All language subtitles for Follow.your.heart.EP38.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:40,380 --> 00:01:45,710 {\an8}[Follow Your Heart] 3 00:01:46,430 --> 00:01:49,060 {\an8}[Episode 38] 4 00:02:27,350 --> 00:02:27,870 Zornia. 5 00:02:37,710 --> 00:02:38,470 Who are you? 6 00:02:39,829 --> 00:02:40,550 Where am I? 7 00:02:53,250 --> 00:02:53,970 You... 8 00:02:57,530 --> 00:02:58,740 It's you! 9 00:02:59,840 --> 00:03:00,510 Yuchen. 10 00:03:01,790 --> 00:03:02,680 Yan Nanxing 11 00:03:03,590 --> 00:03:04,920 is right in front of you. 12 00:03:05,390 --> 00:03:06,120 It's your job 13 00:03:06,350 --> 00:03:07,150 to study her. 14 00:03:13,420 --> 00:03:14,080 Bai Yuchen. 15 00:03:15,910 --> 00:03:17,510 You colluded with a criminal 16 00:03:18,300 --> 00:03:20,300 behind the back of the Jiang family. 17 00:03:20,990 --> 00:03:22,450 You let Her Highness down. 18 00:03:24,780 --> 00:03:25,460 Shut up! 19 00:03:29,630 --> 00:03:30,360 Yan Nanxing. 20 00:03:31,220 --> 00:03:33,670 As long as you tell me 21 00:03:33,700 --> 00:03:34,760 how to shapeshift, 22 00:03:34,970 --> 00:03:36,360 I'll spare your life. 23 00:03:40,270 --> 00:03:41,000 I don't know. 24 00:03:46,310 --> 00:03:47,270 How is her pulse? 25 00:03:49,310 --> 00:03:50,190 Grand Councilor. 26 00:03:50,190 --> 00:03:50,990 Her pulse 27 00:03:51,110 --> 00:03:52,440 is indeed similar to that of someone 28 00:03:52,440 --> 00:03:53,700 poisoned with Zornia. 29 00:03:54,190 --> 00:03:55,250 But what's strange 30 00:03:56,110 --> 00:03:57,560 is that the poison we used on her 31 00:03:57,560 --> 00:03:58,560 didn't work. 32 00:04:01,290 --> 00:04:02,670 Great. 33 00:04:03,480 --> 00:04:04,270 I heard 34 00:04:05,440 --> 00:04:07,770 even knockout drops couldn't work on you. 35 00:04:07,970 --> 00:04:10,030 Are you indeed immune to all poisons? 36 00:04:10,230 --> 00:04:12,090 Not only can you detoxify Zornia, 37 00:04:12,390 --> 00:04:14,390 but you also know how to shapeshift. 38 00:04:14,840 --> 00:04:15,470 Yuchen. 39 00:04:26,430 --> 00:04:27,760 What are you going to do? 40 00:04:47,500 --> 00:04:48,900 Feed them with her blood. 41 00:05:20,910 --> 00:05:21,640 Yan Nanxing. 42 00:05:21,990 --> 00:05:23,870 Not only can you detoxify Zornia, 43 00:05:24,350 --> 00:05:25,950 but you can also shapeshift. 44 00:05:30,150 --> 00:05:30,990 Great. 45 00:05:31,430 --> 00:05:31,890 Come on. 46 00:05:32,150 --> 00:05:34,310 Make her drink more Zornia poison. 47 00:05:34,370 --> 00:05:35,790 Today, I want to see 48 00:05:36,270 --> 00:05:37,990 how you shapeshift. 49 00:05:38,470 --> 00:05:39,470 Grand Councilor. 50 00:05:39,470 --> 00:05:40,790 She's severely poisoned. 51 00:05:40,790 --> 00:05:42,390 She'll die if we make her drink more poison. 52 00:05:42,390 --> 00:05:43,430 Then, we won't be able 53 00:05:43,430 --> 00:05:46,159 to study the secret of her ability to shapeshift. 54 00:05:57,590 --> 00:05:58,150 Yuchen. 55 00:05:59,490 --> 00:06:00,870 Keep an eye on her for me. 56 00:06:01,070 --> 00:06:01,920 I want to know 57 00:06:02,390 --> 00:06:04,230 how she shapeshifts. 58 00:06:33,520 --> 00:06:34,800 {\an8}[Meet me at the Inspection Office] 59 00:06:35,190 --> 00:06:35,990 Jiang Xinbai. 60 00:06:38,830 --> 00:06:39,630 Jiang Xinbai! 61 00:06:51,150 --> 00:06:52,080 It's really you. 62 00:07:00,510 --> 00:07:01,030 Yao... 63 00:07:02,990 --> 00:07:03,630 is dead. 64 00:07:05,750 --> 00:07:06,610 Who killed him? 65 00:07:08,070 --> 00:07:08,870 Yan Biqing. 66 00:07:12,150 --> 00:07:14,750 Then, we should kill him to avenge Yao's death. 67 00:07:14,950 --> 00:07:15,760 Shang Bieli. 68 00:07:17,270 --> 00:07:18,530 The reason I came to you 69 00:07:18,990 --> 00:07:19,590 is indeed 70 00:07:20,190 --> 00:07:21,710 to avenge Yao. 71 00:07:23,030 --> 00:07:23,950 But I don't want 72 00:07:23,950 --> 00:07:25,080 to get you involved. 73 00:07:25,290 --> 00:07:26,270 Both your men 74 00:07:27,350 --> 00:07:28,510 and my men 75 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 died 76 00:07:30,750 --> 00:07:32,280 because of the Zornia case. 77 00:07:33,630 --> 00:07:34,950 I must take revenge! 78 00:07:35,470 --> 00:07:36,140 So, 79 00:07:38,070 --> 00:07:39,530 there's no way back for us. 80 00:07:41,950 --> 00:07:43,110 Did you find any new information 81 00:07:43,110 --> 00:07:43,790 recently? 82 00:07:44,760 --> 00:07:47,159 I checked their route to transport Zornia. 83 00:07:47,350 --> 00:07:48,350 What did you find? 84 00:07:48,470 --> 00:07:49,730 Yan Jinglun and his son 85 00:07:49,990 --> 00:07:51,530 transported Zornia secretly 86 00:07:51,530 --> 00:07:53,220 as they transported tributes, 87 00:07:53,220 --> 00:07:55,280 but the traces they left were erased. 88 00:07:56,350 --> 00:07:57,010 Do you think 89 00:07:58,310 --> 00:07:59,940 they have an accomplice? 90 00:08:03,110 --> 00:08:04,190 They alone 91 00:08:04,850 --> 00:08:06,670 couldn't possibly have made the Zornia business 92 00:08:06,670 --> 00:08:08,200 last for more than 20 years. 93 00:08:10,030 --> 00:08:10,630 This time, 94 00:08:11,190 --> 00:08:12,240 I must find 95 00:08:12,270 --> 00:08:13,530 the person behind them 96 00:08:14,050 --> 00:08:15,600 and bring them to justice. 97 00:08:20,430 --> 00:08:21,570 Where is the second-in-command 98 00:08:21,570 --> 00:08:22,700 of the Baiyuan Gang? 99 00:08:24,150 --> 00:08:26,090 I took him to the Jinwu Guards' prison 100 00:08:26,090 --> 00:08:27,950 in case Yan Jinglun took him to the Ministry of Justice 101 00:08:27,950 --> 00:08:28,830 and killed him. 102 00:08:31,110 --> 00:08:31,910 Take me to him. 103 00:08:32,030 --> 00:08:35,400 {\an8}[Jinwu Guards] 104 00:08:47,630 --> 00:08:49,030 Don't waste your energy. 105 00:08:49,950 --> 00:08:51,880 I'm not going to tell you anything. 106 00:08:52,470 --> 00:08:54,270 But I have something to tell you. 107 00:08:58,980 --> 00:09:00,530 Jiang Xinbai. 108 00:09:02,590 --> 00:09:03,750 I will kill you 109 00:09:04,140 --> 00:09:06,400 to avenge Chief Bai and my brothers! 110 00:09:09,630 --> 00:09:11,830 You're in no position to act tough here. 111 00:09:12,830 --> 00:09:14,040 I want to tell you 112 00:09:14,670 --> 00:09:16,800 it was not me but Yan Jinglun and his son 113 00:09:17,950 --> 00:09:19,350 who killed Bai Yuan. 114 00:09:19,930 --> 00:09:21,030 Nonsense! 115 00:09:24,550 --> 00:09:25,170 I've dealt with you 116 00:09:25,170 --> 00:09:26,490 in Tingzhou. 117 00:09:27,440 --> 00:09:28,260 As you saw, 118 00:09:29,570 --> 00:09:31,670 although Yi Yuanshan had committed a serious crime, 119 00:09:31,670 --> 00:09:32,830 I didn't kill him. 120 00:09:33,610 --> 00:09:36,540 Instead, I brought him back to the capital for trial. 121 00:09:36,660 --> 00:09:37,830 My attitude towards Bai Yuan 122 00:09:37,830 --> 00:09:38,790 was the same. 123 00:09:39,590 --> 00:09:40,720 I wouldn't kill him. 124 00:09:42,030 --> 00:09:44,070 Only those who wanted to silence him for good 125 00:09:44,070 --> 00:09:44,990 would do it. 126 00:09:46,750 --> 00:09:47,550 Then how did 127 00:09:49,310 --> 00:09:50,310 Chief Bai die? 128 00:09:53,750 --> 00:09:54,400 He died 129 00:09:54,430 --> 00:09:56,490 trying to protect me and Yan Nanxing. 130 00:10:00,310 --> 00:10:01,480 I told him 131 00:10:05,510 --> 00:10:06,770 this woman would cause 132 00:10:08,110 --> 00:10:08,990 his death. 133 00:10:11,910 --> 00:10:12,710 It's you. 134 00:10:13,630 --> 00:10:15,740 You caused his death! 135 00:10:18,230 --> 00:10:19,630 Before he died, he told me 136 00:10:21,030 --> 00:10:22,150 there is something 137 00:10:22,190 --> 00:10:23,450 in Yan Biqing's house. 138 00:10:24,230 --> 00:10:24,830 Tell me. 139 00:10:25,750 --> 00:10:27,010 What did he want to say? 140 00:10:27,240 --> 00:10:27,970 Chief Bai... 141 00:10:29,550 --> 00:10:30,810 Chief Bai actually... 142 00:10:32,390 --> 00:10:33,110 Tell me. 143 00:10:37,110 --> 00:10:37,970 There's Zornia 144 00:10:40,910 --> 00:10:42,110 in the Yan Residence. 145 00:10:43,780 --> 00:10:46,040 You hid Zornia in the Yan family's house? 146 00:10:46,710 --> 00:10:47,390 Chief Bai 147 00:10:48,430 --> 00:10:49,430 never 148 00:10:50,150 --> 00:10:51,450 burned his bridges. 149 00:10:53,160 --> 00:10:55,290 He put Zornia in the Yan family's house 150 00:10:56,760 --> 00:10:57,820 on purpose. 151 00:11:10,460 --> 00:11:11,510 He did this 152 00:11:12,910 --> 00:11:14,430 in case Yan Biqing 153 00:11:14,950 --> 00:11:15,810 betrayed us. 154 00:11:20,990 --> 00:11:22,190 Go to the Ministry of Personnel to apply for a document 155 00:11:22,190 --> 00:11:23,790 to search the Yan Residence. 156 00:11:32,550 --> 00:11:33,190 Tell me. 157 00:11:34,550 --> 00:11:36,550 Where are your other Zornia fields? 158 00:11:41,150 --> 00:11:42,550 Only after Zornia disappears completely 159 00:11:42,550 --> 00:11:43,360 in Tingzhou 160 00:11:44,000 --> 00:11:46,130 can the people in Yuan Village be safe. 161 00:11:46,640 --> 00:11:48,390 It's also what Bai Yuan wanted, 162 00:11:49,350 --> 00:11:49,880 isn't it? 163 00:11:58,150 --> 00:11:58,950 Jiang Xinbai. 164 00:12:01,070 --> 00:12:01,910 Promise me 165 00:12:02,950 --> 00:12:03,790 you'll 166 00:12:05,430 --> 00:12:07,090 keep everyone in Yuan Village 167 00:12:08,270 --> 00:12:09,390 safe. 168 00:12:12,470 --> 00:12:12,870 Okay. 169 00:12:13,990 --> 00:12:14,630 I promise. 170 00:12:21,630 --> 00:12:22,110 Commander. 171 00:12:22,110 --> 00:12:23,910 We found Zornia in the back room. 172 00:12:24,590 --> 00:12:25,260 Commander. 173 00:12:25,310 --> 00:12:26,870 We found Zornia in the garden. 174 00:12:26,870 --> 00:12:27,360 Commander. 175 00:12:27,360 --> 00:12:29,560 We found Zornia under Yan Biqing's bed. 176 00:12:30,340 --> 00:12:31,180 Let go of me! 177 00:12:32,830 --> 00:12:34,890 On what grounds are you arresting me? 178 00:12:37,870 --> 00:12:39,350 You sold Zornia without permission. 179 00:12:39,350 --> 00:12:40,610 The evidence is solid. 180 00:12:41,310 --> 00:12:42,110 Take him away. 181 00:12:42,280 --> 00:12:42,910 Your words can't serve as proof. 182 00:12:42,910 --> 00:12:44,190 What evidence do you have? 183 00:12:44,190 --> 00:12:44,920 Shang Bieli. 184 00:12:45,030 --> 00:12:46,070 Use your brain. 185 00:12:46,580 --> 00:12:47,630 No Zornia dealer 186 00:12:47,670 --> 00:12:49,130 would keep Zornia at home. 187 00:12:58,990 --> 00:12:59,780 You would. 188 00:13:06,110 --> 00:13:08,770 The Jinwu Guards are here to investigate a case. 189 00:13:10,350 --> 00:13:11,080 How dare you! 190 00:13:11,390 --> 00:13:12,530 This is the Ministry of Justice. 191 00:13:12,530 --> 00:13:13,430 How could you 192 00:13:13,430 --> 00:13:14,640 barge in here? 193 00:13:15,110 --> 00:13:16,790 Yan Jinglun sold Zornia without permission. 194 00:13:16,790 --> 00:13:18,190 All his relatives shall be executed. 195 00:13:18,190 --> 00:13:18,790 Nonsense! 196 00:13:19,130 --> 00:13:20,400 How could I possibly have something to do 197 00:13:20,400 --> 00:13:21,130 with Zornia? 198 00:13:21,350 --> 00:13:22,010 Arrest him! 199 00:13:22,590 --> 00:13:23,320 How dare you! 200 00:13:24,030 --> 00:13:24,270 Go. 201 00:13:24,310 --> 00:13:24,630 Go. 202 00:13:24,650 --> 00:13:26,110 This is the Ministry of Justice! 203 00:13:26,110 --> 00:13:26,430 Go. 204 00:13:27,550 --> 00:13:28,470 Let go of me. 205 00:13:28,750 --> 00:13:29,990 I can walk myself. 206 00:13:29,990 --> 00:13:30,450 Behave. 207 00:13:31,540 --> 00:13:32,000 Behave. 208 00:13:32,790 --> 00:13:33,240 Go. 209 00:13:33,710 --> 00:13:34,150 Go. 210 00:13:35,190 --> 00:13:35,870 Hurry! 211 00:13:40,390 --> 00:13:40,970 Go in. 212 00:13:41,550 --> 00:13:42,010 Father. 213 00:13:42,460 --> 00:13:43,070 Biqing. 214 00:13:43,430 --> 00:13:44,160 How are you? 215 00:13:45,310 --> 00:13:45,840 I'm fine. 216 00:13:46,550 --> 00:13:47,010 Father. 217 00:13:47,450 --> 00:13:48,250 Why did they 218 00:13:48,280 --> 00:13:49,210 arrest you, too? 219 00:13:49,230 --> 00:13:51,630 You're the Assistant Minister of Justice! 220 00:13:52,190 --> 00:13:52,950 They said 221 00:13:53,550 --> 00:13:55,280 they found Zornia in our house. 222 00:13:55,910 --> 00:13:56,770 What happened? 223 00:13:59,150 --> 00:14:00,010 It was Bai Yuan. 224 00:14:00,230 --> 00:14:01,750 He hid Zornia in our house on purpose. 225 00:14:01,750 --> 00:14:02,550 You... 226 00:14:04,070 --> 00:14:05,330 Gosh. I'm speechless! 227 00:14:06,230 --> 00:14:07,430 He's already dead. 228 00:14:07,710 --> 00:14:08,640 Yet he succeeded 229 00:14:08,710 --> 00:14:10,170 in taking us down with him. 230 00:14:12,190 --> 00:14:12,750 Father. 231 00:14:13,790 --> 00:14:14,990 What should we do now? 232 00:14:16,950 --> 00:14:17,590 Father! 233 00:14:19,670 --> 00:14:20,950 Leave me alone! 234 00:14:29,510 --> 00:14:30,510 What should we do? 235 00:14:32,020 --> 00:14:32,880 We should wait. 236 00:14:34,030 --> 00:14:35,160 The case 237 00:14:35,190 --> 00:14:36,320 hasn't been closed. 238 00:14:36,830 --> 00:14:38,350 Shang Bieli doesn't dare do anything 239 00:14:38,350 --> 00:14:39,000 to us. 240 00:14:39,390 --> 00:14:41,120 They found Zornia in our house. 241 00:14:41,270 --> 00:14:42,710 It's solid evidence! 242 00:14:43,440 --> 00:14:45,430 With the grand councilor behind us, 243 00:14:45,430 --> 00:14:47,030 what's there to be afraid of? 244 00:14:47,270 --> 00:14:48,470 The grand councilor? 245 00:14:50,270 --> 00:14:51,390 Will he save us? 246 00:14:53,420 --> 00:14:54,850 He didn't save Lu Dingzhao and Li Jun 247 00:14:54,850 --> 00:14:56,390 back then! 248 00:14:57,480 --> 00:14:57,950 We... 249 00:14:58,630 --> 00:14:59,750 There's a saying, 250 00:14:59,950 --> 00:15:01,750 "That was then, and this is now." 251 00:15:02,270 --> 00:15:04,380 Yan Nanxing has pleaded guilty. 252 00:15:04,670 --> 00:15:06,530 Jiang Xinbai has been dismissed. 253 00:15:06,710 --> 00:15:07,370 His Majesty 254 00:15:07,790 --> 00:15:09,920 trusts the grand councilor very much. 255 00:15:12,030 --> 00:15:13,430 Everything will be fine. 256 00:15:14,030 --> 00:15:14,990 Don't worry. 257 00:15:17,340 --> 00:15:18,740 Everything will be fine. 258 00:15:20,750 --> 00:15:22,150 Everything will be fine. 259 00:15:29,710 --> 00:15:30,170 Sai'er. 260 00:15:32,380 --> 00:15:33,080 Shang. 261 00:15:39,680 --> 00:15:40,540 Sorry, Sai'er. 262 00:15:41,560 --> 00:15:42,560 I made you suffer. 263 00:15:43,990 --> 00:15:44,990 It's okay, Shang. 264 00:15:45,750 --> 00:15:47,110 Please save Ms. Yan. 265 00:15:47,670 --> 00:15:48,400 Yan Nanxing? 266 00:15:48,830 --> 00:15:49,860 What happened to her? 267 00:15:49,860 --> 00:15:50,950 She pleaded guilty 268 00:15:51,150 --> 00:15:52,410 and was sent to prison. 269 00:15:52,430 --> 00:15:53,870 Then, she suddenly disappeared. 270 00:15:53,870 --> 00:15:55,000 She pleaded guilty? 271 00:15:55,590 --> 00:15:56,790 And she disappeared? 272 00:15:57,390 --> 00:15:58,250 What happened? 273 00:16:03,040 --> 00:16:08,030 {\an8}[Taiji Gate] 274 00:16:21,860 --> 00:16:22,660 Your Majesty. 275 00:16:22,830 --> 00:16:24,160 His Majesty is resting. 276 00:16:26,030 --> 00:16:27,980 Why do you keep 277 00:16:29,470 --> 00:16:30,270 stopping me? 278 00:16:31,030 --> 00:16:31,850 I dare not. 279 00:16:33,870 --> 00:16:34,670 Your Majesty. 280 00:16:35,600 --> 00:16:36,400 Your Majesty. 281 00:16:38,830 --> 00:16:39,630 You're awake. 282 00:16:40,230 --> 00:16:41,150 How dare you! 283 00:16:42,430 --> 00:16:43,550 Who let you in? 284 00:16:44,350 --> 00:16:45,270 Get out. 285 00:16:46,630 --> 00:16:47,430 Your Majesty. 286 00:16:47,470 --> 00:16:48,070 Please go. 287 00:16:50,070 --> 00:16:51,730 Where is the grand councilor? 288 00:16:52,550 --> 00:16:53,550 Grand Councilor. 289 00:16:56,710 --> 00:16:59,430 I, Pei Linfu, bow in respect 290 00:16:59,520 --> 00:17:00,710 before Your Majesties. 291 00:17:00,710 --> 00:17:01,790 Rise. 292 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Grand Councilor. 293 00:17:03,620 --> 00:17:05,180 Make some incense for me. 294 00:17:07,810 --> 00:17:08,920 Yes, Your Majesty. 295 00:17:15,790 --> 00:17:17,589 Why are you still standing here? 296 00:17:18,940 --> 00:17:19,470 Get lost! 297 00:17:20,990 --> 00:17:21,990 From now on, 298 00:17:23,030 --> 00:17:24,829 except for the grand councilor, 299 00:17:25,339 --> 00:17:26,390 no one 300 00:17:26,760 --> 00:17:28,290 is allowed to enter 301 00:17:29,250 --> 00:17:30,650 without being summoned. 302 00:17:33,310 --> 00:17:34,310 Grand Councilor. 303 00:17:35,680 --> 00:17:38,390 I can finally get some rest. 304 00:17:39,680 --> 00:17:41,950 I'll leave all state affairs 305 00:17:43,390 --> 00:17:45,550 to you. 306 00:17:48,710 --> 00:17:49,710 Grand Councilor. 307 00:17:52,670 --> 00:17:53,910 This token 308 00:17:55,730 --> 00:17:56,900 represents me. 309 00:18:09,430 --> 00:18:10,830 Thank you, Your Majesty. 310 00:18:19,530 --> 00:18:21,650 Your Majesty, please leave. 311 00:18:27,960 --> 00:18:41,140 {\an8}[Zhaode Hall] 312 00:18:37,760 --> 00:18:38,670 Grand Councilor. 313 00:18:38,670 --> 00:18:39,910 Today, Shang Bieli and his men 314 00:18:39,910 --> 00:18:41,470 found Zornia in the Yan Residence 315 00:18:41,470 --> 00:18:43,670 and took Yan Biqing and his father away. 316 00:18:44,310 --> 00:18:45,910 How dare they? 317 00:18:46,480 --> 00:18:47,470 I suspect 318 00:18:47,860 --> 00:18:49,170 Jiang Xinbai is back. 319 00:18:54,910 --> 00:18:56,510 Do you know his whereabouts? 320 00:18:58,060 --> 00:18:58,880 Where are 321 00:18:58,910 --> 00:19:00,640 Yan Biqing and Yan Jinglun now? 322 00:19:00,740 --> 00:19:02,340 In the Jinwu Guards' prison. 323 00:19:18,870 --> 00:19:20,130 Xinbai is really back? 324 00:19:20,630 --> 00:19:21,360 He's inside. 325 00:19:21,590 --> 00:19:22,190 Follow me. 326 00:19:35,160 --> 00:19:35,740 Xinbai. 327 00:19:36,150 --> 00:19:36,720 Xinbai. 328 00:19:38,590 --> 00:19:39,720 Is everything okay? 329 00:19:39,900 --> 00:19:40,580 I heard 330 00:19:40,910 --> 00:19:42,470 Yuejiang's Residence was sealed. 331 00:19:42,470 --> 00:19:43,550 The grand councilor has ordered someone 332 00:19:43,550 --> 00:19:44,630 to unseal it. 333 00:19:45,110 --> 00:19:46,350 It was because of Yan Nanxing. 334 00:19:46,350 --> 00:19:48,590 She went to the Ministry of Justice to plead guilty. 335 00:19:48,590 --> 00:19:50,120 How could she plead guilty? 336 00:19:51,570 --> 00:19:52,150 Xinbai. 337 00:19:52,680 --> 00:19:53,540 You're wanted. 338 00:19:53,550 --> 00:19:54,480 You can't go out. 339 00:19:54,580 --> 00:19:55,310 But I can't let anything 340 00:19:55,310 --> 00:19:56,570 happen to Yan Nanxing. 341 00:19:56,950 --> 00:19:57,750 Jiang Xinbai. 342 00:19:58,350 --> 00:20:00,210 I went to the Ministry of Justice. 343 00:20:00,590 --> 00:20:02,050 Yan Nanxing was not there. 344 00:20:02,300 --> 00:20:02,870 What? 345 00:20:04,430 --> 00:20:04,910 She had been kept 346 00:20:04,910 --> 00:20:06,970 in the Ministry of Justice's prison. 347 00:20:07,190 --> 00:20:08,050 But last night, 348 00:20:08,870 --> 00:20:10,270 she suddenly disappeared. 349 00:20:10,270 --> 00:20:11,070 Disappeared? 350 00:20:12,590 --> 00:20:13,720 What does that mean? 351 00:20:14,470 --> 00:20:15,710 Did she find a way 352 00:20:15,730 --> 00:20:16,420 to escape? 353 00:20:16,910 --> 00:20:18,030 That's impossible. 354 00:20:18,030 --> 00:20:19,030 If she'd run away, 355 00:20:19,190 --> 00:20:21,720 she'd have taken Sai'er and Ruoqian with her. 356 00:20:21,750 --> 00:20:22,680 How are they now? 357 00:20:23,390 --> 00:20:24,120 Don't worry. 358 00:20:25,070 --> 00:20:25,590 I've taken them 359 00:20:25,590 --> 00:20:26,630 to my place. 360 00:20:30,270 --> 00:20:32,110 What about Yan Jinglun and Yan Biqing? 361 00:20:32,110 --> 00:20:33,710 I found Zornia in their house 362 00:20:34,270 --> 00:20:36,870 and then sent them to the Jinwu Guards' prison. 363 00:20:38,310 --> 00:20:39,430 I'm sure they know 364 00:20:39,430 --> 00:20:40,630 where Yan Nanxing is. 365 00:20:40,910 --> 00:20:41,770 Take me to them. 366 00:20:42,070 --> 00:20:42,530 Xinbai. 367 00:20:43,270 --> 00:20:44,200 I'll go with you. 368 00:20:44,310 --> 00:20:44,790 Mr. Yan. 369 00:20:45,350 --> 00:20:45,870 Suoluo. 370 00:20:46,270 --> 00:20:47,730 The situation is unclear. 371 00:20:48,710 --> 00:20:50,310 We also need to take care of my grandfather 372 00:20:50,310 --> 00:20:50,970 and mother. 373 00:20:51,460 --> 00:20:52,890 Don't act rashly for now. 374 00:20:57,070 --> 00:20:57,600 Alright. 375 00:20:58,830 --> 00:21:00,390 Don't worry about your mother 376 00:21:00,390 --> 00:21:01,390 and grandfather. 377 00:21:01,710 --> 00:21:02,870 We'll stay together. 378 00:21:02,870 --> 00:21:04,070 If anything happens, 379 00:21:04,430 --> 00:21:06,090 we can take care of each other. 380 00:21:06,400 --> 00:21:07,470 Xinbai, take care. 381 00:21:23,670 --> 00:21:24,130 Father. 382 00:21:30,910 --> 00:21:31,790 You are... 383 00:21:36,110 --> 00:21:37,750 -Grand Councilor! -Grand Councilor! 384 00:21:37,750 --> 00:21:38,670 It's really you! 385 00:21:38,670 --> 00:21:39,670 Grand Councilor. 386 00:21:39,670 --> 00:21:40,750 Grand Councilor, you're finally here! 387 00:21:40,750 --> 00:21:42,410 Greetings, Grand Councilor. 388 00:21:42,850 --> 00:21:43,850 Grand Councilor. 389 00:21:43,950 --> 00:21:44,880 We were careless 390 00:21:44,950 --> 00:21:46,190 this time. 391 00:21:46,590 --> 00:21:47,830 We fell into Bai Yuan's trap, 392 00:21:47,830 --> 00:21:49,050 which gave Shang Bieli 393 00:21:49,050 --> 00:21:51,120 and Jiang Xinbai a chance 394 00:21:51,230 --> 00:21:52,190 to arrest us. 395 00:21:53,130 --> 00:21:53,750 It... 396 00:21:53,880 --> 00:21:55,100 It was my fault. 397 00:21:55,350 --> 00:21:56,450 Please forgive me. 398 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Grand Councilor, 399 00:21:58,670 --> 00:21:59,430 for all the work I've done for you 400 00:21:59,430 --> 00:22:00,290 over the years, 401 00:22:00,400 --> 00:22:02,260 please save our lives. 402 00:22:03,160 --> 00:22:05,010 You want me to save your lives? 403 00:22:05,310 --> 00:22:05,830 Yes. 404 00:22:09,550 --> 00:22:10,750 Are you two 405 00:22:11,060 --> 00:22:12,340 still of value 406 00:22:13,070 --> 00:22:14,490 to me? 407 00:22:15,790 --> 00:22:16,590 -Grand Councilor. -Grand Councilor. 408 00:22:16,590 --> 00:22:17,150 Grand Councilor! 409 00:22:17,150 --> 00:22:17,870 -Grand Councilor! -Grand Councilor! 410 00:22:17,870 --> 00:22:19,070 Please don't do this. 411 00:22:19,260 --> 00:22:20,520 Grand Councilor, please save us! 412 00:22:20,520 --> 00:22:22,100 I'm begging you, Grand Councilor. 413 00:22:22,100 --> 00:22:23,100 Grand Councilor. 414 00:22:26,270 --> 00:22:27,160 Which one of you 415 00:22:28,390 --> 00:22:29,520 will drink the wine? 416 00:22:29,910 --> 00:22:31,370 Which one of you will live? 417 00:22:31,520 --> 00:22:32,830 It's your choice. 418 00:22:39,150 --> 00:22:39,750 Father. 419 00:22:41,540 --> 00:22:42,150 Biqing. 420 00:22:46,270 --> 00:22:47,270 Grand Councilor. 421 00:22:47,600 --> 00:22:48,870 Biqing is inexperienced 422 00:22:48,870 --> 00:22:49,990 and has no official position. 423 00:22:49,990 --> 00:22:51,320 He's unable to help you. 424 00:22:51,470 --> 00:22:51,950 Father! 425 00:22:53,330 --> 00:22:55,280 If you hadn't brought Bai Yuan to our home, 426 00:22:55,280 --> 00:22:57,300 he wouldn't have had the chance to hide Zornia there. 427 00:22:57,300 --> 00:22:59,750 You should take responsibility for your mistake! 428 00:22:59,750 --> 00:23:00,220 Father. 429 00:23:00,590 --> 00:23:01,590 I'm still young! 430 00:23:02,270 --> 00:23:03,310 You're old. 431 00:23:03,330 --> 00:23:04,350 You should have lived long enough. 432 00:23:04,350 --> 00:23:04,750 You... 433 00:23:04,790 --> 00:23:06,350 Bullshit! 434 00:23:07,230 --> 00:23:08,990 You have to die sooner or later! 435 00:23:09,070 --> 00:23:09,410 You... 436 00:23:09,410 --> 00:23:10,840 -Die! -You bastard! 437 00:23:10,870 --> 00:23:14,470 Think of this as leaving Grandfather's descendant in the world! 438 00:23:33,070 --> 00:23:33,600 Grand... 439 00:23:34,390 --> 00:23:35,390 Grand Councilor. 440 00:23:36,950 --> 00:23:38,280 When will you get me out? 441 00:23:40,470 --> 00:23:41,240 Alright. 442 00:23:42,180 --> 00:23:43,050 Biqing. 443 00:23:48,190 --> 00:23:49,820 I'll send you on your way now. 444 00:23:52,910 --> 00:23:53,550 Thank you, Grand Councilor! 445 00:23:53,550 --> 00:23:54,110 Come on. 446 00:23:54,130 --> 00:23:55,650 Send him to his death now! 447 00:24:00,590 --> 00:24:01,670 Pei Linfu! 448 00:24:22,670 --> 00:24:23,550 How could you let this happen? 449 00:24:23,550 --> 00:24:24,210 Commander. 450 00:24:24,360 --> 00:24:25,160 Two hours ago, 451 00:24:25,190 --> 00:24:26,200 two people came here. 452 00:24:26,200 --> 00:24:27,630 They had His Majesty's token with them 453 00:24:27,630 --> 00:24:28,830 and asked us to leave. 454 00:24:31,870 --> 00:24:33,270 They are from the palace? 455 00:24:37,110 --> 00:24:37,970 The only way now 456 00:24:38,940 --> 00:24:40,270 is to meet His Majesty. 457 00:24:41,790 --> 00:24:43,390 But you are still a criminal. 458 00:25:06,580 --> 00:25:07,440 I, Shang Bieli, 459 00:25:07,750 --> 00:25:09,480 brought criminal Jiang Xinbai 460 00:25:09,750 --> 00:25:10,880 to see Your Majesty. 461 00:25:11,830 --> 00:25:13,490 Greetings, Grand Councilor. 462 00:25:31,150 --> 00:25:32,170 Commander Shang. 463 00:25:33,230 --> 00:25:35,650 You did a fabulous job 464 00:25:38,950 --> 00:25:41,080 bringing the criminal to His Majesty. 465 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Grand Councilor. 466 00:25:43,550 --> 00:25:44,430 Guards. 467 00:25:44,740 --> 00:25:45,410 Yes. 468 00:25:52,990 --> 00:25:53,790 Jiang Xinbai, 469 00:25:54,140 --> 00:25:56,200 you colluded with Zornia criminals. 470 00:25:57,670 --> 00:25:58,570 Take him down 471 00:25:58,830 --> 00:26:00,330 and send him to the Imperial Prison. 472 00:26:00,330 --> 00:26:00,650 Yes. 473 00:26:00,670 --> 00:26:01,670 Grand Councilor. 474 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 Commander Shang, 475 00:26:22,160 --> 00:26:23,620 you have also worked hard. 476 00:26:24,810 --> 00:26:25,770 From now on, 477 00:26:26,190 --> 00:26:28,050 you are relieved of your command. 478 00:26:28,520 --> 00:26:29,760 Go home and rest. 479 00:26:37,290 --> 00:26:38,850 I'll do what you said. 480 00:26:58,350 --> 00:26:59,270 Commander Shang. 481 00:26:59,270 --> 00:27:00,930 Her Majesty wishes to see you. 482 00:27:12,550 --> 00:27:13,350 Your Majesty. 483 00:27:15,800 --> 00:27:16,800 Commander Shang. 484 00:27:17,070 --> 00:27:18,670 No need to stand on ceremony. 485 00:27:18,710 --> 00:27:19,770 I know what happened 486 00:27:19,770 --> 00:27:21,030 in the Imperial Study. 487 00:27:21,790 --> 00:27:23,450 Your Majesty, please help us. 488 00:27:25,630 --> 00:27:27,350 There's nothing I can do now. 489 00:27:28,350 --> 00:27:29,250 Since the grand councilor 490 00:27:29,250 --> 00:27:31,590 used incense to relieve His Majesty's headache, 491 00:27:31,590 --> 00:27:33,630 he's been the only one His Majesty trusts. 492 00:27:33,630 --> 00:27:34,430 But recently, 493 00:27:34,750 --> 00:27:36,910 His Majesty's condition has deteriorated. 494 00:27:36,910 --> 00:27:38,570 He's been asleep all the time. 495 00:27:38,640 --> 00:27:39,690 This is unusual. 496 00:27:40,230 --> 00:27:41,890 He's been asleep all the time? 497 00:27:43,910 --> 00:27:45,510 Your Majesty, do you suspect 498 00:27:45,540 --> 00:27:46,790 the incense is poisonous? 499 00:27:46,790 --> 00:27:47,470 Yes. 500 00:27:49,080 --> 00:27:50,060 But Pei Linfu 501 00:27:50,090 --> 00:27:51,490 has His Majesty's token. 502 00:27:52,100 --> 00:27:53,030 Seeing the token 503 00:27:53,050 --> 00:27:54,580 is like seeing His Majesty. 504 00:27:55,070 --> 00:27:56,070 Commander Shang. 505 00:27:56,660 --> 00:27:57,990 You must find a way. 506 00:28:02,510 --> 00:28:03,770 Forgive me for asking. 507 00:28:04,510 --> 00:28:06,370 If I have a way to save His Majesty, 508 00:28:07,110 --> 00:28:09,430 will you cooperate? 509 00:28:09,930 --> 00:28:10,530 Of course. 510 00:29:19,780 --> 00:29:20,890 Did you kill 511 00:29:22,380 --> 00:29:23,910 Yan Jinglun and Yan Biqing? 512 00:29:26,950 --> 00:29:27,390 Yes. 513 00:29:29,430 --> 00:29:31,110 They sold Zornia without permission. 514 00:29:31,110 --> 00:29:33,640 They should be executed according to the law. 515 00:29:34,070 --> 00:29:34,590 What? 516 00:29:35,390 --> 00:29:36,850 You think I shouldn't have 517 00:29:36,990 --> 00:29:37,720 killed them? 518 00:29:43,310 --> 00:29:44,910 Don't you think what you said 519 00:29:45,800 --> 00:29:46,700 is ridiculous? 520 00:29:48,990 --> 00:29:49,790 Li Jun. 521 00:29:50,790 --> 00:29:51,750 Lu Dingzhao. 522 00:29:52,830 --> 00:29:54,360 Yan Jinglun and Yan Biqing. 523 00:29:55,470 --> 00:29:56,240 These people 524 00:29:57,430 --> 00:29:58,990 were just your pawns. 525 00:29:59,780 --> 00:30:01,190 You are the mastermind 526 00:30:02,200 --> 00:30:04,080 behind the Zornia case. 527 00:30:08,150 --> 00:30:09,110 Lu Dingzhao 528 00:30:10,830 --> 00:30:12,230 was not ruthless enough. 529 00:30:12,430 --> 00:30:13,560 He was willing to kill himself 530 00:30:13,560 --> 00:30:14,760 to save his grandson. 531 00:30:15,470 --> 00:30:16,310 Yan Jinglun 532 00:30:16,650 --> 00:30:17,940 was weak and incompetent. 533 00:30:17,940 --> 00:30:19,070 He couldn't even 534 00:30:19,070 --> 00:30:20,070 control Bai Yuan. 535 00:30:21,310 --> 00:30:22,510 As for your father... 536 00:30:27,910 --> 00:30:28,780 My father 537 00:30:29,990 --> 00:30:31,630 was also killed by you? 538 00:30:35,150 --> 00:30:36,030 He 539 00:30:36,650 --> 00:30:38,540 didn't know how to evaluate the situation 540 00:30:38,540 --> 00:30:39,800 and asked for trouble. 541 00:30:39,860 --> 00:30:40,510 Anyway, 542 00:30:40,870 --> 00:30:41,890 these three people 543 00:30:41,890 --> 00:30:43,750 signed their own death warrants. 544 00:30:51,030 --> 00:30:52,870 You sold Zornia without permission 545 00:30:52,870 --> 00:30:55,070 and caused the deaths of so many innocent people! 546 00:30:55,070 --> 00:30:55,550 What? 547 00:30:56,350 --> 00:30:56,870 You 548 00:30:57,630 --> 00:30:59,270 want to kill me? 549 00:31:01,240 --> 00:31:02,140 Jiang Xinbai. 550 00:31:02,710 --> 00:31:03,470 You 551 00:31:03,490 --> 00:31:05,120 are weak now. 552 00:31:05,590 --> 00:31:07,510 What can you do to me? 553 00:31:08,270 --> 00:31:10,140 However, the lives of the Jiang family 554 00:31:10,140 --> 00:31:11,230 and Yan Nanxing 555 00:31:11,950 --> 00:31:13,030 are all 556 00:31:13,030 --> 00:31:13,910 in my hands. 557 00:31:14,510 --> 00:31:15,670 It's super easy for me 558 00:31:15,670 --> 00:31:16,510 to kill you. 559 00:31:18,750 --> 00:31:19,270 Now, 560 00:31:19,580 --> 00:31:20,910 I'm giving you a chance. 561 00:31:21,350 --> 00:31:23,590 I've been working on the elixir of life for years, 562 00:31:23,590 --> 00:31:24,990 but I haven't succeeded. 563 00:31:25,150 --> 00:31:25,790 Maybe 564 00:31:25,810 --> 00:31:27,390 I can find the answer 565 00:31:27,430 --> 00:31:28,290 in Yan Nanxing. 566 00:31:28,950 --> 00:31:30,630 If you tell me how Yan Nanxing 567 00:31:30,650 --> 00:31:31,680 shapeshifts, 568 00:31:32,280 --> 00:31:33,320 I can consider 569 00:31:33,580 --> 00:31:34,280 letting you two 570 00:31:34,280 --> 00:31:35,720 die quickly together. 571 00:31:36,180 --> 00:31:36,870 Otherwise, 572 00:31:37,150 --> 00:31:39,670 I'll make you wish you were dead. 573 00:31:45,450 --> 00:31:46,220 Pei Linfu. 574 00:31:49,070 --> 00:31:50,310 If you want to know, 575 00:31:51,200 --> 00:31:52,440 I can tell you 576 00:31:52,470 --> 00:31:53,200 everything. 577 00:31:53,680 --> 00:31:54,350 But 578 00:31:54,910 --> 00:31:56,640 I want to see Yan Nanxing first. 579 00:31:58,150 --> 00:31:58,790 Fine. 580 00:32:02,190 --> 00:32:03,150 Very well! 581 00:32:04,310 --> 00:32:07,150 How dare you bargain with me? 582 00:32:07,750 --> 00:32:08,710 Jiang Xinbai. 583 00:32:09,870 --> 00:32:11,780 I'll give you one day to think 584 00:32:12,390 --> 00:32:13,190 about whether 585 00:32:13,750 --> 00:32:14,550 to tell me. 586 00:32:15,110 --> 00:32:15,870 If you don't, 587 00:32:15,960 --> 00:32:16,710 your family members 588 00:32:16,710 --> 00:32:17,630 will die in front of you 589 00:32:17,630 --> 00:32:18,630 one by one. 590 00:32:19,510 --> 00:32:20,950 I want to see 591 00:32:21,300 --> 00:32:22,660 how many people will die 592 00:32:23,630 --> 00:32:25,690 before you tell me what I want to know. 593 00:33:08,490 --> 00:33:12,270 ♫Same dream and person in front of me♫ 594 00:33:14,580 --> 00:33:17,250 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 595 00:33:17,290 --> 00:33:19,390 ♫I'm left behind♫ 596 00:33:20,470 --> 00:33:22,620 ♫No traces of you♫ 597 00:33:22,960 --> 00:33:25,610 ♫Where are you?♫ 598 00:33:25,790 --> 00:33:31,800 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 599 00:33:32,140 --> 00:33:35,370 ♫Missing you day and night♫ 600 00:33:35,400 --> 00:33:37,600 ♫My heart has become cold♫ 601 00:33:37,830 --> 00:33:39,300 ♫It doesn't matter♫ 602 00:33:39,320 --> 00:33:42,080 ♫I'm willing to give all I have♫ 603 00:33:42,100 --> 00:33:43,870 ♫It'll never end♫ 604 00:33:43,890 --> 00:33:47,680 ♫Missing you left and right♫ 605 00:33:48,060 --> 00:33:50,690 ♫Our past is eternal♫ 606 00:33:51,050 --> 00:33:52,940 ♫All my time♫ 607 00:33:52,960 --> 00:33:55,970 ♫Is for you♫ 608 00:33:56,790 --> 00:34:00,560 ♫Past, present, and future♫ 609 00:34:06,460 --> 00:34:11,420 {\an8}[Guangyu Hall] 610 00:34:11,870 --> 00:34:13,070 The grand councilor? 611 00:34:14,980 --> 00:34:16,040 How could it be him? 612 00:34:17,389 --> 00:34:19,250 I'll confront him face-to-face. 613 00:34:19,889 --> 00:34:21,750 Let me see how hypocritical he is. 614 00:34:22,000 --> 00:34:22,489 Zhiyi. 615 00:34:22,710 --> 00:34:23,270 Mother. 616 00:34:23,830 --> 00:34:24,670 Calm down. 617 00:34:25,429 --> 00:34:26,750 If you make a scene at this moment, 618 00:34:26,750 --> 00:34:28,060 it'll make things worse. 619 00:34:28,060 --> 00:34:30,020 Besides, Grandfather is still sick. 620 00:34:30,020 --> 00:34:31,110 We can't put him under any stress. 621 00:34:31,110 --> 00:34:31,630 But Xinbai... 622 00:34:31,630 --> 00:34:32,030 Zhiyi. 623 00:34:32,590 --> 00:34:34,580 We need to take our time to think of a plan. 624 00:34:34,580 --> 00:34:36,320 Xinbai is still in the Imperial Prison. 625 00:34:36,320 --> 00:34:37,350 We can't 626 00:34:37,350 --> 00:34:38,389 act rashly. 627 00:34:38,750 --> 00:34:39,270 Yes. 628 00:34:39,800 --> 00:34:42,000 Xinbai is still in the Imperial Prison. 629 00:34:42,230 --> 00:34:43,440 We can break into the palace 630 00:34:43,440 --> 00:34:44,560 and save His Majesty. 631 00:34:44,560 --> 00:34:45,090 Let's go. 632 00:34:45,250 --> 00:34:45,780 Let's go! 633 00:34:55,020 --> 00:34:58,390 {\an8}[Good Fortune and Harmony] 634 00:34:57,440 --> 00:34:57,990 Stop. 635 00:34:59,320 --> 00:35:00,310 Open your eyes 636 00:35:00,310 --> 00:35:01,170 and see who I am. 637 00:35:01,910 --> 00:35:02,550 Ms. Bai. 638 00:35:04,270 --> 00:35:05,670 How dare you be rude to me? 639 00:35:05,770 --> 00:35:08,030 I'll ask the grand councilor to kill you. 640 00:35:08,240 --> 00:35:08,840 I dare not. 641 00:35:15,360 --> 00:35:15,990 Ms. Bai, 642 00:35:16,310 --> 00:35:16,770 please. 643 00:35:36,940 --> 00:35:37,670 Bai Yuchen. 644 00:35:38,530 --> 00:35:39,460 What do you want? 645 00:35:44,610 --> 00:35:45,540 What do you want? 646 00:35:52,100 --> 00:35:52,550 You... 647 00:35:53,690 --> 00:35:55,020 I'm here to replace you. 648 00:36:03,910 --> 00:36:05,360 Go to the palace after you leave here. 649 00:36:05,360 --> 00:36:07,880 Duchess Suoluo will be waiting for you at the palace gate. 650 00:36:07,880 --> 00:36:08,510 What? 651 00:36:11,410 --> 00:36:12,390 Your Highness. 652 00:36:12,710 --> 00:36:14,310 Don't break into the palace. 653 00:36:15,550 --> 00:36:16,920 The Duchess of Yuejing can cure 654 00:36:16,920 --> 00:36:18,780 His Majesty's Zornia poisoning. 655 00:36:20,350 --> 00:36:20,950 Nanxing? 656 00:36:22,310 --> 00:36:23,840 But where is she? 657 00:36:24,550 --> 00:36:25,390 Pei Linfu 658 00:36:26,030 --> 00:36:27,230 caught her 659 00:36:28,230 --> 00:36:29,960 and locked her in a secret room. 660 00:36:30,490 --> 00:36:31,570 How did you know? 661 00:36:34,950 --> 00:36:35,810 Your Highness. 662 00:36:36,430 --> 00:36:37,750 It was all my fault. 663 00:36:38,190 --> 00:36:40,190 I shouldn't have trusted Pei Linfu. 664 00:36:40,390 --> 00:36:41,390 I thought I could protect the Jiang family 665 00:36:41,390 --> 00:36:42,710 if I turned to his side. 666 00:36:44,340 --> 00:36:46,220 I didn't expect he'd use me 667 00:36:47,580 --> 00:36:49,180 to harm the duke and his wife. 668 00:36:59,170 --> 00:37:01,100 Although you did something wrong, 669 00:37:01,530 --> 00:37:03,790 you realized your mistake and decided to make up for it. 670 00:37:03,790 --> 00:37:04,870 That means you're still loyal 671 00:37:04,870 --> 00:37:06,000 to the Jiang family. 672 00:37:12,190 --> 00:37:13,050 Your Highness. 673 00:37:13,750 --> 00:37:14,550 I'm here today 674 00:37:14,680 --> 00:37:16,340 because I've thought of a way. 675 00:37:19,870 --> 00:37:21,340 I'm going to the secret room 676 00:37:21,340 --> 00:37:22,670 to swap the duchess out. 677 00:37:23,530 --> 00:37:24,100 No. 678 00:37:24,300 --> 00:37:25,900 Your Highness, listen to me. 679 00:37:25,910 --> 00:37:26,750 The grand councilor only knows 680 00:37:26,750 --> 00:37:28,350 the duchess can shapeshift, 681 00:37:28,870 --> 00:37:30,790 but he doesn't know how she does it. 682 00:37:30,790 --> 00:37:31,350 So, 683 00:37:31,370 --> 00:37:33,110 by telling him the duchess has shapeshifted into me, 684 00:37:33,110 --> 00:37:34,240 I can buy us time. 685 00:37:37,230 --> 00:37:38,870 No. It's too dangerous. 686 00:37:39,310 --> 00:37:40,550 I made the Jiang family 687 00:37:40,550 --> 00:37:41,410 and you suffer. 688 00:37:42,920 --> 00:37:43,750 I must make up 689 00:37:43,750 --> 00:37:44,720 for my mistake. 690 00:37:48,830 --> 00:37:49,430 Yuchen. 691 00:37:51,880 --> 00:37:52,740 Your Highness. 692 00:37:53,030 --> 00:37:53,670 Trust me. 693 00:37:54,270 --> 00:37:55,330 I'm sure I can do it. 694 00:37:59,150 --> 00:37:59,790 Yuchen. 695 00:38:01,630 --> 00:38:04,160 Pei Linfu used you to divide the Jiang family. 696 00:38:05,430 --> 00:38:07,760 It's good that you realized your mistake. 697 00:38:19,640 --> 00:38:20,500 Your Highness, 698 00:38:22,350 --> 00:38:24,410 I'm also a member of the Jiang family. 699 00:38:36,340 --> 00:38:36,950 Suoluo. 700 00:38:41,620 --> 00:38:43,470 After Ms. Bai swaps Yan Nanxing out, 701 00:38:43,470 --> 00:38:44,670 take her to the palace 702 00:38:44,750 --> 00:38:45,880 to meet the Empress. 703 00:38:46,150 --> 00:38:47,150 She has promised 704 00:38:47,710 --> 00:38:49,770 to find a way to let us see His Majesty. 705 00:38:49,910 --> 00:38:50,310 Okay. 706 00:38:51,320 --> 00:38:53,380 His Majesty is poisoned with Zornia? 707 00:38:53,510 --> 00:38:53,910 Yes. 708 00:38:54,550 --> 00:38:55,500 Only you can cure 709 00:38:55,530 --> 00:38:57,390 His Majesty's Zornia poisoning. 710 00:38:57,420 --> 00:38:59,020 Let's exchange our clothes. 711 00:39:00,670 --> 00:39:01,950 What will happen to you 712 00:39:01,980 --> 00:39:03,240 if Pei Linfu finds out? 713 00:39:04,950 --> 00:39:05,400 No. 714 00:39:05,670 --> 00:39:06,800 You'll be in danger! 715 00:39:08,510 --> 00:39:09,440 You must get out. 716 00:39:11,580 --> 00:39:12,310 Yan Nanxing, 717 00:39:12,460 --> 00:39:13,860 I'm not doing this for you 718 00:39:13,950 --> 00:39:15,480 but for His Majesty's life. 719 00:39:15,950 --> 00:39:17,310 Only when His Majesty is fine 720 00:39:17,310 --> 00:39:19,000 will the Jiang family be safe 721 00:39:19,020 --> 00:39:20,680 and the whole country be safe. 722 00:39:22,350 --> 00:39:22,870 Ms. Bai. 723 00:39:23,750 --> 00:39:24,680 Are you alright? 724 00:39:25,790 --> 00:39:26,430 Yes. 725 00:39:28,240 --> 00:39:29,970 Go. There's not much time left. 726 00:39:30,660 --> 00:39:31,820 This is our only chance. 727 00:39:31,820 --> 00:39:34,080 Only in this way can we save Jiang Xinbai. 728 00:39:36,630 --> 00:39:37,190 Please 729 00:39:38,350 --> 00:39:40,550 take care of the princess in the future. 730 00:39:48,480 --> 00:39:48,910 Bieli. 731 00:39:49,950 --> 00:39:51,560 We can't put all our hopes 732 00:39:51,920 --> 00:39:53,330 on Nanxing. 733 00:39:54,360 --> 00:39:55,690 We must do whatever it takes 734 00:39:55,690 --> 00:39:56,880 to get Xinbai out. 735 00:39:58,830 --> 00:39:59,960 This is what I think. 736 00:40:01,710 --> 00:40:02,470 But both of us 737 00:40:02,470 --> 00:40:03,670 have been dismissed. 738 00:40:04,390 --> 00:40:05,920 How can we enter the palace? 739 00:40:07,470 --> 00:40:08,330 We can barge in. 740 00:40:22,030 --> 00:40:22,510 Stop! 41646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.