All language subtitles for Follow.your.heart.EP37.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:40,130 --> 00:01:45,680 {\an8}[Follow Your Heart] 3 00:01:46,410 --> 00:01:49,080 {\an8}[Episode 37] 4 00:01:57,789 --> 00:01:58,280 My lord, 5 00:01:58,550 --> 00:02:00,230 we've searched this mountain. 6 00:02:00,230 --> 00:02:01,290 There is only one house 7 00:02:01,290 --> 00:02:02,280 in the valley ahead. 8 00:02:02,280 --> 00:02:03,010 There was smoke 9 00:02:03,010 --> 00:02:04,210 rising this morning. 10 00:02:06,110 --> 00:02:07,290 Jiang Xinbai and his company 11 00:02:07,290 --> 00:02:08,490 must be hiding there. 12 00:02:09,900 --> 00:02:10,630 Lead the way. 13 00:02:10,710 --> 00:02:11,230 Yes. 14 00:02:16,950 --> 00:02:18,310 All right, stop watching me. 15 00:02:18,310 --> 00:02:19,270 Go get some rest. 16 00:02:28,260 --> 00:02:28,900 Nanxing. 17 00:02:29,870 --> 00:02:31,350 You haven't eaten in a day. 18 00:02:32,020 --> 00:02:33,820 Yao made some porridge outside. 19 00:02:34,000 --> 00:02:35,130 You should eat some. 20 00:02:37,790 --> 00:02:38,350 Nanxing. 21 00:02:40,190 --> 00:02:40,990 Enough. 22 00:02:41,910 --> 00:02:43,240 Go eat something. 23 00:02:44,030 --> 00:02:46,290 Get me a bottle of wine while you're at it. 24 00:02:47,030 --> 00:02:48,350 I'd like a word with 25 00:02:48,950 --> 00:02:50,410 my son-in-law privately. 26 00:02:58,710 --> 00:02:59,440 Hurry and go. 27 00:03:00,510 --> 00:03:00,950 Go. 28 00:03:08,310 --> 00:03:09,390 Help me up. 29 00:03:14,960 --> 00:03:16,360 I made you some porridge. 30 00:03:16,390 --> 00:03:17,590 Eat it while it's hot. 31 00:03:20,870 --> 00:03:21,510 Yao. 32 00:03:22,890 --> 00:03:23,760 Have you ever felt 33 00:03:23,760 --> 00:03:25,020 completely hopeless? 34 00:03:26,630 --> 00:03:28,290 It's like nothing can be done. 35 00:03:28,950 --> 00:03:31,079 You can only wait and see what happens. 36 00:03:32,550 --> 00:03:33,240 Of course. 37 00:03:35,740 --> 00:03:37,270 So how did you get through it? 38 00:03:37,270 --> 00:03:38,070 I just prayed. 39 00:03:38,829 --> 00:03:39,829 Just face the sky, 40 00:03:40,150 --> 00:03:41,680 see which deities are free, 41 00:03:41,950 --> 00:03:43,150 and ask them for help. 42 00:03:44,870 --> 00:03:46,000 You believe in this? 43 00:03:47,670 --> 00:03:49,070 I don't believe in Buddha 44 00:03:49,390 --> 00:03:50,790 until I'm at my wits' end. 45 00:03:51,670 --> 00:03:52,400 But... 46 00:03:53,110 --> 00:03:53,670 It's been a long time 47 00:03:53,670 --> 00:03:55,270 since I've done such a thing, 48 00:03:55,430 --> 00:03:56,829 because I have Mr. Jiang. 49 00:03:57,430 --> 00:03:58,360 What do you mean? 50 00:03:59,150 --> 00:04:01,430 I'm not afraid when he's around. 51 00:04:02,240 --> 00:04:03,590 I know he has my back. 52 00:04:04,030 --> 00:04:05,560 He would take a knife for me, 53 00:04:05,630 --> 00:04:07,830 and I'll also sacrifice my life for him. 54 00:04:09,910 --> 00:04:10,710 That's great. 55 00:04:15,130 --> 00:04:15,770 By the way, 56 00:04:16,550 --> 00:04:18,010 Mr. Jiang has told me about 57 00:04:18,350 --> 00:04:20,060 what happened to you two in Yazhou. 58 00:04:20,060 --> 00:04:21,269 Actually, on that day when you guys 59 00:04:21,269 --> 00:04:22,270 were surrounded, 60 00:04:22,270 --> 00:04:23,130 I was there too. 61 00:04:23,410 --> 00:04:23,970 Later, 62 00:04:24,390 --> 00:04:25,110 I became Mr. Jiang's 63 00:04:25,110 --> 00:04:26,310 personal bodyguard. 64 00:04:26,830 --> 00:04:27,870 Her Highness asked me to protect 65 00:04:27,870 --> 00:04:29,330 and take care of Mr. Jiang. 66 00:04:29,710 --> 00:04:30,910 Besides Her Highness 67 00:04:31,600 --> 00:04:33,030 and the imperial physician, 68 00:04:33,030 --> 00:04:34,690 I'm the third person who knows 69 00:04:34,800 --> 00:04:36,730 about Mr. Jiang's face blindness. 70 00:04:37,510 --> 00:04:39,370 So my relationship with Mr. Jiang 71 00:04:39,430 --> 00:04:41,020 is closer than that of family. 72 00:04:41,020 --> 00:04:42,320 He is like my brother. 73 00:04:45,150 --> 00:04:45,720 You... 74 00:04:46,230 --> 00:04:47,830 don't have to worry too much. 75 00:04:47,960 --> 00:04:49,380 Mr. Jiang and I will protect 76 00:04:49,380 --> 00:04:50,510 you and your mother. 77 00:04:50,740 --> 00:04:51,740 We'll all be fine. 78 00:04:53,150 --> 00:04:54,409 Have it while it's hot. 79 00:05:01,310 --> 00:05:01,790 Here. 80 00:05:02,300 --> 00:05:04,360 I've already called you son-in-law. 81 00:05:04,990 --> 00:05:06,790 How should you be addressing me? 82 00:05:13,990 --> 00:05:14,450 Mother. 83 00:05:18,260 --> 00:05:18,750 Here. 84 00:05:22,430 --> 00:05:22,920 Slowly. 85 00:05:25,350 --> 00:05:26,070 It's sweet. 86 00:05:28,550 --> 00:05:29,550 Okay. Put it down. 87 00:05:30,550 --> 00:05:31,350 Put that down. 88 00:05:41,600 --> 00:05:42,930 I asked Xing'er to go out 89 00:05:44,340 --> 00:05:45,630 because there is something important 90 00:05:45,630 --> 00:05:46,630 I need to tell you. 91 00:05:56,270 --> 00:05:58,390 Here, open it. 92 00:06:01,870 --> 00:06:02,380 This is? 93 00:06:27,590 --> 00:06:28,590 Is what written in 94 00:06:29,190 --> 00:06:30,120 the letter true? 95 00:06:38,550 --> 00:06:39,830 Xing's mother 96 00:06:40,430 --> 00:06:41,830 was my senior. 97 00:06:43,870 --> 00:06:45,600 We studied medicine together. 98 00:06:46,590 --> 00:06:48,250 After our Master passed away, 99 00:06:49,230 --> 00:06:52,270 she played the role of both father and mother. 100 00:06:52,750 --> 00:06:54,190 She raised me up. 101 00:06:56,190 --> 00:06:57,590 When she grew up, 102 00:06:58,990 --> 00:07:01,870 she took me along as she followed 103 00:07:02,830 --> 00:07:04,490 her husband into the capital. 104 00:07:05,070 --> 00:07:05,990 We live in a small village 105 00:07:05,990 --> 00:07:07,450 in the capital's suburbs. 106 00:07:10,430 --> 00:07:11,670 Later I found out 107 00:07:12,390 --> 00:07:13,720 they came to the capital 108 00:07:13,990 --> 00:07:16,030 to investigate a case of Zornia. 109 00:07:17,270 --> 00:07:18,230 Her husband 110 00:07:19,870 --> 00:07:21,070 was Yan Zhizhong. 111 00:07:24,590 --> 00:07:25,600 Yan Zhizhong 112 00:07:26,190 --> 00:07:28,190 is the spy of Xi Zhaoming. 113 00:07:29,070 --> 00:07:31,070 But despite years of investigation 114 00:07:31,350 --> 00:07:32,790 into this case of Zornia, 115 00:07:34,030 --> 00:07:36,090 there was no sign of movement either. 116 00:07:37,270 --> 00:07:38,030 So, 117 00:07:40,590 --> 00:07:41,390 Yan Zhizhong 118 00:07:41,710 --> 00:07:43,550 could only use himself as a bait 119 00:07:44,470 --> 00:07:47,130 and went to the capital to report to His Majesty. 120 00:07:48,510 --> 00:07:49,430 He tried to 121 00:07:50,350 --> 00:07:51,630 lure the culprit out. 122 00:07:53,190 --> 00:07:54,630 At that time, Xing 123 00:07:55,270 --> 00:07:56,470 was just one year old. 124 00:07:57,070 --> 00:07:58,200 She was very smiley. 125 00:07:59,750 --> 00:08:00,550 But... 126 00:08:01,590 --> 00:08:02,910 since she was born, 127 00:08:04,750 --> 00:08:06,280 she had weak constitution. 128 00:08:06,670 --> 00:08:07,550 One day, 129 00:08:08,710 --> 00:08:10,910 I went to the mountain to collect herbs. 130 00:08:11,110 --> 00:08:12,590 When I came back, 131 00:08:15,510 --> 00:08:17,440 the whole village was burned down. 132 00:08:19,490 --> 00:08:20,690 Xing's parents 133 00:08:22,630 --> 00:08:23,910 died in the fire. 134 00:08:26,350 --> 00:08:27,310 Xing... 135 00:08:28,910 --> 00:08:30,310 She was being shielded by 136 00:08:33,590 --> 00:08:35,049 her mother under her body, 137 00:08:37,669 --> 00:08:39,270 and that saved her life. 138 00:08:41,950 --> 00:08:42,669 That year, 139 00:08:43,830 --> 00:08:44,830 I was 12. 140 00:08:47,070 --> 00:08:50,110 Xing and I have been together ever since. 141 00:08:52,870 --> 00:08:54,400 I asked her to call me mother 142 00:08:56,150 --> 00:08:57,000 I told her... 143 00:08:57,950 --> 00:08:59,510 she was an orphan I adopted. 144 00:09:13,070 --> 00:09:13,950 At first, 145 00:09:15,060 --> 00:09:17,060 I didn't want you two to be together. 146 00:09:19,510 --> 00:09:22,040 After all, your father is partly responsible 147 00:09:22,710 --> 00:09:24,550 for the death of her parents. 148 00:09:28,510 --> 00:09:30,190 But Xing told me 149 00:09:32,750 --> 00:09:34,950 you really love her, 150 00:09:37,070 --> 00:09:38,870 and she's in love with you too. 151 00:09:41,750 --> 00:09:42,950 Even so, 152 00:09:46,040 --> 00:09:46,680 I feel that 153 00:09:46,710 --> 00:09:48,240 it still doesn't make up for 154 00:09:48,720 --> 00:09:51,850 the tragedy of her losing her parents when she was young. 155 00:09:55,990 --> 00:09:56,850 This letter... 156 00:09:59,870 --> 00:10:01,590 I had written it a while ago. 157 00:10:04,550 --> 00:10:06,680 I was going to send it to the capital... 158 00:10:07,470 --> 00:10:08,870 and break you guys apart. 159 00:10:10,070 --> 00:10:12,930 It's better to suffer now than to prolong the agony. 160 00:10:15,190 --> 00:10:16,380 But I saw how much 161 00:10:17,750 --> 00:10:18,990 you cared for Xing 162 00:10:19,010 --> 00:10:20,140 in the past few days. 163 00:10:25,200 --> 00:10:27,000 I couldn't bear to do so anymore. 164 00:10:32,670 --> 00:10:33,310 This time, 165 00:10:34,980 --> 00:10:36,590 why did you come back 166 00:10:38,390 --> 00:10:39,550 from the capital? 167 00:10:42,350 --> 00:10:43,810 If you don't want to share, 168 00:10:44,420 --> 00:10:45,880 I don't want to ask either. 169 00:10:48,740 --> 00:10:50,400 But you must always remember. 170 00:10:53,750 --> 00:10:55,110 You and your father 171 00:10:57,440 --> 00:10:59,520 owe it to Xing and her whole family. 172 00:11:05,230 --> 00:11:06,750 You'll spend your life 173 00:11:08,870 --> 00:11:10,000 risking everything 174 00:11:11,790 --> 00:11:13,030 to protect her. 175 00:11:13,990 --> 00:11:14,510 Mother. 176 00:11:17,120 --> 00:11:17,870 I swear... 177 00:11:20,070 --> 00:11:21,070 I will. 178 00:11:22,630 --> 00:11:23,690 I definitely will. 179 00:11:36,310 --> 00:11:37,080 I trust you. 180 00:11:40,030 --> 00:11:41,260 In that case, 181 00:11:43,090 --> 00:11:44,100 hide... 182 00:11:45,580 --> 00:11:46,630 this letter away. 183 00:11:47,750 --> 00:11:49,350 Burn it sometime, 184 00:11:50,190 --> 00:11:52,120 and let it remain a secret forever. 185 00:11:58,260 --> 00:11:59,360 Dear immortals, 186 00:11:59,910 --> 00:12:00,710 Bodhisattva. 187 00:12:01,700 --> 00:12:02,740 I’m begging you. 188 00:12:04,710 --> 00:12:05,440 Please turn me back 189 00:12:05,440 --> 00:12:07,420 to my original self, will you? 190 00:12:10,000 --> 00:12:11,060 In the future, I can 191 00:12:11,070 --> 00:12:13,130 shapeshift as many times as you want. 192 00:12:15,500 --> 00:12:16,790 But this time, 193 00:12:19,870 --> 00:12:22,110 can you please turn me back right away? 194 00:12:24,100 --> 00:12:25,020 I just wish to 195 00:12:25,040 --> 00:12:26,760 see my mother off 196 00:12:25,370 --> 00:12:29,480 ♫Branches bare as flowers fall off♫ 197 00:12:30,350 --> 00:12:32,750 in my original skin. 198 00:12:31,510 --> 00:12:35,150 ♫Akin to how I can't stay in your heart♫ 199 00:12:36,670 --> 00:12:38,070 Please. 200 00:12:37,430 --> 00:12:40,130 ♫When will I dare♫ 201 00:12:40,160 --> 00:12:42,650 ♫To get closer♫ 202 00:12:41,310 --> 00:12:42,710 I'm begging you. 203 00:12:42,680 --> 00:12:47,090 ♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫ 204 00:12:44,790 --> 00:12:46,390 I'm begging you! 205 00:12:49,390 --> 00:12:53,170 ♫Same dream and person in front of me♫ 206 00:12:55,470 --> 00:12:58,150 ♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫ 207 00:12:56,400 --> 00:12:58,240 I'm begging you! 208 00:12:58,180 --> 00:13:00,280 ♫I'm left behind♫ 209 00:13:01,210 --> 00:13:03,130 I'm begging you! 210 00:13:01,360 --> 00:13:03,510 ♫No traces of you♫ 211 00:13:03,960 --> 00:13:06,480 ♫Where are you?♫ 212 00:13:06,640 --> 00:13:12,640 ♫I can't find you amidst my yearning♫ 213 00:13:08,120 --> 00:13:08,630 Mother. 214 00:13:09,630 --> 00:13:10,090 Mother! 215 00:13:12,150 --> 00:13:12,630 Mother! 216 00:13:13,030 --> 00:13:16,270 ♫Missing you day and night♫ 217 00:13:13,390 --> 00:13:13,950 Mother. 218 00:13:16,290 --> 00:13:18,490 ♫My heart has become cold♫ 219 00:13:16,710 --> 00:13:17,190 Mother. 220 00:13:18,350 --> 00:13:20,350 Nanxing! Nanxing! 221 00:13:18,720 --> 00:13:20,820 ♫Without rest♫ 222 00:13:20,840 --> 00:13:24,490 ♫Tears keep flowing♫ 223 00:13:24,590 --> 00:13:28,380 ♫Missing you left and right♫ 224 00:13:25,430 --> 00:13:25,950 Mother? 225 00:13:26,630 --> 00:13:27,030 Hurry! 226 00:13:27,110 --> 00:13:27,630 Mother! 227 00:13:28,410 --> 00:13:30,760 ♫Our past is eternal♫ 228 00:13:28,750 --> 00:13:29,680 Are you alright? 229 00:13:30,630 --> 00:13:31,590 Don't scare me. 230 00:13:30,920 --> 00:13:35,940 ♫I just want to devote all my time♫ 231 00:13:32,780 --> 00:13:33,550 Are you okay? 232 00:13:34,110 --> 00:13:35,070 I'm fine. 233 00:13:36,110 --> 00:13:37,020 It's no big deal. 234 00:13:36,180 --> 00:13:38,280 ♫To you♫ 235 00:13:37,670 --> 00:13:39,020 Don't be a crybaby. 236 00:13:38,540 --> 00:13:42,640 ♫Past, present, and future♫ 237 00:13:42,590 --> 00:13:43,450 Give me a smile. 238 00:14:04,990 --> 00:14:05,550 My lord. 239 00:14:34,520 --> 00:14:35,980 Yan Nanxing, you go first. 240 00:14:40,360 --> 00:14:41,020 After them! 241 00:14:43,860 --> 00:14:45,260 Don't let anyone escape! 242 00:14:45,990 --> 00:14:46,510 Yes! 243 00:14:52,350 --> 00:14:52,990 Split up! 244 00:15:42,950 --> 00:15:43,750 Jiang Xinbai. 245 00:15:44,730 --> 00:15:45,410 Let me see 246 00:15:46,020 --> 00:15:46,470 if you can 247 00:15:46,470 --> 00:15:48,070 recognize this Yao Qianshu. 248 00:15:49,310 --> 00:15:50,240 Jiang Xinbai. 249 00:15:51,430 --> 00:15:52,960 You really are face-blind. 250 00:16:07,350 --> 00:16:07,950 Yao! 251 00:16:45,130 --> 00:16:46,570 Yao, you... 252 00:16:48,030 --> 00:16:48,760 Are you okay? 253 00:16:49,670 --> 00:16:50,230 I'm fine. 254 00:16:51,310 --> 00:16:52,110 Hang in there. 255 00:16:52,300 --> 00:16:54,230 I'll carry you back for treatment. 256 00:16:54,320 --> 00:16:55,590 You're injured too. 257 00:16:57,310 --> 00:16:58,110 Is it serious? 258 00:16:59,270 --> 00:17:00,910 Stop talking. Let's go. 259 00:17:02,550 --> 00:17:04,430 My lord, I'm fine. 260 00:17:05,349 --> 00:17:06,280 I can still kill. 261 00:17:06,430 --> 00:17:06,950 Yao! 262 00:17:28,670 --> 00:17:29,310 Yao! 263 00:17:30,430 --> 00:17:31,060 Yao! 264 00:17:33,570 --> 00:17:34,280 Xing. 265 00:17:38,390 --> 00:17:40,110 No matter what you'll become, 266 00:17:42,540 --> 00:17:43,100 I will 267 00:17:44,190 --> 00:17:46,070 recognize you at a glance. 268 00:17:47,550 --> 00:17:48,430 Remember, 269 00:17:50,550 --> 00:17:52,030 I love you forever. 270 00:17:55,030 --> 00:17:56,060 Don't say that. 271 00:17:57,950 --> 00:17:59,950 You haven't seen me transform back. 272 00:18:01,230 --> 00:18:02,670 You can't leave me yet. 273 00:18:04,510 --> 00:18:06,510 You can't leave. You mustn't leave! 274 00:18:09,790 --> 00:18:10,550 Come here. 275 00:18:12,070 --> 00:18:13,190 Come closer. 276 00:19:01,870 --> 00:19:02,430 Yao! 277 00:19:03,990 --> 00:19:04,590 Yao! 278 00:19:05,150 --> 00:19:05,670 My lord. 279 00:19:07,030 --> 00:19:07,790 I'm afraid 280 00:19:08,670 --> 00:19:09,630 I won't make it. 281 00:19:11,030 --> 00:19:12,830 This is as far as I can go with you. 282 00:19:14,460 --> 00:19:15,350 From now on... 283 00:19:20,150 --> 00:19:20,830 Yao! 284 00:19:22,190 --> 00:19:22,990 Stop talking! 285 00:19:23,670 --> 00:19:24,930 I'll take you back now. 286 00:19:25,550 --> 00:19:26,550 Hang in there. 287 00:19:27,680 --> 00:19:30,000 My lord, I... 288 00:19:31,550 --> 00:19:32,110 I... 289 00:19:33,870 --> 00:19:34,270 Yao. 290 00:19:38,550 --> 00:19:39,110 Yao. 291 00:19:40,350 --> 00:19:40,830 Yao. 292 00:19:43,350 --> 00:19:44,230 Yao! 293 00:19:46,430 --> 00:19:48,230 Yao! 294 00:20:04,590 --> 00:20:05,350 Yao! 295 00:20:14,090 --> 00:20:15,820 I'll be more careful next time. 296 00:20:30,230 --> 00:20:31,510 Mother! 297 00:20:37,390 --> 00:20:39,030 Mother! 298 00:21:11,810 --> 00:21:14,770 {\an8}[Tomb of Yao Qianshu] 299 00:21:15,170 --> 00:21:18,720 {\an8}[Tomb of Phantom Physician] 300 00:22:05,630 --> 00:22:06,360 Yan Nanxing. 301 00:22:08,100 --> 00:22:09,160 There's something 302 00:22:10,630 --> 00:22:11,740 I have to tell you. 303 00:22:19,350 --> 00:22:20,030 Actually, 304 00:22:21,710 --> 00:22:22,910 you're not an orphan. 305 00:22:28,030 --> 00:22:28,870 Your father 306 00:22:30,690 --> 00:22:31,930 was Yan Zhizhong. 307 00:22:33,670 --> 00:22:34,800 It was the case which 308 00:22:35,720 --> 00:22:36,920 I've mentioned to you 309 00:22:37,710 --> 00:22:39,110 at the file room that day. 310 00:22:41,340 --> 00:22:42,710 On the night before the witness testified 311 00:22:42,710 --> 00:22:45,440 against the masterminds behind the Zornia case, 312 00:22:45,630 --> 00:22:46,670 the witness died. 313 00:22:48,150 --> 00:22:49,750 His whole family was killed. 314 00:22:52,630 --> 00:22:53,430 This matter 315 00:22:54,420 --> 00:22:56,620 has been a lifelong agony for my father. 316 00:22:57,990 --> 00:22:59,120 That witness shared 317 00:22:59,670 --> 00:23:01,000 the same surname as you. 318 00:23:01,670 --> 00:23:03,000 His surname was Yan too. 319 00:23:03,630 --> 00:23:05,090 His name was Yan Zhizhong. 320 00:23:07,510 --> 00:23:08,110 Back then, 321 00:23:08,700 --> 00:23:11,760 to investigate the mastermind behind the Zornia case, 322 00:23:12,820 --> 00:23:13,540 your father 323 00:23:14,430 --> 00:23:15,630 used himself as a bait 324 00:23:16,710 --> 00:23:18,310 to lure the real culprit out. 325 00:23:20,190 --> 00:23:21,150 But my father 326 00:23:23,110 --> 00:23:24,370 failed to protect him. 327 00:23:27,830 --> 00:23:29,690 That's why you lost your parents. 328 00:23:34,510 --> 00:23:35,640 When you were young, 329 00:23:36,640 --> 00:23:38,170 you were poisoned by Zornia 330 00:23:38,830 --> 00:23:40,070 because of me. 331 00:23:42,630 --> 00:23:43,380 Phantom Physician 332 00:23:43,380 --> 00:23:45,440 wanted to detoxify the poison in you, 333 00:23:45,700 --> 00:23:46,900 and died of poisoning 334 00:23:47,230 --> 00:23:49,160 as she tried different medicines. 335 00:23:49,990 --> 00:23:50,910 She didn't 336 00:23:53,380 --> 00:23:54,310 manage to see your 337 00:23:54,310 --> 00:23:56,710 original appearance before passing away. 338 00:23:57,440 --> 00:23:58,170 Yan Nanxing. 339 00:24:00,630 --> 00:24:01,910 I owe you too much. 340 00:24:18,350 --> 00:24:19,830 This is a letter Phantom Physician 341 00:24:19,830 --> 00:24:22,150 handed me before she passed. 342 00:24:28,960 --> 00:24:30,020 You'll understand 343 00:24:30,960 --> 00:24:31,960 after reading it. 344 00:24:34,990 --> 00:24:38,540 {\an8}[To my child, Nanxing] 345 00:24:43,750 --> 00:24:44,670 Yan Nanxing. 346 00:24:47,390 --> 00:24:48,350 Let's divorce. 347 00:25:00,680 --> 00:25:01,430 Yao. 348 00:25:02,670 --> 00:25:03,510 General Nan. 349 00:25:05,680 --> 00:25:07,210 They all died because of me. 350 00:25:09,030 --> 00:25:11,290 And this time, Blossom Beauty was framed 351 00:25:11,500 --> 00:25:12,500 as a result of them 352 00:25:12,530 --> 00:25:13,590 trying to get to me. 353 00:25:18,810 --> 00:25:19,790 I can't let you 354 00:25:21,110 --> 00:25:22,240 be in anymore danger 355 00:25:23,260 --> 00:25:24,570 because of me. 356 00:25:29,710 --> 00:25:31,230 I can't protect you now. 357 00:25:35,670 --> 00:25:36,310 Why? 358 00:25:37,630 --> 00:25:39,710 Why can't you protect me? 359 00:25:47,790 --> 00:25:49,450 I want to go back to the capital 360 00:25:49,950 --> 00:25:50,910 to avenge Yao. 361 00:25:52,760 --> 00:25:54,040 There'll still be movement from 362 00:25:54,040 --> 00:25:55,500 Yan Biqing in the capital. 363 00:25:56,110 --> 00:25:58,370 I must make him confess and face justice. 364 00:25:59,670 --> 00:26:00,730 Only in this way... 365 00:26:02,390 --> 00:26:04,050 I can protect you completely. 366 00:26:05,470 --> 00:26:06,680 I'll go with you. 367 00:26:07,350 --> 00:26:08,680 We are husband and wife. 368 00:26:09,150 --> 00:26:09,990 From now on, 369 00:26:14,330 --> 00:26:16,190 we are no longer husband and wife. 370 00:26:31,130 --> 00:26:34,090 ♫In the dark chamber♫ 371 00:26:35,070 --> 00:26:37,860 ♫When I'm alone♫ 372 00:26:39,750 --> 00:26:42,920 ♫A sliver of you will light up♫ 373 00:26:42,940 --> 00:26:46,800 ♫A spot in my heart♫ 374 00:26:47,200 --> 00:26:50,480 ♫Everything was so sudden♫ 375 00:26:50,890 --> 00:26:54,690 ♫You caught a glimpse of his first bloom♫ 376 00:26:54,980 --> 00:26:56,310 ♫Please allow me♫ 377 00:26:56,330 --> 00:27:02,770 ♫To feel this way about you♫ 378 00:27:03,030 --> 00:27:06,700 ♫Every feeling has a reason♫ 379 00:27:06,850 --> 00:27:11,430 ♫It took you long to discover it♫ 380 00:27:11,570 --> 00:27:19,040 ♫But you're too shy to bring it up♫ 381 00:27:19,490 --> 00:27:23,570 ♫I aspired to explore the world♫ 382 00:27:24,070 --> 00:27:27,500 ♫But now I want to settle down for you♫ 383 00:27:25,030 --> 00:27:25,710 Xinbai. 384 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 The only thing my mother wanted to tell to me in that letter 385 00:27:27,920 --> 00:27:30,850 ♫If there is a chance to return♫ 386 00:27:30,190 --> 00:27:32,070 was about the righteousness of my real parents. 387 00:27:30,890 --> 00:27:35,100 ♫Can we just follow our hearts?♫ 388 00:27:33,470 --> 00:27:34,110 There was 389 00:27:34,110 --> 00:27:35,720 no resentment towards your father. 390 00:27:35,720 --> 00:27:39,670 ♫If there was no need to hide our feelings♫ 391 00:27:37,200 --> 00:27:38,750 I feel the same about you. 392 00:27:40,190 --> 00:27:40,990 Without you, 393 00:27:40,590 --> 00:27:43,310 ♫How bold could we be?♫ 394 00:27:41,710 --> 00:27:42,670 I wouldn't have had 395 00:27:42,670 --> 00:27:43,730 so many happy days. 396 00:27:44,010 --> 00:27:45,830 ♫Like you and me♫ 397 00:27:45,400 --> 00:27:45,990 Xinbai. 398 00:27:46,040 --> 00:27:50,590 ♫Running away in the rain♫ 399 00:27:47,310 --> 00:27:48,030 In the past, 400 00:27:49,150 --> 00:27:50,390 you were always by my side 401 00:27:50,390 --> 00:27:51,510 to protect me. 402 00:27:51,170 --> 00:27:55,070 ♫With no umbrella♫ 403 00:27:52,590 --> 00:27:53,310 Now, 404 00:27:54,300 --> 00:27:56,030 I'm willing to exchange my life 405 00:27:57,750 --> 00:27:59,150 for your safety. 406 00:29:09,990 --> 00:29:11,070 As time goes by, 407 00:29:11,110 --> 00:29:12,270 these symptoms will 408 00:29:12,270 --> 00:29:13,200 gradually show. 409 00:29:15,500 --> 00:29:16,230 For example? 410 00:29:16,390 --> 00:29:18,630 For instance, your five senses may decline, 411 00:29:18,630 --> 00:29:20,690 especially your hearing and vision. 412 00:29:20,810 --> 00:29:21,970 It's also very likely that 413 00:29:21,970 --> 00:29:24,060 you'll go blind and deaf. 414 00:29:30,060 --> 00:29:31,590 There's not much time left. 415 00:29:33,410 --> 00:29:34,560 I need to hurry up 416 00:29:35,590 --> 00:29:36,630 and resolve this. 417 00:29:43,040 --> 00:29:44,940 {\an8}[Taiji Hall] 418 00:29:58,070 --> 00:29:59,830 The incense you blended for me 419 00:29:59,860 --> 00:30:01,060 is really effective. 420 00:30:02,270 --> 00:30:05,870 I haven't had a headache for days. 421 00:30:06,580 --> 00:30:07,530 That's great. 422 00:30:09,160 --> 00:30:12,680 It's great that Your Majesty finds it effective. 423 00:30:15,430 --> 00:30:17,430 But it's burning too fast. 424 00:30:18,660 --> 00:30:20,540 There were several times I wanted 425 00:30:20,560 --> 00:30:21,890 to continue it at night, 426 00:30:23,570 --> 00:30:24,830 but there's none left. 427 00:30:25,850 --> 00:30:26,770 That's easy. 428 00:30:27,790 --> 00:30:28,640 I'll 429 00:30:29,480 --> 00:30:30,990 blend some more 430 00:30:31,430 --> 00:30:33,910 in case Your Majesty needs them. 431 00:30:34,830 --> 00:30:35,590 Okay. 432 00:30:39,150 --> 00:30:40,070 Grand Councilor. 433 00:30:40,070 --> 00:30:41,130 Yes, Your Majesty. 434 00:30:42,390 --> 00:30:44,450 Do you think it's disgraceful for you 435 00:30:45,950 --> 00:30:48,310 to blend incense for me as the Grand Councilor? 436 00:30:48,310 --> 00:30:49,440 Not at all. 437 00:30:50,710 --> 00:30:52,070 It's definitely my duty 438 00:30:52,950 --> 00:30:56,160 to blend incense for you. 439 00:30:57,910 --> 00:30:59,310 Your Majesty, you have to 440 00:30:59,630 --> 00:31:02,270 be healthy and happy, 441 00:31:03,230 --> 00:31:04,070 in order to 442 00:31:04,480 --> 00:31:06,730 bless our people. 443 00:31:08,710 --> 00:31:09,400 Good. 444 00:31:29,030 --> 00:31:29,510 Sir, 445 00:31:29,910 --> 00:31:30,710 they are here. 446 00:31:40,230 --> 00:31:40,720 Mr. Pei. 447 00:31:40,990 --> 00:31:41,510 Zhiyi. 448 00:31:42,230 --> 00:31:42,910 Qingyun. 449 00:31:43,880 --> 00:31:44,610 My father... 450 00:31:46,030 --> 00:31:46,760 Don't worry. 451 00:31:47,460 --> 00:31:48,580 I've visited 452 00:31:48,610 --> 00:31:49,450 him. 453 00:31:49,670 --> 00:31:50,730 He's fine. 454 00:31:50,870 --> 00:31:51,430 He's just 455 00:31:51,750 --> 00:31:53,230 very worried about you. 456 00:31:54,190 --> 00:31:55,250 Thank you, Mr. Pei. 457 00:31:56,430 --> 00:31:59,430 The Ministry of Defense sealed Yuejiang's Residence, 458 00:31:59,430 --> 00:32:01,100 so I can't visit you. 459 00:32:01,490 --> 00:32:02,620 I had to send someone 460 00:32:02,630 --> 00:32:03,970 to bring you here. 461 00:32:05,230 --> 00:32:06,330 After two hours, 462 00:32:06,550 --> 00:32:07,540 I'll arrange someone 463 00:32:07,540 --> 00:32:08,470 to send you back. 464 00:32:09,750 --> 00:32:10,700 I understand. 465 00:32:11,750 --> 00:32:12,750 Grand Councilor, 466 00:32:12,990 --> 00:32:14,390 did you ask us to come here 467 00:32:14,670 --> 00:32:15,350 because something 468 00:32:15,350 --> 00:32:16,880 had happened in the palace? 469 00:32:18,590 --> 00:32:20,750 His Majesty is furious. 470 00:32:21,390 --> 00:32:22,020 He said 471 00:32:22,710 --> 00:32:25,110 the Jiang family is protecting criminals. 472 00:32:25,190 --> 00:32:27,650 The Inspection Office embezzled the money. 473 00:32:28,170 --> 00:32:29,520 I want to help you. 474 00:32:30,310 --> 00:32:30,910 But... 475 00:32:31,270 --> 00:32:32,400 I would love to help, 476 00:32:32,580 --> 00:32:34,110 but I'm not capable enough. 477 00:32:37,670 --> 00:32:38,680 Mr. Pei. 478 00:32:39,080 --> 00:32:40,510 Since you asked us to come here today, 479 00:32:40,510 --> 00:32:41,970 there must be a way, right? 480 00:32:43,830 --> 00:32:44,690 At this moment, 481 00:32:44,950 --> 00:32:46,430 if Xinbai can come back, 482 00:32:46,550 --> 00:32:48,210 there will be a turning point. 483 00:32:49,390 --> 00:32:50,340 I think 484 00:32:50,670 --> 00:32:52,550 instead of letting the Ministry of Justice 485 00:32:52,550 --> 00:32:53,630 bring Xinbai back, 486 00:32:53,750 --> 00:32:54,590 Why don't we 487 00:32:54,790 --> 00:32:56,630 bring him back ourselves? 488 00:32:57,200 --> 00:32:58,860 Grand Councilor, you mean... 489 00:32:59,870 --> 00:33:00,500 Qingyun, 490 00:33:01,710 --> 00:33:03,550 you are the right person 491 00:33:04,030 --> 00:33:05,830 to persuade Xinbai to come back. 492 00:33:06,750 --> 00:33:07,350 No. 493 00:33:10,070 --> 00:33:10,630 Why? 494 00:33:10,990 --> 00:33:11,830 Xinbai is not a 495 00:33:11,830 --> 00:33:13,420 reckless and willful person. 496 00:33:13,420 --> 00:33:14,670 He must have his reasons 497 00:33:14,670 --> 00:33:15,800 for not coming back. 498 00:33:17,430 --> 00:33:18,270 We trust him. 499 00:33:19,670 --> 00:33:21,400 At this critical moment, 500 00:33:21,430 --> 00:33:22,670 why are you still 501 00:33:22,670 --> 00:33:23,990 be so emotional? 502 00:33:27,100 --> 00:33:28,300 Xinbai is a young man. 503 00:33:28,410 --> 00:33:29,790 He is bound to make mistakes. 504 00:33:29,790 --> 00:33:30,750 But all of you... 505 00:33:31,560 --> 00:33:32,920 must not simply 506 00:33:32,950 --> 00:33:34,030 just tolerate him. 507 00:33:34,990 --> 00:33:35,590 Mr. Pei. 508 00:33:36,620 --> 00:33:37,750 It's not tolerance, 509 00:33:38,350 --> 00:33:39,480 but understanding. 510 00:33:40,460 --> 00:33:42,860 Since I understand him, I should trust him. 511 00:33:43,430 --> 00:33:44,640 Qingyun was right. 512 00:33:45,120 --> 00:33:46,560 Precisely at this critical moment, 513 00:33:46,560 --> 00:33:47,440 we must give him 514 00:33:47,470 --> 00:33:48,390 enough trust. 515 00:33:58,030 --> 00:33:58,910 In that case, 516 00:34:03,550 --> 00:34:05,440 then let's play it by ear. 517 00:34:06,430 --> 00:34:07,030 Remember, 518 00:34:07,790 --> 00:34:08,710 you have to also 519 00:34:08,710 --> 00:34:09,770 be well-prepared. 520 00:34:10,389 --> 00:34:11,429 -If... -Mr. Pei. 521 00:34:12,159 --> 00:34:14,020 No matter what the result will be, 522 00:34:15,429 --> 00:34:16,489 we have no regrets. 523 00:34:38,510 --> 00:34:39,370 Your Highness. 524 00:34:41,830 --> 00:34:43,429 Yuchen dropped her earring. 525 00:34:43,830 --> 00:34:45,489 That earring was given by you. 526 00:34:45,500 --> 00:34:46,100 I think... 527 00:34:46,230 --> 00:34:47,070 Go find it. 528 00:34:56,400 --> 00:34:57,400 Grand Councilor. 529 00:34:59,110 --> 00:35:00,110 I'm begging you to 530 00:35:00,170 --> 00:35:01,430 save the Jiang family. 531 00:35:02,630 --> 00:35:03,440 Ms. Bai. 532 00:35:04,960 --> 00:35:06,500 Stand up and talk. 533 00:35:09,110 --> 00:35:10,030 Grand Councilor. 534 00:35:10,030 --> 00:35:11,690 The Jiang family is innocent. 535 00:35:12,180 --> 00:35:13,270 All the crimes 536 00:35:13,390 --> 00:35:14,630 were committed by that freak, 537 00:35:14,630 --> 00:35:15,400 Yan Nanxing. 538 00:35:17,740 --> 00:35:18,510 Freak? 539 00:35:19,230 --> 00:35:19,790 Yes. 540 00:35:20,790 --> 00:35:21,470 Yan Nanxing 541 00:35:21,510 --> 00:35:23,170 is a freak who can shapeshift. 542 00:35:24,110 --> 00:35:24,910 Shapeshift? 543 00:35:28,910 --> 00:35:31,170 The Duchess of Yuejiang can shapeshift? 544 00:35:31,710 --> 00:35:34,170 I heard that personally from Duchess Suolo. 545 00:35:34,320 --> 00:35:35,070 Yan Nanxing 546 00:35:35,330 --> 00:35:37,330 was previously poisoned by Zornia. 547 00:35:37,590 --> 00:35:40,120 Her body had mutated, and she can shapeshift. 548 00:35:40,750 --> 00:35:42,520 She's taken advantage of this shapeshifting 549 00:35:42,520 --> 00:35:44,440 to involve herself in the Zornia case, 550 00:35:44,440 --> 00:35:46,770 and bewitched everyone the Jiang family. 551 00:35:49,830 --> 00:35:50,830 Grand Councilor, 552 00:35:51,070 --> 00:35:52,070 you must trust me. 553 00:35:52,630 --> 00:35:53,190 Now... 554 00:35:53,550 --> 00:35:55,550 the Princess, Duke and Duchess 555 00:35:55,750 --> 00:35:56,950 are all unrepentant. 556 00:35:57,740 --> 00:35:59,960 Only you can help the Jiang family 557 00:35:59,990 --> 00:36:01,120 to get through this. 558 00:36:04,380 --> 00:36:05,190 My dear child, 559 00:36:06,670 --> 00:36:07,400 don't worry. 560 00:36:08,630 --> 00:36:09,400 I... 561 00:36:10,950 --> 00:36:11,990 know what to do. 562 00:36:14,590 --> 00:36:16,190 Thank you, Grand Councilor. 563 00:36:23,270 --> 00:36:25,740 {\an8}[Guangde Gate] 564 00:36:37,230 --> 00:36:38,890 My lord, the prisoner is here. 565 00:36:43,510 --> 00:36:44,240 Yan Nanxing. 566 00:36:44,530 --> 00:36:46,120 You are involved in the Zornia case. 567 00:36:46,120 --> 00:36:47,720 You refused arrest and fled. 568 00:36:47,840 --> 00:36:48,750 Let me ask you. 569 00:36:49,320 --> 00:36:50,650 Who is your accomplice? 570 00:36:51,110 --> 00:36:51,670 My lord, 571 00:36:52,550 --> 00:36:54,710 my accomplice Bai Yuan has died. 572 00:36:55,950 --> 00:36:57,150 This is the evidence. 573 00:37:08,910 --> 00:37:10,050 So, you admit that Bai Yuan 574 00:37:10,050 --> 00:37:11,380 is your accomplice? 575 00:37:12,630 --> 00:37:13,110 Yes. 576 00:37:13,850 --> 00:37:16,380 He used Blossom Beauty to profit from Zornia. 577 00:37:17,190 --> 00:37:18,110 Only the two of us 578 00:37:18,110 --> 00:37:19,150 know about this. 579 00:37:19,630 --> 00:37:21,430 It has nothing to do with others. 580 00:37:21,470 --> 00:37:23,070 I will find out if 581 00:37:23,990 --> 00:37:26,120 it has anything to do with anyone else. 582 00:37:27,860 --> 00:37:29,320 The suspect, Yan Nanxing. 583 00:37:29,910 --> 00:37:32,170 has confessed truthfully to her crimes. 584 00:37:32,670 --> 00:37:34,270 She is to be detained immediately 585 00:37:34,270 --> 00:37:35,870 and executed at a later date. 586 00:37:45,180 --> 00:37:46,070 Is she... 587 00:37:46,080 --> 00:37:47,810 Is she the Duchess of Yuejiang? 588 00:37:47,990 --> 00:37:49,430 What did she do? 589 00:37:49,430 --> 00:37:50,190 Really? 590 00:37:50,590 --> 00:37:51,230 Boss. 591 00:37:52,220 --> 00:37:53,710 Boss! Boss! 592 00:37:53,860 --> 00:37:54,370 Boss! 593 00:37:54,490 --> 00:37:55,020 Let’s go. 594 00:37:57,590 --> 00:37:58,310 Boss! 595 00:37:58,750 --> 00:37:59,620 -Boss! -Go back. 596 00:37:59,620 --> 00:38:00,060 Boss! 597 00:38:00,300 --> 00:38:02,150 Boss, I’m Sai'er! Boss! 598 00:38:04,350 --> 00:38:04,830 Get in. 599 00:38:06,750 --> 00:38:07,370 Boss! 600 00:38:07,390 --> 00:38:08,390 Behave yourself. 601 00:38:12,210 --> 00:38:13,510 Ruoqian, Sai'er. 602 00:38:13,830 --> 00:38:14,830 Are you all right? 603 00:38:15,160 --> 00:38:16,270 We are fine, Boss. 604 00:38:16,550 --> 00:38:18,040 Didn’t you run away? 605 00:38:18,350 --> 00:38:19,550 Why did you come back? 606 00:38:24,630 --> 00:38:25,190 Boss. 607 00:38:26,070 --> 00:38:27,030 You didn't plead guilty alone, 608 00:38:27,030 --> 00:38:27,710 did you? 609 00:38:28,220 --> 00:38:30,430 It's death sentence for those who are involved in the Zornia case. 610 00:38:30,430 --> 00:38:31,390 Death penalty? 611 00:38:31,910 --> 00:38:32,430 Boss! 612 00:38:32,630 --> 00:38:33,150 Boss! 613 00:38:33,230 --> 00:38:34,340 You musn’t plead guilty. 614 00:38:34,340 --> 00:38:36,070 This has nothing to do with you. 615 00:38:36,570 --> 00:38:37,150 Sai'er. 616 00:38:37,670 --> 00:38:38,200 Ruoqian. 617 00:38:39,350 --> 00:38:40,080 Listen to me. 618 00:38:41,590 --> 00:38:43,250 As long as I've been your boss, 619 00:38:43,790 --> 00:38:45,370 I will always be your boss. 620 00:38:45,990 --> 00:38:46,790 Remember, 621 00:38:47,750 --> 00:38:48,480 I will always 622 00:38:48,830 --> 00:38:49,950 protect you. 623 00:38:51,230 --> 00:38:52,030 In the future, 624 00:38:52,750 --> 00:38:54,080 no matter what happens, 625 00:38:54,960 --> 00:38:56,030 remember to 626 00:38:57,750 --> 00:38:59,110 live well. 627 00:39:01,850 --> 00:39:03,050 Go and live well. 628 00:39:09,550 --> 00:39:11,100 You must live well. 629 00:39:23,190 --> 00:39:25,390 Yan Nanxing walked right into the trap. 630 00:39:26,410 --> 00:39:27,810 What about Jiang Xinbai? 631 00:39:28,110 --> 00:39:28,840 Not news yet. 632 00:39:32,070 --> 00:39:32,630 Okay. 633 00:39:33,510 --> 00:39:34,750 Send my order 634 00:39:34,890 --> 00:39:36,750 to free to Yuejiang's Residence. 635 00:39:38,150 --> 00:39:38,870 In this way, 636 00:39:39,070 --> 00:39:40,500 they will think 637 00:39:40,540 --> 00:39:41,770 things have turned around. 638 00:39:41,770 --> 00:39:44,030 Jiang Xinbai will definitely come back. 639 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 Sir, you're wise. 640 00:40:37,790 --> 00:40:38,320 Ruoqian! 641 00:40:39,360 --> 00:40:39,910 Ruoqian! 642 00:40:40,910 --> 00:40:41,550 Ruoqian! 643 00:40:42,830 --> 00:40:43,360 Sai'er! 644 00:40:44,510 --> 00:40:45,110 Sai'er! 645 00:40:58,150 --> 00:40:58,810 Who are you? 646 00:41:01,260 --> 00:41:02,060 Interesting. 647 00:41:03,030 --> 00:41:04,330 This hallucinogenic smoke 648 00:41:04,330 --> 00:41:05,770 doesn't work on you. 36528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.