Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:40,130 --> 00:01:45,680
{\an8}[Follow Your Heart]
3
00:01:46,410 --> 00:01:49,080
{\an8}[Episode 37]
4
00:01:57,789 --> 00:01:58,280
My lord,
5
00:01:58,550 --> 00:02:00,230
we've searched this mountain.
6
00:02:00,230 --> 00:02:01,290
There is only one house
7
00:02:01,290 --> 00:02:02,280
in the valley ahead.
8
00:02:02,280 --> 00:02:03,010
There was smoke
9
00:02:03,010 --> 00:02:04,210
rising this morning.
10
00:02:06,110 --> 00:02:07,290
Jiang Xinbai and his company
11
00:02:07,290 --> 00:02:08,490
must be hiding there.
12
00:02:09,900 --> 00:02:10,630
Lead the way.
13
00:02:10,710 --> 00:02:11,230
Yes.
14
00:02:16,950 --> 00:02:18,310
All right, stop watching me.
15
00:02:18,310 --> 00:02:19,270
Go get some rest.
16
00:02:28,260 --> 00:02:28,900
Nanxing.
17
00:02:29,870 --> 00:02:31,350
You haven't eaten in a day.
18
00:02:32,020 --> 00:02:33,820
Yao made some porridge outside.
19
00:02:34,000 --> 00:02:35,130
You should eat some.
20
00:02:37,790 --> 00:02:38,350
Nanxing.
21
00:02:40,190 --> 00:02:40,990
Enough.
22
00:02:41,910 --> 00:02:43,240
Go eat something.
23
00:02:44,030 --> 00:02:46,290
Get me a bottle of wine while you're at it.
24
00:02:47,030 --> 00:02:48,350
I'd like a word with
25
00:02:48,950 --> 00:02:50,410
my son-in-law privately.
26
00:02:58,710 --> 00:02:59,440
Hurry and go.
27
00:03:00,510 --> 00:03:00,950
Go.
28
00:03:08,310 --> 00:03:09,390
Help me up.
29
00:03:14,960 --> 00:03:16,360
I made you some porridge.
30
00:03:16,390 --> 00:03:17,590
Eat it while it's hot.
31
00:03:20,870 --> 00:03:21,510
Yao.
32
00:03:22,890 --> 00:03:23,760
Have you ever felt
33
00:03:23,760 --> 00:03:25,020
completely hopeless?
34
00:03:26,630 --> 00:03:28,290
It's like nothing can be done.
35
00:03:28,950 --> 00:03:31,079
You can only wait and see what happens.
36
00:03:32,550 --> 00:03:33,240
Of course.
37
00:03:35,740 --> 00:03:37,270
So how did you get through it?
38
00:03:37,270 --> 00:03:38,070
I just prayed.
39
00:03:38,829 --> 00:03:39,829
Just face the sky,
40
00:03:40,150 --> 00:03:41,680
see which deities are free,
41
00:03:41,950 --> 00:03:43,150
and ask them for help.
42
00:03:44,870 --> 00:03:46,000
You believe in this?
43
00:03:47,670 --> 00:03:49,070
I don't believe in Buddha
44
00:03:49,390 --> 00:03:50,790
until I'm at my wits' end.
45
00:03:51,670 --> 00:03:52,400
But...
46
00:03:53,110 --> 00:03:53,670
It's been a long time
47
00:03:53,670 --> 00:03:55,270
since I've done such a thing,
48
00:03:55,430 --> 00:03:56,829
because I have Mr. Jiang.
49
00:03:57,430 --> 00:03:58,360
What do you mean?
50
00:03:59,150 --> 00:04:01,430
I'm not afraid when he's around.
51
00:04:02,240 --> 00:04:03,590
I know he has my back.
52
00:04:04,030 --> 00:04:05,560
He would take a knife for me,
53
00:04:05,630 --> 00:04:07,830
and I'll also sacrifice my life for him.
54
00:04:09,910 --> 00:04:10,710
That's great.
55
00:04:15,130 --> 00:04:15,770
By the way,
56
00:04:16,550 --> 00:04:18,010
Mr. Jiang has told me about
57
00:04:18,350 --> 00:04:20,060
what happened to you two in Yazhou.
58
00:04:20,060 --> 00:04:21,269
Actually, on that day when you guys
59
00:04:21,269 --> 00:04:22,270
were surrounded,
60
00:04:22,270 --> 00:04:23,130
I was there too.
61
00:04:23,410 --> 00:04:23,970
Later,
62
00:04:24,390 --> 00:04:25,110
I became Mr. Jiang's
63
00:04:25,110 --> 00:04:26,310
personal bodyguard.
64
00:04:26,830 --> 00:04:27,870
Her Highness asked me to protect
65
00:04:27,870 --> 00:04:29,330
and take care of Mr. Jiang.
66
00:04:29,710 --> 00:04:30,910
Besides Her Highness
67
00:04:31,600 --> 00:04:33,030
and the imperial physician,
68
00:04:33,030 --> 00:04:34,690
I'm the third person who knows
69
00:04:34,800 --> 00:04:36,730
about Mr. Jiang's face blindness.
70
00:04:37,510 --> 00:04:39,370
So my relationship with Mr. Jiang
71
00:04:39,430 --> 00:04:41,020
is closer than that of family.
72
00:04:41,020 --> 00:04:42,320
He is like my brother.
73
00:04:45,150 --> 00:04:45,720
You...
74
00:04:46,230 --> 00:04:47,830
don't have to worry too much.
75
00:04:47,960 --> 00:04:49,380
Mr. Jiang and I will protect
76
00:04:49,380 --> 00:04:50,510
you and your mother.
77
00:04:50,740 --> 00:04:51,740
We'll all be fine.
78
00:04:53,150 --> 00:04:54,409
Have it while it's hot.
79
00:05:01,310 --> 00:05:01,790
Here.
80
00:05:02,300 --> 00:05:04,360
I've already called you son-in-law.
81
00:05:04,990 --> 00:05:06,790
How should you be addressing me?
82
00:05:13,990 --> 00:05:14,450
Mother.
83
00:05:18,260 --> 00:05:18,750
Here.
84
00:05:22,430 --> 00:05:22,920
Slowly.
85
00:05:25,350 --> 00:05:26,070
It's sweet.
86
00:05:28,550 --> 00:05:29,550
Okay. Put it down.
87
00:05:30,550 --> 00:05:31,350
Put that down.
88
00:05:41,600 --> 00:05:42,930
I asked Xing'er to go out
89
00:05:44,340 --> 00:05:45,630
because there is something important
90
00:05:45,630 --> 00:05:46,630
I need to tell you.
91
00:05:56,270 --> 00:05:58,390
Here, open it.
92
00:06:01,870 --> 00:06:02,380
This is?
93
00:06:27,590 --> 00:06:28,590
Is what written in
94
00:06:29,190 --> 00:06:30,120
the letter true?
95
00:06:38,550 --> 00:06:39,830
Xing's mother
96
00:06:40,430 --> 00:06:41,830
was my senior.
97
00:06:43,870 --> 00:06:45,600
We studied medicine together.
98
00:06:46,590 --> 00:06:48,250
After our Master passed away,
99
00:06:49,230 --> 00:06:52,270
she played the role of both father and mother.
100
00:06:52,750 --> 00:06:54,190
She raised me up.
101
00:06:56,190 --> 00:06:57,590
When she grew up,
102
00:06:58,990 --> 00:07:01,870
she took me along as she followed
103
00:07:02,830 --> 00:07:04,490
her husband into the capital.
104
00:07:05,070 --> 00:07:05,990
We live in a small village
105
00:07:05,990 --> 00:07:07,450
in the capital's suburbs.
106
00:07:10,430 --> 00:07:11,670
Later I found out
107
00:07:12,390 --> 00:07:13,720
they came to the capital
108
00:07:13,990 --> 00:07:16,030
to investigate a case of Zornia.
109
00:07:17,270 --> 00:07:18,230
Her husband
110
00:07:19,870 --> 00:07:21,070
was Yan Zhizhong.
111
00:07:24,590 --> 00:07:25,600
Yan Zhizhong
112
00:07:26,190 --> 00:07:28,190
is the spy of Xi Zhaoming.
113
00:07:29,070 --> 00:07:31,070
But despite years of investigation
114
00:07:31,350 --> 00:07:32,790
into this case of Zornia,
115
00:07:34,030 --> 00:07:36,090
there was no sign of movement either.
116
00:07:37,270 --> 00:07:38,030
So,
117
00:07:40,590 --> 00:07:41,390
Yan Zhizhong
118
00:07:41,710 --> 00:07:43,550
could only use himself as a bait
119
00:07:44,470 --> 00:07:47,130
and went to the capital to report to His Majesty.
120
00:07:48,510 --> 00:07:49,430
He tried to
121
00:07:50,350 --> 00:07:51,630
lure the culprit out.
122
00:07:53,190 --> 00:07:54,630
At that time, Xing
123
00:07:55,270 --> 00:07:56,470
was just one year old.
124
00:07:57,070 --> 00:07:58,200
She was very smiley.
125
00:07:59,750 --> 00:08:00,550
But...
126
00:08:01,590 --> 00:08:02,910
since she was born,
127
00:08:04,750 --> 00:08:06,280
she had weak constitution.
128
00:08:06,670 --> 00:08:07,550
One day,
129
00:08:08,710 --> 00:08:10,910
I went to the mountain to collect herbs.
130
00:08:11,110 --> 00:08:12,590
When I came back,
131
00:08:15,510 --> 00:08:17,440
the whole village was burned down.
132
00:08:19,490 --> 00:08:20,690
Xing's parents
133
00:08:22,630 --> 00:08:23,910
died in the fire.
134
00:08:26,350 --> 00:08:27,310
Xing...
135
00:08:28,910 --> 00:08:30,310
She was being shielded by
136
00:08:33,590 --> 00:08:35,049
her mother under her body,
137
00:08:37,669 --> 00:08:39,270
and that saved her life.
138
00:08:41,950 --> 00:08:42,669
That year,
139
00:08:43,830 --> 00:08:44,830
I was 12.
140
00:08:47,070 --> 00:08:50,110
Xing and I have been together ever since.
141
00:08:52,870 --> 00:08:54,400
I asked her to call me mother
142
00:08:56,150 --> 00:08:57,000
I told her...
143
00:08:57,950 --> 00:08:59,510
she was an orphan I adopted.
144
00:09:13,070 --> 00:09:13,950
At first,
145
00:09:15,060 --> 00:09:17,060
I didn't want you two to be together.
146
00:09:19,510 --> 00:09:22,040
After all, your father is partly responsible
147
00:09:22,710 --> 00:09:24,550
for the death of her parents.
148
00:09:28,510 --> 00:09:30,190
But Xing told me
149
00:09:32,750 --> 00:09:34,950
you really love her,
150
00:09:37,070 --> 00:09:38,870
and she's in love with you too.
151
00:09:41,750 --> 00:09:42,950
Even so,
152
00:09:46,040 --> 00:09:46,680
I feel that
153
00:09:46,710 --> 00:09:48,240
it still doesn't make up for
154
00:09:48,720 --> 00:09:51,850
the tragedy of her losing her parents when she was young.
155
00:09:55,990 --> 00:09:56,850
This letter...
156
00:09:59,870 --> 00:10:01,590
I had written it a while ago.
157
00:10:04,550 --> 00:10:06,680
I was going to send it to the capital...
158
00:10:07,470 --> 00:10:08,870
and break you guys apart.
159
00:10:10,070 --> 00:10:12,930
It's better to suffer now than to prolong the agony.
160
00:10:15,190 --> 00:10:16,380
But I saw how much
161
00:10:17,750 --> 00:10:18,990
you cared for Xing
162
00:10:19,010 --> 00:10:20,140
in the past few days.
163
00:10:25,200 --> 00:10:27,000
I couldn't bear to do so anymore.
164
00:10:32,670 --> 00:10:33,310
This time,
165
00:10:34,980 --> 00:10:36,590
why did you come back
166
00:10:38,390 --> 00:10:39,550
from the capital?
167
00:10:42,350 --> 00:10:43,810
If you don't want to share,
168
00:10:44,420 --> 00:10:45,880
I don't want to ask either.
169
00:10:48,740 --> 00:10:50,400
But you must always remember.
170
00:10:53,750 --> 00:10:55,110
You and your father
171
00:10:57,440 --> 00:10:59,520
owe it to Xing and her whole family.
172
00:11:05,230 --> 00:11:06,750
You'll spend your life
173
00:11:08,870 --> 00:11:10,000
risking everything
174
00:11:11,790 --> 00:11:13,030
to protect her.
175
00:11:13,990 --> 00:11:14,510
Mother.
176
00:11:17,120 --> 00:11:17,870
I swear...
177
00:11:20,070 --> 00:11:21,070
I will.
178
00:11:22,630 --> 00:11:23,690
I definitely will.
179
00:11:36,310 --> 00:11:37,080
I trust you.
180
00:11:40,030 --> 00:11:41,260
In that case,
181
00:11:43,090 --> 00:11:44,100
hide...
182
00:11:45,580 --> 00:11:46,630
this letter away.
183
00:11:47,750 --> 00:11:49,350
Burn it sometime,
184
00:11:50,190 --> 00:11:52,120
and let it remain a secret forever.
185
00:11:58,260 --> 00:11:59,360
Dear immortals,
186
00:11:59,910 --> 00:12:00,710
Bodhisattva.
187
00:12:01,700 --> 00:12:02,740
I’m begging you.
188
00:12:04,710 --> 00:12:05,440
Please turn me back
189
00:12:05,440 --> 00:12:07,420
to my original self, will you?
190
00:12:10,000 --> 00:12:11,060
In the future, I can
191
00:12:11,070 --> 00:12:13,130
shapeshift as many times as you want.
192
00:12:15,500 --> 00:12:16,790
But this time,
193
00:12:19,870 --> 00:12:22,110
can you please turn me back right away?
194
00:12:24,100 --> 00:12:25,020
I just wish to
195
00:12:25,040 --> 00:12:26,760
see my mother off
196
00:12:25,370 --> 00:12:29,480
♫Branches bare as flowers fall off♫
197
00:12:30,350 --> 00:12:32,750
in my original skin.
198
00:12:31,510 --> 00:12:35,150
♫Akin to how I can't stay in your heart♫
199
00:12:36,670 --> 00:12:38,070
Please.
200
00:12:37,430 --> 00:12:40,130
♫When will I dare♫
201
00:12:40,160 --> 00:12:42,650
♫To get closer♫
202
00:12:41,310 --> 00:12:42,710
I'm begging you.
203
00:12:42,680 --> 00:12:47,090
♫Hold onto your sleeves tightly and resolutely♫
204
00:12:44,790 --> 00:12:46,390
I'm begging you!
205
00:12:49,390 --> 00:12:53,170
♫Same dream and person in front of me♫
206
00:12:55,470 --> 00:12:58,150
♫Abrupt ending on the cusp of fruition♫
207
00:12:56,400 --> 00:12:58,240
I'm begging you!
208
00:12:58,180 --> 00:13:00,280
♫I'm left behind♫
209
00:13:01,210 --> 00:13:03,130
I'm begging you!
210
00:13:01,360 --> 00:13:03,510
♫No traces of you♫
211
00:13:03,960 --> 00:13:06,480
♫Where are you?♫
212
00:13:06,640 --> 00:13:12,640
♫I can't find you amidst my yearning♫
213
00:13:08,120 --> 00:13:08,630
Mother.
214
00:13:09,630 --> 00:13:10,090
Mother!
215
00:13:12,150 --> 00:13:12,630
Mother!
216
00:13:13,030 --> 00:13:16,270
♫Missing you day and night♫
217
00:13:13,390 --> 00:13:13,950
Mother.
218
00:13:16,290 --> 00:13:18,490
♫My heart has become cold♫
219
00:13:16,710 --> 00:13:17,190
Mother.
220
00:13:18,350 --> 00:13:20,350
Nanxing! Nanxing!
221
00:13:18,720 --> 00:13:20,820
♫Without rest♫
222
00:13:20,840 --> 00:13:24,490
♫Tears keep flowing♫
223
00:13:24,590 --> 00:13:28,380
♫Missing you left and right♫
224
00:13:25,430 --> 00:13:25,950
Mother?
225
00:13:26,630 --> 00:13:27,030
Hurry!
226
00:13:27,110 --> 00:13:27,630
Mother!
227
00:13:28,410 --> 00:13:30,760
♫Our past is eternal♫
228
00:13:28,750 --> 00:13:29,680
Are you alright?
229
00:13:30,630 --> 00:13:31,590
Don't scare me.
230
00:13:30,920 --> 00:13:35,940
♫I just want to devote all my time♫
231
00:13:32,780 --> 00:13:33,550
Are you okay?
232
00:13:34,110 --> 00:13:35,070
I'm fine.
233
00:13:36,110 --> 00:13:37,020
It's no big deal.
234
00:13:36,180 --> 00:13:38,280
♫To you♫
235
00:13:37,670 --> 00:13:39,020
Don't be a crybaby.
236
00:13:38,540 --> 00:13:42,640
♫Past, present, and future♫
237
00:13:42,590 --> 00:13:43,450
Give me a smile.
238
00:14:04,990 --> 00:14:05,550
My lord.
239
00:14:34,520 --> 00:14:35,980
Yan Nanxing, you go first.
240
00:14:40,360 --> 00:14:41,020
After them!
241
00:14:43,860 --> 00:14:45,260
Don't let anyone escape!
242
00:14:45,990 --> 00:14:46,510
Yes!
243
00:14:52,350 --> 00:14:52,990
Split up!
244
00:15:42,950 --> 00:15:43,750
Jiang Xinbai.
245
00:15:44,730 --> 00:15:45,410
Let me see
246
00:15:46,020 --> 00:15:46,470
if you can
247
00:15:46,470 --> 00:15:48,070
recognize this Yao Qianshu.
248
00:15:49,310 --> 00:15:50,240
Jiang Xinbai.
249
00:15:51,430 --> 00:15:52,960
You really are face-blind.
250
00:16:07,350 --> 00:16:07,950
Yao!
251
00:16:45,130 --> 00:16:46,570
Yao, you...
252
00:16:48,030 --> 00:16:48,760
Are you okay?
253
00:16:49,670 --> 00:16:50,230
I'm fine.
254
00:16:51,310 --> 00:16:52,110
Hang in there.
255
00:16:52,300 --> 00:16:54,230
I'll carry you back for treatment.
256
00:16:54,320 --> 00:16:55,590
You're injured too.
257
00:16:57,310 --> 00:16:58,110
Is it serious?
258
00:16:59,270 --> 00:17:00,910
Stop talking. Let's go.
259
00:17:02,550 --> 00:17:04,430
My lord, I'm fine.
260
00:17:05,349 --> 00:17:06,280
I can still kill.
261
00:17:06,430 --> 00:17:06,950
Yao!
262
00:17:28,670 --> 00:17:29,310
Yao!
263
00:17:30,430 --> 00:17:31,060
Yao!
264
00:17:33,570 --> 00:17:34,280
Xing.
265
00:17:38,390 --> 00:17:40,110
No matter what you'll become,
266
00:17:42,540 --> 00:17:43,100
I will
267
00:17:44,190 --> 00:17:46,070
recognize you at a glance.
268
00:17:47,550 --> 00:17:48,430
Remember,
269
00:17:50,550 --> 00:17:52,030
I love you forever.
270
00:17:55,030 --> 00:17:56,060
Don't say that.
271
00:17:57,950 --> 00:17:59,950
You haven't seen me transform back.
272
00:18:01,230 --> 00:18:02,670
You can't leave me yet.
273
00:18:04,510 --> 00:18:06,510
You can't leave. You mustn't leave!
274
00:18:09,790 --> 00:18:10,550
Come here.
275
00:18:12,070 --> 00:18:13,190
Come closer.
276
00:19:01,870 --> 00:19:02,430
Yao!
277
00:19:03,990 --> 00:19:04,590
Yao!
278
00:19:05,150 --> 00:19:05,670
My lord.
279
00:19:07,030 --> 00:19:07,790
I'm afraid
280
00:19:08,670 --> 00:19:09,630
I won't make it.
281
00:19:11,030 --> 00:19:12,830
This is as far as I can go with you.
282
00:19:14,460 --> 00:19:15,350
From now on...
283
00:19:20,150 --> 00:19:20,830
Yao!
284
00:19:22,190 --> 00:19:22,990
Stop talking!
285
00:19:23,670 --> 00:19:24,930
I'll take you back now.
286
00:19:25,550 --> 00:19:26,550
Hang in there.
287
00:19:27,680 --> 00:19:30,000
My lord, I...
288
00:19:31,550 --> 00:19:32,110
I...
289
00:19:33,870 --> 00:19:34,270
Yao.
290
00:19:38,550 --> 00:19:39,110
Yao.
291
00:19:40,350 --> 00:19:40,830
Yao.
292
00:19:43,350 --> 00:19:44,230
Yao!
293
00:19:46,430 --> 00:19:48,230
Yao!
294
00:20:04,590 --> 00:20:05,350
Yao!
295
00:20:14,090 --> 00:20:15,820
I'll be more careful next time.
296
00:20:30,230 --> 00:20:31,510
Mother!
297
00:20:37,390 --> 00:20:39,030
Mother!
298
00:21:11,810 --> 00:21:14,770
{\an8}[Tomb of Yao Qianshu]
299
00:21:15,170 --> 00:21:18,720
{\an8}[Tomb of Phantom Physician]
300
00:22:05,630 --> 00:22:06,360
Yan Nanxing.
301
00:22:08,100 --> 00:22:09,160
There's something
302
00:22:10,630 --> 00:22:11,740
I have to tell you.
303
00:22:19,350 --> 00:22:20,030
Actually,
304
00:22:21,710 --> 00:22:22,910
you're not an orphan.
305
00:22:28,030 --> 00:22:28,870
Your father
306
00:22:30,690 --> 00:22:31,930
was Yan Zhizhong.
307
00:22:33,670 --> 00:22:34,800
It was the case which
308
00:22:35,720 --> 00:22:36,920
I've mentioned to you
309
00:22:37,710 --> 00:22:39,110
at the file room that day.
310
00:22:41,340 --> 00:22:42,710
On the night before the witness testified
311
00:22:42,710 --> 00:22:45,440
against the masterminds behind the Zornia case,
312
00:22:45,630 --> 00:22:46,670
the witness died.
313
00:22:48,150 --> 00:22:49,750
His whole family was killed.
314
00:22:52,630 --> 00:22:53,430
This matter
315
00:22:54,420 --> 00:22:56,620
has been a lifelong agony for my father.
316
00:22:57,990 --> 00:22:59,120
That witness shared
317
00:22:59,670 --> 00:23:01,000
the same surname as you.
318
00:23:01,670 --> 00:23:03,000
His surname was Yan too.
319
00:23:03,630 --> 00:23:05,090
His name was Yan Zhizhong.
320
00:23:07,510 --> 00:23:08,110
Back then,
321
00:23:08,700 --> 00:23:11,760
to investigate the mastermind behind the Zornia case,
322
00:23:12,820 --> 00:23:13,540
your father
323
00:23:14,430 --> 00:23:15,630
used himself as a bait
324
00:23:16,710 --> 00:23:18,310
to lure the real culprit out.
325
00:23:20,190 --> 00:23:21,150
But my father
326
00:23:23,110 --> 00:23:24,370
failed to protect him.
327
00:23:27,830 --> 00:23:29,690
That's why you lost your parents.
328
00:23:34,510 --> 00:23:35,640
When you were young,
329
00:23:36,640 --> 00:23:38,170
you were poisoned by Zornia
330
00:23:38,830 --> 00:23:40,070
because of me.
331
00:23:42,630 --> 00:23:43,380
Phantom Physician
332
00:23:43,380 --> 00:23:45,440
wanted to detoxify the poison in you,
333
00:23:45,700 --> 00:23:46,900
and died of poisoning
334
00:23:47,230 --> 00:23:49,160
as she tried different medicines.
335
00:23:49,990 --> 00:23:50,910
She didn't
336
00:23:53,380 --> 00:23:54,310
manage to see your
337
00:23:54,310 --> 00:23:56,710
original appearance before passing away.
338
00:23:57,440 --> 00:23:58,170
Yan Nanxing.
339
00:24:00,630 --> 00:24:01,910
I owe you too much.
340
00:24:18,350 --> 00:24:19,830
This is a letter Phantom Physician
341
00:24:19,830 --> 00:24:22,150
handed me before she passed.
342
00:24:28,960 --> 00:24:30,020
You'll understand
343
00:24:30,960 --> 00:24:31,960
after reading it.
344
00:24:34,990 --> 00:24:38,540
{\an8}[To my child, Nanxing]
345
00:24:43,750 --> 00:24:44,670
Yan Nanxing.
346
00:24:47,390 --> 00:24:48,350
Let's divorce.
347
00:25:00,680 --> 00:25:01,430
Yao.
348
00:25:02,670 --> 00:25:03,510
General Nan.
349
00:25:05,680 --> 00:25:07,210
They all died because of me.
350
00:25:09,030 --> 00:25:11,290
And this time, Blossom Beauty was framed
351
00:25:11,500 --> 00:25:12,500
as a result of them
352
00:25:12,530 --> 00:25:13,590
trying to get to me.
353
00:25:18,810 --> 00:25:19,790
I can't let you
354
00:25:21,110 --> 00:25:22,240
be in anymore danger
355
00:25:23,260 --> 00:25:24,570
because of me.
356
00:25:29,710 --> 00:25:31,230
I can't protect you now.
357
00:25:35,670 --> 00:25:36,310
Why?
358
00:25:37,630 --> 00:25:39,710
Why can't you protect me?
359
00:25:47,790 --> 00:25:49,450
I want to go back to the capital
360
00:25:49,950 --> 00:25:50,910
to avenge Yao.
361
00:25:52,760 --> 00:25:54,040
There'll still be movement from
362
00:25:54,040 --> 00:25:55,500
Yan Biqing in the capital.
363
00:25:56,110 --> 00:25:58,370
I must make him confess and face justice.
364
00:25:59,670 --> 00:26:00,730
Only in this way...
365
00:26:02,390 --> 00:26:04,050
I can protect you completely.
366
00:26:05,470 --> 00:26:06,680
I'll go with you.
367
00:26:07,350 --> 00:26:08,680
We are husband and wife.
368
00:26:09,150 --> 00:26:09,990
From now on,
369
00:26:14,330 --> 00:26:16,190
we are no longer husband and wife.
370
00:26:31,130 --> 00:26:34,090
♫In the dark chamber♫
371
00:26:35,070 --> 00:26:37,860
♫When I'm alone♫
372
00:26:39,750 --> 00:26:42,920
♫A sliver of you will light up♫
373
00:26:42,940 --> 00:26:46,800
♫A spot in my heart♫
374
00:26:47,200 --> 00:26:50,480
♫Everything was so sudden♫
375
00:26:50,890 --> 00:26:54,690
♫You caught a glimpse of his first bloom♫
376
00:26:54,980 --> 00:26:56,310
♫Please allow me♫
377
00:26:56,330 --> 00:27:02,770
♫To feel this way about you♫
378
00:27:03,030 --> 00:27:06,700
♫Every feeling has a reason♫
379
00:27:06,850 --> 00:27:11,430
♫It took you long to discover it♫
380
00:27:11,570 --> 00:27:19,040
♫But you're too shy to bring it up♫
381
00:27:19,490 --> 00:27:23,570
♫I aspired to explore the world♫
382
00:27:24,070 --> 00:27:27,500
♫But now I want to settle down for you♫
383
00:27:25,030 --> 00:27:25,710
Xinbai.
384
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
The only thing my mother wanted to tell to me in that letter
385
00:27:27,920 --> 00:27:30,850
♫If there is a chance to return♫
386
00:27:30,190 --> 00:27:32,070
was about the righteousness of my real parents.
387
00:27:30,890 --> 00:27:35,100
♫Can we just follow our hearts?♫
388
00:27:33,470 --> 00:27:34,110
There was
389
00:27:34,110 --> 00:27:35,720
no resentment towards your father.
390
00:27:35,720 --> 00:27:39,670
♫If there was no need to hide our feelings♫
391
00:27:37,200 --> 00:27:38,750
I feel the same about you.
392
00:27:40,190 --> 00:27:40,990
Without you,
393
00:27:40,590 --> 00:27:43,310
♫How bold could we be?♫
394
00:27:41,710 --> 00:27:42,670
I wouldn't have had
395
00:27:42,670 --> 00:27:43,730
so many happy days.
396
00:27:44,010 --> 00:27:45,830
♫Like you and me♫
397
00:27:45,400 --> 00:27:45,990
Xinbai.
398
00:27:46,040 --> 00:27:50,590
♫Running away in the rain♫
399
00:27:47,310 --> 00:27:48,030
In the past,
400
00:27:49,150 --> 00:27:50,390
you were always by my side
401
00:27:50,390 --> 00:27:51,510
to protect me.
402
00:27:51,170 --> 00:27:55,070
♫With no umbrella♫
403
00:27:52,590 --> 00:27:53,310
Now,
404
00:27:54,300 --> 00:27:56,030
I'm willing to exchange my life
405
00:27:57,750 --> 00:27:59,150
for your safety.
406
00:29:09,990 --> 00:29:11,070
As time goes by,
407
00:29:11,110 --> 00:29:12,270
these symptoms will
408
00:29:12,270 --> 00:29:13,200
gradually show.
409
00:29:15,500 --> 00:29:16,230
For example?
410
00:29:16,390 --> 00:29:18,630
For instance, your five senses may decline,
411
00:29:18,630 --> 00:29:20,690
especially your hearing and vision.
412
00:29:20,810 --> 00:29:21,970
It's also very likely that
413
00:29:21,970 --> 00:29:24,060
you'll go blind and deaf.
414
00:29:30,060 --> 00:29:31,590
There's not much time left.
415
00:29:33,410 --> 00:29:34,560
I need to hurry up
416
00:29:35,590 --> 00:29:36,630
and resolve this.
417
00:29:43,040 --> 00:29:44,940
{\an8}[Taiji Hall]
418
00:29:58,070 --> 00:29:59,830
The incense you blended for me
419
00:29:59,860 --> 00:30:01,060
is really effective.
420
00:30:02,270 --> 00:30:05,870
I haven't had a headache for days.
421
00:30:06,580 --> 00:30:07,530
That's great.
422
00:30:09,160 --> 00:30:12,680
It's great that Your Majesty finds it effective.
423
00:30:15,430 --> 00:30:17,430
But it's burning too fast.
424
00:30:18,660 --> 00:30:20,540
There were several times I wanted
425
00:30:20,560 --> 00:30:21,890
to continue it at night,
426
00:30:23,570 --> 00:30:24,830
but there's none left.
427
00:30:25,850 --> 00:30:26,770
That's easy.
428
00:30:27,790 --> 00:30:28,640
I'll
429
00:30:29,480 --> 00:30:30,990
blend some more
430
00:30:31,430 --> 00:30:33,910
in case Your Majesty needs them.
431
00:30:34,830 --> 00:30:35,590
Okay.
432
00:30:39,150 --> 00:30:40,070
Grand Councilor.
433
00:30:40,070 --> 00:30:41,130
Yes, Your Majesty.
434
00:30:42,390 --> 00:30:44,450
Do you think it's disgraceful for you
435
00:30:45,950 --> 00:30:48,310
to blend incense for me as the Grand Councilor?
436
00:30:48,310 --> 00:30:49,440
Not at all.
437
00:30:50,710 --> 00:30:52,070
It's definitely my duty
438
00:30:52,950 --> 00:30:56,160
to blend incense for you.
439
00:30:57,910 --> 00:30:59,310
Your Majesty, you have to
440
00:30:59,630 --> 00:31:02,270
be healthy and happy,
441
00:31:03,230 --> 00:31:04,070
in order to
442
00:31:04,480 --> 00:31:06,730
bless our people.
443
00:31:08,710 --> 00:31:09,400
Good.
444
00:31:29,030 --> 00:31:29,510
Sir,
445
00:31:29,910 --> 00:31:30,710
they are here.
446
00:31:40,230 --> 00:31:40,720
Mr. Pei.
447
00:31:40,990 --> 00:31:41,510
Zhiyi.
448
00:31:42,230 --> 00:31:42,910
Qingyun.
449
00:31:43,880 --> 00:31:44,610
My father...
450
00:31:46,030 --> 00:31:46,760
Don't worry.
451
00:31:47,460 --> 00:31:48,580
I've visited
452
00:31:48,610 --> 00:31:49,450
him.
453
00:31:49,670 --> 00:31:50,730
He's fine.
454
00:31:50,870 --> 00:31:51,430
He's just
455
00:31:51,750 --> 00:31:53,230
very worried about you.
456
00:31:54,190 --> 00:31:55,250
Thank you, Mr. Pei.
457
00:31:56,430 --> 00:31:59,430
The Ministry of Defense sealed Yuejiang's Residence,
458
00:31:59,430 --> 00:32:01,100
so I can't visit you.
459
00:32:01,490 --> 00:32:02,620
I had to send someone
460
00:32:02,630 --> 00:32:03,970
to bring you here.
461
00:32:05,230 --> 00:32:06,330
After two hours,
462
00:32:06,550 --> 00:32:07,540
I'll arrange someone
463
00:32:07,540 --> 00:32:08,470
to send you back.
464
00:32:09,750 --> 00:32:10,700
I understand.
465
00:32:11,750 --> 00:32:12,750
Grand Councilor,
466
00:32:12,990 --> 00:32:14,390
did you ask us to come here
467
00:32:14,670 --> 00:32:15,350
because something
468
00:32:15,350 --> 00:32:16,880
had happened in the palace?
469
00:32:18,590 --> 00:32:20,750
His Majesty is furious.
470
00:32:21,390 --> 00:32:22,020
He said
471
00:32:22,710 --> 00:32:25,110
the Jiang family is protecting criminals.
472
00:32:25,190 --> 00:32:27,650
The Inspection Office embezzled the money.
473
00:32:28,170 --> 00:32:29,520
I want to help you.
474
00:32:30,310 --> 00:32:30,910
But...
475
00:32:31,270 --> 00:32:32,400
I would love to help,
476
00:32:32,580 --> 00:32:34,110
but I'm not capable enough.
477
00:32:37,670 --> 00:32:38,680
Mr. Pei.
478
00:32:39,080 --> 00:32:40,510
Since you asked us to come here today,
479
00:32:40,510 --> 00:32:41,970
there must be a way, right?
480
00:32:43,830 --> 00:32:44,690
At this moment,
481
00:32:44,950 --> 00:32:46,430
if Xinbai can come back,
482
00:32:46,550 --> 00:32:48,210
there will be a turning point.
483
00:32:49,390 --> 00:32:50,340
I think
484
00:32:50,670 --> 00:32:52,550
instead of letting the Ministry of Justice
485
00:32:52,550 --> 00:32:53,630
bring Xinbai back,
486
00:32:53,750 --> 00:32:54,590
Why don't we
487
00:32:54,790 --> 00:32:56,630
bring him back ourselves?
488
00:32:57,200 --> 00:32:58,860
Grand Councilor, you mean...
489
00:32:59,870 --> 00:33:00,500
Qingyun,
490
00:33:01,710 --> 00:33:03,550
you are the right person
491
00:33:04,030 --> 00:33:05,830
to persuade Xinbai to come back.
492
00:33:06,750 --> 00:33:07,350
No.
493
00:33:10,070 --> 00:33:10,630
Why?
494
00:33:10,990 --> 00:33:11,830
Xinbai is not a
495
00:33:11,830 --> 00:33:13,420
reckless and willful person.
496
00:33:13,420 --> 00:33:14,670
He must have his reasons
497
00:33:14,670 --> 00:33:15,800
for not coming back.
498
00:33:17,430 --> 00:33:18,270
We trust him.
499
00:33:19,670 --> 00:33:21,400
At this critical moment,
500
00:33:21,430 --> 00:33:22,670
why are you still
501
00:33:22,670 --> 00:33:23,990
be so emotional?
502
00:33:27,100 --> 00:33:28,300
Xinbai is a young man.
503
00:33:28,410 --> 00:33:29,790
He is bound to make mistakes.
504
00:33:29,790 --> 00:33:30,750
But all of you...
505
00:33:31,560 --> 00:33:32,920
must not simply
506
00:33:32,950 --> 00:33:34,030
just tolerate him.
507
00:33:34,990 --> 00:33:35,590
Mr. Pei.
508
00:33:36,620 --> 00:33:37,750
It's not tolerance,
509
00:33:38,350 --> 00:33:39,480
but understanding.
510
00:33:40,460 --> 00:33:42,860
Since I understand him, I should trust him.
511
00:33:43,430 --> 00:33:44,640
Qingyun was right.
512
00:33:45,120 --> 00:33:46,560
Precisely at this critical moment,
513
00:33:46,560 --> 00:33:47,440
we must give him
514
00:33:47,470 --> 00:33:48,390
enough trust.
515
00:33:58,030 --> 00:33:58,910
In that case,
516
00:34:03,550 --> 00:34:05,440
then let's play it by ear.
517
00:34:06,430 --> 00:34:07,030
Remember,
518
00:34:07,790 --> 00:34:08,710
you have to also
519
00:34:08,710 --> 00:34:09,770
be well-prepared.
520
00:34:10,389 --> 00:34:11,429
-If...
-Mr. Pei.
521
00:34:12,159 --> 00:34:14,020
No matter what the result will be,
522
00:34:15,429 --> 00:34:16,489
we have no regrets.
523
00:34:38,510 --> 00:34:39,370
Your Highness.
524
00:34:41,830 --> 00:34:43,429
Yuchen dropped her earring.
525
00:34:43,830 --> 00:34:45,489
That earring was given by you.
526
00:34:45,500 --> 00:34:46,100
I think...
527
00:34:46,230 --> 00:34:47,070
Go find it.
528
00:34:56,400 --> 00:34:57,400
Grand Councilor.
529
00:34:59,110 --> 00:35:00,110
I'm begging you to
530
00:35:00,170 --> 00:35:01,430
save the Jiang family.
531
00:35:02,630 --> 00:35:03,440
Ms. Bai.
532
00:35:04,960 --> 00:35:06,500
Stand up and talk.
533
00:35:09,110 --> 00:35:10,030
Grand Councilor.
534
00:35:10,030 --> 00:35:11,690
The Jiang family is innocent.
535
00:35:12,180 --> 00:35:13,270
All the crimes
536
00:35:13,390 --> 00:35:14,630
were committed by that freak,
537
00:35:14,630 --> 00:35:15,400
Yan Nanxing.
538
00:35:17,740 --> 00:35:18,510
Freak?
539
00:35:19,230 --> 00:35:19,790
Yes.
540
00:35:20,790 --> 00:35:21,470
Yan Nanxing
541
00:35:21,510 --> 00:35:23,170
is a freak who can shapeshift.
542
00:35:24,110 --> 00:35:24,910
Shapeshift?
543
00:35:28,910 --> 00:35:31,170
The Duchess of Yuejiang can shapeshift?
544
00:35:31,710 --> 00:35:34,170
I heard that personally from Duchess Suolo.
545
00:35:34,320 --> 00:35:35,070
Yan Nanxing
546
00:35:35,330 --> 00:35:37,330
was previously poisoned by Zornia.
547
00:35:37,590 --> 00:35:40,120
Her body had mutated, and she can shapeshift.
548
00:35:40,750 --> 00:35:42,520
She's taken advantage of this shapeshifting
549
00:35:42,520 --> 00:35:44,440
to involve herself in the Zornia case,
550
00:35:44,440 --> 00:35:46,770
and bewitched everyone the Jiang family.
551
00:35:49,830 --> 00:35:50,830
Grand Councilor,
552
00:35:51,070 --> 00:35:52,070
you must trust me.
553
00:35:52,630 --> 00:35:53,190
Now...
554
00:35:53,550 --> 00:35:55,550
the Princess, Duke and Duchess
555
00:35:55,750 --> 00:35:56,950
are all unrepentant.
556
00:35:57,740 --> 00:35:59,960
Only you can help the Jiang family
557
00:35:59,990 --> 00:36:01,120
to get through this.
558
00:36:04,380 --> 00:36:05,190
My dear child,
559
00:36:06,670 --> 00:36:07,400
don't worry.
560
00:36:08,630 --> 00:36:09,400
I...
561
00:36:10,950 --> 00:36:11,990
know what to do.
562
00:36:14,590 --> 00:36:16,190
Thank you, Grand Councilor.
563
00:36:23,270 --> 00:36:25,740
{\an8}[Guangde Gate]
564
00:36:37,230 --> 00:36:38,890
My lord, the prisoner is here.
565
00:36:43,510 --> 00:36:44,240
Yan Nanxing.
566
00:36:44,530 --> 00:36:46,120
You are involved in the Zornia case.
567
00:36:46,120 --> 00:36:47,720
You refused arrest and fled.
568
00:36:47,840 --> 00:36:48,750
Let me ask you.
569
00:36:49,320 --> 00:36:50,650
Who is your accomplice?
570
00:36:51,110 --> 00:36:51,670
My lord,
571
00:36:52,550 --> 00:36:54,710
my accomplice Bai Yuan has died.
572
00:36:55,950 --> 00:36:57,150
This is the evidence.
573
00:37:08,910 --> 00:37:10,050
So, you admit that Bai Yuan
574
00:37:10,050 --> 00:37:11,380
is your accomplice?
575
00:37:12,630 --> 00:37:13,110
Yes.
576
00:37:13,850 --> 00:37:16,380
He used Blossom Beauty to profit from Zornia.
577
00:37:17,190 --> 00:37:18,110
Only the two of us
578
00:37:18,110 --> 00:37:19,150
know about this.
579
00:37:19,630 --> 00:37:21,430
It has nothing to do with others.
580
00:37:21,470 --> 00:37:23,070
I will find out if
581
00:37:23,990 --> 00:37:26,120
it has anything to do with anyone else.
582
00:37:27,860 --> 00:37:29,320
The suspect, Yan Nanxing.
583
00:37:29,910 --> 00:37:32,170
has confessed truthfully to her crimes.
584
00:37:32,670 --> 00:37:34,270
She is to be detained immediately
585
00:37:34,270 --> 00:37:35,870
and executed at a later date.
586
00:37:45,180 --> 00:37:46,070
Is she...
587
00:37:46,080 --> 00:37:47,810
Is she the Duchess of Yuejiang?
588
00:37:47,990 --> 00:37:49,430
What did she do?
589
00:37:49,430 --> 00:37:50,190
Really?
590
00:37:50,590 --> 00:37:51,230
Boss.
591
00:37:52,220 --> 00:37:53,710
Boss! Boss!
592
00:37:53,860 --> 00:37:54,370
Boss!
593
00:37:54,490 --> 00:37:55,020
Let’s go.
594
00:37:57,590 --> 00:37:58,310
Boss!
595
00:37:58,750 --> 00:37:59,620
-Boss!
-Go back.
596
00:37:59,620 --> 00:38:00,060
Boss!
597
00:38:00,300 --> 00:38:02,150
Boss, I’m Sai'er! Boss!
598
00:38:04,350 --> 00:38:04,830
Get in.
599
00:38:06,750 --> 00:38:07,370
Boss!
600
00:38:07,390 --> 00:38:08,390
Behave yourself.
601
00:38:12,210 --> 00:38:13,510
Ruoqian, Sai'er.
602
00:38:13,830 --> 00:38:14,830
Are you all right?
603
00:38:15,160 --> 00:38:16,270
We are fine, Boss.
604
00:38:16,550 --> 00:38:18,040
Didn’t you run away?
605
00:38:18,350 --> 00:38:19,550
Why did you come back?
606
00:38:24,630 --> 00:38:25,190
Boss.
607
00:38:26,070 --> 00:38:27,030
You didn't plead guilty alone,
608
00:38:27,030 --> 00:38:27,710
did you?
609
00:38:28,220 --> 00:38:30,430
It's death sentence for those who are involved in the Zornia case.
610
00:38:30,430 --> 00:38:31,390
Death penalty?
611
00:38:31,910 --> 00:38:32,430
Boss!
612
00:38:32,630 --> 00:38:33,150
Boss!
613
00:38:33,230 --> 00:38:34,340
You musn’t plead guilty.
614
00:38:34,340 --> 00:38:36,070
This has nothing to do with you.
615
00:38:36,570 --> 00:38:37,150
Sai'er.
616
00:38:37,670 --> 00:38:38,200
Ruoqian.
617
00:38:39,350 --> 00:38:40,080
Listen to me.
618
00:38:41,590 --> 00:38:43,250
As long as I've been your boss,
619
00:38:43,790 --> 00:38:45,370
I will always be your boss.
620
00:38:45,990 --> 00:38:46,790
Remember,
621
00:38:47,750 --> 00:38:48,480
I will always
622
00:38:48,830 --> 00:38:49,950
protect you.
623
00:38:51,230 --> 00:38:52,030
In the future,
624
00:38:52,750 --> 00:38:54,080
no matter what happens,
625
00:38:54,960 --> 00:38:56,030
remember to
626
00:38:57,750 --> 00:38:59,110
live well.
627
00:39:01,850 --> 00:39:03,050
Go and live well.
628
00:39:09,550 --> 00:39:11,100
You must live well.
629
00:39:23,190 --> 00:39:25,390
Yan Nanxing walked right into the trap.
630
00:39:26,410 --> 00:39:27,810
What about Jiang Xinbai?
631
00:39:28,110 --> 00:39:28,840
Not news yet.
632
00:39:32,070 --> 00:39:32,630
Okay.
633
00:39:33,510 --> 00:39:34,750
Send my order
634
00:39:34,890 --> 00:39:36,750
to free to Yuejiang's Residence.
635
00:39:38,150 --> 00:39:38,870
In this way,
636
00:39:39,070 --> 00:39:40,500
they will think
637
00:39:40,540 --> 00:39:41,770
things have turned around.
638
00:39:41,770 --> 00:39:44,030
Jiang Xinbai will definitely come back.
639
00:39:45,120 --> 00:39:46,120
Sir, you're wise.
640
00:40:37,790 --> 00:40:38,320
Ruoqian!
641
00:40:39,360 --> 00:40:39,910
Ruoqian!
642
00:40:40,910 --> 00:40:41,550
Ruoqian!
643
00:40:42,830 --> 00:40:43,360
Sai'er!
644
00:40:44,510 --> 00:40:45,110
Sai'er!
645
00:40:58,150 --> 00:40:58,810
Who are you?
646
00:41:01,260 --> 00:41:02,060
Interesting.
647
00:41:03,030 --> 00:41:04,330
This hallucinogenic smoke
648
00:41:04,330 --> 00:41:05,770
doesn't work on you.
36528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.