Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:40,380 --> 00:01:45,710
{\an8}[Follow Your Heart]
3
00:01:46,430 --> 00:01:49,060
{\an8}[Episode 38]
4
00:02:27,350 --> 00:02:27,870
Zornia.
5
00:02:37,710 --> 00:02:38,470
Who are you?
6
00:02:39,829 --> 00:02:40,550
Where am I?
7
00:02:53,250 --> 00:02:53,970
You...
8
00:02:57,530 --> 00:02:58,740
It's you!
9
00:02:59,840 --> 00:03:00,510
Yuchen.
10
00:03:01,790 --> 00:03:02,680
Yan Nanxing
11
00:03:03,590 --> 00:03:04,920
is right in front of you.
12
00:03:05,390 --> 00:03:06,120
It's your job
13
00:03:06,350 --> 00:03:07,150
to study her.
14
00:03:13,420 --> 00:03:14,080
Bai Yuchen.
15
00:03:15,910 --> 00:03:17,510
You colluded with a criminal
16
00:03:18,300 --> 00:03:20,300
behind the back of the Jiang family.
17
00:03:20,990 --> 00:03:22,450
You let Her Highness down.
18
00:03:24,780 --> 00:03:25,460
Shut up!
19
00:03:29,630 --> 00:03:30,360
Yan Nanxing.
20
00:03:31,220 --> 00:03:33,670
As long as you tell me
21
00:03:33,700 --> 00:03:34,760
how to shapeshift,
22
00:03:34,970 --> 00:03:36,360
I'll spare your life.
23
00:03:40,270 --> 00:03:41,000
I don't know.
24
00:03:46,310 --> 00:03:47,270
How is her pulse?
25
00:03:49,310 --> 00:03:50,190
Grand Councilor.
26
00:03:50,190 --> 00:03:50,990
Her pulse
27
00:03:51,110 --> 00:03:52,440
is indeed similar to that of someone
28
00:03:52,440 --> 00:03:53,700
poisoned with Zornia.
29
00:03:54,190 --> 00:03:55,250
But what's strange
30
00:03:56,110 --> 00:03:57,560
is that the poison we used on her
31
00:03:57,560 --> 00:03:58,560
didn't work.
32
00:04:01,290 --> 00:04:02,670
Great.
33
00:04:03,480 --> 00:04:04,270
I heard
34
00:04:05,440 --> 00:04:07,770
even knockout drops couldn't work on you.
35
00:04:07,970 --> 00:04:10,030
Are you indeed immune to all poisons?
36
00:04:10,230 --> 00:04:12,090
Not only can you detoxify Zornia,
37
00:04:12,390 --> 00:04:14,390
but you also know how to shapeshift.
38
00:04:14,840 --> 00:04:15,470
Yuchen.
39
00:04:26,430 --> 00:04:27,760
What are you going to do?
40
00:04:47,500 --> 00:04:48,900
Feed them with her blood.
41
00:05:20,910 --> 00:05:21,640
Yan Nanxing.
42
00:05:21,990 --> 00:05:23,870
Not only can you detoxify Zornia,
43
00:05:24,350 --> 00:05:25,950
but you can also shapeshift.
44
00:05:30,150 --> 00:05:30,990
Great.
45
00:05:31,430 --> 00:05:31,890
Come on.
46
00:05:32,150 --> 00:05:34,310
Make her drink more Zornia poison.
47
00:05:34,370 --> 00:05:35,790
Today, I want to see
48
00:05:36,270 --> 00:05:37,990
how you shapeshift.
49
00:05:38,470 --> 00:05:39,470
Grand Councilor.
50
00:05:39,470 --> 00:05:40,790
She's severely poisoned.
51
00:05:40,790 --> 00:05:42,390
She'll die if we make her drink more poison.
52
00:05:42,390 --> 00:05:43,430
Then, we won't be able
53
00:05:43,430 --> 00:05:46,159
to study the secret of her ability to shapeshift.
54
00:05:57,590 --> 00:05:58,150
Yuchen.
55
00:05:59,490 --> 00:06:00,870
Keep an eye on her for me.
56
00:06:01,070 --> 00:06:01,920
I want to know
57
00:06:02,390 --> 00:06:04,230
how she shapeshifts.
58
00:06:33,520 --> 00:06:34,800
{\an8}[Meet me at the Inspection Office]
59
00:06:35,190 --> 00:06:35,990
Jiang Xinbai.
60
00:06:38,830 --> 00:06:39,630
Jiang Xinbai!
61
00:06:51,150 --> 00:06:52,080
It's really you.
62
00:07:00,510 --> 00:07:01,030
Yao...
63
00:07:02,990 --> 00:07:03,630
is dead.
64
00:07:05,750 --> 00:07:06,610
Who killed him?
65
00:07:08,070 --> 00:07:08,870
Yan Biqing.
66
00:07:12,150 --> 00:07:14,750
Then, we should kill him to avenge Yao's death.
67
00:07:14,950 --> 00:07:15,760
Shang Bieli.
68
00:07:17,270 --> 00:07:18,530
The reason I came to you
69
00:07:18,990 --> 00:07:19,590
is indeed
70
00:07:20,190 --> 00:07:21,710
to avenge Yao.
71
00:07:23,030 --> 00:07:23,950
But I don't want
72
00:07:23,950 --> 00:07:25,080
to get you involved.
73
00:07:25,290 --> 00:07:26,270
Both your men
74
00:07:27,350 --> 00:07:28,510
and my men
75
00:07:29,480 --> 00:07:30,720
died
76
00:07:30,750 --> 00:07:32,280
because of the Zornia case.
77
00:07:33,630 --> 00:07:34,950
I must take revenge!
78
00:07:35,470 --> 00:07:36,140
So,
79
00:07:38,070 --> 00:07:39,530
there's no way back for us.
80
00:07:41,950 --> 00:07:43,110
Did you find any new information
81
00:07:43,110 --> 00:07:43,790
recently?
82
00:07:44,760 --> 00:07:47,159
I checked their route to transport Zornia.
83
00:07:47,350 --> 00:07:48,350
What did you find?
84
00:07:48,470 --> 00:07:49,730
Yan Jinglun and his son
85
00:07:49,990 --> 00:07:51,530
transported Zornia secretly
86
00:07:51,530 --> 00:07:53,220
as they transported tributes,
87
00:07:53,220 --> 00:07:55,280
but the traces they left were erased.
88
00:07:56,350 --> 00:07:57,010
Do you think
89
00:07:58,310 --> 00:07:59,940
they have an accomplice?
90
00:08:03,110 --> 00:08:04,190
They alone
91
00:08:04,850 --> 00:08:06,670
couldn't possibly have made the Zornia business
92
00:08:06,670 --> 00:08:08,200
last for more than 20 years.
93
00:08:10,030 --> 00:08:10,630
This time,
94
00:08:11,190 --> 00:08:12,240
I must find
95
00:08:12,270 --> 00:08:13,530
the person behind them
96
00:08:14,050 --> 00:08:15,600
and bring them to justice.
97
00:08:20,430 --> 00:08:21,570
Where is the second-in-command
98
00:08:21,570 --> 00:08:22,700
of the Baiyuan Gang?
99
00:08:24,150 --> 00:08:26,090
I took him to the Jinwu Guards' prison
100
00:08:26,090 --> 00:08:27,950
in case Yan Jinglun took him to the Ministry of Justice
101
00:08:27,950 --> 00:08:28,830
and killed him.
102
00:08:31,110 --> 00:08:31,910
Take me to him.
103
00:08:32,030 --> 00:08:35,400
{\an8}[Jinwu Guards]
104
00:08:47,630 --> 00:08:49,030
Don't waste your energy.
105
00:08:49,950 --> 00:08:51,880
I'm not going to tell you anything.
106
00:08:52,470 --> 00:08:54,270
But I have something to tell you.
107
00:08:58,980 --> 00:09:00,530
Jiang Xinbai.
108
00:09:02,590 --> 00:09:03,750
I will kill you
109
00:09:04,140 --> 00:09:06,400
to avenge Chief Bai and my brothers!
110
00:09:09,630 --> 00:09:11,830
You're in no position to act tough here.
111
00:09:12,830 --> 00:09:14,040
I want to tell you
112
00:09:14,670 --> 00:09:16,800
it was not me but Yan Jinglun and his son
113
00:09:17,950 --> 00:09:19,350
who killed Bai Yuan.
114
00:09:19,930 --> 00:09:21,030
Nonsense!
115
00:09:24,550 --> 00:09:25,170
I've dealt with you
116
00:09:25,170 --> 00:09:26,490
in Tingzhou.
117
00:09:27,440 --> 00:09:28,260
As you saw,
118
00:09:29,570 --> 00:09:31,670
although Yi Yuanshan had committed a serious crime,
119
00:09:31,670 --> 00:09:32,830
I didn't kill him.
120
00:09:33,610 --> 00:09:36,540
Instead, I brought him back to the capital for trial.
121
00:09:36,660 --> 00:09:37,830
My attitude towards Bai Yuan
122
00:09:37,830 --> 00:09:38,790
was the same.
123
00:09:39,590 --> 00:09:40,720
I wouldn't kill him.
124
00:09:42,030 --> 00:09:44,070
Only those who wanted to silence him for good
125
00:09:44,070 --> 00:09:44,990
would do it.
126
00:09:46,750 --> 00:09:47,550
Then how did
127
00:09:49,310 --> 00:09:50,310
Chief Bai die?
128
00:09:53,750 --> 00:09:54,400
He died
129
00:09:54,430 --> 00:09:56,490
trying to protect me and Yan Nanxing.
130
00:10:00,310 --> 00:10:01,480
I told him
131
00:10:05,510 --> 00:10:06,770
this woman would cause
132
00:10:08,110 --> 00:10:08,990
his death.
133
00:10:11,910 --> 00:10:12,710
It's you.
134
00:10:13,630 --> 00:10:15,740
You caused his death!
135
00:10:18,230 --> 00:10:19,630
Before he died, he told me
136
00:10:21,030 --> 00:10:22,150
there is something
137
00:10:22,190 --> 00:10:23,450
in Yan Biqing's house.
138
00:10:24,230 --> 00:10:24,830
Tell me.
139
00:10:25,750 --> 00:10:27,010
What did he want to say?
140
00:10:27,240 --> 00:10:27,970
Chief Bai...
141
00:10:29,550 --> 00:10:30,810
Chief Bai actually...
142
00:10:32,390 --> 00:10:33,110
Tell me.
143
00:10:37,110 --> 00:10:37,970
There's Zornia
144
00:10:40,910 --> 00:10:42,110
in the Yan Residence.
145
00:10:43,780 --> 00:10:46,040
You hid Zornia in the Yan family's house?
146
00:10:46,710 --> 00:10:47,390
Chief Bai
147
00:10:48,430 --> 00:10:49,430
never
148
00:10:50,150 --> 00:10:51,450
burned his bridges.
149
00:10:53,160 --> 00:10:55,290
He put Zornia in the Yan family's house
150
00:10:56,760 --> 00:10:57,820
on purpose.
151
00:11:10,460 --> 00:11:11,510
He did this
152
00:11:12,910 --> 00:11:14,430
in case Yan Biqing
153
00:11:14,950 --> 00:11:15,810
betrayed us.
154
00:11:20,990 --> 00:11:22,190
Go to the Ministry of Personnel to apply for a document
155
00:11:22,190 --> 00:11:23,790
to search the Yan Residence.
156
00:11:32,550 --> 00:11:33,190
Tell me.
157
00:11:34,550 --> 00:11:36,550
Where are your other Zornia fields?
158
00:11:41,150 --> 00:11:42,550
Only after Zornia disappears completely
159
00:11:42,550 --> 00:11:43,360
in Tingzhou
160
00:11:44,000 --> 00:11:46,130
can the people in Yuan Village be safe.
161
00:11:46,640 --> 00:11:48,390
It's also what Bai Yuan wanted,
162
00:11:49,350 --> 00:11:49,880
isn't it?
163
00:11:58,150 --> 00:11:58,950
Jiang Xinbai.
164
00:12:01,070 --> 00:12:01,910
Promise me
165
00:12:02,950 --> 00:12:03,790
you'll
166
00:12:05,430 --> 00:12:07,090
keep everyone in Yuan Village
167
00:12:08,270 --> 00:12:09,390
safe.
168
00:12:12,470 --> 00:12:12,870
Okay.
169
00:12:13,990 --> 00:12:14,630
I promise.
170
00:12:21,630 --> 00:12:22,110
Commander.
171
00:12:22,110 --> 00:12:23,910
We found Zornia in the back room.
172
00:12:24,590 --> 00:12:25,260
Commander.
173
00:12:25,310 --> 00:12:26,870
We found Zornia in the garden.
174
00:12:26,870 --> 00:12:27,360
Commander.
175
00:12:27,360 --> 00:12:29,560
We found Zornia under Yan Biqing's bed.
176
00:12:30,340 --> 00:12:31,180
Let go of me!
177
00:12:32,830 --> 00:12:34,890
On what grounds are you arresting me?
178
00:12:37,870 --> 00:12:39,350
You sold Zornia without permission.
179
00:12:39,350 --> 00:12:40,610
The evidence is solid.
180
00:12:41,310 --> 00:12:42,110
Take him away.
181
00:12:42,280 --> 00:12:42,910
Your words can't serve as proof.
182
00:12:42,910 --> 00:12:44,190
What evidence do you have?
183
00:12:44,190 --> 00:12:44,920
Shang Bieli.
184
00:12:45,030 --> 00:12:46,070
Use your brain.
185
00:12:46,580 --> 00:12:47,630
No Zornia dealer
186
00:12:47,670 --> 00:12:49,130
would keep Zornia at home.
187
00:12:58,990 --> 00:12:59,780
You would.
188
00:13:06,110 --> 00:13:08,770
The Jinwu Guards are here to investigate a case.
189
00:13:10,350 --> 00:13:11,080
How dare you!
190
00:13:11,390 --> 00:13:12,530
This is the Ministry of Justice.
191
00:13:12,530 --> 00:13:13,430
How could you
192
00:13:13,430 --> 00:13:14,640
barge in here?
193
00:13:15,110 --> 00:13:16,790
Yan Jinglun sold Zornia without permission.
194
00:13:16,790 --> 00:13:18,190
All his relatives shall be executed.
195
00:13:18,190 --> 00:13:18,790
Nonsense!
196
00:13:19,130 --> 00:13:20,400
How could I possibly have something to do
197
00:13:20,400 --> 00:13:21,130
with Zornia?
198
00:13:21,350 --> 00:13:22,010
Arrest him!
199
00:13:22,590 --> 00:13:23,320
How dare you!
200
00:13:24,030 --> 00:13:24,270
Go.
201
00:13:24,310 --> 00:13:24,630
Go.
202
00:13:24,650 --> 00:13:26,110
This is the Ministry of Justice!
203
00:13:26,110 --> 00:13:26,430
Go.
204
00:13:27,550 --> 00:13:28,470
Let go of me.
205
00:13:28,750 --> 00:13:29,990
I can walk myself.
206
00:13:29,990 --> 00:13:30,450
Behave.
207
00:13:31,540 --> 00:13:32,000
Behave.
208
00:13:32,790 --> 00:13:33,240
Go.
209
00:13:33,710 --> 00:13:34,150
Go.
210
00:13:35,190 --> 00:13:35,870
Hurry!
211
00:13:40,390 --> 00:13:40,970
Go in.
212
00:13:41,550 --> 00:13:42,010
Father.
213
00:13:42,460 --> 00:13:43,070
Biqing.
214
00:13:43,430 --> 00:13:44,160
How are you?
215
00:13:45,310 --> 00:13:45,840
I'm fine.
216
00:13:46,550 --> 00:13:47,010
Father.
217
00:13:47,450 --> 00:13:48,250
Why did they
218
00:13:48,280 --> 00:13:49,210
arrest you, too?
219
00:13:49,230 --> 00:13:51,630
You're the Assistant Minister of Justice!
220
00:13:52,190 --> 00:13:52,950
They said
221
00:13:53,550 --> 00:13:55,280
they found Zornia in our house.
222
00:13:55,910 --> 00:13:56,770
What happened?
223
00:13:59,150 --> 00:14:00,010
It was Bai Yuan.
224
00:14:00,230 --> 00:14:01,750
He hid Zornia in our house on purpose.
225
00:14:01,750 --> 00:14:02,550
You...
226
00:14:04,070 --> 00:14:05,330
Gosh. I'm speechless!
227
00:14:06,230 --> 00:14:07,430
He's already dead.
228
00:14:07,710 --> 00:14:08,640
Yet he succeeded
229
00:14:08,710 --> 00:14:10,170
in taking us down with him.
230
00:14:12,190 --> 00:14:12,750
Father.
231
00:14:13,790 --> 00:14:14,990
What should we do now?
232
00:14:16,950 --> 00:14:17,590
Father!
233
00:14:19,670 --> 00:14:20,950
Leave me alone!
234
00:14:29,510 --> 00:14:30,510
What should we do?
235
00:14:32,020 --> 00:14:32,880
We should wait.
236
00:14:34,030 --> 00:14:35,160
The case
237
00:14:35,190 --> 00:14:36,320
hasn't been closed.
238
00:14:36,830 --> 00:14:38,350
Shang Bieli doesn't dare do anything
239
00:14:38,350 --> 00:14:39,000
to us.
240
00:14:39,390 --> 00:14:41,120
They found Zornia in our house.
241
00:14:41,270 --> 00:14:42,710
It's solid evidence!
242
00:14:43,440 --> 00:14:45,430
With the grand councilor behind us,
243
00:14:45,430 --> 00:14:47,030
what's there to be afraid of?
244
00:14:47,270 --> 00:14:48,470
The grand councilor?
245
00:14:50,270 --> 00:14:51,390
Will he save us?
246
00:14:53,420 --> 00:14:54,850
He didn't save Lu Dingzhao and Li Jun
247
00:14:54,850 --> 00:14:56,390
back then!
248
00:14:57,480 --> 00:14:57,950
We...
249
00:14:58,630 --> 00:14:59,750
There's a saying,
250
00:14:59,950 --> 00:15:01,750
"That was then, and this is now."
251
00:15:02,270 --> 00:15:04,380
Yan Nanxing has pleaded guilty.
252
00:15:04,670 --> 00:15:06,530
Jiang Xinbai has been dismissed.
253
00:15:06,710 --> 00:15:07,370
His Majesty
254
00:15:07,790 --> 00:15:09,920
trusts the grand councilor very much.
255
00:15:12,030 --> 00:15:13,430
Everything will be fine.
256
00:15:14,030 --> 00:15:14,990
Don't worry.
257
00:15:17,340 --> 00:15:18,740
Everything will be fine.
258
00:15:20,750 --> 00:15:22,150
Everything will be fine.
259
00:15:29,710 --> 00:15:30,170
Sai'er.
260
00:15:32,380 --> 00:15:33,080
Shang.
261
00:15:39,680 --> 00:15:40,540
Sorry, Sai'er.
262
00:15:41,560 --> 00:15:42,560
I made you suffer.
263
00:15:43,990 --> 00:15:44,990
It's okay, Shang.
264
00:15:45,750 --> 00:15:47,110
Please save Ms. Yan.
265
00:15:47,670 --> 00:15:48,400
Yan Nanxing?
266
00:15:48,830 --> 00:15:49,860
What happened to her?
267
00:15:49,860 --> 00:15:50,950
She pleaded guilty
268
00:15:51,150 --> 00:15:52,410
and was sent to prison.
269
00:15:52,430 --> 00:15:53,870
Then, she suddenly disappeared.
270
00:15:53,870 --> 00:15:55,000
She pleaded guilty?
271
00:15:55,590 --> 00:15:56,790
And she disappeared?
272
00:15:57,390 --> 00:15:58,250
What happened?
273
00:16:03,040 --> 00:16:08,030
{\an8}[Taiji Gate]
274
00:16:21,860 --> 00:16:22,660
Your Majesty.
275
00:16:22,830 --> 00:16:24,160
His Majesty is resting.
276
00:16:26,030 --> 00:16:27,980
Why do you keep
277
00:16:29,470 --> 00:16:30,270
stopping me?
278
00:16:31,030 --> 00:16:31,850
I dare not.
279
00:16:33,870 --> 00:16:34,670
Your Majesty.
280
00:16:35,600 --> 00:16:36,400
Your Majesty.
281
00:16:38,830 --> 00:16:39,630
You're awake.
282
00:16:40,230 --> 00:16:41,150
How dare you!
283
00:16:42,430 --> 00:16:43,550
Who let you in?
284
00:16:44,350 --> 00:16:45,270
Get out.
285
00:16:46,630 --> 00:16:47,430
Your Majesty.
286
00:16:47,470 --> 00:16:48,070
Please go.
287
00:16:50,070 --> 00:16:51,730
Where is the grand councilor?
288
00:16:52,550 --> 00:16:53,550
Grand Councilor.
289
00:16:56,710 --> 00:16:59,430
I, Pei Linfu, bow in respect
290
00:16:59,520 --> 00:17:00,710
before Your Majesties.
291
00:17:00,710 --> 00:17:01,790
Rise.
292
00:17:02,480 --> 00:17:03,480
Grand Councilor.
293
00:17:03,620 --> 00:17:05,180
Make some incense for me.
294
00:17:07,810 --> 00:17:08,920
Yes, Your Majesty.
295
00:17:15,790 --> 00:17:17,589
Why are you still standing here?
296
00:17:18,940 --> 00:17:19,470
Get lost!
297
00:17:20,990 --> 00:17:21,990
From now on,
298
00:17:23,030 --> 00:17:24,829
except for the grand councilor,
299
00:17:25,339 --> 00:17:26,390
no one
300
00:17:26,760 --> 00:17:28,290
is allowed to enter
301
00:17:29,250 --> 00:17:30,650
without being summoned.
302
00:17:33,310 --> 00:17:34,310
Grand Councilor.
303
00:17:35,680 --> 00:17:38,390
I can finally get some rest.
304
00:17:39,680 --> 00:17:41,950
I'll leave all state affairs
305
00:17:43,390 --> 00:17:45,550
to you.
306
00:17:48,710 --> 00:17:49,710
Grand Councilor.
307
00:17:52,670 --> 00:17:53,910
This token
308
00:17:55,730 --> 00:17:56,900
represents me.
309
00:18:09,430 --> 00:18:10,830
Thank you, Your Majesty.
310
00:18:19,530 --> 00:18:21,650
Your Majesty, please leave.
311
00:18:27,960 --> 00:18:41,140
{\an8}[Zhaode Hall]
312
00:18:37,760 --> 00:18:38,670
Grand Councilor.
313
00:18:38,670 --> 00:18:39,910
Today, Shang Bieli and his men
314
00:18:39,910 --> 00:18:41,470
found Zornia in the Yan Residence
315
00:18:41,470 --> 00:18:43,670
and took Yan Biqing and his father away.
316
00:18:44,310 --> 00:18:45,910
How dare they?
317
00:18:46,480 --> 00:18:47,470
I suspect
318
00:18:47,860 --> 00:18:49,170
Jiang Xinbai is back.
319
00:18:54,910 --> 00:18:56,510
Do you know his whereabouts?
320
00:18:58,060 --> 00:18:58,880
Where are
321
00:18:58,910 --> 00:19:00,640
Yan Biqing and Yan Jinglun now?
322
00:19:00,740 --> 00:19:02,340
In the Jinwu Guards' prison.
323
00:19:18,870 --> 00:19:20,130
Xinbai is really back?
324
00:19:20,630 --> 00:19:21,360
He's inside.
325
00:19:21,590 --> 00:19:22,190
Follow me.
326
00:19:35,160 --> 00:19:35,740
Xinbai.
327
00:19:36,150 --> 00:19:36,720
Xinbai.
328
00:19:38,590 --> 00:19:39,720
Is everything okay?
329
00:19:39,900 --> 00:19:40,580
I heard
330
00:19:40,910 --> 00:19:42,470
Yuejiang's Residence was sealed.
331
00:19:42,470 --> 00:19:43,550
The grand councilor has ordered someone
332
00:19:43,550 --> 00:19:44,630
to unseal it.
333
00:19:45,110 --> 00:19:46,350
It was because of Yan Nanxing.
334
00:19:46,350 --> 00:19:48,590
She went to the Ministry of Justice to plead guilty.
335
00:19:48,590 --> 00:19:50,120
How could she plead guilty?
336
00:19:51,570 --> 00:19:52,150
Xinbai.
337
00:19:52,680 --> 00:19:53,540
You're wanted.
338
00:19:53,550 --> 00:19:54,480
You can't go out.
339
00:19:54,580 --> 00:19:55,310
But I can't let anything
340
00:19:55,310 --> 00:19:56,570
happen to Yan Nanxing.
341
00:19:56,950 --> 00:19:57,750
Jiang Xinbai.
342
00:19:58,350 --> 00:20:00,210
I went to the Ministry of Justice.
343
00:20:00,590 --> 00:20:02,050
Yan Nanxing was not there.
344
00:20:02,300 --> 00:20:02,870
What?
345
00:20:04,430 --> 00:20:04,910
She had been kept
346
00:20:04,910 --> 00:20:06,970
in the Ministry of Justice's prison.
347
00:20:07,190 --> 00:20:08,050
But last night,
348
00:20:08,870 --> 00:20:10,270
she suddenly disappeared.
349
00:20:10,270 --> 00:20:11,070
Disappeared?
350
00:20:12,590 --> 00:20:13,720
What does that mean?
351
00:20:14,470 --> 00:20:15,710
Did she find a way
352
00:20:15,730 --> 00:20:16,420
to escape?
353
00:20:16,910 --> 00:20:18,030
That's impossible.
354
00:20:18,030 --> 00:20:19,030
If she'd run away,
355
00:20:19,190 --> 00:20:21,720
she'd have taken Sai'er and Ruoqian with her.
356
00:20:21,750 --> 00:20:22,680
How are they now?
357
00:20:23,390 --> 00:20:24,120
Don't worry.
358
00:20:25,070 --> 00:20:25,590
I've taken them
359
00:20:25,590 --> 00:20:26,630
to my place.
360
00:20:30,270 --> 00:20:32,110
What about Yan Jinglun and Yan Biqing?
361
00:20:32,110 --> 00:20:33,710
I found Zornia in their house
362
00:20:34,270 --> 00:20:36,870
and then sent them to the Jinwu Guards' prison.
363
00:20:38,310 --> 00:20:39,430
I'm sure they know
364
00:20:39,430 --> 00:20:40,630
where Yan Nanxing is.
365
00:20:40,910 --> 00:20:41,770
Take me to them.
366
00:20:42,070 --> 00:20:42,530
Xinbai.
367
00:20:43,270 --> 00:20:44,200
I'll go with you.
368
00:20:44,310 --> 00:20:44,790
Mr. Yan.
369
00:20:45,350 --> 00:20:45,870
Suoluo.
370
00:20:46,270 --> 00:20:47,730
The situation is unclear.
371
00:20:48,710 --> 00:20:50,310
We also need to take care of my grandfather
372
00:20:50,310 --> 00:20:50,970
and mother.
373
00:20:51,460 --> 00:20:52,890
Don't act rashly for now.
374
00:20:57,070 --> 00:20:57,600
Alright.
375
00:20:58,830 --> 00:21:00,390
Don't worry about your mother
376
00:21:00,390 --> 00:21:01,390
and grandfather.
377
00:21:01,710 --> 00:21:02,870
We'll stay together.
378
00:21:02,870 --> 00:21:04,070
If anything happens,
379
00:21:04,430 --> 00:21:06,090
we can take care of each other.
380
00:21:06,400 --> 00:21:07,470
Xinbai, take care.
381
00:21:23,670 --> 00:21:24,130
Father.
382
00:21:30,910 --> 00:21:31,790
You are...
383
00:21:36,110 --> 00:21:37,750
-Grand Councilor!
-Grand Councilor!
384
00:21:37,750 --> 00:21:38,670
It's really you!
385
00:21:38,670 --> 00:21:39,670
Grand Councilor.
386
00:21:39,670 --> 00:21:40,750
Grand Councilor, you're finally here!
387
00:21:40,750 --> 00:21:42,410
Greetings, Grand Councilor.
388
00:21:42,850 --> 00:21:43,850
Grand Councilor.
389
00:21:43,950 --> 00:21:44,880
We were careless
390
00:21:44,950 --> 00:21:46,190
this time.
391
00:21:46,590 --> 00:21:47,830
We fell into Bai Yuan's trap,
392
00:21:47,830 --> 00:21:49,050
which gave Shang Bieli
393
00:21:49,050 --> 00:21:51,120
and Jiang Xinbai a chance
394
00:21:51,230 --> 00:21:52,190
to arrest us.
395
00:21:53,130 --> 00:21:53,750
It...
396
00:21:53,880 --> 00:21:55,100
It was my fault.
397
00:21:55,350 --> 00:21:56,450
Please forgive me.
398
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
Grand Councilor,
399
00:21:58,670 --> 00:21:59,430
for all the work I've done for you
400
00:21:59,430 --> 00:22:00,290
over the years,
401
00:22:00,400 --> 00:22:02,260
please save our lives.
402
00:22:03,160 --> 00:22:05,010
You want me to save your lives?
403
00:22:05,310 --> 00:22:05,830
Yes.
404
00:22:09,550 --> 00:22:10,750
Are you two
405
00:22:11,060 --> 00:22:12,340
still of value
406
00:22:13,070 --> 00:22:14,490
to me?
407
00:22:15,790 --> 00:22:16,590
-Grand Councilor.
-Grand Councilor.
408
00:22:16,590 --> 00:22:17,150
Grand Councilor!
409
00:22:17,150 --> 00:22:17,870
-Grand Councilor!
-Grand Councilor!
410
00:22:17,870 --> 00:22:19,070
Please don't do this.
411
00:22:19,260 --> 00:22:20,520
Grand Councilor, please save us!
412
00:22:20,520 --> 00:22:22,100
I'm begging you, Grand Councilor.
413
00:22:22,100 --> 00:22:23,100
Grand Councilor.
414
00:22:26,270 --> 00:22:27,160
Which one of you
415
00:22:28,390 --> 00:22:29,520
will drink the wine?
416
00:22:29,910 --> 00:22:31,370
Which one of you will live?
417
00:22:31,520 --> 00:22:32,830
It's your choice.
418
00:22:39,150 --> 00:22:39,750
Father.
419
00:22:41,540 --> 00:22:42,150
Biqing.
420
00:22:46,270 --> 00:22:47,270
Grand Councilor.
421
00:22:47,600 --> 00:22:48,870
Biqing is inexperienced
422
00:22:48,870 --> 00:22:49,990
and has no official position.
423
00:22:49,990 --> 00:22:51,320
He's unable to help you.
424
00:22:51,470 --> 00:22:51,950
Father!
425
00:22:53,330 --> 00:22:55,280
If you hadn't brought Bai Yuan to our home,
426
00:22:55,280 --> 00:22:57,300
he wouldn't have had the chance to hide Zornia there.
427
00:22:57,300 --> 00:22:59,750
You should take responsibility for your mistake!
428
00:22:59,750 --> 00:23:00,220
Father.
429
00:23:00,590 --> 00:23:01,590
I'm still young!
430
00:23:02,270 --> 00:23:03,310
You're old.
431
00:23:03,330 --> 00:23:04,350
You should have lived long enough.
432
00:23:04,350 --> 00:23:04,750
You...
433
00:23:04,790 --> 00:23:06,350
Bullshit!
434
00:23:07,230 --> 00:23:08,990
You have to die sooner or later!
435
00:23:09,070 --> 00:23:09,410
You...
436
00:23:09,410 --> 00:23:10,840
-Die!
-You bastard!
437
00:23:10,870 --> 00:23:14,470
Think of this as leaving Grandfather's descendant in the world!
438
00:23:33,070 --> 00:23:33,600
Grand...
439
00:23:34,390 --> 00:23:35,390
Grand Councilor.
440
00:23:36,950 --> 00:23:38,280
When will you get me out?
441
00:23:40,470 --> 00:23:41,240
Alright.
442
00:23:42,180 --> 00:23:43,050
Biqing.
443
00:23:48,190 --> 00:23:49,820
I'll send you on your way now.
444
00:23:52,910 --> 00:23:53,550
Thank you, Grand Councilor!
445
00:23:53,550 --> 00:23:54,110
Come on.
446
00:23:54,130 --> 00:23:55,650
Send him to his death now!
447
00:24:00,590 --> 00:24:01,670
Pei Linfu!
448
00:24:22,670 --> 00:24:23,550
How could you let this happen?
449
00:24:23,550 --> 00:24:24,210
Commander.
450
00:24:24,360 --> 00:24:25,160
Two hours ago,
451
00:24:25,190 --> 00:24:26,200
two people came here.
452
00:24:26,200 --> 00:24:27,630
They had His Majesty's token with them
453
00:24:27,630 --> 00:24:28,830
and asked us to leave.
454
00:24:31,870 --> 00:24:33,270
They are from the palace?
455
00:24:37,110 --> 00:24:37,970
The only way now
456
00:24:38,940 --> 00:24:40,270
is to meet His Majesty.
457
00:24:41,790 --> 00:24:43,390
But you are still a criminal.
458
00:25:06,580 --> 00:25:07,440
I, Shang Bieli,
459
00:25:07,750 --> 00:25:09,480
brought criminal Jiang Xinbai
460
00:25:09,750 --> 00:25:10,880
to see Your Majesty.
461
00:25:11,830 --> 00:25:13,490
Greetings, Grand Councilor.
462
00:25:31,150 --> 00:25:32,170
Commander Shang.
463
00:25:33,230 --> 00:25:35,650
You did a fabulous job
464
00:25:38,950 --> 00:25:41,080
bringing the criminal to His Majesty.
465
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Grand Councilor.
466
00:25:43,550 --> 00:25:44,430
Guards.
467
00:25:44,740 --> 00:25:45,410
Yes.
468
00:25:52,990 --> 00:25:53,790
Jiang Xinbai,
469
00:25:54,140 --> 00:25:56,200
you colluded with Zornia criminals.
470
00:25:57,670 --> 00:25:58,570
Take him down
471
00:25:58,830 --> 00:26:00,330
and send him to the Imperial Prison.
472
00:26:00,330 --> 00:26:00,650
Yes.
473
00:26:00,670 --> 00:26:01,670
Grand Councilor.
474
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
Commander Shang,
475
00:26:22,160 --> 00:26:23,620
you have also worked hard.
476
00:26:24,810 --> 00:26:25,770
From now on,
477
00:26:26,190 --> 00:26:28,050
you are relieved of your command.
478
00:26:28,520 --> 00:26:29,760
Go home and rest.
479
00:26:37,290 --> 00:26:38,850
I'll do what you said.
480
00:26:58,350 --> 00:26:59,270
Commander Shang.
481
00:26:59,270 --> 00:27:00,930
Her Majesty wishes to see you.
482
00:27:12,550 --> 00:27:13,350
Your Majesty.
483
00:27:15,800 --> 00:27:16,800
Commander Shang.
484
00:27:17,070 --> 00:27:18,670
No need to stand on ceremony.
485
00:27:18,710 --> 00:27:19,770
I know what happened
486
00:27:19,770 --> 00:27:21,030
in the Imperial Study.
487
00:27:21,790 --> 00:27:23,450
Your Majesty, please help us.
488
00:27:25,630 --> 00:27:27,350
There's nothing I can do now.
489
00:27:28,350 --> 00:27:29,250
Since the grand councilor
490
00:27:29,250 --> 00:27:31,590
used incense to relieve His Majesty's headache,
491
00:27:31,590 --> 00:27:33,630
he's been the only one His Majesty trusts.
492
00:27:33,630 --> 00:27:34,430
But recently,
493
00:27:34,750 --> 00:27:36,910
His Majesty's condition has deteriorated.
494
00:27:36,910 --> 00:27:38,570
He's been asleep all the time.
495
00:27:38,640 --> 00:27:39,690
This is unusual.
496
00:27:40,230 --> 00:27:41,890
He's been asleep all the time?
497
00:27:43,910 --> 00:27:45,510
Your Majesty, do you suspect
498
00:27:45,540 --> 00:27:46,790
the incense is poisonous?
499
00:27:46,790 --> 00:27:47,470
Yes.
500
00:27:49,080 --> 00:27:50,060
But Pei Linfu
501
00:27:50,090 --> 00:27:51,490
has His Majesty's token.
502
00:27:52,100 --> 00:27:53,030
Seeing the token
503
00:27:53,050 --> 00:27:54,580
is like seeing His Majesty.
504
00:27:55,070 --> 00:27:56,070
Commander Shang.
505
00:27:56,660 --> 00:27:57,990
You must find a way.
506
00:28:02,510 --> 00:28:03,770
Forgive me for asking.
507
00:28:04,510 --> 00:28:06,370
If I have a way to save His Majesty,
508
00:28:07,110 --> 00:28:09,430
will you cooperate?
509
00:28:09,930 --> 00:28:10,530
Of course.
510
00:29:19,780 --> 00:29:20,890
Did you kill
511
00:29:22,380 --> 00:29:23,910
Yan Jinglun and Yan Biqing?
512
00:29:26,950 --> 00:29:27,390
Yes.
513
00:29:29,430 --> 00:29:31,110
They sold Zornia without permission.
514
00:29:31,110 --> 00:29:33,640
They should be executed according to the law.
515
00:29:34,070 --> 00:29:34,590
What?
516
00:29:35,390 --> 00:29:36,850
You think I shouldn't have
517
00:29:36,990 --> 00:29:37,720
killed them?
518
00:29:43,310 --> 00:29:44,910
Don't you think what you said
519
00:29:45,800 --> 00:29:46,700
is ridiculous?
520
00:29:48,990 --> 00:29:49,790
Li Jun.
521
00:29:50,790 --> 00:29:51,750
Lu Dingzhao.
522
00:29:52,830 --> 00:29:54,360
Yan Jinglun and Yan Biqing.
523
00:29:55,470 --> 00:29:56,240
These people
524
00:29:57,430 --> 00:29:58,990
were just your pawns.
525
00:29:59,780 --> 00:30:01,190
You are the mastermind
526
00:30:02,200 --> 00:30:04,080
behind the Zornia case.
527
00:30:08,150 --> 00:30:09,110
Lu Dingzhao
528
00:30:10,830 --> 00:30:12,230
was not ruthless enough.
529
00:30:12,430 --> 00:30:13,560
He was willing to kill himself
530
00:30:13,560 --> 00:30:14,760
to save his grandson.
531
00:30:15,470 --> 00:30:16,310
Yan Jinglun
532
00:30:16,650 --> 00:30:17,940
was weak and incompetent.
533
00:30:17,940 --> 00:30:19,070
He couldn't even
534
00:30:19,070 --> 00:30:20,070
control Bai Yuan.
535
00:30:21,310 --> 00:30:22,510
As for your father...
536
00:30:27,910 --> 00:30:28,780
My father
537
00:30:29,990 --> 00:30:31,630
was also killed by you?
538
00:30:35,150 --> 00:30:36,030
He
539
00:30:36,650 --> 00:30:38,540
didn't know how to evaluate the situation
540
00:30:38,540 --> 00:30:39,800
and asked for trouble.
541
00:30:39,860 --> 00:30:40,510
Anyway,
542
00:30:40,870 --> 00:30:41,890
these three people
543
00:30:41,890 --> 00:30:43,750
signed their own death warrants.
544
00:30:51,030 --> 00:30:52,870
You sold Zornia without permission
545
00:30:52,870 --> 00:30:55,070
and caused the deaths of so many innocent people!
546
00:30:55,070 --> 00:30:55,550
What?
547
00:30:56,350 --> 00:30:56,870
You
548
00:30:57,630 --> 00:30:59,270
want to kill me?
549
00:31:01,240 --> 00:31:02,140
Jiang Xinbai.
550
00:31:02,710 --> 00:31:03,470
You
551
00:31:03,490 --> 00:31:05,120
are weak now.
552
00:31:05,590 --> 00:31:07,510
What can you do to me?
553
00:31:08,270 --> 00:31:10,140
However, the lives of the Jiang family
554
00:31:10,140 --> 00:31:11,230
and Yan Nanxing
555
00:31:11,950 --> 00:31:13,030
are all
556
00:31:13,030 --> 00:31:13,910
in my hands.
557
00:31:14,510 --> 00:31:15,670
It's super easy for me
558
00:31:15,670 --> 00:31:16,510
to kill you.
559
00:31:18,750 --> 00:31:19,270
Now,
560
00:31:19,580 --> 00:31:20,910
I'm giving you a chance.
561
00:31:21,350 --> 00:31:23,590
I've been working on the elixir of life for years,
562
00:31:23,590 --> 00:31:24,990
but I haven't succeeded.
563
00:31:25,150 --> 00:31:25,790
Maybe
564
00:31:25,810 --> 00:31:27,390
I can find the answer
565
00:31:27,430 --> 00:31:28,290
in Yan Nanxing.
566
00:31:28,950 --> 00:31:30,630
If you tell me how Yan Nanxing
567
00:31:30,650 --> 00:31:31,680
shapeshifts,
568
00:31:32,280 --> 00:31:33,320
I can consider
569
00:31:33,580 --> 00:31:34,280
letting you two
570
00:31:34,280 --> 00:31:35,720
die quickly together.
571
00:31:36,180 --> 00:31:36,870
Otherwise,
572
00:31:37,150 --> 00:31:39,670
I'll make you wish you were dead.
573
00:31:45,450 --> 00:31:46,220
Pei Linfu.
574
00:31:49,070 --> 00:31:50,310
If you want to know,
575
00:31:51,200 --> 00:31:52,440
I can tell you
576
00:31:52,470 --> 00:31:53,200
everything.
577
00:31:53,680 --> 00:31:54,350
But
578
00:31:54,910 --> 00:31:56,640
I want to see Yan Nanxing first.
579
00:31:58,150 --> 00:31:58,790
Fine.
580
00:32:02,190 --> 00:32:03,150
Very well!
581
00:32:04,310 --> 00:32:07,150
How dare you bargain with me?
582
00:32:07,750 --> 00:32:08,710
Jiang Xinbai.
583
00:32:09,870 --> 00:32:11,780
I'll give you one day to think
584
00:32:12,390 --> 00:32:13,190
about whether
585
00:32:13,750 --> 00:32:14,550
to tell me.
586
00:32:15,110 --> 00:32:15,870
If you don't,
587
00:32:15,960 --> 00:32:16,710
your family members
588
00:32:16,710 --> 00:32:17,630
will die in front of you
589
00:32:17,630 --> 00:32:18,630
one by one.
590
00:32:19,510 --> 00:32:20,950
I want to see
591
00:32:21,300 --> 00:32:22,660
how many people will die
592
00:32:23,630 --> 00:32:25,690
before you tell me what I want to know.
593
00:33:08,490 --> 00:33:12,270
♫Same dream and person in front of me♫
594
00:33:14,580 --> 00:33:17,250
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
595
00:33:17,290 --> 00:33:19,390
♫I'm left behind♫
596
00:33:20,470 --> 00:33:22,620
♫No traces of you♫
597
00:33:22,960 --> 00:33:25,610
♫Where are you?♫
598
00:33:25,790 --> 00:33:31,800
♫I can't find you amidst my yearning♫
599
00:33:32,140 --> 00:33:35,370
♫Missing you day and night♫
600
00:33:35,400 --> 00:33:37,600
♫My heart has become cold♫
601
00:33:37,830 --> 00:33:39,300
♫It doesn't matter♫
602
00:33:39,320 --> 00:33:42,080
♫I'm willing to give all I have♫
603
00:33:42,100 --> 00:33:43,870
♫It'll never end♫
604
00:33:43,890 --> 00:33:47,680
♫Missing you left and right♫
605
00:33:48,060 --> 00:33:50,690
♫Our past is eternal♫
606
00:33:51,050 --> 00:33:52,940
♫All my time♫
607
00:33:52,960 --> 00:33:55,970
♫Is for you♫
608
00:33:56,790 --> 00:34:00,560
♫Past, present, and future♫
609
00:34:06,460 --> 00:34:11,420
{\an8}[Guangyu Hall]
610
00:34:11,870 --> 00:34:13,070
The grand councilor?
611
00:34:14,980 --> 00:34:16,040
How could it be him?
612
00:34:17,389 --> 00:34:19,250
I'll confront him face-to-face.
613
00:34:19,889 --> 00:34:21,750
Let me see how hypocritical he is.
614
00:34:22,000 --> 00:34:22,489
Zhiyi.
615
00:34:22,710 --> 00:34:23,270
Mother.
616
00:34:23,830 --> 00:34:24,670
Calm down.
617
00:34:25,429 --> 00:34:26,750
If you make a scene at this moment,
618
00:34:26,750 --> 00:34:28,060
it'll make things worse.
619
00:34:28,060 --> 00:34:30,020
Besides, Grandfather is still sick.
620
00:34:30,020 --> 00:34:31,110
We can't put him under any stress.
621
00:34:31,110 --> 00:34:31,630
But Xinbai...
622
00:34:31,630 --> 00:34:32,030
Zhiyi.
623
00:34:32,590 --> 00:34:34,580
We need to take our time to think of a plan.
624
00:34:34,580 --> 00:34:36,320
Xinbai is still in the Imperial Prison.
625
00:34:36,320 --> 00:34:37,350
We can't
626
00:34:37,350 --> 00:34:38,389
act rashly.
627
00:34:38,750 --> 00:34:39,270
Yes.
628
00:34:39,800 --> 00:34:42,000
Xinbai is still in the Imperial Prison.
629
00:34:42,230 --> 00:34:43,440
We can break into the palace
630
00:34:43,440 --> 00:34:44,560
and save His Majesty.
631
00:34:44,560 --> 00:34:45,090
Let's go.
632
00:34:45,250 --> 00:34:45,780
Let's go!
633
00:34:55,020 --> 00:34:58,390
{\an8}[Good Fortune and Harmony]
634
00:34:57,440 --> 00:34:57,990
Stop.
635
00:34:59,320 --> 00:35:00,310
Open your eyes
636
00:35:00,310 --> 00:35:01,170
and see who I am.
637
00:35:01,910 --> 00:35:02,550
Ms. Bai.
638
00:35:04,270 --> 00:35:05,670
How dare you be rude to me?
639
00:35:05,770 --> 00:35:08,030
I'll ask the grand councilor to kill you.
640
00:35:08,240 --> 00:35:08,840
I dare not.
641
00:35:15,360 --> 00:35:15,990
Ms. Bai,
642
00:35:16,310 --> 00:35:16,770
please.
643
00:35:36,940 --> 00:35:37,670
Bai Yuchen.
644
00:35:38,530 --> 00:35:39,460
What do you want?
645
00:35:44,610 --> 00:35:45,540
What do you want?
646
00:35:52,100 --> 00:35:52,550
You...
647
00:35:53,690 --> 00:35:55,020
I'm here to replace you.
648
00:36:03,910 --> 00:36:05,360
Go to the palace after you leave here.
649
00:36:05,360 --> 00:36:07,880
Duchess Suoluo will be waiting for you at the palace gate.
650
00:36:07,880 --> 00:36:08,510
What?
651
00:36:11,410 --> 00:36:12,390
Your Highness.
652
00:36:12,710 --> 00:36:14,310
Don't break into the palace.
653
00:36:15,550 --> 00:36:16,920
The Duchess of Yuejing can cure
654
00:36:16,920 --> 00:36:18,780
His Majesty's Zornia poisoning.
655
00:36:20,350 --> 00:36:20,950
Nanxing?
656
00:36:22,310 --> 00:36:23,840
But where is she?
657
00:36:24,550 --> 00:36:25,390
Pei Linfu
658
00:36:26,030 --> 00:36:27,230
caught her
659
00:36:28,230 --> 00:36:29,960
and locked her in a secret room.
660
00:36:30,490 --> 00:36:31,570
How did you know?
661
00:36:34,950 --> 00:36:35,810
Your Highness.
662
00:36:36,430 --> 00:36:37,750
It was all my fault.
663
00:36:38,190 --> 00:36:40,190
I shouldn't have trusted Pei Linfu.
664
00:36:40,390 --> 00:36:41,390
I thought I could protect the Jiang family
665
00:36:41,390 --> 00:36:42,710
if I turned to his side.
666
00:36:44,340 --> 00:36:46,220
I didn't expect he'd use me
667
00:36:47,580 --> 00:36:49,180
to harm the duke and his wife.
668
00:36:59,170 --> 00:37:01,100
Although you did something wrong,
669
00:37:01,530 --> 00:37:03,790
you realized your mistake and decided to make up for it.
670
00:37:03,790 --> 00:37:04,870
That means you're still loyal
671
00:37:04,870 --> 00:37:06,000
to the Jiang family.
672
00:37:12,190 --> 00:37:13,050
Your Highness.
673
00:37:13,750 --> 00:37:14,550
I'm here today
674
00:37:14,680 --> 00:37:16,340
because I've thought of a way.
675
00:37:19,870 --> 00:37:21,340
I'm going to the secret room
676
00:37:21,340 --> 00:37:22,670
to swap the duchess out.
677
00:37:23,530 --> 00:37:24,100
No.
678
00:37:24,300 --> 00:37:25,900
Your Highness, listen to me.
679
00:37:25,910 --> 00:37:26,750
The grand councilor only knows
680
00:37:26,750 --> 00:37:28,350
the duchess can shapeshift,
681
00:37:28,870 --> 00:37:30,790
but he doesn't know how she does it.
682
00:37:30,790 --> 00:37:31,350
So,
683
00:37:31,370 --> 00:37:33,110
by telling him the duchess has shapeshifted into me,
684
00:37:33,110 --> 00:37:34,240
I can buy us time.
685
00:37:37,230 --> 00:37:38,870
No. It's too dangerous.
686
00:37:39,310 --> 00:37:40,550
I made the Jiang family
687
00:37:40,550 --> 00:37:41,410
and you suffer.
688
00:37:42,920 --> 00:37:43,750
I must make up
689
00:37:43,750 --> 00:37:44,720
for my mistake.
690
00:37:48,830 --> 00:37:49,430
Yuchen.
691
00:37:51,880 --> 00:37:52,740
Your Highness.
692
00:37:53,030 --> 00:37:53,670
Trust me.
693
00:37:54,270 --> 00:37:55,330
I'm sure I can do it.
694
00:37:59,150 --> 00:37:59,790
Yuchen.
695
00:38:01,630 --> 00:38:04,160
Pei Linfu used you to divide the Jiang family.
696
00:38:05,430 --> 00:38:07,760
It's good that you realized your mistake.
697
00:38:19,640 --> 00:38:20,500
Your Highness,
698
00:38:22,350 --> 00:38:24,410
I'm also a member of the Jiang family.
699
00:38:36,340 --> 00:38:36,950
Suoluo.
700
00:38:41,620 --> 00:38:43,470
After Ms. Bai swaps Yan Nanxing out,
701
00:38:43,470 --> 00:38:44,670
take her to the palace
702
00:38:44,750 --> 00:38:45,880
to meet the Empress.
703
00:38:46,150 --> 00:38:47,150
She has promised
704
00:38:47,710 --> 00:38:49,770
to find a way to let us see His Majesty.
705
00:38:49,910 --> 00:38:50,310
Okay.
706
00:38:51,320 --> 00:38:53,380
His Majesty is poisoned with Zornia?
707
00:38:53,510 --> 00:38:53,910
Yes.
708
00:38:54,550 --> 00:38:55,500
Only you can cure
709
00:38:55,530 --> 00:38:57,390
His Majesty's Zornia poisoning.
710
00:38:57,420 --> 00:38:59,020
Let's exchange our clothes.
711
00:39:00,670 --> 00:39:01,950
What will happen to you
712
00:39:01,980 --> 00:39:03,240
if Pei Linfu finds out?
713
00:39:04,950 --> 00:39:05,400
No.
714
00:39:05,670 --> 00:39:06,800
You'll be in danger!
715
00:39:08,510 --> 00:39:09,440
You must get out.
716
00:39:11,580 --> 00:39:12,310
Yan Nanxing,
717
00:39:12,460 --> 00:39:13,860
I'm not doing this for you
718
00:39:13,950 --> 00:39:15,480
but for His Majesty's life.
719
00:39:15,950 --> 00:39:17,310
Only when His Majesty is fine
720
00:39:17,310 --> 00:39:19,000
will the Jiang family be safe
721
00:39:19,020 --> 00:39:20,680
and the whole country be safe.
722
00:39:22,350 --> 00:39:22,870
Ms. Bai.
723
00:39:23,750 --> 00:39:24,680
Are you alright?
724
00:39:25,790 --> 00:39:26,430
Yes.
725
00:39:28,240 --> 00:39:29,970
Go. There's not much time left.
726
00:39:30,660 --> 00:39:31,820
This is our only chance.
727
00:39:31,820 --> 00:39:34,080
Only in this way can we save Jiang Xinbai.
728
00:39:36,630 --> 00:39:37,190
Please
729
00:39:38,350 --> 00:39:40,550
take care of the princess in the future.
730
00:39:48,480 --> 00:39:48,910
Bieli.
731
00:39:49,950 --> 00:39:51,560
We can't put all our hopes
732
00:39:51,920 --> 00:39:53,330
on Nanxing.
733
00:39:54,360 --> 00:39:55,690
We must do whatever it takes
734
00:39:55,690 --> 00:39:56,880
to get Xinbai out.
735
00:39:58,830 --> 00:39:59,960
This is what I think.
736
00:40:01,710 --> 00:40:02,470
But both of us
737
00:40:02,470 --> 00:40:03,670
have been dismissed.
738
00:40:04,390 --> 00:40:05,920
How can we enter the palace?
739
00:40:07,470 --> 00:40:08,330
We can barge in.
740
00:40:22,030 --> 00:40:22,510
Stop!
41646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.