All language subtitles for Follow.your.heart.EP39.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:39,780 --> 00:01:45,729 {\an8}[Follow Your Heart] 3 00:01:46,470 --> 00:01:49,050 {\an8}[Episode 39] 4 00:02:02,680 --> 00:02:03,150 Stop! 5 00:02:17,150 --> 00:02:17,670 Ms. Bai. 6 00:02:18,190 --> 00:02:19,520 You dropped something. 7 00:02:40,590 --> 00:02:41,110 Mr. Yan. 8 00:02:43,190 --> 00:02:43,670 These are my men 9 00:02:43,670 --> 00:02:45,710 who fought life and death battles with me. 10 00:02:45,710 --> 00:02:46,240 Tonight, 11 00:02:47,110 --> 00:02:49,170 they'll be at your disposal, my lord. 12 00:02:56,550 --> 00:02:57,150 Guys. 13 00:02:58,150 --> 00:02:58,790 Now, 14 00:02:59,790 --> 00:03:01,920 I no longer have an official position. 15 00:03:02,070 --> 00:03:04,200 Besides, what we're facing tonight is 16 00:03:04,510 --> 00:03:05,710 the Imperial Guards. 17 00:03:06,950 --> 00:03:08,280 If anything goes wrong, 18 00:03:09,710 --> 00:03:11,240 it'll be a capital offence. 19 00:03:12,310 --> 00:03:12,830 You... 20 00:03:12,910 --> 00:03:13,370 My lord. 21 00:03:13,830 --> 00:03:15,110 The men of the Inspection Office 22 00:03:15,110 --> 00:03:16,440 are not afraid of death. 23 00:03:16,510 --> 00:03:16,970 My lord. 24 00:03:17,170 --> 00:03:18,300 We trust Commander. 25 00:03:18,310 --> 00:03:19,430 Since he told us to follow you, 26 00:03:19,430 --> 00:03:20,390 everyone from the Jinwu Guards 27 00:03:20,390 --> 00:03:22,250 will follow you to death, Mr. Yan. 28 00:03:22,350 --> 00:03:24,150 Follow Mr. Yan to death! 29 00:03:24,170 --> 00:03:25,980 Follow Mr. Yan to death! 30 00:03:43,829 --> 00:03:45,000 I didn't expect Bai Yuchen 31 00:03:45,000 --> 00:03:46,660 really got you switched back. 32 00:03:47,470 --> 00:03:49,670 What exactly happened to Jiang Xinbai? 33 00:03:51,560 --> 00:03:52,760 Xinbai... He... 34 00:03:55,900 --> 00:03:58,100 He was locked up in the Imperial Prison. 35 00:03:59,380 --> 00:04:01,110 Now, only by saving His Majesty 36 00:04:01,310 --> 00:04:02,370 can we save Xinbai. 37 00:04:03,150 --> 00:04:03,820 However, 38 00:04:04,270 --> 00:04:06,220 our mission in the palace this time is extremely dangerous. 39 00:04:06,220 --> 00:04:07,760 Have you really made up your mind? 40 00:04:07,760 --> 00:04:08,290 Let's go. 41 00:04:12,170 --> 00:04:14,550 {\an8}[Yanxing Gate] 42 00:04:14,870 --> 00:04:17,670 -Greetings, Your Grace. -Greetings, Your Grace. 43 00:04:19,790 --> 00:04:21,120 Greetings, Your Grace. 44 00:04:22,830 --> 00:04:24,030 Please wait a moment. 45 00:04:24,260 --> 00:04:24,830 Excuse me, 46 00:04:24,830 --> 00:04:25,550 but what errand 47 00:04:25,550 --> 00:04:27,510 brings you to the palace, Your Grace? 48 00:04:27,510 --> 00:04:29,040 Her Majesty wants to see me. 49 00:04:29,910 --> 00:04:30,460 And 50 00:04:30,750 --> 00:04:31,430 this is... 51 00:04:33,310 --> 00:04:34,510 She is a female physician 52 00:04:34,510 --> 00:04:35,790 I brought from Yuejiang's Residence. 53 00:04:35,790 --> 00:04:37,010 She was also summoned here 54 00:04:37,010 --> 00:04:39,010 to nurse Her Majesty back to health. 55 00:04:39,350 --> 00:04:40,480 A female physician? 56 00:04:41,270 --> 00:04:42,790 Is she Ms. Bai, Bai Yuchen? 57 00:04:43,190 --> 00:04:43,990 That's right. 58 00:04:44,590 --> 00:04:45,590 It's getting late. 59 00:04:45,590 --> 00:04:47,350 We don't want to keep Her Majesty waiting. 60 00:04:47,350 --> 00:04:48,610 Please make way for us. 61 00:04:48,630 --> 00:04:49,230 Hold on. 62 00:04:50,390 --> 00:04:51,030 Her Highness 63 00:04:51,030 --> 00:04:52,430 brought Ms. Bai into the palace once, 64 00:04:52,430 --> 00:04:53,480 so I know her face. 65 00:04:54,380 --> 00:04:55,180 Ms. Bai. 66 00:04:55,310 --> 00:04:56,550 Please take off your veil 67 00:04:56,550 --> 00:04:57,750 so that I can confirm. 68 00:05:01,390 --> 00:05:01,990 Pardon me. 69 00:05:08,150 --> 00:05:09,080 All of you, stop! 70 00:05:11,630 --> 00:05:13,090 Greetings, Your Majesty. 71 00:05:15,400 --> 00:05:16,800 Duchess Suoluo and Ms. Bai 72 00:05:16,800 --> 00:05:18,070 are my guests. 73 00:05:18,390 --> 00:05:19,830 How dare you offend them? 74 00:05:20,670 --> 00:05:21,790 Sorry for being rude. 75 00:05:21,790 --> 00:05:24,120 Your Grace and Ms. Bai, please forgive me. 76 00:05:24,230 --> 00:05:26,070 Duchess Suoluo. Ms. Bai. 77 00:05:26,340 --> 00:05:27,390 Come with me. 78 00:05:29,050 --> 00:05:30,460 Yes, Your Majesty. 79 00:05:36,630 --> 00:05:37,990 His Majesty is resting. 80 00:05:38,190 --> 00:05:39,850 Please go back, Your Majesty. 81 00:05:40,120 --> 00:05:41,450 I need to see His Majesty 82 00:05:41,550 --> 00:05:43,010 for something important. 83 00:05:43,270 --> 00:05:44,120 But... 84 00:05:44,750 --> 00:05:46,110 I'm the Empress. 85 00:05:46,390 --> 00:05:48,190 How dare you stop me? 86 00:05:48,550 --> 00:05:49,360 I dare not. 87 00:05:58,190 --> 00:05:59,190 Wait at the door. 88 00:06:09,830 --> 00:06:10,430 Please. 89 00:06:46,630 --> 00:06:47,760 It's indeed Zornia. 90 00:06:50,920 --> 00:06:52,520 Is there a way to detoxify it? 91 00:07:17,870 --> 00:07:18,950 I'll use acupuncture 92 00:07:18,950 --> 00:07:20,480 to control the toxin first. 93 00:07:21,160 --> 00:07:22,490 As for detoxification, 94 00:07:29,230 --> 00:07:30,110 I'll use my blood 95 00:07:30,110 --> 00:07:31,510 to detoxify His Majesty. 96 00:07:31,790 --> 00:07:33,950 Will this really work? 97 00:07:35,350 --> 00:07:36,150 Your Majesty. 98 00:07:37,110 --> 00:07:38,310 I believe in Nanxing. 99 00:07:55,870 --> 00:07:56,830 Yuchen? 100 00:07:58,190 --> 00:07:59,300 What's going on? 101 00:08:00,510 --> 00:08:02,040 What are you talking about? 102 00:08:04,760 --> 00:08:06,220 What happened to my voice? 103 00:08:08,820 --> 00:08:09,860 Yan Nanxing. 104 00:08:13,230 --> 00:08:14,230 Good. 105 00:08:14,950 --> 00:08:16,030 Good! 106 00:08:16,430 --> 00:08:17,030 You... 107 00:08:17,400 --> 00:08:18,390 You can actually shapeshift 108 00:08:18,390 --> 00:08:19,650 into someone you know. 109 00:08:21,230 --> 00:08:22,030 Pei Linfu. 110 00:08:23,390 --> 00:08:24,430 Let me go. 111 00:08:25,330 --> 00:08:26,010 Otherwise, 112 00:08:26,270 --> 00:08:27,740 Xinbai won't let you off. 113 00:08:28,390 --> 00:08:28,910 Okay. 114 00:08:29,620 --> 00:08:31,020 As long as you cooperate. 115 00:08:31,290 --> 00:08:32,260 Tell me 116 00:08:32,400 --> 00:08:33,640 how you did it, 117 00:08:33,669 --> 00:08:34,730 and I'll let you go. 118 00:08:35,350 --> 00:08:36,679 You really want to know? 119 00:08:40,049 --> 00:08:41,630 As long as you don't kill me, 120 00:08:42,710 --> 00:08:43,710 I'll tell you. 121 00:08:50,370 --> 00:08:52,300 Are you trying to play tricks on me? 122 00:08:57,380 --> 00:08:59,310 Your little tricks are far too stupid 123 00:08:59,310 --> 00:09:00,550 to fool me. 124 00:09:01,590 --> 00:09:02,250 Bai Yuchen. 125 00:09:02,380 --> 00:09:03,230 When did you become 126 00:09:03,230 --> 00:09:04,910 so ignorant of current circumstances? 127 00:09:04,910 --> 00:09:06,370 The only thing I care about 128 00:09:06,750 --> 00:09:08,350 is the Princess. 129 00:09:14,990 --> 00:09:15,950 Pei Linfu. 130 00:09:17,070 --> 00:09:18,730 You'll die a miserable death. 131 00:09:28,830 --> 00:09:29,320 My lord. 132 00:09:29,990 --> 00:09:33,050 Her Majesty brought someone into His Majesty's study. 133 00:09:45,230 --> 00:09:46,560 Who's causing trouble? 134 00:09:54,110 --> 00:09:55,310 I can accept that 135 00:09:55,460 --> 00:09:56,770 His Majesty dismissed me. 136 00:09:56,770 --> 00:09:58,470 But the Inspection Office also got disbanded. 137 00:09:58,470 --> 00:10:00,070 My men want justice. 138 00:10:00,390 --> 00:10:01,270 Yes! 139 00:10:01,390 --> 00:10:02,750 The Jinwu Guards 140 00:10:02,990 --> 00:10:04,990 also want to seek justice for Commander Shang. 141 00:10:04,990 --> 00:10:05,830 Yes! 142 00:10:05,940 --> 00:10:07,470 You broke into the palace and caused trouble in the middle of the night. 143 00:10:07,470 --> 00:10:08,470 Do you want to die? 144 00:10:08,710 --> 00:10:10,150 I just want to see His Majesty. 145 00:10:10,150 --> 00:10:11,090 How dare you act so recklessly 146 00:10:11,090 --> 00:10:12,220 in the Royal Palace? 147 00:10:12,470 --> 00:10:13,710 Imperial Guards, listen to my orders. 148 00:10:13,710 --> 00:10:14,910 No one is allowed in. 149 00:10:15,000 --> 00:10:15,840 Yes! 150 00:10:18,550 --> 00:10:20,010 We need to see His Majesty! 151 00:10:20,030 --> 00:10:21,490 We need to see His Majesty! 152 00:10:21,550 --> 00:10:23,010 We need to see His Majesty! 153 00:10:23,790 --> 00:10:25,250 We need to see His Majesty! 154 00:10:26,190 --> 00:10:27,650 We need to see His Majesty! 155 00:10:30,750 --> 00:10:32,210 We need to see His Majesty! 156 00:10:39,320 --> 00:10:40,070 Who's that? 157 00:10:58,790 --> 00:10:59,590 Jiang Xinbai. 158 00:11:00,080 --> 00:11:00,880 Jiang Xinbai! 159 00:11:04,150 --> 00:11:05,120 Shang Bieli. 160 00:11:22,270 --> 00:11:23,550 Suoluo and Yan Nanxing 161 00:11:23,670 --> 00:11:25,110 are saving His Majesty in the Imperial Study. 162 00:11:25,110 --> 00:11:27,440 We need to go and help them as soon as we can. 163 00:11:35,190 --> 00:11:35,990 Your Majesty. 164 00:11:42,910 --> 00:11:43,710 Your Majesty. 165 00:11:46,950 --> 00:11:48,880 Why is His Majesty still not awake? 166 00:11:50,550 --> 00:11:53,480 It may take some time for the medicine to take effect. 167 00:11:55,630 --> 00:11:56,360 How dare you! 168 00:11:56,500 --> 00:11:58,070 How dare you attempt to murder His Majesty! 169 00:11:58,070 --> 00:11:59,030 Protect His Majesty! 170 00:11:59,030 --> 00:11:59,630 Oh no. 171 00:12:01,790 --> 00:12:02,390 Your Majesty. 172 00:12:02,390 --> 00:12:03,030 Pei Linfu. 173 00:12:03,350 --> 00:12:04,080 How dare you! 174 00:12:04,910 --> 00:12:05,790 Your Majesty. 175 00:12:06,830 --> 00:12:08,110 You're fooled. 176 00:12:08,840 --> 00:12:10,070 You actually got instigated by the traitors 177 00:12:10,070 --> 00:12:11,330 to murder His Majesty. 178 00:12:11,380 --> 00:12:13,500 Pei Linfu, it's you! 179 00:12:14,150 --> 00:12:15,550 You mutinied, committed insurrection, 180 00:12:15,550 --> 00:12:16,790 and poisoned His Majesty! 181 00:12:16,790 --> 00:12:17,670 So what? 182 00:12:17,870 --> 00:12:18,790 Now everything 183 00:12:19,430 --> 00:12:21,390 is under my control. 184 00:12:22,950 --> 00:12:24,320 Even if I kill you, 185 00:12:24,830 --> 00:12:26,550 who can do anything to me? 186 00:12:26,870 --> 00:12:27,550 Pei Linfu. 187 00:12:28,070 --> 00:12:29,470 I've detoxified His Majesty. 188 00:12:29,470 --> 00:12:30,870 You can't get away with this. 189 00:12:30,870 --> 00:12:31,710 Although 190 00:12:32,030 --> 00:12:33,830 you've detoxified His Majesty, 191 00:12:33,920 --> 00:12:35,550 I can still give orders to the imperial physicians, 192 00:12:35,550 --> 00:12:37,880 claiming that you're the one who poisoned His Majesty, 193 00:12:37,880 --> 00:12:40,710 and Her Majesty is behind it, 194 00:12:41,310 --> 00:12:42,370 while I, Pei Linfu, 195 00:12:42,600 --> 00:12:43,870 loyally protected the emperor 196 00:12:43,870 --> 00:12:45,430 as a meritorious hero. 197 00:12:45,670 --> 00:12:46,310 Guards! 198 00:12:46,510 --> 00:12:47,600 Arrest them all! 199 00:12:47,710 --> 00:12:48,090 Yes! 200 00:12:48,190 --> 00:12:48,510 Yes! 201 00:12:49,230 --> 00:12:49,990 Pei Linfu. 202 00:12:50,270 --> 00:12:51,800 How dare you! 203 00:13:20,870 --> 00:13:21,870 Grand Councilor. 204 00:13:21,900 --> 00:13:22,950 Shang Bieli and Jiang Xinbai 205 00:13:22,950 --> 00:13:23,830 have barged in. 206 00:13:29,590 --> 00:13:30,910 Take Yan Nanxing away. 207 00:13:30,990 --> 00:13:31,630 Yes! 208 00:13:31,990 --> 00:13:32,430 Go. 209 00:13:33,830 --> 00:13:35,090 As for the rest of them, 210 00:13:35,150 --> 00:13:36,110 give no quarter. 211 00:13:45,510 --> 00:13:46,130 Let go of me! 212 00:13:46,130 --> 00:13:47,170 Let go of me! 213 00:13:56,630 --> 00:13:57,390 Yan Nanxing. 214 00:13:59,190 --> 00:14:00,870 Stop acting. 215 00:14:01,230 --> 00:14:02,350 Do you really think 216 00:14:02,350 --> 00:14:03,830 I can't bear to kill you? 217 00:14:07,670 --> 00:14:08,550 Tell me. 218 00:14:09,310 --> 00:14:11,500 Tell me how you shapeshift. 219 00:14:12,110 --> 00:14:12,790 Tell me! 220 00:14:13,950 --> 00:14:14,950 You're not telling me? 221 00:14:14,950 --> 00:14:15,390 Fine. 222 00:14:15,870 --> 00:14:16,730 I'll make you die 223 00:14:16,730 --> 00:14:19,190 a even more miserable death than Bai Yuchen. 224 00:14:27,390 --> 00:14:28,230 Is this 225 00:14:28,910 --> 00:14:30,440 the shapeshifting potion? 226 00:14:32,300 --> 00:14:33,550 Lately, I developed 227 00:14:34,750 --> 00:14:36,280 a potion. 228 00:14:36,430 --> 00:14:37,110 However, 229 00:14:37,580 --> 00:14:39,440 it still needs a medicinal usher. 230 00:14:40,670 --> 00:14:41,870 If you drink it, 231 00:14:42,330 --> 00:14:44,460 you may not be able to shapeshift back. 232 00:14:44,790 --> 00:14:45,870 Good. 233 00:14:52,600 --> 00:14:53,600 Wonderful. 234 00:14:56,550 --> 00:14:57,070 Come on. 235 00:14:58,230 --> 00:14:58,990 Drink it. 236 00:15:00,350 --> 00:15:01,470 Drink it. 237 00:15:16,230 --> 00:15:17,310 Your Majesty. 238 00:15:17,590 --> 00:15:18,990 Sorry for offending you. 239 00:15:19,070 --> 00:15:20,470 Watch out, Your Majesty. 240 00:15:31,750 --> 00:15:32,550 Your Majesty. 241 00:15:35,430 --> 00:15:36,230 Your Majesty. 242 00:15:37,750 --> 00:15:38,550 Your Majesty. 243 00:15:39,120 --> 00:15:39,920 You're awake. 244 00:15:41,390 --> 00:15:42,150 It's okay. 245 00:15:42,910 --> 00:15:44,040 Everything's okay. 246 00:15:47,590 --> 00:15:48,230 Suoluo. 247 00:15:51,940 --> 00:15:52,670 Are you okay? 248 00:15:52,940 --> 00:15:53,530 I'm fine. 249 00:15:53,810 --> 00:15:55,010 Where's Yan Nanxing? 250 00:15:55,380 --> 00:15:56,610 She was taken away by Pei Linfu. 251 00:15:56,610 --> 00:15:57,420 Go save her. 252 00:15:58,140 --> 00:15:59,340 Be careful yourself. 253 00:15:59,440 --> 00:15:59,870 Okay. 254 00:16:06,510 --> 00:16:07,870 Stop Jiang Xinbai! 255 00:17:06,839 --> 00:17:08,300 You really shapeshifted. 256 00:17:09,349 --> 00:17:10,470 Wonderful! 257 00:17:13,319 --> 00:17:14,050 Yan Nanxing. 258 00:17:15,220 --> 00:17:15,950 Get up. 259 00:17:17,470 --> 00:17:18,190 Get up! 260 00:17:18,710 --> 00:17:20,030 Get up! 261 00:17:24,349 --> 00:17:25,290 Tell me! 262 00:17:25,869 --> 00:17:26,869 Tell me 263 00:17:26,900 --> 00:17:28,099 how you did it. 264 00:17:28,310 --> 00:17:30,110 Tell me how to shapeshift! 265 00:17:31,750 --> 00:17:32,610 I shapeshifted 266 00:17:32,830 --> 00:17:34,690 because I took the Zornia poison. 267 00:17:36,240 --> 00:17:37,700 Do you want to shapeshift? 268 00:17:37,960 --> 00:17:38,870 Take it then! 269 00:17:53,230 --> 00:17:53,950 Tell me. 270 00:17:54,640 --> 00:17:55,950 Where is Yan Nanxing? 271 00:17:58,390 --> 00:17:59,310 Jiang Xinbai. 272 00:18:00,110 --> 00:18:01,920 You can't do anything to me. 273 00:18:02,150 --> 00:18:04,190 You're a useless person now. 274 00:18:06,390 --> 00:18:07,270 Tell me! 275 00:18:08,000 --> 00:18:08,590 The only thing 276 00:18:08,590 --> 00:18:09,680 I regret 277 00:18:10,070 --> 00:18:11,930 is not having killed you earlier. 278 00:18:12,000 --> 00:18:12,760 In that case, 279 00:18:12,860 --> 00:18:13,900 you'll never see 280 00:18:13,920 --> 00:18:14,980 Yan Nanxing again. 281 00:18:17,310 --> 00:18:18,190 Jiang Xinbai! 282 00:18:29,180 --> 00:18:30,430 Take him away. 283 00:18:37,790 --> 00:18:38,680 Yan Nanxing. 284 00:19:38,770 --> 00:19:42,860 ♫Branches bare as flowers fall off♫ 285 00:19:44,910 --> 00:19:48,540 ♫Akin to how I can't stay in your heart♫ 286 00:19:50,820 --> 00:19:53,530 ♫When will I dare♫ 287 00:19:53,550 --> 00:19:56,050 ♫To get closer♫ 288 00:19:56,080 --> 00:20:00,480 ♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫ 289 00:20:02,780 --> 00:20:06,560 ♫Same dream and person in front of me♫ 290 00:20:08,870 --> 00:20:11,550 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 291 00:20:11,570 --> 00:20:13,670 ♫I'm left behind♫ 292 00:20:14,760 --> 00:20:16,900 ♫No traces of you♫ 293 00:20:17,040 --> 00:20:19,870 ♫Where are you?♫ 294 00:20:20,040 --> 00:20:25,730 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 295 00:20:26,080 --> 00:20:29,310 ♫Missing you day and night♫ 296 00:20:29,660 --> 00:20:31,860 ♫My heart has become cold♫ 297 00:20:32,090 --> 00:20:34,190 ♫Without rest♫ 298 00:20:34,220 --> 00:20:37,860 ♫Tears keep flowing♫ 299 00:20:37,950 --> 00:20:41,750 ♫Missing you left and right♫ 300 00:20:38,350 --> 00:20:39,010 Your Grace. 301 00:20:41,070 --> 00:20:42,000 His Majesty wants to see you. 302 00:20:41,790 --> 00:20:44,120 ♫Our past is eternal♫ 303 00:20:44,280 --> 00:20:49,310 ♫I just want to devote all my time♫ 304 00:20:49,540 --> 00:20:51,640 ♫To you♫ 305 00:20:52,010 --> 00:20:56,320 ♫Past, present, and future♫ 306 00:20:56,660 --> 00:21:01,300 ♫Same dream and person in front of me♫ 307 00:21:02,740 --> 00:21:05,420 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 308 00:21:05,450 --> 00:21:07,550 ♫I'm left behind♫ 309 00:21:08,630 --> 00:21:10,790 ♫No traces of you♫ 310 00:21:11,050 --> 00:21:13,760 ♫Where are you?♫ 311 00:21:13,920 --> 00:21:19,910 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 312 00:21:20,090 --> 00:21:23,540 ♫Missing you day and night♫ 313 00:21:23,560 --> 00:21:25,770 ♫My heart has become cold♫ 314 00:21:26,000 --> 00:21:28,100 ♫Without rest♫ 315 00:21:28,120 --> 00:21:31,760 ♫Tears keep flowing♫ 316 00:21:29,870 --> 00:21:32,110 I may not be able to shapeshift back. 317 00:21:31,870 --> 00:21:35,660 ♫Missing you left and right♫ 318 00:21:34,070 --> 00:21:35,070 Xinbai. 319 00:21:35,690 --> 00:21:38,030 ♫Our past is eternal♫ 320 00:21:35,870 --> 00:21:36,710 I'm sorry. 321 00:21:37,910 --> 00:21:39,910 I can't be with you anymore. 322 00:21:38,200 --> 00:21:41,280 ♫All my time♫ 323 00:21:41,310 --> 00:21:43,680 ♫Is for you♫ 324 00:21:41,630 --> 00:21:42,550 This time, 325 00:21:43,700 --> 00:21:46,810 ♫Past, present, and future♫ 326 00:21:44,310 --> 00:21:45,670 I'll leave instead. 327 00:21:46,930 --> 00:21:50,160 ♫Missing you day and night♫ 328 00:21:50,180 --> 00:21:52,390 ♫My heart has become cold♫ 329 00:21:53,030 --> 00:21:54,590 ♫It doesn't matter♫ 330 00:21:54,610 --> 00:21:57,200 ♫I'm willing to give all I have♫ 331 00:21:57,230 --> 00:21:59,000 ♫It'll never end♫ 332 00:21:59,030 --> 00:22:02,820 ♫Missing you left and right♫ 333 00:22:02,850 --> 00:22:05,190 ♫Our past is eternal♫ 334 00:22:06,150 --> 00:22:07,730 ♫All my time♫ 335 00:22:07,760 --> 00:22:10,980 ♫Is for you♫ 336 00:22:11,920 --> 00:22:16,020 ♫Past, present, and future♫ 337 00:22:18,350 --> 00:22:20,410 Pei Linfu committed a capital crime. 338 00:22:20,750 --> 00:22:22,480 I hereby sentence him to death. 339 00:22:23,270 --> 00:22:24,070 Jiang Xinbai. 340 00:22:24,590 --> 00:22:25,630 Pass my order. 341 00:22:26,150 --> 00:22:27,810 Catch the remnants of Zornia, 342 00:22:28,230 --> 00:22:29,230 and eradicate 343 00:22:29,840 --> 00:22:30,900 all of his cohorts. 344 00:22:33,480 --> 00:22:36,940 -Wise decision, Your Majesty! -Wise decision, Your Majesty! 345 00:23:03,220 --> 00:23:04,580 His Majesty orders that 346 00:23:05,610 --> 00:23:08,070 we pursue Pei's remnants with all our might. 347 00:23:08,780 --> 00:23:10,980 Now the traitors have been eliminated, 348 00:23:10,990 --> 00:23:13,520 and the imperial court has been reorganized. 349 00:23:13,590 --> 00:23:15,320 Those who profited from Zornia 350 00:23:15,720 --> 00:23:17,250 will be severely punished. 351 00:23:21,620 --> 00:23:23,480 All persons involved in this case 352 00:23:23,820 --> 00:23:25,260 in the territory of Daqi 353 00:23:26,190 --> 00:23:28,050 must be thoroughly investigated 354 00:23:29,390 --> 00:23:30,520 with zero tolerance 355 00:23:32,060 --> 00:23:34,990 in an effort to establish the state prestige of Daqi. 356 00:23:35,710 --> 00:23:36,710 Yes! 357 00:23:37,350 --> 00:23:38,430 Yes! 358 00:23:38,910 --> 00:23:39,910 Yes! 359 00:24:08,950 --> 00:24:10,680 Why haven't they come back yet? 360 00:24:12,990 --> 00:24:15,120 Could anything have happened to them? 361 00:24:18,830 --> 00:24:19,470 Father. 362 00:24:20,430 --> 00:24:21,870 Could anything have happened to them? 363 00:24:21,870 --> 00:24:22,830 Why are they 364 00:24:22,830 --> 00:24:23,710 still not back? 365 00:24:27,590 --> 00:24:28,510 Are you alright? 366 00:24:28,510 --> 00:24:30,110 Yan Nanxing detoxified His Majesty. 367 00:24:30,110 --> 00:24:31,230 His Majesty is unharmed. 368 00:24:31,230 --> 00:24:32,750 Pei Linfu has been executed. 369 00:24:32,750 --> 00:24:33,510 Good. 370 00:24:33,870 --> 00:24:34,710 Good. 371 00:24:35,400 --> 00:24:36,860 You protected His Majesty 372 00:24:36,950 --> 00:24:38,590 and the state of Daqi. 373 00:24:38,910 --> 00:24:40,390 The Jiang family 374 00:24:40,670 --> 00:24:42,270 didn't let His Majesty down. 375 00:24:47,910 --> 00:24:48,840 Where is Xinbai? 376 00:24:48,920 --> 00:24:49,590 Where is Xinbai? 377 00:24:49,590 --> 00:24:50,190 Xinbai... 378 00:24:50,470 --> 00:24:51,750 Mother, don't worry. 379 00:24:52,110 --> 00:24:53,910 Xinbai went to look for Nanxing. 380 00:24:54,590 --> 00:24:55,150 But... 381 00:24:55,590 --> 00:24:56,320 Don't worry. 382 00:24:57,510 --> 00:24:58,970 They'll come back safely. 383 00:25:06,480 --> 00:25:07,510 Are you okay? 384 00:25:09,170 --> 00:25:10,430 I’m okay, Grandfather. 385 00:25:10,430 --> 00:25:12,560 Don’t worry. It's just a minor injury. 386 00:25:12,830 --> 00:25:14,030 That's good. 387 00:25:16,550 --> 00:25:18,410 Ruoqian has been waiting for you. 388 00:25:40,270 --> 00:25:40,870 Look. 389 00:25:40,950 --> 00:25:41,870 I told you. 390 00:25:42,310 --> 00:25:44,030 After all of this is over, 391 00:25:44,220 --> 00:25:45,910 I will officially 392 00:25:46,070 --> 00:25:47,470 propose marriage to you. 393 00:25:50,110 --> 00:25:50,630 Okay. 394 00:26:02,750 --> 00:26:04,390 Everything's okay now. 395 00:26:11,990 --> 00:26:12,880 Promise me 396 00:26:13,430 --> 00:26:14,110 you'll never do 397 00:26:14,110 --> 00:26:16,110 such dangerous things again, okay? 398 00:26:17,070 --> 00:26:17,790 I promise. 399 00:26:18,670 --> 00:26:20,400 I won't make you worry anymore. 400 00:26:39,030 --> 00:26:39,830 Yan Nanxing! 401 00:26:50,910 --> 00:26:51,640 Yan Nanxing. 402 00:27:20,200 --> 00:27:27,350 {\an8}[Everlasting Glory] 403 00:27:24,230 --> 00:27:26,260 The imperial doctor has been in there for such a long time. 404 00:27:26,260 --> 00:27:27,320 Could Xinbai be... 405 00:27:27,710 --> 00:27:28,550 No, no. 406 00:27:28,670 --> 00:27:29,630 No way. 407 00:27:29,870 --> 00:27:31,630 God blesses good men like Xinbai. 408 00:27:31,630 --> 00:27:32,430 We can't 409 00:27:32,450 --> 00:27:33,580 fall into disarray. 410 00:27:34,270 --> 00:27:35,070 Zhiyi. 411 00:27:35,350 --> 00:27:36,710 Xinbai had this disease. 412 00:27:36,710 --> 00:27:37,870 Why didn't you 413 00:27:38,110 --> 00:27:39,030 tell me about such a big deal 414 00:27:39,030 --> 00:27:40,150 earlier? 415 00:27:40,810 --> 00:27:41,780 I... 416 00:27:42,440 --> 00:27:44,320 I have my reasons, too. 417 00:27:48,940 --> 00:27:50,220 He lost much blood. 418 00:27:51,950 --> 00:27:52,710 No. 419 00:27:53,190 --> 00:27:54,050 You can't go in. 420 00:27:54,310 --> 00:27:55,270 The imperial doctors are in surgery. 421 00:27:55,270 --> 00:27:56,670 We can't disturb them. 422 00:27:57,110 --> 00:27:59,240 All the ancestors of the Jiang family, 423 00:27:59,500 --> 00:28:01,200 please bless Xinbai 424 00:28:01,340 --> 00:28:02,740 and let him survive this. 425 00:28:03,320 --> 00:28:04,670 I'm willing to trade my life 426 00:28:04,670 --> 00:28:05,990 for his life. 427 00:28:08,770 --> 00:28:09,380 Doctor. 428 00:28:09,630 --> 00:28:10,450 How is Xinbai? 429 00:28:10,660 --> 00:28:11,590 His Grace... 430 00:28:12,140 --> 00:28:13,800 His Grace is out of danger now. 431 00:28:13,990 --> 00:28:14,720 It's just... 432 00:28:15,540 --> 00:28:16,150 Say it. 433 00:28:16,270 --> 00:28:17,180 It's just that 434 00:28:17,270 --> 00:28:19,070 I'm not sure when he will wake up. 435 00:28:24,990 --> 00:28:25,640 Zhiyi. 436 00:28:29,190 --> 00:28:30,230 Xinbai. 437 00:28:30,990 --> 00:28:31,550 Zhiyi. 438 00:28:32,230 --> 00:28:33,270 Don't worry. 439 00:28:34,910 --> 00:28:36,230 Xinbai will be okay. 440 00:28:37,910 --> 00:28:39,310 I've tried my best. 441 00:28:49,310 --> 00:28:50,030 Qingyun. 442 00:28:52,030 --> 00:28:53,690 We haven't found Nanxing yet. 443 00:28:55,150 --> 00:28:56,080 We must make sure 444 00:28:58,150 --> 00:28:59,910 nothing happens to Xinbai. 445 00:29:03,250 --> 00:29:04,770 He'll wake up, right? 446 00:29:06,110 --> 00:29:06,750 Zhiyi. 447 00:29:08,150 --> 00:29:09,680 As long as Nanxing is alive, 448 00:29:10,270 --> 00:29:11,190 Xinbai... 449 00:29:16,900 --> 00:29:18,430 He will definitely wake up. 450 00:30:55,910 --> 00:30:57,070 Why? 451 00:30:57,830 --> 00:30:59,490 Why does my heart hurt so much? 452 00:31:00,150 --> 00:31:01,350 Jiang Xinbai. 453 00:31:01,910 --> 00:31:03,350 Are you in danger? 454 00:31:06,030 --> 00:31:06,990 Jiang Xinbai. 455 00:31:09,060 --> 00:31:11,120 No matter what you're going through, 456 00:31:11,870 --> 00:31:13,550 you must 457 00:31:14,550 --> 00:31:16,190 protect yourself. 458 00:31:18,590 --> 00:31:19,270 Even if 459 00:31:20,190 --> 00:31:20,920 in this life, 460 00:31:23,190 --> 00:31:26,630 I couldn't shapeshift back to Yan Nanxing ever again, 461 00:31:28,180 --> 00:31:29,900 promise me 462 00:31:31,590 --> 00:31:32,830 you'll be safe. 463 00:31:35,350 --> 00:31:36,750 You must be safe. 464 00:31:52,640 --> 00:32:00,010 {\an8}[A few months later] 465 00:32:21,430 --> 00:32:22,160 Are you okay? 466 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 I'm okay. 467 00:32:26,230 --> 00:32:27,290 Official's boots! 468 00:32:29,230 --> 00:32:29,760 I'm okay. 469 00:32:30,070 --> 00:32:31,020 Thank you. 470 00:32:31,950 --> 00:32:32,590 Take care. 471 00:32:32,870 --> 00:32:33,510 Thank you. 472 00:32:33,710 --> 00:32:34,350 Thank you. 473 00:32:34,710 --> 00:32:35,310 I'm okay. 474 00:32:37,870 --> 00:32:38,670 Honey. Honey. 475 00:32:39,110 --> 00:32:39,870 I bought you a pancake. 476 00:32:39,870 --> 00:32:41,150 Eat it while it's still warm. 477 00:32:41,150 --> 00:32:41,680 Let's go. 478 00:33:48,970 --> 00:33:49,720 Xinbai. 479 00:33:51,950 --> 00:33:53,210 Over the past 20 years, 480 00:33:54,710 --> 00:33:56,170 I've been deferring to you 481 00:33:56,630 --> 00:33:58,690 and letting you do anything you want. 482 00:33:59,560 --> 00:34:01,510 I just hope you can be safe. 483 00:34:05,510 --> 00:34:07,310 You must pull through this time. 484 00:34:09,590 --> 00:34:11,270 You must wake up. 485 00:34:14,469 --> 00:34:16,929 Nanxing is still waiting for you to find her. 486 00:34:19,310 --> 00:34:21,110 I've sent people to look for her, 487 00:34:23,020 --> 00:34:24,620 but we haven't found her yet. 488 00:34:25,989 --> 00:34:27,190 I promise you 489 00:34:27,909 --> 00:34:29,570 I'll get Nanxing back for you. 490 00:34:38,030 --> 00:34:38,670 Zhiyi. 491 00:34:40,210 --> 00:34:41,090 You've been 492 00:34:41,110 --> 00:34:43,310 sitting here for many nights straight. 493 00:34:44,230 --> 00:34:45,750 It's time to take a rest. 494 00:34:48,710 --> 00:34:49,590 I'm fine. 495 00:34:50,750 --> 00:34:52,469 I want to stay here with my son. 496 00:34:54,110 --> 00:34:55,710 He will wake up. 497 00:34:56,790 --> 00:34:57,990 If he doesn't wake up, 498 00:34:58,830 --> 00:35:01,190 I'll stay by his side forever. 499 00:35:04,310 --> 00:35:05,000 Alright. 500 00:35:06,790 --> 00:35:07,910 In that case, 501 00:35:10,390 --> 00:35:12,190 I'll stay here with you 502 00:35:12,940 --> 00:35:14,550 until Xinbai wakes up. 503 00:35:18,750 --> 00:35:20,080 Any news about Nanxing? 504 00:35:24,270 --> 00:35:25,830 Not yet. 505 00:35:40,630 --> 00:35:41,630 Xinbai. 506 00:35:48,150 --> 00:35:49,630 Did you see his hand move? 507 00:35:49,910 --> 00:35:50,570 He's awake. 508 00:35:50,600 --> 00:35:51,150 Xinbai. 509 00:35:51,180 --> 00:35:52,840 I'll get the imperial doctor. 510 00:35:55,390 --> 00:35:56,190 Xinbai. 511 00:35:58,070 --> 00:35:58,870 Xinbai. 512 00:36:08,350 --> 00:36:09,100 Son. 513 00:36:15,430 --> 00:36:16,110 Mother. 514 00:36:19,710 --> 00:36:20,390 I can 515 00:36:21,870 --> 00:36:23,230 see you clearly now. 516 00:36:39,960 --> 00:36:41,030 Son. 517 00:37:09,190 --> 00:37:09,840 Mother. 518 00:37:16,810 --> 00:37:17,610 Suoluo. 519 00:37:25,640 --> 00:37:26,400 Mr. Yan. 520 00:37:31,350 --> 00:37:32,280 Grandfather. 521 00:37:46,510 --> 00:37:47,350 Yan Nanxing. 522 00:37:50,630 --> 00:37:51,550 Yan Nanxing. 523 00:37:52,710 --> 00:37:54,240 She still hasn't come back? 524 00:37:56,270 --> 00:37:56,990 Son. 525 00:37:57,990 --> 00:37:58,920 We haven't found 526 00:37:59,710 --> 00:38:01,390 Nanxing yet. 527 00:38:01,590 --> 00:38:02,520 But don't worry. 528 00:38:02,710 --> 00:38:04,370 We've tried our best to look for her. 529 00:38:04,370 --> 00:38:05,900 We'll definitely find her. 530 00:38:06,150 --> 00:38:07,160 Don't worry. 531 00:38:07,590 --> 00:38:08,790 We need to be patient. 532 00:38:09,150 --> 00:38:10,030 Yes, Xinbai. 533 00:38:10,480 --> 00:38:11,740 The Inspection Office 534 00:38:11,740 --> 00:38:13,030 is also looking for her. 535 00:38:13,030 --> 00:38:15,150 You need to get better yourself first. 536 00:38:15,150 --> 00:38:15,830 Xinbai. 537 00:38:16,070 --> 00:38:18,310 Nanxing's a good person. She's definitely blessed by God. 538 00:38:18,310 --> 00:38:20,070 She cares about you with her whole heart. 539 00:38:20,070 --> 00:38:21,670 She will definitely come back. 540 00:38:21,670 --> 00:38:22,480 Good boy. 541 00:38:23,030 --> 00:38:24,070 Get well first. 542 00:38:24,860 --> 00:38:26,370 Even if I have to turn 543 00:38:26,390 --> 00:38:27,710 the whole Daqi upside down, 544 00:38:27,710 --> 00:38:29,530 I'll find my granddaughter-in-law 545 00:38:29,530 --> 00:38:30,690 for you. 546 00:38:46,710 --> 00:38:47,510 Yan Nanxing. 547 00:38:48,630 --> 00:38:49,960 No matter where you are, 548 00:38:50,590 --> 00:38:51,750 wait for me. 549 00:39:15,430 --> 00:39:19,530 ♫Branches bare as flowers fall off♫ 550 00:39:21,560 --> 00:39:25,200 ♫Akin to how I can't stay in your heart♫ 551 00:39:27,480 --> 00:39:30,190 ♫When will I dare♫ 552 00:39:30,210 --> 00:39:32,710 ♫To get closer♫ 553 00:39:32,730 --> 00:39:37,140 ♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫ 554 00:39:39,380 --> 00:39:43,170 ♫Same dream and person in front of me♫ 555 00:39:41,590 --> 00:39:42,600 You like vinegar. 556 00:39:42,630 --> 00:39:43,910 I'll pour you some vinegar. 557 00:39:43,910 --> 00:39:44,840 That's too much. 558 00:39:45,390 --> 00:39:45,990 Come on. Eat. 559 00:39:45,620 --> 00:39:48,300 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 560 00:39:46,120 --> 00:39:46,850 I'll eat too. 561 00:39:46,930 --> 00:39:47,780 Let's eat it up. 562 00:39:47,780 --> 00:39:48,570 I'll eat two. 563 00:39:48,330 --> 00:39:50,430 ♫I'm left behind♫ 564 00:39:51,510 --> 00:39:53,670 ♫No traces of you♫ 565 00:39:53,970 --> 00:39:56,490 ♫Where are you?♫ 566 00:39:56,790 --> 00:40:02,800 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 567 00:40:03,190 --> 00:40:06,410 ♫Missing you day and night♫ 568 00:40:06,440 --> 00:40:08,650 ♫My heart has become cold♫ 569 00:40:08,880 --> 00:40:10,980 ♫Without rest♫ 570 00:40:11,000 --> 00:40:14,640 ♫Tears keep flowing♫ 571 00:40:14,740 --> 00:40:18,540 ♫Missing you left and right♫ 572 00:40:18,560 --> 00:40:20,830 ♫Our past is eternal♫ 573 00:40:20,880 --> 00:40:23,970 ♫All my time♫ 574 00:40:24,000 --> 00:40:26,370 ♫Is for you♫ 575 00:40:26,390 --> 00:40:29,490 ♫Past, present, and future♫ 576 00:40:29,730 --> 00:40:33,420 ♫Missing you day and night♫ 577 00:40:33,440 --> 00:40:35,640 ♫My heart has become cold♫ 578 00:40:35,720 --> 00:40:37,280 ♫It doesn't matter♫ 579 00:40:37,300 --> 00:40:39,890 ♫I'm willing to give all I have♫ 580 00:40:39,920 --> 00:40:41,690 ♫It'll never end♫ 581 00:40:41,710 --> 00:40:45,500 ♫Missing you left and right♫ 582 00:40:45,540 --> 00:40:47,880 ♫Our past is eternal♫ 583 00:40:48,830 --> 00:40:50,420 ♫All my time♫ 584 00:40:50,830 --> 00:40:54,050 ♫Is for you♫ 585 00:40:54,600 --> 00:40:58,310 ♫Past, present, and future♫ 586 00:42:07,750 --> 00:42:08,560 You know what? 587 00:42:08,700 --> 00:42:10,230 My life was miserable before. 588 00:42:10,230 --> 00:42:11,710 I was abducted by a human trafficker 589 00:42:11,710 --> 00:42:12,390 and almost 590 00:42:12,490 --> 00:42:14,250 got killed by him. 591 00:42:14,550 --> 00:42:16,210 Luckily, a young man saved me. 592 00:42:16,630 --> 00:42:17,400 After that, 593 00:42:17,480 --> 00:42:18,720 we fled together 594 00:42:18,750 --> 00:42:20,210 and ran into some bad guys. 595 00:42:20,530 --> 00:42:21,410 That young man 596 00:42:21,440 --> 00:42:22,610 was taken away, 597 00:42:22,910 --> 00:42:24,390 and I was poisoned by them. 598 00:42:24,930 --> 00:42:25,680 That's why 599 00:42:25,710 --> 00:42:27,640 I got this shapeshifting ailment. 600 00:42:33,270 --> 00:42:33,910 However, 601 00:42:33,990 --> 00:42:35,310 on the bright side, 602 00:42:35,590 --> 00:42:37,450 if I hadn't gone through all this, 603 00:42:38,430 --> 00:42:39,870 I wouldn't have met you. 604 00:43:04,230 --> 00:43:05,070 Yan Nanxing. 605 00:43:06,150 --> 00:43:07,830 Since I met you, 606 00:43:08,400 --> 00:43:09,190 I've never seen 607 00:43:09,190 --> 00:43:10,350 your true face. 608 00:43:11,190 --> 00:43:13,390 We became the most familiar strangers. 609 00:43:15,230 --> 00:43:17,230 We only spent a short time together, 610 00:43:17,950 --> 00:43:19,150 but a long time apart. 611 00:43:23,270 --> 00:43:25,230 No matter where you are right now, 612 00:43:26,100 --> 00:43:27,490 wait for me. 613 00:43:29,310 --> 00:43:32,910 I'll spend the rest of my life with you. 34792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.