � il problema? Hey! 223 00:53:41,400 --> 00:53:44,563 Kobayashi, Kobayashi! Qui � la base, qui � la base. 224 00:53:44,637 --> 00:53:46,938 S�, qui Kobayashi. 225 00:53:46,973 --> 00:53:49,999 Kobayashi, torna immediatamente alla base. Torna alla base. 226 00:53:51,644 --> 00:53:55,478 - Sei Hidemi? - Certo. Ti stiamo aspettando. 227 00:53:55,681 --> 00:53:59,447 - Davvero? Anche Tsukioka? - S�. E' col padre sul suo aereo. 228 00:53:59,585 --> 00:54:01,416 Hmm? Aspetter�. 229 00:54:01,721 --> 00:54:04,952 - Hey, Kobayashi... - Oh, anche tu l�? 230 00:54:05,358 --> 00:54:09,351 S�. Abbiamo il nostro primo ufficio ad Osaka e abbiamo bisogno di un aereo veloce. 231 00:54:09,895 --> 00:54:15,834 - Davvero? Avete mai incontrato questa persona prima? - Chi? Io? 232 00:54:16,402 --> 00:54:19,394 - La bella persona... - Cosa? La bella persona? 233 00:54:21,407 --> 00:54:23,568 Kobayashi, a chi ti riferisci? 234 00:54:24,410 --> 00:54:27,902 - Quella che ha incontrato. - Hey, stai dicendo a me? 235 00:54:28,214 --> 00:54:31,751 - Himitsu! - Pervertito! Non l'ha vista! 236 00:54:31,786 --> 00:54:33,776 Oh, che cosa spiacevole! 237 00:54:35,187 --> 00:54:36,848 Hey, chi poteva essere? 238 00:54:37,290 --> 00:54:40,316 Beh, chi conosce ad Hokkaido? 239 00:54:50,803 --> 00:54:52,327 Hey, chi �? 240 00:54:52,405 --> 00:54:53,463 Un vecchio amico. 241 00:54:54,607 --> 00:54:55,631 Hey, Okami! 242 00:54:57,143 --> 00:54:58,075 Okami! 243 00:54:59,345 --> 00:55:00,676 Questa catapecchia puzza! 244 00:55:03,082 --> 00:55:09,612 - Oh, lo sposo! Ti stavamo aspettando tutti! - Okay, okay! 245 00:55:12,158 --> 00:55:14,388 Hey, Tsukioka! Sono io! Sono io! 246 00:55:16,929 --> 00:55:20,660 Siete voi, ragazzi! Cosa ci fate qui? 247 00:55:22,601 --> 00:55:23,727 Sei in forma! 248 00:55:27,640 --> 00:55:30,973 Hanno frequentato la stessa universit� quand'erano giovani. 249 00:55:34,880 --> 00:55:36,781 Il mio vecchio capo! 250 00:55:36,816 --> 00:55:42,388 Tsukioka! Sei tu il motivo per cui mi trovo qui? Ho sentito che qualcuno che conosco si sposta. 251 00:55:42,423 --> 00:55:43,654 Che piacevole sorpresa! 252 00:55:43,689 --> 00:55:46,180 E' il minimo che possa fare! Andiamo dentro per un brindisi! 253 00:55:46,392 --> 00:55:50,522 - Prego venga con noi, signora... - Hey, hey. Veloce come sempre con le donne! 254 00:55:51,597 --> 00:55:52,564 Entriamo! 255 00:55:52,798 --> 00:55:54,459 Vado a chiacchierare con qualcuno. 256 00:56:23,529 --> 00:56:26,330 - Tsukioka, prendine un altro! - No, sono a posto. 257 00:56:26,365 --> 00:56:30,665 Cos'�, ti stai gi� limitando a bere come una donnicciola? 258 00:56:31,904 --> 00:56:33,531 Mi dispiace. 259 00:56:47,520 --> 00:56:50,546 - Kobayashi, facciamo un brindisi. - S�, signore! 260 00:56:57,997 --> 00:56:59,157 Grazie. 261 00:57:14,513 --> 00:57:19,382 - Sembra che abbiano finito. - S�, signore. 262 00:57:38,971 --> 00:57:42,498 - Ah, sposo! - Lo prendo io. Sono alla festa. 263 00:57:52,184 --> 00:57:54,175 - Hey sposo! - Sei in ritardo! 264 00:57:54,253 --> 00:57:55,584 Scusate! Scusate! Scusate! 265 00:57:59,124 --> 00:58:03,254 Kobayashi, perch� li lasci chiamarti "sposo"? Penso che sia strano. 266 00:58:04,096 --> 00:58:08,590 - E' un nomignolo che mi hanno dato. - E' davvero un soprannome? 267 00:58:08,667 --> 00:58:10,567 S�, per adesso... 268 00:58:10,636 --> 00:58:13,366 Non ci sar� mica qualcosa che non so, sposo? 269 00:58:15,941 --> 00:58:19,172 - Qui ci sono tutti le donne... - Oh, fammelo vedere! 270 00:58:19,245 --> 00:58:21,236 Non ancora! Non � il momento! 271 00:58:21,413 --> 00:58:22,573 Che uomo cattivo! 272 00:58:23,849 --> 00:58:29,014 Perdonatemi. Kobayashi, Tsukioka, la nostra seconda nave � affondata nell'oceano! 273 00:58:29,522 --> 00:58:31,547 Affondata, hai detto? 274 00:58:32,258 --> 00:58:35,750 L'unica spiegazione possibile � Godzilla. 275 00:58:36,095 --> 00:58:37,494 Godzilla? 276 00:58:40,466 --> 00:58:42,559 - Presto, vai dalla guardia costiera . - S�, signore! 277 00:58:46,505 --> 00:58:50,703 Mi scusi. Perch� ha parlato di Godzilla? 278 00:58:50,976 --> 00:58:54,036 - Questo signore ci ha appena fatto rapporto. - S�. 279 00:58:54,380 --> 00:58:58,874 La nostra seconda nave ci ha comunicato via radio un avvistamento di Godzilla. 280 00:58:59,084 --> 00:59:01,382 Durante il collegamento per lanciare l'S.O.S. la comunicazione si � interrotta bruscamente. 281 00:59:05,824 --> 00:59:07,052 - Ikeda! - S�, signore! 282 00:59:07,159 --> 00:59:09,320 - Comunicatelo subito al centro emergenza! - S�, signore! 283 00:59:10,963 --> 00:59:11,895 - Tajima! - S�, signore! 284 00:59:12,298 --> 00:59:14,528 Domattina recati subito alla sede della guardia costiera! 285 00:59:14,600 --> 00:59:15,464 - S�, signore! 286 00:59:43,128 --> 00:59:46,529 Qui � la base, qui � la base. Hai trovato niente, Tsukioka? 287 00:59:48,100 --> 00:59:52,662 Qui Tsukioka. Non abbiamo ancora scoperto la posizione di Godzilla. Passo. 288 00:59:54,139 --> 00:59:59,042 Il tempo sta peggiorando. Il capo dice che � meglio se torni alla base. Passo. 289 01:00:02,448 --> 01:00:09,251 D� al capo che continuer�. La mia posizione attuale � 50 gradi nord, 147.3 gradi est. 290 01:00:09,321 --> 01:00:15,624 Non sei l'unico incaricato di trovare il mostro! Non essere arrogante! Ti prego torna a terra! 291 01:00:17,863 --> 01:00:20,423 Piano, piano. Non preoccuparti per me. 292 01:00:20,833 --> 01:00:24,132 Qui � la base, qui � la base. Mi ricevi, Tsukioka? 293 01:00:26,605 --> 01:00:30,132 Qui Tsukioka. D� al capo che sto continuando a cercare. 294 01:00:30,509 --> 01:00:33,478 Tsukioka! Tsukioka! Torna subito alla base! 295 01:00:36,815 --> 01:00:37,873 Stupido! 296 01:00:55,234 --> 01:00:59,170 Hidemi, potresti dirmi che regali vi piacerebbe ricevere? 297 01:01:03,142 --> 01:01:04,642 E' una brutta giornata? 298 01:01:04,677 --> 01:01:06,201 Cosa vuoi che ti dica? 299 01:01:06,712 --> 01:01:10,512 Hey quale cosa da ragazze vorresti avere? 300 01:01:15,688 --> 01:01:17,519 Ok, se non � il momento... 301 01:01:17,589 --> 01:01:19,921 Ho capito. Va bene, te lo dir�. 302 01:01:23,362 --> 01:01:28,493 - No, non posso. Non vorrei ferire i tuoi sentimenti. - Allora vuoi che non te lo dica? 303 01:01:28,567 --> 01:01:31,536 No, ma quello che mi dirai potrebbe non piacermi. 304 01:01:32,004 --> 01:01:35,167 Roba da ragazze, huh? Cos'� che potrebbe piacermi? 305 01:01:35,307 --> 01:01:39,038 - Non saprei. Forse �...? - Una borsa. 306 01:01:39,344 --> 01:01:41,005 Una borsa, huh? 307 01:01:41,113 --> 01:01:44,947 - Un orologio. - Un orologio? E' costoso... 308 01:01:45,150 --> 01:01:48,449 Anche delle calze. Hey, quante cose posso dirti? 309 01:01:50,989 --> 01:01:52,718 Sei pericolosa! 310 01:01:52,825 --> 01:01:54,884 Non � colpa mia se sei tu a chiedermelo! 311 01:01:55,828 --> 01:01:57,489 Tsukioka � in ritardo! 312 01:02:19,418 --> 01:02:23,855 Qui � Tsukioka! Qui � Tsukioka! Ho trovato Godzilla e gli sto alle costole. Passo. 313 01:02:24,323 --> 01:02:27,622 Roger, roger! Ascolta, fai attenzione, ti prego! 314 01:02:27,926 --> 01:02:29,894 Tsukioka! Va tutto bene? 315 01:02:30,462 --> 01:02:31,793 Torner� presto. 316 01:02:32,197 --> 01:02:34,563 Idiota! Ti sto raggiungendo! Quali sono le tue coordinate? 317 01:02:35,000 --> 01:02:40,632 140.8 gradi est, 53 gradi nord, vicino all'isola di Shinko. Godzilla sta andando l�. 318 01:02:41,006 --> 01:02:43,941 - Va bene, ho capito! Ci vediamo l�! - Kobayashi! 319 01:02:45,410 --> 01:02:49,744 - Fammi un favore. Stai attento, ok? - Roger! 320 01:02:50,549 --> 01:02:53,347 Nel frattempo pensa quale regalo ti piacerebbe ricevere. 321 01:02:53,552 --> 01:02:55,315 Va bene, ti far� sapere. 322 01:02:55,487 --> 01:02:56,647 Con permesso... 323 01:03:22,181 --> 01:03:26,880 Godzilla si dirige verso l'isola di Shinko! Godzilla si dirige verso l'isola di Shinko! 324 01:03:36,628 --> 01:03:38,858 - Tajima! - S�, signore! 325 01:03:39,464 --> 01:03:42,456 - Preparati a caricare le bombe sugli aerei! - S�, signore! 326 01:04:38,123 --> 01:04:42,184 Godzilla si sta avvicinando a questa insenatura dall'oceano. Ne sono abbastanza sicuro. 327 01:04:42,794 --> 01:04:46,525 Che succederebbe se bombardiamo qui? Penso che lasceremmo Godzilla senza vie di fuga. 328 01:04:49,668 --> 01:04:53,468 Giusto. Sganceremo prima delle bombe qui per evitare che possa scappare. 329 01:04:53,705 --> 01:04:55,366 - Ikeda! - S�, signore! 330 01:04:55,641 --> 01:04:58,405 - Fai il pieno agli aerei appena atterrano. - S�, signore! 331 01:04:58,577 --> 01:04:59,601 - Tajima! - S�, signore! 332 01:04:59,778 --> 01:05:01,245 - Preparati a caricare gli aerei. - S�, signore! 333 01:05:56,802 --> 01:05:58,269 Figlio di...! 334 01:06:09,348 --> 01:06:12,909 Qui Kobayashi! Qui Kobayashi! Godzilla si dirige verso l'insenatura. 335 01:06:13,051 --> 01:06:16,145 Datevi una mossa con quegli aerei! Passo. 336 01:06:16,355 --> 01:06:20,348 Le forze aeree dovrebbero arrivare da quelle parti intorno alle 15:12. 337 01:06:20,759 --> 01:06:21,987 Roger, roger! 338 01:06:41,947 --> 01:06:43,812 Dannazione! Sta scappando! 339 01:07:11,410 --> 01:07:13,002 A tutti i velivoli, attaccate! 340 01:07:55,454 --> 01:07:57,547 Tajima, l'attacco non ha funzionato. 341 01:08:06,865 --> 01:08:07,957 Dannazione! 342 01:08:44,669 --> 01:08:51,199 Hey, Tajima! Eccolo! E' l�! Seppelliamolo nel ghiaccio! Seppelliamo Godzilla! 343 01:08:51,276 --> 01:08:55,645 Va bene! Sgancia le bombe sulla calotta! Scateniamo una valanga! 344 01:09:38,723 --> 01:09:39,747 Pap�! 345 01:09:40,859 --> 01:09:42,451 Che succede, Hidemi? 346 01:09:42,727 --> 01:09:43,751 E' Kobayashi. 347 01:09:43,828 --> 01:09:45,921 Cosa? Kobayashi? 348 01:09:46,298 --> 01:09:49,062 S�, non � tornato per il secondo passaggio. 349 01:09:50,936 --> 01:09:53,803 Davvero? Kobayashi...? 350 01:09:54,005 --> 01:09:58,066 E' solo che...non voleva essere escluso dall'azione. 351 01:10:45,724 --> 01:10:46,713 E' inutile! 352 01:10:47,359 --> 01:10:50,055 Va bene, allora colpiremo la montagna con un razzo! 353 01:10:51,229 --> 01:10:56,997 La prima ondata di artiglieria l'ha immobilizzato, per il momento. Torna alla base per ricaricarti cos� possiamo finire Godzilla! 354 01:11:09,047 --> 01:11:13,780 Va bene. Provocheremo una valanga colpendo questo punto. Non abbiamo altra scelta. 355 01:11:14,786 --> 01:11:18,313 - E' un'operazione molto rischiosa, capito? - S�, signore! 356 01:11:19,057 --> 01:11:23,790 Se ci avviciniamo da qui, l'esplosione far� precipitare tutta la montagna. 357 01:11:24,963 --> 01:11:31,163 Il primo attacco ha immobilizzato Godzilla. Il secondo lo seppellir� completamente! 358 01:11:31,503 --> 01:11:34,301 Faremo diventare questa montagna una collina, schiacciandolo! 359 01:11:35,473 --> 01:11:42,311 Vi stiamo chiedendo due operazioni difficili, ma dovete riuscirci e sono sicuro che ce la faremo! 360 01:11:42,881 --> 01:11:43,939 - Tutto chiaro? - S�, signore! 361 01:11:44,683 --> 01:11:46,378 Abbiamo finito di caricare i razzi. 362 01:11:46,484 --> 01:11:49,544 - Okay, partiamo immediatamente. - S�, signore! 363 01:11:49,788 --> 01:11:51,016 Andiamo! 364 01:11:51,790 --> 01:11:56,523 Tajima, ti prego, portami con te! Voglio esserci anch'io. Ti scongiuro! 365 01:11:58,897 --> 01:12:02,128 Tsukioka, non vivi per il tuo lavoro? 366 01:12:02,434 --> 01:12:03,366 E' il mio unico pensiero. 367 01:12:31,896 --> 01:12:33,591 Hey, portate qui le cariche! 368 01:12:37,569 --> 01:12:41,369 Hey! Presto, prima che Godzilla si liberi! Presto! Presto! 369 01:12:41,606 --> 01:12:43,198 Presto! Presto! 370 01:13:12,771 --> 01:13:13,965 Sono in ritardo. 371 01:13:21,746 --> 01:13:23,805 Attenzione! A tutte le unit�, ripiegare! Ripiegare! 372 01:13:31,589 --> 01:13:36,390 Presto, truppe! Hey, attenti! Ripiegare! Forza! 373 01:13:53,678 --> 01:13:55,407 Presto! Presto! Presto! 374 01:14:12,096 --> 01:14:13,461 Va bene, fuoco! 375 01:15:08,152 --> 01:15:11,713 Hey, non sono ancora tornati? L'incendio durer� appena tre minuti! 376 01:15:13,725 --> 01:15:16,023 - Hey, arrivano! - Sono loro? 377 01:16:21,726 --> 01:16:25,355 - Ha funzionato! Ce l'abbiamo fatta! - Figlio di puttana! Ci siamo riusciti di nuovo! 378 01:17:11,676 --> 01:17:15,703 Dannazione! Va bene... State attenti, terza squadra! 379 01:18:02,360 --> 01:18:03,452 Maledetto! 380 01:20:18,596 --> 01:20:22,498 Ce l'hanno fatta! Ce l'hanno fatta! 381 01:20:32,443 --> 01:20:36,345 Kobayashi... Abbiamo sconfitto Godzilla per te... 35315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.