Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:39,780 --> 00:01:45,729
{\an8}[Follow Your Heart]
3
00:01:46,470 --> 00:01:49,050
{\an8}[Episode 39]
4
00:02:02,680 --> 00:02:03,150
Stop!
5
00:02:17,150 --> 00:02:17,670
Ms. Bai.
6
00:02:18,190 --> 00:02:19,520
You dropped something.
7
00:02:40,590 --> 00:02:41,110
Mr. Yan.
8
00:02:43,190 --> 00:02:43,670
These are my men
9
00:02:43,670 --> 00:02:45,710
who fought life and death battles with me.
10
00:02:45,710 --> 00:02:46,240
Tonight,
11
00:02:47,110 --> 00:02:49,170
they'll be at your disposal, my lord.
12
00:02:56,550 --> 00:02:57,150
Guys.
13
00:02:58,150 --> 00:02:58,790
Now,
14
00:02:59,790 --> 00:03:01,920
I no longer have an official position.
15
00:03:02,070 --> 00:03:04,200
Besides, what we're facing tonight is
16
00:03:04,510 --> 00:03:05,710
the Imperial Guards.
17
00:03:06,950 --> 00:03:08,280
If anything goes wrong,
18
00:03:09,710 --> 00:03:11,240
it'll be a capital offence.
19
00:03:12,310 --> 00:03:12,830
You...
20
00:03:12,910 --> 00:03:13,370
My lord.
21
00:03:13,830 --> 00:03:15,110
The men of the Inspection Office
22
00:03:15,110 --> 00:03:16,440
are not afraid of death.
23
00:03:16,510 --> 00:03:16,970
My lord.
24
00:03:17,170 --> 00:03:18,300
We trust Commander.
25
00:03:18,310 --> 00:03:19,430
Since he told us to follow you,
26
00:03:19,430 --> 00:03:20,390
everyone from the Jinwu Guards
27
00:03:20,390 --> 00:03:22,250
will follow you to death, Mr. Yan.
28
00:03:22,350 --> 00:03:24,150
Follow Mr. Yan to death!
29
00:03:24,170 --> 00:03:25,980
Follow Mr. Yan to death!
30
00:03:43,829 --> 00:03:45,000
I didn't expect Bai Yuchen
31
00:03:45,000 --> 00:03:46,660
really got you switched back.
32
00:03:47,470 --> 00:03:49,670
What exactly happened to Jiang Xinbai?
33
00:03:51,560 --> 00:03:52,760
Xinbai... He...
34
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
He was locked up in the Imperial Prison.
35
00:03:59,380 --> 00:04:01,110
Now, only by saving His Majesty
36
00:04:01,310 --> 00:04:02,370
can we save Xinbai.
37
00:04:03,150 --> 00:04:03,820
However,
38
00:04:04,270 --> 00:04:06,220
our mission in the palace this time is extremely dangerous.
39
00:04:06,220 --> 00:04:07,760
Have you really made up your mind?
40
00:04:07,760 --> 00:04:08,290
Let's go.
41
00:04:12,170 --> 00:04:14,550
{\an8}[Yanxing Gate]
42
00:04:14,870 --> 00:04:17,670
-Greetings, Your Grace.
-Greetings, Your Grace.
43
00:04:19,790 --> 00:04:21,120
Greetings, Your Grace.
44
00:04:22,830 --> 00:04:24,030
Please wait a moment.
45
00:04:24,260 --> 00:04:24,830
Excuse me,
46
00:04:24,830 --> 00:04:25,550
but what errand
47
00:04:25,550 --> 00:04:27,510
brings you to the palace, Your Grace?
48
00:04:27,510 --> 00:04:29,040
Her Majesty wants to see me.
49
00:04:29,910 --> 00:04:30,460
And
50
00:04:30,750 --> 00:04:31,430
this is...
51
00:04:33,310 --> 00:04:34,510
She is a female physician
52
00:04:34,510 --> 00:04:35,790
I brought from Yuejiang's Residence.
53
00:04:35,790 --> 00:04:37,010
She was also summoned here
54
00:04:37,010 --> 00:04:39,010
to nurse Her Majesty back to health.
55
00:04:39,350 --> 00:04:40,480
A female physician?
56
00:04:41,270 --> 00:04:42,790
Is she Ms. Bai, Bai Yuchen?
57
00:04:43,190 --> 00:04:43,990
That's right.
58
00:04:44,590 --> 00:04:45,590
It's getting late.
59
00:04:45,590 --> 00:04:47,350
We don't want to keep Her Majesty waiting.
60
00:04:47,350 --> 00:04:48,610
Please make way for us.
61
00:04:48,630 --> 00:04:49,230
Hold on.
62
00:04:50,390 --> 00:04:51,030
Her Highness
63
00:04:51,030 --> 00:04:52,430
brought Ms. Bai into the palace once,
64
00:04:52,430 --> 00:04:53,480
so I know her face.
65
00:04:54,380 --> 00:04:55,180
Ms. Bai.
66
00:04:55,310 --> 00:04:56,550
Please take off your veil
67
00:04:56,550 --> 00:04:57,750
so that I can confirm.
68
00:05:01,390 --> 00:05:01,990
Pardon me.
69
00:05:08,150 --> 00:05:09,080
All of you, stop!
70
00:05:11,630 --> 00:05:13,090
Greetings, Your Majesty.
71
00:05:15,400 --> 00:05:16,800
Duchess Suoluo and Ms. Bai
72
00:05:16,800 --> 00:05:18,070
are my guests.
73
00:05:18,390 --> 00:05:19,830
How dare you offend them?
74
00:05:20,670 --> 00:05:21,790
Sorry for being rude.
75
00:05:21,790 --> 00:05:24,120
Your Grace and Ms. Bai, please forgive me.
76
00:05:24,230 --> 00:05:26,070
Duchess Suoluo. Ms. Bai.
77
00:05:26,340 --> 00:05:27,390
Come with me.
78
00:05:29,050 --> 00:05:30,460
Yes, Your Majesty.
79
00:05:36,630 --> 00:05:37,990
His Majesty is resting.
80
00:05:38,190 --> 00:05:39,850
Please go back, Your Majesty.
81
00:05:40,120 --> 00:05:41,450
I need to see His Majesty
82
00:05:41,550 --> 00:05:43,010
for something important.
83
00:05:43,270 --> 00:05:44,120
But...
84
00:05:44,750 --> 00:05:46,110
I'm the Empress.
85
00:05:46,390 --> 00:05:48,190
How dare you stop me?
86
00:05:48,550 --> 00:05:49,360
I dare not.
87
00:05:58,190 --> 00:05:59,190
Wait at the door.
88
00:06:09,830 --> 00:06:10,430
Please.
89
00:06:46,630 --> 00:06:47,760
It's indeed Zornia.
90
00:06:50,920 --> 00:06:52,520
Is there a way to detoxify it?
91
00:07:17,870 --> 00:07:18,950
I'll use acupuncture
92
00:07:18,950 --> 00:07:20,480
to control the toxin first.
93
00:07:21,160 --> 00:07:22,490
As for detoxification,
94
00:07:29,230 --> 00:07:30,110
I'll use my blood
95
00:07:30,110 --> 00:07:31,510
to detoxify His Majesty.
96
00:07:31,790 --> 00:07:33,950
Will this really work?
97
00:07:35,350 --> 00:07:36,150
Your Majesty.
98
00:07:37,110 --> 00:07:38,310
I believe in Nanxing.
99
00:07:55,870 --> 00:07:56,830
Yuchen?
100
00:07:58,190 --> 00:07:59,300
What's going on?
101
00:08:00,510 --> 00:08:02,040
What are you talking about?
102
00:08:04,760 --> 00:08:06,220
What happened to my voice?
103
00:08:08,820 --> 00:08:09,860
Yan Nanxing.
104
00:08:13,230 --> 00:08:14,230
Good.
105
00:08:14,950 --> 00:08:16,030
Good!
106
00:08:16,430 --> 00:08:17,030
You...
107
00:08:17,400 --> 00:08:18,390
You can actually shapeshift
108
00:08:18,390 --> 00:08:19,650
into someone you know.
109
00:08:21,230 --> 00:08:22,030
Pei Linfu.
110
00:08:23,390 --> 00:08:24,430
Let me go.
111
00:08:25,330 --> 00:08:26,010
Otherwise,
112
00:08:26,270 --> 00:08:27,740
Xinbai won't let you off.
113
00:08:28,390 --> 00:08:28,910
Okay.
114
00:08:29,620 --> 00:08:31,020
As long as you cooperate.
115
00:08:31,290 --> 00:08:32,260
Tell me
116
00:08:32,400 --> 00:08:33,640
how you did it,
117
00:08:33,669 --> 00:08:34,730
and I'll let you go.
118
00:08:35,350 --> 00:08:36,679
You really want to know?
119
00:08:40,049 --> 00:08:41,630
As long as you don't kill me,
120
00:08:42,710 --> 00:08:43,710
I'll tell you.
121
00:08:50,370 --> 00:08:52,300
Are you trying to play tricks on me?
122
00:08:57,380 --> 00:08:59,310
Your little tricks are far too stupid
123
00:08:59,310 --> 00:09:00,550
to fool me.
124
00:09:01,590 --> 00:09:02,250
Bai Yuchen.
125
00:09:02,380 --> 00:09:03,230
When did you become
126
00:09:03,230 --> 00:09:04,910
so ignorant of current circumstances?
127
00:09:04,910 --> 00:09:06,370
The only thing I care about
128
00:09:06,750 --> 00:09:08,350
is the Princess.
129
00:09:14,990 --> 00:09:15,950
Pei Linfu.
130
00:09:17,070 --> 00:09:18,730
You'll die a miserable death.
131
00:09:28,830 --> 00:09:29,320
My lord.
132
00:09:29,990 --> 00:09:33,050
Her Majesty brought someone into His Majesty's study.
133
00:09:45,230 --> 00:09:46,560
Who's causing trouble?
134
00:09:54,110 --> 00:09:55,310
I can accept that
135
00:09:55,460 --> 00:09:56,770
His Majesty dismissed me.
136
00:09:56,770 --> 00:09:58,470
But the Inspection Office also got disbanded.
137
00:09:58,470 --> 00:10:00,070
My men want justice.
138
00:10:00,390 --> 00:10:01,270
Yes!
139
00:10:01,390 --> 00:10:02,750
The Jinwu Guards
140
00:10:02,990 --> 00:10:04,990
also want to seek justice for Commander Shang.
141
00:10:04,990 --> 00:10:05,830
Yes!
142
00:10:05,940 --> 00:10:07,470
You broke into the palace and caused trouble in the middle of the night.
143
00:10:07,470 --> 00:10:08,470
Do you want to die?
144
00:10:08,710 --> 00:10:10,150
I just want to see His Majesty.
145
00:10:10,150 --> 00:10:11,090
How dare you act so recklessly
146
00:10:11,090 --> 00:10:12,220
in the Royal Palace?
147
00:10:12,470 --> 00:10:13,710
Imperial Guards, listen to my orders.
148
00:10:13,710 --> 00:10:14,910
No one is allowed in.
149
00:10:15,000 --> 00:10:15,840
Yes!
150
00:10:18,550 --> 00:10:20,010
We need to see His Majesty!
151
00:10:20,030 --> 00:10:21,490
We need to see His Majesty!
152
00:10:21,550 --> 00:10:23,010
We need to see His Majesty!
153
00:10:23,790 --> 00:10:25,250
We need to see His Majesty!
154
00:10:26,190 --> 00:10:27,650
We need to see His Majesty!
155
00:10:30,750 --> 00:10:32,210
We need to see His Majesty!
156
00:10:39,320 --> 00:10:40,070
Who's that?
157
00:10:58,790 --> 00:10:59,590
Jiang Xinbai.
158
00:11:00,080 --> 00:11:00,880
Jiang Xinbai!
159
00:11:04,150 --> 00:11:05,120
Shang Bieli.
160
00:11:22,270 --> 00:11:23,550
Suoluo and Yan Nanxing
161
00:11:23,670 --> 00:11:25,110
are saving His Majesty in the Imperial Study.
162
00:11:25,110 --> 00:11:27,440
We need to go and help them as soon as we can.
163
00:11:35,190 --> 00:11:35,990
Your Majesty.
164
00:11:42,910 --> 00:11:43,710
Your Majesty.
165
00:11:46,950 --> 00:11:48,880
Why is His Majesty still not awake?
166
00:11:50,550 --> 00:11:53,480
It may take some time for the medicine to take effect.
167
00:11:55,630 --> 00:11:56,360
How dare you!
168
00:11:56,500 --> 00:11:58,070
How dare you attempt to murder His Majesty!
169
00:11:58,070 --> 00:11:59,030
Protect His Majesty!
170
00:11:59,030 --> 00:11:59,630
Oh no.
171
00:12:01,790 --> 00:12:02,390
Your Majesty.
172
00:12:02,390 --> 00:12:03,030
Pei Linfu.
173
00:12:03,350 --> 00:12:04,080
How dare you!
174
00:12:04,910 --> 00:12:05,790
Your Majesty.
175
00:12:06,830 --> 00:12:08,110
You're fooled.
176
00:12:08,840 --> 00:12:10,070
You actually got instigated by the traitors
177
00:12:10,070 --> 00:12:11,330
to murder His Majesty.
178
00:12:11,380 --> 00:12:13,500
Pei Linfu, it's you!
179
00:12:14,150 --> 00:12:15,550
You mutinied, committed insurrection,
180
00:12:15,550 --> 00:12:16,790
and poisoned His Majesty!
181
00:12:16,790 --> 00:12:17,670
So what?
182
00:12:17,870 --> 00:12:18,790
Now everything
183
00:12:19,430 --> 00:12:21,390
is under my control.
184
00:12:22,950 --> 00:12:24,320
Even if I kill you,
185
00:12:24,830 --> 00:12:26,550
who can do anything to me?
186
00:12:26,870 --> 00:12:27,550
Pei Linfu.
187
00:12:28,070 --> 00:12:29,470
I've detoxified His Majesty.
188
00:12:29,470 --> 00:12:30,870
You can't get away with this.
189
00:12:30,870 --> 00:12:31,710
Although
190
00:12:32,030 --> 00:12:33,830
you've detoxified His Majesty,
191
00:12:33,920 --> 00:12:35,550
I can still give orders to the imperial physicians,
192
00:12:35,550 --> 00:12:37,880
claiming that you're the one who poisoned His Majesty,
193
00:12:37,880 --> 00:12:40,710
and Her Majesty is behind it,
194
00:12:41,310 --> 00:12:42,370
while I, Pei Linfu,
195
00:12:42,600 --> 00:12:43,870
loyally protected the emperor
196
00:12:43,870 --> 00:12:45,430
as a meritorious hero.
197
00:12:45,670 --> 00:12:46,310
Guards!
198
00:12:46,510 --> 00:12:47,600
Arrest them all!
199
00:12:47,710 --> 00:12:48,090
Yes!
200
00:12:48,190 --> 00:12:48,510
Yes!
201
00:12:49,230 --> 00:12:49,990
Pei Linfu.
202
00:12:50,270 --> 00:12:51,800
How dare you!
203
00:13:20,870 --> 00:13:21,870
Grand Councilor.
204
00:13:21,900 --> 00:13:22,950
Shang Bieli and Jiang Xinbai
205
00:13:22,950 --> 00:13:23,830
have barged in.
206
00:13:29,590 --> 00:13:30,910
Take Yan Nanxing away.
207
00:13:30,990 --> 00:13:31,630
Yes!
208
00:13:31,990 --> 00:13:32,430
Go.
209
00:13:33,830 --> 00:13:35,090
As for the rest of them,
210
00:13:35,150 --> 00:13:36,110
give no quarter.
211
00:13:45,510 --> 00:13:46,130
Let go of me!
212
00:13:46,130 --> 00:13:47,170
Let go of me!
213
00:13:56,630 --> 00:13:57,390
Yan Nanxing.
214
00:13:59,190 --> 00:14:00,870
Stop acting.
215
00:14:01,230 --> 00:14:02,350
Do you really think
216
00:14:02,350 --> 00:14:03,830
I can't bear to kill you?
217
00:14:07,670 --> 00:14:08,550
Tell me.
218
00:14:09,310 --> 00:14:11,500
Tell me how you shapeshift.
219
00:14:12,110 --> 00:14:12,790
Tell me!
220
00:14:13,950 --> 00:14:14,950
You're not telling me?
221
00:14:14,950 --> 00:14:15,390
Fine.
222
00:14:15,870 --> 00:14:16,730
I'll make you die
223
00:14:16,730 --> 00:14:19,190
a even more miserable death than Bai Yuchen.
224
00:14:27,390 --> 00:14:28,230
Is this
225
00:14:28,910 --> 00:14:30,440
the shapeshifting potion?
226
00:14:32,300 --> 00:14:33,550
Lately, I developed
227
00:14:34,750 --> 00:14:36,280
a potion.
228
00:14:36,430 --> 00:14:37,110
However,
229
00:14:37,580 --> 00:14:39,440
it still needs a medicinal usher.
230
00:14:40,670 --> 00:14:41,870
If you drink it,
231
00:14:42,330 --> 00:14:44,460
you may not be able to shapeshift back.
232
00:14:44,790 --> 00:14:45,870
Good.
233
00:14:52,600 --> 00:14:53,600
Wonderful.
234
00:14:56,550 --> 00:14:57,070
Come on.
235
00:14:58,230 --> 00:14:58,990
Drink it.
236
00:15:00,350 --> 00:15:01,470
Drink it.
237
00:15:16,230 --> 00:15:17,310
Your Majesty.
238
00:15:17,590 --> 00:15:18,990
Sorry for offending you.
239
00:15:19,070 --> 00:15:20,470
Watch out, Your Majesty.
240
00:15:31,750 --> 00:15:32,550
Your Majesty.
241
00:15:35,430 --> 00:15:36,230
Your Majesty.
242
00:15:37,750 --> 00:15:38,550
Your Majesty.
243
00:15:39,120 --> 00:15:39,920
You're awake.
244
00:15:41,390 --> 00:15:42,150
It's okay.
245
00:15:42,910 --> 00:15:44,040
Everything's okay.
246
00:15:47,590 --> 00:15:48,230
Suoluo.
247
00:15:51,940 --> 00:15:52,670
Are you okay?
248
00:15:52,940 --> 00:15:53,530
I'm fine.
249
00:15:53,810 --> 00:15:55,010
Where's Yan Nanxing?
250
00:15:55,380 --> 00:15:56,610
She was taken away by Pei Linfu.
251
00:15:56,610 --> 00:15:57,420
Go save her.
252
00:15:58,140 --> 00:15:59,340
Be careful yourself.
253
00:15:59,440 --> 00:15:59,870
Okay.
254
00:16:06,510 --> 00:16:07,870
Stop Jiang Xinbai!
255
00:17:06,839 --> 00:17:08,300
You really shapeshifted.
256
00:17:09,349 --> 00:17:10,470
Wonderful!
257
00:17:13,319 --> 00:17:14,050
Yan Nanxing.
258
00:17:15,220 --> 00:17:15,950
Get up.
259
00:17:17,470 --> 00:17:18,190
Get up!
260
00:17:18,710 --> 00:17:20,030
Get up!
261
00:17:24,349 --> 00:17:25,290
Tell me!
262
00:17:25,869 --> 00:17:26,869
Tell me
263
00:17:26,900 --> 00:17:28,099
how you did it.
264
00:17:28,310 --> 00:17:30,110
Tell me how to shapeshift!
265
00:17:31,750 --> 00:17:32,610
I shapeshifted
266
00:17:32,830 --> 00:17:34,690
because I took the Zornia poison.
267
00:17:36,240 --> 00:17:37,700
Do you want to shapeshift?
268
00:17:37,960 --> 00:17:38,870
Take it then!
269
00:17:53,230 --> 00:17:53,950
Tell me.
270
00:17:54,640 --> 00:17:55,950
Where is Yan Nanxing?
271
00:17:58,390 --> 00:17:59,310
Jiang Xinbai.
272
00:18:00,110 --> 00:18:01,920
You can't do anything to me.
273
00:18:02,150 --> 00:18:04,190
You're a useless person now.
274
00:18:06,390 --> 00:18:07,270
Tell me!
275
00:18:08,000 --> 00:18:08,590
The only thing
276
00:18:08,590 --> 00:18:09,680
I regret
277
00:18:10,070 --> 00:18:11,930
is not having killed you earlier.
278
00:18:12,000 --> 00:18:12,760
In that case,
279
00:18:12,860 --> 00:18:13,900
you'll never see
280
00:18:13,920 --> 00:18:14,980
Yan Nanxing again.
281
00:18:17,310 --> 00:18:18,190
Jiang Xinbai!
282
00:18:29,180 --> 00:18:30,430
Take him away.
283
00:18:37,790 --> 00:18:38,680
Yan Nanxing.
284
00:19:38,770 --> 00:19:42,860
♫Branches bare as flowers fall off♫
285
00:19:44,910 --> 00:19:48,540
♫Akin to how I can't stay in your heart♫
286
00:19:50,820 --> 00:19:53,530
♫When will I dare♫
287
00:19:53,550 --> 00:19:56,050
♫To get closer♫
288
00:19:56,080 --> 00:20:00,480
♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫
289
00:20:02,780 --> 00:20:06,560
♫Same dream and person in front of me♫
290
00:20:08,870 --> 00:20:11,550
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
291
00:20:11,570 --> 00:20:13,670
♫I'm left behind♫
292
00:20:14,760 --> 00:20:16,900
♫No traces of you♫
293
00:20:17,040 --> 00:20:19,870
♫Where are you?♫
294
00:20:20,040 --> 00:20:25,730
♫I can't find you amidst my yearning♫
295
00:20:26,080 --> 00:20:29,310
♫Missing you day and night♫
296
00:20:29,660 --> 00:20:31,860
♫My heart has become cold♫
297
00:20:32,090 --> 00:20:34,190
♫Without rest♫
298
00:20:34,220 --> 00:20:37,860
♫Tears keep flowing♫
299
00:20:37,950 --> 00:20:41,750
♫Missing you left and right♫
300
00:20:38,350 --> 00:20:39,010
Your Grace.
301
00:20:41,070 --> 00:20:42,000
His Majesty wants to see you.
302
00:20:41,790 --> 00:20:44,120
♫Our past is eternal♫
303
00:20:44,280 --> 00:20:49,310
♫I just want to devote all my time♫
304
00:20:49,540 --> 00:20:51,640
♫To you♫
305
00:20:52,010 --> 00:20:56,320
♫Past, present, and future♫
306
00:20:56,660 --> 00:21:01,300
♫Same dream and person in front of me♫
307
00:21:02,740 --> 00:21:05,420
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
308
00:21:05,450 --> 00:21:07,550
♫I'm left behind♫
309
00:21:08,630 --> 00:21:10,790
♫No traces of you♫
310
00:21:11,050 --> 00:21:13,760
♫Where are you?♫
311
00:21:13,920 --> 00:21:19,910
♫I can't find you amidst my yearning♫
312
00:21:20,090 --> 00:21:23,540
♫Missing you day and night♫
313
00:21:23,560 --> 00:21:25,770
♫My heart has become cold♫
314
00:21:26,000 --> 00:21:28,100
♫Without rest♫
315
00:21:28,120 --> 00:21:31,760
♫Tears keep flowing♫
316
00:21:29,870 --> 00:21:32,110
I may not be able to shapeshift back.
317
00:21:31,870 --> 00:21:35,660
♫Missing you left and right♫
318
00:21:34,070 --> 00:21:35,070
Xinbai.
319
00:21:35,690 --> 00:21:38,030
♫Our past is eternal♫
320
00:21:35,870 --> 00:21:36,710
I'm sorry.
321
00:21:37,910 --> 00:21:39,910
I can't be with you anymore.
322
00:21:38,200 --> 00:21:41,280
♫All my time♫
323
00:21:41,310 --> 00:21:43,680
♫Is for you♫
324
00:21:41,630 --> 00:21:42,550
This time,
325
00:21:43,700 --> 00:21:46,810
♫Past, present, and future♫
326
00:21:44,310 --> 00:21:45,670
I'll leave instead.
327
00:21:46,930 --> 00:21:50,160
♫Missing you day and night♫
328
00:21:50,180 --> 00:21:52,390
♫My heart has become cold♫
329
00:21:53,030 --> 00:21:54,590
♫It doesn't matter♫
330
00:21:54,610 --> 00:21:57,200
♫I'm willing to give all I have♫
331
00:21:57,230 --> 00:21:59,000
♫It'll never end♫
332
00:21:59,030 --> 00:22:02,820
♫Missing you left and right♫
333
00:22:02,850 --> 00:22:05,190
♫Our past is eternal♫
334
00:22:06,150 --> 00:22:07,730
♫All my time♫
335
00:22:07,760 --> 00:22:10,980
♫Is for you♫
336
00:22:11,920 --> 00:22:16,020
♫Past, present, and future♫
337
00:22:18,350 --> 00:22:20,410
Pei Linfu committed a capital crime.
338
00:22:20,750 --> 00:22:22,480
I hereby sentence him to death.
339
00:22:23,270 --> 00:22:24,070
Jiang Xinbai.
340
00:22:24,590 --> 00:22:25,630
Pass my order.
341
00:22:26,150 --> 00:22:27,810
Catch the remnants of Zornia,
342
00:22:28,230 --> 00:22:29,230
and eradicate
343
00:22:29,840 --> 00:22:30,900
all of his cohorts.
344
00:22:33,480 --> 00:22:36,940
-Wise decision, Your Majesty!
-Wise decision, Your Majesty!
345
00:23:03,220 --> 00:23:04,580
His Majesty orders that
346
00:23:05,610 --> 00:23:08,070
we pursue Pei's remnants with all our might.
347
00:23:08,780 --> 00:23:10,980
Now the traitors have been eliminated,
348
00:23:10,990 --> 00:23:13,520
and the imperial court has been reorganized.
349
00:23:13,590 --> 00:23:15,320
Those who profited from Zornia
350
00:23:15,720 --> 00:23:17,250
will be severely punished.
351
00:23:21,620 --> 00:23:23,480
All persons involved in this case
352
00:23:23,820 --> 00:23:25,260
in the territory of Daqi
353
00:23:26,190 --> 00:23:28,050
must be thoroughly investigated
354
00:23:29,390 --> 00:23:30,520
with zero tolerance
355
00:23:32,060 --> 00:23:34,990
in an effort to establish the state prestige of Daqi.
356
00:23:35,710 --> 00:23:36,710
Yes!
357
00:23:37,350 --> 00:23:38,430
Yes!
358
00:23:38,910 --> 00:23:39,910
Yes!
359
00:24:08,950 --> 00:24:10,680
Why haven't they come back yet?
360
00:24:12,990 --> 00:24:15,120
Could anything have happened to them?
361
00:24:18,830 --> 00:24:19,470
Father.
362
00:24:20,430 --> 00:24:21,870
Could anything have happened to them?
363
00:24:21,870 --> 00:24:22,830
Why are they
364
00:24:22,830 --> 00:24:23,710
still not back?
365
00:24:27,590 --> 00:24:28,510
Are you alright?
366
00:24:28,510 --> 00:24:30,110
Yan Nanxing detoxified His Majesty.
367
00:24:30,110 --> 00:24:31,230
His Majesty is unharmed.
368
00:24:31,230 --> 00:24:32,750
Pei Linfu has been executed.
369
00:24:32,750 --> 00:24:33,510
Good.
370
00:24:33,870 --> 00:24:34,710
Good.
371
00:24:35,400 --> 00:24:36,860
You protected His Majesty
372
00:24:36,950 --> 00:24:38,590
and the state of Daqi.
373
00:24:38,910 --> 00:24:40,390
The Jiang family
374
00:24:40,670 --> 00:24:42,270
didn't let His Majesty down.
375
00:24:47,910 --> 00:24:48,840
Where is Xinbai?
376
00:24:48,920 --> 00:24:49,590
Where is Xinbai?
377
00:24:49,590 --> 00:24:50,190
Xinbai...
378
00:24:50,470 --> 00:24:51,750
Mother, don't worry.
379
00:24:52,110 --> 00:24:53,910
Xinbai went to look for Nanxing.
380
00:24:54,590 --> 00:24:55,150
But...
381
00:24:55,590 --> 00:24:56,320
Don't worry.
382
00:24:57,510 --> 00:24:58,970
They'll come back safely.
383
00:25:06,480 --> 00:25:07,510
Are you okay?
384
00:25:09,170 --> 00:25:10,430
I’m okay, Grandfather.
385
00:25:10,430 --> 00:25:12,560
Don’t worry. It's just a minor injury.
386
00:25:12,830 --> 00:25:14,030
That's good.
387
00:25:16,550 --> 00:25:18,410
Ruoqian has been waiting for you.
388
00:25:40,270 --> 00:25:40,870
Look.
389
00:25:40,950 --> 00:25:41,870
I told you.
390
00:25:42,310 --> 00:25:44,030
After all of this is over,
391
00:25:44,220 --> 00:25:45,910
I will officially
392
00:25:46,070 --> 00:25:47,470
propose marriage to you.
393
00:25:50,110 --> 00:25:50,630
Okay.
394
00:26:02,750 --> 00:26:04,390
Everything's okay now.
395
00:26:11,990 --> 00:26:12,880
Promise me
396
00:26:13,430 --> 00:26:14,110
you'll never do
397
00:26:14,110 --> 00:26:16,110
such dangerous things again, okay?
398
00:26:17,070 --> 00:26:17,790
I promise.
399
00:26:18,670 --> 00:26:20,400
I won't make you worry anymore.
400
00:26:39,030 --> 00:26:39,830
Yan Nanxing!
401
00:26:50,910 --> 00:26:51,640
Yan Nanxing.
402
00:27:20,200 --> 00:27:27,350
{\an8}[Everlasting Glory]
403
00:27:24,230 --> 00:27:26,260
The imperial doctor has been in there for such a long time.
404
00:27:26,260 --> 00:27:27,320
Could Xinbai be...
405
00:27:27,710 --> 00:27:28,550
No, no.
406
00:27:28,670 --> 00:27:29,630
No way.
407
00:27:29,870 --> 00:27:31,630
God blesses good men like Xinbai.
408
00:27:31,630 --> 00:27:32,430
We can't
409
00:27:32,450 --> 00:27:33,580
fall into disarray.
410
00:27:34,270 --> 00:27:35,070
Zhiyi.
411
00:27:35,350 --> 00:27:36,710
Xinbai had this disease.
412
00:27:36,710 --> 00:27:37,870
Why didn't you
413
00:27:38,110 --> 00:27:39,030
tell me about such a big deal
414
00:27:39,030 --> 00:27:40,150
earlier?
415
00:27:40,810 --> 00:27:41,780
I...
416
00:27:42,440 --> 00:27:44,320
I have my reasons, too.
417
00:27:48,940 --> 00:27:50,220
He lost much blood.
418
00:27:51,950 --> 00:27:52,710
No.
419
00:27:53,190 --> 00:27:54,050
You can't go in.
420
00:27:54,310 --> 00:27:55,270
The imperial doctors are in surgery.
421
00:27:55,270 --> 00:27:56,670
We can't disturb them.
422
00:27:57,110 --> 00:27:59,240
All the ancestors of the Jiang family,
423
00:27:59,500 --> 00:28:01,200
please bless Xinbai
424
00:28:01,340 --> 00:28:02,740
and let him survive this.
425
00:28:03,320 --> 00:28:04,670
I'm willing to trade my life
426
00:28:04,670 --> 00:28:05,990
for his life.
427
00:28:08,770 --> 00:28:09,380
Doctor.
428
00:28:09,630 --> 00:28:10,450
How is Xinbai?
429
00:28:10,660 --> 00:28:11,590
His Grace...
430
00:28:12,140 --> 00:28:13,800
His Grace is out of danger now.
431
00:28:13,990 --> 00:28:14,720
It's just...
432
00:28:15,540 --> 00:28:16,150
Say it.
433
00:28:16,270 --> 00:28:17,180
It's just that
434
00:28:17,270 --> 00:28:19,070
I'm not sure when he will wake up.
435
00:28:24,990 --> 00:28:25,640
Zhiyi.
436
00:28:29,190 --> 00:28:30,230
Xinbai.
437
00:28:30,990 --> 00:28:31,550
Zhiyi.
438
00:28:32,230 --> 00:28:33,270
Don't worry.
439
00:28:34,910 --> 00:28:36,230
Xinbai will be okay.
440
00:28:37,910 --> 00:28:39,310
I've tried my best.
441
00:28:49,310 --> 00:28:50,030
Qingyun.
442
00:28:52,030 --> 00:28:53,690
We haven't found Nanxing yet.
443
00:28:55,150 --> 00:28:56,080
We must make sure
444
00:28:58,150 --> 00:28:59,910
nothing happens to Xinbai.
445
00:29:03,250 --> 00:29:04,770
He'll wake up, right?
446
00:29:06,110 --> 00:29:06,750
Zhiyi.
447
00:29:08,150 --> 00:29:09,680
As long as Nanxing is alive,
448
00:29:10,270 --> 00:29:11,190
Xinbai...
449
00:29:16,900 --> 00:29:18,430
He will definitely wake up.
450
00:30:55,910 --> 00:30:57,070
Why?
451
00:30:57,830 --> 00:30:59,490
Why does my heart hurt so much?
452
00:31:00,150 --> 00:31:01,350
Jiang Xinbai.
453
00:31:01,910 --> 00:31:03,350
Are you in danger?
454
00:31:06,030 --> 00:31:06,990
Jiang Xinbai.
455
00:31:09,060 --> 00:31:11,120
No matter what you're going through,
456
00:31:11,870 --> 00:31:13,550
you must
457
00:31:14,550 --> 00:31:16,190
protect yourself.
458
00:31:18,590 --> 00:31:19,270
Even if
459
00:31:20,190 --> 00:31:20,920
in this life,
460
00:31:23,190 --> 00:31:26,630
I couldn't shapeshift back to Yan Nanxing ever again,
461
00:31:28,180 --> 00:31:29,900
promise me
462
00:31:31,590 --> 00:31:32,830
you'll be safe.
463
00:31:35,350 --> 00:31:36,750
You must be safe.
464
00:31:52,640 --> 00:32:00,010
{\an8}[A few months later]
465
00:32:21,430 --> 00:32:22,160
Are you okay?
466
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
I'm okay.
467
00:32:26,230 --> 00:32:27,290
Official's boots!
468
00:32:29,230 --> 00:32:29,760
I'm okay.
469
00:32:30,070 --> 00:32:31,020
Thank you.
470
00:32:31,950 --> 00:32:32,590
Take care.
471
00:32:32,870 --> 00:32:33,510
Thank you.
472
00:32:33,710 --> 00:32:34,350
Thank you.
473
00:32:34,710 --> 00:32:35,310
I'm okay.
474
00:32:37,870 --> 00:32:38,670
Honey. Honey.
475
00:32:39,110 --> 00:32:39,870
I bought you a pancake.
476
00:32:39,870 --> 00:32:41,150
Eat it while it's still warm.
477
00:32:41,150 --> 00:32:41,680
Let's go.
478
00:33:48,970 --> 00:33:49,720
Xinbai.
479
00:33:51,950 --> 00:33:53,210
Over the past 20 years,
480
00:33:54,710 --> 00:33:56,170
I've been deferring to you
481
00:33:56,630 --> 00:33:58,690
and letting you do anything you want.
482
00:33:59,560 --> 00:34:01,510
I just hope you can be safe.
483
00:34:05,510 --> 00:34:07,310
You must pull through this time.
484
00:34:09,590 --> 00:34:11,270
You must wake up.
485
00:34:14,469 --> 00:34:16,929
Nanxing is still waiting for you to find her.
486
00:34:19,310 --> 00:34:21,110
I've sent people to look for her,
487
00:34:23,020 --> 00:34:24,620
but we haven't found her yet.
488
00:34:25,989 --> 00:34:27,190
I promise you
489
00:34:27,909 --> 00:34:29,570
I'll get Nanxing back for you.
490
00:34:38,030 --> 00:34:38,670
Zhiyi.
491
00:34:40,210 --> 00:34:41,090
You've been
492
00:34:41,110 --> 00:34:43,310
sitting here for many nights straight.
493
00:34:44,230 --> 00:34:45,750
It's time to take a rest.
494
00:34:48,710 --> 00:34:49,590
I'm fine.
495
00:34:50,750 --> 00:34:52,469
I want to stay here with my son.
496
00:34:54,110 --> 00:34:55,710
He will wake up.
497
00:34:56,790 --> 00:34:57,990
If he doesn't wake up,
498
00:34:58,830 --> 00:35:01,190
I'll stay by his side forever.
499
00:35:04,310 --> 00:35:05,000
Alright.
500
00:35:06,790 --> 00:35:07,910
In that case,
501
00:35:10,390 --> 00:35:12,190
I'll stay here with you
502
00:35:12,940 --> 00:35:14,550
until Xinbai wakes up.
503
00:35:18,750 --> 00:35:20,080
Any news about Nanxing?
504
00:35:24,270 --> 00:35:25,830
Not yet.
505
00:35:40,630 --> 00:35:41,630
Xinbai.
506
00:35:48,150 --> 00:35:49,630
Did you see his hand move?
507
00:35:49,910 --> 00:35:50,570
He's awake.
508
00:35:50,600 --> 00:35:51,150
Xinbai.
509
00:35:51,180 --> 00:35:52,840
I'll get the imperial doctor.
510
00:35:55,390 --> 00:35:56,190
Xinbai.
511
00:35:58,070 --> 00:35:58,870
Xinbai.
512
00:36:08,350 --> 00:36:09,100
Son.
513
00:36:15,430 --> 00:36:16,110
Mother.
514
00:36:19,710 --> 00:36:20,390
I can
515
00:36:21,870 --> 00:36:23,230
see you clearly now.
516
00:36:39,960 --> 00:36:41,030
Son.
517
00:37:09,190 --> 00:37:09,840
Mother.
518
00:37:16,810 --> 00:37:17,610
Suoluo.
519
00:37:25,640 --> 00:37:26,400
Mr. Yan.
520
00:37:31,350 --> 00:37:32,280
Grandfather.
521
00:37:46,510 --> 00:37:47,350
Yan Nanxing.
522
00:37:50,630 --> 00:37:51,550
Yan Nanxing.
523
00:37:52,710 --> 00:37:54,240
She still hasn't come back?
524
00:37:56,270 --> 00:37:56,990
Son.
525
00:37:57,990 --> 00:37:58,920
We haven't found
526
00:37:59,710 --> 00:38:01,390
Nanxing yet.
527
00:38:01,590 --> 00:38:02,520
But don't worry.
528
00:38:02,710 --> 00:38:04,370
We've tried our best to look for her.
529
00:38:04,370 --> 00:38:05,900
We'll definitely find her.
530
00:38:06,150 --> 00:38:07,160
Don't worry.
531
00:38:07,590 --> 00:38:08,790
We need to be patient.
532
00:38:09,150 --> 00:38:10,030
Yes, Xinbai.
533
00:38:10,480 --> 00:38:11,740
The Inspection Office
534
00:38:11,740 --> 00:38:13,030
is also looking for her.
535
00:38:13,030 --> 00:38:15,150
You need to get better yourself first.
536
00:38:15,150 --> 00:38:15,830
Xinbai.
537
00:38:16,070 --> 00:38:18,310
Nanxing's a good person. She's definitely blessed by God.
538
00:38:18,310 --> 00:38:20,070
She cares about you with her whole heart.
539
00:38:20,070 --> 00:38:21,670
She will definitely come back.
540
00:38:21,670 --> 00:38:22,480
Good boy.
541
00:38:23,030 --> 00:38:24,070
Get well first.
542
00:38:24,860 --> 00:38:26,370
Even if I have to turn
543
00:38:26,390 --> 00:38:27,710
the whole Daqi upside down,
544
00:38:27,710 --> 00:38:29,530
I'll find my granddaughter-in-law
545
00:38:29,530 --> 00:38:30,690
for you.
546
00:38:46,710 --> 00:38:47,510
Yan Nanxing.
547
00:38:48,630 --> 00:38:49,960
No matter where you are,
548
00:38:50,590 --> 00:38:51,750
wait for me.
549
00:39:15,430 --> 00:39:19,530
♫Branches bare as flowers fall off♫
550
00:39:21,560 --> 00:39:25,200
♫Akin to how I can't stay in your heart♫
551
00:39:27,480 --> 00:39:30,190
♫When will I dare♫
552
00:39:30,210 --> 00:39:32,710
♫To get closer♫
553
00:39:32,730 --> 00:39:37,140
♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫
554
00:39:39,380 --> 00:39:43,170
♫Same dream and person in front of me♫
555
00:39:41,590 --> 00:39:42,600
You like vinegar.
556
00:39:42,630 --> 00:39:43,910
I'll pour you some vinegar.
557
00:39:43,910 --> 00:39:44,840
That's too much.
558
00:39:45,390 --> 00:39:45,990
Come on. Eat.
559
00:39:45,620 --> 00:39:48,300
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
560
00:39:46,120 --> 00:39:46,850
I'll eat too.
561
00:39:46,930 --> 00:39:47,780
Let's eat it up.
562
00:39:47,780 --> 00:39:48,570
I'll eat two.
563
00:39:48,330 --> 00:39:50,430
♫I'm left behind♫
564
00:39:51,510 --> 00:39:53,670
♫No traces of you♫
565
00:39:53,970 --> 00:39:56,490
♫Where are you?♫
566
00:39:56,790 --> 00:40:02,800
♫I can't find you amidst my yearning♫
567
00:40:03,190 --> 00:40:06,410
♫Missing you day and night♫
568
00:40:06,440 --> 00:40:08,650
♫My heart has become cold♫
569
00:40:08,880 --> 00:40:10,980
♫Without rest♫
570
00:40:11,000 --> 00:40:14,640
♫Tears keep flowing♫
571
00:40:14,740 --> 00:40:18,540
♫Missing you left and right♫
572
00:40:18,560 --> 00:40:20,830
♫Our past is eternal♫
573
00:40:20,880 --> 00:40:23,970
♫All my time♫
574
00:40:24,000 --> 00:40:26,370
♫Is for you♫
575
00:40:26,390 --> 00:40:29,490
♫Past, present, and future♫
576
00:40:29,730 --> 00:40:33,420
♫Missing you day and night♫
577
00:40:33,440 --> 00:40:35,640
♫My heart has become cold♫
578
00:40:35,720 --> 00:40:37,280
♫It doesn't matter♫
579
00:40:37,300 --> 00:40:39,890
♫I'm willing to give all I have♫
580
00:40:39,920 --> 00:40:41,690
♫It'll never end♫
581
00:40:41,710 --> 00:40:45,500
♫Missing you left and right♫
582
00:40:45,540 --> 00:40:47,880
♫Our past is eternal♫
583
00:40:48,830 --> 00:40:50,420
♫All my time♫
584
00:40:50,830 --> 00:40:54,050
♫Is for you♫
585
00:40:54,600 --> 00:40:58,310
♫Past, present, and future♫
586
00:42:07,750 --> 00:42:08,560
You know what?
587
00:42:08,700 --> 00:42:10,230
My life was miserable before.
588
00:42:10,230 --> 00:42:11,710
I was abducted by a human trafficker
589
00:42:11,710 --> 00:42:12,390
and almost
590
00:42:12,490 --> 00:42:14,250
got killed by him.
591
00:42:14,550 --> 00:42:16,210
Luckily, a young man saved me.
592
00:42:16,630 --> 00:42:17,400
After that,
593
00:42:17,480 --> 00:42:18,720
we fled together
594
00:42:18,750 --> 00:42:20,210
and ran into some bad guys.
595
00:42:20,530 --> 00:42:21,410
That young man
596
00:42:21,440 --> 00:42:22,610
was taken away,
597
00:42:22,910 --> 00:42:24,390
and I was poisoned by them.
598
00:42:24,930 --> 00:42:25,680
That's why
599
00:42:25,710 --> 00:42:27,640
I got this shapeshifting ailment.
600
00:42:33,270 --> 00:42:33,910
However,
601
00:42:33,990 --> 00:42:35,310
on the bright side,
602
00:42:35,590 --> 00:42:37,450
if I hadn't gone through all this,
603
00:42:38,430 --> 00:42:39,870
I wouldn't have met you.
604
00:43:04,230 --> 00:43:05,070
Yan Nanxing.
605
00:43:06,150 --> 00:43:07,830
Since I met you,
606
00:43:08,400 --> 00:43:09,190
I've never seen
607
00:43:09,190 --> 00:43:10,350
your true face.
608
00:43:11,190 --> 00:43:13,390
We became the most familiar strangers.
609
00:43:15,230 --> 00:43:17,230
We only spent a short time together,
610
00:43:17,950 --> 00:43:19,150
but a long time apart.
611
00:43:23,270 --> 00:43:25,230
No matter where you are right now,
612
00:43:26,100 --> 00:43:27,490
wait for me.
613
00:43:29,310 --> 00:43:32,910
I'll spend the rest of my life with you.
34792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.