All language subtitles for Follow.your.heart.EP26.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:40,229 --> 00:01:45,720 {\an8}[Follow Your Heart] 3 00:01:46,410 --> 00:01:48,979 {\an8}[Episode 26] 4 00:01:49,250 --> 00:01:52,580 {\an8}[Blossom Beauty] 5 00:01:54,470 --> 00:01:55,990 So that's how the fireworks last night 6 00:01:55,990 --> 00:01:57,110 came about. 7 00:01:59,120 --> 00:01:59,870 Boss, 8 00:02:00,310 --> 00:02:01,370 do you and Mr. Jiang 9 00:02:01,430 --> 00:02:03,290 really have to leave the capital? 10 00:02:04,150 --> 00:02:04,780 No. 11 00:02:05,550 --> 00:02:06,610 There must be a way. 12 00:02:09,699 --> 00:02:10,310 Boss. 13 00:02:10,750 --> 00:02:11,990 It's a blessing in disguise 14 00:02:11,990 --> 00:02:13,210 for you and Mr. Jiang. 15 00:02:13,230 --> 00:02:14,630 You're getting married. 16 00:02:16,070 --> 00:02:17,400 What are you envious of? 17 00:02:17,710 --> 00:02:19,790 It's not the first time we're getting married. 18 00:02:19,790 --> 00:02:21,920 We're just going through the motions. 19 00:02:25,030 --> 00:02:25,829 But... 20 00:02:26,210 --> 00:02:28,010 since I can't find my mother now, 21 00:02:28,100 --> 00:02:29,100 I am thinking of 22 00:02:29,310 --> 00:02:31,060 getting married from Blossom Beauty. 23 00:02:31,060 --> 00:02:33,020 You want to get married from Blossom Beauty? 24 00:02:33,020 --> 00:02:34,510 You're sending yourself off? 25 00:02:34,510 --> 00:02:36,390 How is that the case? 26 00:02:36,870 --> 00:02:37,550 You two 27 00:02:37,590 --> 00:02:38,870 are my family. 28 00:02:39,020 --> 00:02:39,790 Really? 29 00:02:40,980 --> 00:02:41,820 That's great! 30 00:02:42,880 --> 00:02:43,800 In that case, 31 00:02:43,829 --> 00:02:45,030 both Ruoqian and I are now 32 00:02:45,030 --> 00:02:46,490 your maiden family, Boss? 33 00:02:46,800 --> 00:02:47,720 If Mr. Jiang 34 00:02:47,750 --> 00:02:48,900 dares to bully you, 35 00:02:49,070 --> 00:02:49,920 I'll beat him for you. 36 00:02:49,920 --> 00:02:50,230 Beat him? 37 00:02:50,230 --> 00:02:50,829 Yes, Boss. 38 00:02:50,990 --> 00:02:52,190 I'll straighten him up for you. 39 00:02:52,190 --> 00:02:52,710 Come. 40 00:02:53,470 --> 00:02:55,390 We're family from now on. 41 00:02:56,950 --> 00:02:57,750 This is great. 42 00:02:58,670 --> 00:02:59,470 Let me see. 43 00:03:00,080 --> 00:03:01,140 What should I wear? 44 00:03:04,630 --> 00:03:05,490 Wedding dress? 45 00:03:07,550 --> 00:03:08,680 My mother 46 00:03:08,810 --> 00:03:10,870 found the best embroiderer in the capital 47 00:03:10,870 --> 00:03:12,000 to sew it overnight. 48 00:03:12,510 --> 00:03:13,590 Sewn overnight? 49 00:03:14,300 --> 00:03:16,360 The cost must have been doubled then. 50 00:03:18,070 --> 00:03:19,530 The cost is not important. 51 00:03:23,220 --> 00:03:24,570 On the surface, 52 00:03:24,590 --> 00:03:26,750 Xinbai has cut ties with the Jiang family, 53 00:03:26,750 --> 00:03:28,790 so it's inconvenient for Mother to come here. 54 00:03:28,790 --> 00:03:29,630 Mother had asked me 55 00:03:29,630 --> 00:03:31,070 to deliver this message for her. 56 00:03:31,070 --> 00:03:32,270 The Jiang family 57 00:03:32,750 --> 00:03:34,150 has caused you to suffer. 58 00:03:34,860 --> 00:03:36,700 Consider this priceless wedding dress 59 00:03:36,700 --> 00:03:37,750 as a way of making up 60 00:03:37,750 --> 00:03:38,630 towards you. 61 00:03:41,240 --> 00:03:42,550 You Jiang's really think 62 00:03:42,550 --> 00:03:44,010 money can solve anything. 63 00:03:46,430 --> 00:03:48,590 Since we've come to this point, 64 00:03:49,120 --> 00:03:50,160 I might as well 65 00:03:50,190 --> 00:03:51,250 make things clear. 66 00:03:52,120 --> 00:03:53,450 The last time I came here 67 00:03:53,670 --> 00:03:54,870 was to drive you away. 68 00:03:56,430 --> 00:03:57,310 But this time, 69 00:04:02,700 --> 00:04:03,960 I'm here to welcome you 70 00:04:04,150 --> 00:04:06,080 as you marry into the Jiang family. 71 00:04:10,890 --> 00:04:12,610 Speaking of welcome, 72 00:04:14,290 --> 00:04:15,890 how do you plan on showing it? 73 00:04:16,510 --> 00:04:17,630 What do you want? 74 00:04:19,480 --> 00:04:20,500 How about... 75 00:04:21,519 --> 00:04:23,640 You call me sister-in-law? 76 00:04:25,590 --> 00:04:26,950 Don't push your luck. 77 00:04:27,310 --> 00:04:28,350 Don't be shy. 78 00:04:28,980 --> 00:04:30,490 After I marry into your family, 79 00:04:30,490 --> 00:04:32,110 you have to call me that sooner or later. 80 00:04:32,110 --> 00:04:33,790 You could... try it now. 81 00:04:33,990 --> 00:04:35,050 Get some practice. 82 00:04:36,870 --> 00:04:37,510 No. 83 00:04:39,510 --> 00:04:40,390 That's fine. 84 00:04:43,130 --> 00:04:44,700 I don't know what 85 00:04:44,730 --> 00:04:45,990 you siblings are up to. 86 00:04:46,700 --> 00:04:47,650 How do you plan on dealing with 87 00:04:47,650 --> 00:04:48,490 Lu Dingzhao 88 00:04:48,790 --> 00:04:49,430 and Li Jun? 89 00:04:51,750 --> 00:04:53,720 He doesn't want you to know, 90 00:04:54,200 --> 00:04:55,510 because he was afraid 91 00:04:55,530 --> 00:04:57,659 you would treat this wedding as an act. 92 00:04:58,350 --> 00:04:59,950 He really wants to marry you. 93 00:05:03,270 --> 00:05:03,950 I know. 94 00:05:05,060 --> 00:05:06,320 So, you just have to prepare 95 00:05:06,320 --> 00:05:07,320 for this wedding. 96 00:05:08,310 --> 00:05:09,790 Leave the rest of the matters 97 00:05:09,790 --> 00:05:11,800 to me and Shang. 98 00:05:18,590 --> 00:05:19,520 Sister-in-law. 99 00:05:33,950 --> 00:05:34,750 Come nearer. 100 00:05:38,130 --> 00:05:39,950 You've been good. 101 00:05:39,950 --> 00:05:40,350 You... 102 00:05:40,790 --> 00:05:41,950 You're so sweet. 103 00:05:46,080 --> 00:05:47,830 This tea is delicious, right? 104 00:05:48,920 --> 00:05:50,100 It tastes terrible. 105 00:06:16,990 --> 00:06:17,830 Boss, 106 00:06:18,190 --> 00:06:19,790 you look so beautiful today. 107 00:06:20,310 --> 00:06:20,920 Seeing you like this, 108 00:06:20,920 --> 00:06:22,650 it makes me want to get married. 109 00:06:23,110 --> 00:06:24,430 When you get married, 110 00:06:24,590 --> 00:06:25,260 Boss and I'll 111 00:06:25,260 --> 00:06:26,420 also send you off. 112 00:06:29,670 --> 00:06:30,230 Boss. 113 00:06:30,780 --> 00:06:33,130 May you and brother-in-law love each other 114 00:06:33,130 --> 00:06:34,590 for the rest of your lives. 115 00:06:35,470 --> 00:06:36,930 May you two never be apart. 116 00:06:37,830 --> 00:06:38,670 Thank you. 117 00:06:42,550 --> 00:06:45,460 {\an8}[Great virtue brings utmost kindness] 118 00:06:55,030 --> 00:06:56,090 Congratulations. 119 00:07:02,200 --> 00:07:03,090 Congratulations. 120 00:07:03,090 --> 00:07:04,100 Congratulations. 121 00:07:04,100 --> 00:07:05,160 Congratulations. 122 00:07:09,190 --> 00:07:11,550 Congratulations. 123 00:07:12,630 --> 00:07:13,450 Congratulations. 124 00:07:13,450 --> 00:07:14,410 Mr. Jiang. 125 00:07:20,630 --> 00:07:21,720 Congratulations! 126 00:07:21,740 --> 00:07:23,150 Congratulations. 127 00:07:25,390 --> 00:07:26,190 Wait. 128 00:07:27,590 --> 00:07:28,670 Mr. Jiang. 129 00:07:28,940 --> 00:07:30,600 Are you thinking of entering? 130 00:07:32,010 --> 00:07:34,600 Well then, you have to show your sincerity. 131 00:07:34,630 --> 00:07:37,080 Yes, give us a token. 132 00:07:38,030 --> 00:07:39,920 Yes! That's great! 133 00:07:40,450 --> 00:07:41,500 That's right! 134 00:07:52,630 --> 00:07:53,630 Quick, pick it up! 135 00:07:54,110 --> 00:07:54,750 Pick it up! 136 00:07:55,950 --> 00:07:56,670 I got it! 137 00:07:57,510 --> 00:07:58,640 That's more like it. 138 00:08:00,550 --> 00:08:01,340 Mr. Jiang, 139 00:08:01,470 --> 00:08:02,230 please. 140 00:08:02,470 --> 00:08:03,630 Please! 141 00:08:16,810 --> 00:08:18,290 Our dearest bride, 142 00:08:18,360 --> 00:08:20,270 open the door! 143 00:08:20,300 --> 00:08:32,200 Open the door! 144 00:08:58,610 --> 00:09:00,800 ♫When the emotions are ignited♫ 145 00:09:01,020 --> 00:09:03,650 ♫Yet scurries away in a hurry♫ 146 00:09:04,520 --> 00:09:06,080 ♫The more you're afraid of it piercing through♫ 147 00:09:06,110 --> 00:09:09,870 ♫The more it plays in your mind♫ 148 00:09:10,540 --> 00:09:12,640 ♫Look at your longing♫ 149 00:09:13,280 --> 00:09:15,640 ♫Taking turns to light up♫ 150 00:09:16,550 --> 00:09:18,000 ♫I wait expectantly♫ 151 00:09:18,030 --> 00:09:19,580 ♫There's no room for return♫ 152 00:09:19,600 --> 00:09:21,960 ♫Let it occupy (my mind)♫ 153 00:09:28,030 --> 00:09:30,030 ♫I want to keep an image of you♫ 154 00:09:30,050 --> 00:09:31,470 ♫In my heart♫ 155 00:09:31,490 --> 00:09:33,830 ♫And never let it go♫ 156 00:09:33,970 --> 00:09:35,960 ♫And let my feelings run wild♫ 157 00:09:35,980 --> 00:09:37,580 ♫I'll never have a change of heart♫ 158 00:09:37,600 --> 00:09:39,840 ♫There's no time to lose♫ 159 00:09:39,880 --> 00:09:41,920 ♫I want to look at the flowers with you♫ 160 00:09:41,940 --> 00:09:43,430 ♫Even if it's late♫ 161 00:09:43,470 --> 00:09:45,870 ♫I won't return it♫ 162 00:09:45,980 --> 00:09:48,080 ♫What's confusing me to this extent♫ 163 00:09:48,100 --> 00:09:49,390 ♫And the beginning of everything♫ 164 00:09:49,420 --> 00:09:51,880 ♫It's because of love♫ 165 00:10:10,380 --> 00:10:12,320 ♫When the emotions are ignited♫ 166 00:10:12,900 --> 00:10:15,330 ♫Yet scurries away in a hurry♫ 167 00:10:16,250 --> 00:10:17,730 ♫The more you're afraid of it piercing through♫ 168 00:10:17,750 --> 00:10:21,460 ♫The more it plays in your mind♫ 169 00:10:22,260 --> 00:10:24,360 ♫Look at your longing♫ 170 00:10:25,010 --> 00:10:27,440 ♫Taking turns to light up♫ 171 00:10:28,260 --> 00:10:29,750 ♫I wait expectantly♫ 172 00:10:29,760 --> 00:10:31,240 ♫There's no room for return♫ 173 00:10:31,270 --> 00:10:33,640 ♫Let it occupy (my mind)♫ 174 00:10:39,690 --> 00:10:41,690 ♫I want to keep an image of you♫ 175 00:10:41,730 --> 00:10:43,080 ♫In my heart♫ 176 00:10:43,190 --> 00:10:45,530 ♫And never let it go♫ 177 00:10:45,770 --> 00:10:47,800 ♫And let my feelings run wild♫ 178 00:10:47,830 --> 00:10:49,180 ♫I'll never have a change of heart♫ 179 00:10:49,260 --> 00:10:51,550 ♫There's no time to lose♫ 180 00:10:51,660 --> 00:10:53,760 ♫I want to look at the flowers with you♫ 181 00:10:53,800 --> 00:10:55,250 ♫Even if it's late♫ 182 00:10:55,270 --> 00:10:57,660 ♫I won't return it♫ 183 00:10:57,680 --> 00:10:59,780 ♫What's confusing me to this extent♫ 184 00:10:59,030 --> 00:10:59,810 Brother-in-law. 185 00:10:59,810 --> 00:11:01,100 ♫And the beginning of everything♫ 186 00:11:00,600 --> 00:11:02,240 We leave Boss in your good hands. 187 00:11:01,260 --> 00:11:03,040 ♫It's because of love♫ 188 00:11:03,060 --> 00:11:05,620 ♫I like how all your emotions♫ 189 00:11:05,640 --> 00:11:07,190 ♫Are related to me♫ 190 00:11:07,220 --> 00:11:10,140 ♫Never change♫ 191 00:11:09,550 --> 00:11:10,510 Have a baby soon! 192 00:11:10,510 --> 00:11:12,320 Congratulations! 193 00:11:10,560 --> 00:11:16,590 ♫My heart is warm at the thought of it♫ 194 00:11:12,750 --> 00:11:15,030 Congratulations! 195 00:11:15,030 --> 00:11:16,430 Wishing you a blissful marriage 196 00:11:16,430 --> 00:11:18,030 and everlasting happiness! 197 00:11:18,110 --> 00:11:19,590 You two are a fated pair, 198 00:11:18,830 --> 00:11:20,650 ♫I want to keep an image of you♫ 199 00:11:19,650 --> 00:11:21,800 bounded for a lifetime! 200 00:11:20,670 --> 00:11:22,340 ♫In my heart♫ 201 00:11:22,360 --> 00:11:24,550 ♫And never let it go♫ 202 00:11:22,510 --> 00:11:24,590 May the two lovebirds soar together! 203 00:11:24,770 --> 00:11:26,670 ♫And let my feelings run wild♫ 204 00:11:25,150 --> 00:11:27,470 May you live in conjugal bliss and have a baby soon! 205 00:11:26,700 --> 00:11:28,350 ♫I'll never have a change of heart♫ 206 00:11:27,670 --> 00:11:29,870 Have a baby soon! 207 00:11:28,380 --> 00:11:30,870 ♫There's no time to lose♫ 208 00:11:30,310 --> 00:11:31,110 Congratulations! 209 00:11:30,990 --> 00:11:32,800 ♫I want to look at the flowers with you♫ 210 00:11:31,240 --> 00:11:32,710 Congratulations! 211 00:11:32,820 --> 00:11:34,230 ♫Even if it's late♫ 212 00:11:34,260 --> 00:11:36,620 ♫I won't return it♫ 213 00:11:36,650 --> 00:11:38,620 ♫What's confusing me to this extent♫ 214 00:11:38,640 --> 00:11:39,910 ♫And the beginning of everything♫ 215 00:11:39,930 --> 00:11:44,200 ♫It's because of love♫ 216 00:11:43,790 --> 00:11:44,850 Congratulations! 217 00:11:44,910 --> 00:11:47,150 Congratulations. 218 00:11:47,590 --> 00:11:48,990 Wishing you a long and happy marriage! 219 00:11:48,990 --> 00:11:50,830 Good! 220 00:11:51,030 --> 00:11:52,090 Grow old together! 221 00:11:53,190 --> 00:11:54,310 Congratulations! 222 00:11:54,350 --> 00:11:55,180 Congratulations! 223 00:11:55,180 --> 00:11:56,260 Have a baby soon! 224 00:11:56,960 --> 00:11:57,550 Congratulations. 225 00:11:57,550 --> 00:11:58,120 Congratulations. 226 00:11:58,120 --> 00:11:59,180 Congratulations. 227 00:12:45,990 --> 00:12:46,750 Yan Nanxing. 228 00:12:57,260 --> 00:12:57,900 I'm sorry. 229 00:12:59,130 --> 00:13:00,390 Due to circumstances, 230 00:13:01,110 --> 00:13:02,550 I couldn't give you 231 00:13:03,190 --> 00:13:05,590 a grander wedding than what we had at Heman. 232 00:13:06,470 --> 00:13:07,150 But... 233 00:13:11,510 --> 00:13:12,440 I'm sure you know 234 00:13:13,710 --> 00:13:14,550 how I feel. 235 00:13:40,950 --> 00:13:41,590 Tonight, 236 00:13:43,310 --> 00:13:44,570 you must be beautiful. 237 00:13:47,550 --> 00:13:48,750 I really wish I could 238 00:13:50,230 --> 00:13:51,790 see your face clearly. 239 00:14:42,170 --> 00:14:44,770 ♫I'll fetch you the moon in my heart♫ 240 00:14:44,880 --> 00:14:47,040 ♫I dream of the courtyard♫ 241 00:14:47,190 --> 00:14:50,230 ♫It knows my heart♫ 242 00:14:50,850 --> 00:14:53,160 ♫I want to return triumphantly with you♫ 243 00:14:53,590 --> 00:14:55,900 ♫Spring can take its time♫ 244 00:14:56,080 --> 00:14:59,820 ♫Everything is as you wish♫ 245 00:14:59,920 --> 00:15:01,710 ♫We meet with our hearts♫ 246 00:15:01,730 --> 00:15:04,160 ♫Let's not miss each other♫ 247 00:15:04,510 --> 00:15:08,600 ♫I'll grow old for you♫ 248 00:15:09,020 --> 00:15:11,540 ♫I want this flower to bloom and never wilt♫ 249 00:15:11,660 --> 00:15:13,910 ♫And that's all I need for the rest of my life♫ 250 00:15:13,940 --> 00:15:18,590 ♫I'll never break my promise♫ 251 00:15:26,430 --> 00:15:27,070 Wait! 252 00:15:30,630 --> 00:15:31,230 I... 253 00:15:33,390 --> 00:15:33,950 I... 254 00:15:35,350 --> 00:15:36,080 Yan Nanxing. 255 00:15:37,710 --> 00:15:38,430 You are... 256 00:15:39,510 --> 00:15:41,310 You are not feeling shy, are you? 257 00:15:42,980 --> 00:15:44,110 I'm not feeling shy. 258 00:15:44,990 --> 00:15:45,630 I think... 259 00:15:45,670 --> 00:15:46,430 Don't worry. 260 00:15:47,590 --> 00:15:48,520 I will be gentle. 261 00:16:03,000 --> 00:16:04,860 Are you still playing that trick? 262 00:16:11,880 --> 00:16:13,350 I didn’t expect you, Yan Nanxing, 263 00:16:13,350 --> 00:16:15,010 who is not afraid of anything, 264 00:16:15,500 --> 00:16:17,020 to actually get shy. 265 00:16:26,030 --> 00:16:26,870 Yan Nanxing. 266 00:16:28,450 --> 00:16:29,190 Are you… 267 00:16:35,390 --> 00:16:37,430 Why is it tonight? 268 00:16:38,310 --> 00:16:40,790 It's my wedding night tonight! 269 00:16:47,230 --> 00:16:47,910 Tonight? 270 00:16:48,360 --> 00:16:49,510 How would I know? 271 00:16:50,350 --> 00:16:52,190 It's not even a full moon tonight! 272 00:16:52,190 --> 00:16:53,150 That's why! 273 00:16:53,490 --> 00:16:55,170 Why on earth is this happening? 274 00:16:55,170 --> 00:16:56,850 How would I know? 275 00:16:59,430 --> 00:17:00,430 My dear. 276 00:17:01,120 --> 00:17:02,020 Please. 277 00:17:02,410 --> 00:17:04,599 Let me shapeshift back! 278 00:17:12,910 --> 00:17:14,440 Of all times, Li Jun chose to 279 00:17:14,760 --> 00:17:15,470 leave tonight, 280 00:17:15,470 --> 00:17:17,200 when it's their wedding night. 281 00:17:27,050 --> 00:17:29,580 According to the capital's wedding customs, 282 00:17:30,350 --> 00:17:31,550 the couple must share 283 00:17:31,710 --> 00:17:33,060 a bowl of longan red date soup 284 00:17:33,060 --> 00:17:34,140 on their wedding. 285 00:17:34,630 --> 00:17:35,430 It symbolizes 286 00:17:37,030 --> 00:17:38,830 a sweet marriage. 287 00:17:41,560 --> 00:17:42,760 It's not sweet at all. 288 00:17:44,340 --> 00:17:45,400 How can it be sweet? 289 00:17:49,160 --> 00:17:50,570 Why is your shapeshifting 290 00:17:50,570 --> 00:17:52,410 getting more and more irregular? 291 00:17:52,410 --> 00:17:53,130 How would I know? 292 00:17:53,130 --> 00:17:54,330 Do you think I want to? 293 00:17:57,120 --> 00:17:57,720 Forget it. 294 00:17:58,870 --> 00:17:59,860 I'm not angry. 295 00:18:00,740 --> 00:18:01,580 I'm angry. 296 00:18:03,350 --> 00:18:04,070 No hurry. 297 00:18:04,420 --> 00:18:06,020 We have many days ahead of us. 298 00:18:08,090 --> 00:18:08,980 Drink slowly. 299 00:18:22,250 --> 00:18:22,930 It's Yao. 300 00:18:25,180 --> 00:18:26,100 Yao? 301 00:18:27,160 --> 00:18:29,490 What is he doing here on the wedding night? 302 00:18:30,230 --> 00:18:32,090 I asked Yao to keep an eye on Li Jun. 303 00:18:32,100 --> 00:18:33,230 Once Li Jun leaves the city, 304 00:18:33,230 --> 00:18:35,030 he has to inform me immediately. 305 00:18:35,990 --> 00:18:38,070 You even arranged tasks for yourself 306 00:18:38,750 --> 00:18:40,030 on your wedding night? 307 00:18:42,100 --> 00:18:43,560 How could I have expected Li Jun 308 00:18:43,560 --> 00:18:45,020 to leave the city tonight? 309 00:18:45,750 --> 00:18:47,610 It's just like how I didn't expect 310 00:18:47,910 --> 00:18:49,670 you would shapeshift tonight. 311 00:18:52,070 --> 00:18:53,550 You want to deal with Li Jun? 312 00:18:53,550 --> 00:18:54,410 I want to go too. 313 00:18:55,580 --> 00:18:56,910 What are you going to do? 314 00:18:57,630 --> 00:18:59,190 Li Jun is cunning. 315 00:18:59,740 --> 00:19:00,670 For all you know, 316 00:19:00,720 --> 00:19:02,150 he might recognize you guys. 317 00:19:02,150 --> 00:19:02,750 Look at me. 318 00:19:03,030 --> 00:19:04,340 A complete stranger. 319 00:19:04,820 --> 00:19:06,310 It will be seamless. 320 00:19:07,120 --> 00:19:08,800 That actually makes sense. 321 00:19:10,190 --> 00:19:11,270 But... 322 00:19:11,520 --> 00:19:13,520 You don't think I look like a killer? 323 00:19:19,110 --> 00:19:20,110 You do, just a bit. 324 00:19:39,310 --> 00:19:40,350 That's good. 325 00:19:41,110 --> 00:19:42,190 Go lower. 326 00:19:46,030 --> 00:19:46,440 Come on. 327 00:19:46,440 --> 00:19:47,840 You can go a little lower. 328 00:19:52,150 --> 00:19:52,960 Yes. 329 00:19:53,750 --> 00:19:54,310 Okay. 330 00:19:55,230 --> 00:19:56,230 Yes, yes. 331 00:19:56,250 --> 00:19:57,420 Go lower. 332 00:20:01,450 --> 00:20:02,290 Where are you? 333 00:20:02,510 --> 00:20:03,380 Didn't I tell you to 334 00:20:03,380 --> 00:20:04,630 go a little lower? 335 00:20:06,950 --> 00:20:08,310 W-Who are you? 336 00:20:08,670 --> 00:20:09,590 Who are you? 337 00:20:10,290 --> 00:20:11,950 It's obvious, can't you tell? 338 00:20:12,360 --> 00:20:13,960 Someone hired us to kill you. 339 00:20:14,110 --> 00:20:15,110 Hitmen? 340 00:20:15,740 --> 00:20:16,600 Let me tell you. 341 00:20:17,150 --> 00:20:18,250 I'm a court official. 342 00:20:18,250 --> 00:20:18,910 If you dare... 343 00:20:18,910 --> 00:20:20,170 We're precisely in... 344 00:20:20,360 --> 00:20:21,910 the business of bloodshed. 345 00:20:21,950 --> 00:20:23,920 What we're after is exactly you, 346 00:20:24,070 --> 00:20:25,270 this court official. 347 00:20:26,160 --> 00:20:26,710 Brother. 348 00:20:27,140 --> 00:20:28,220 When we get the reward, 349 00:20:28,220 --> 00:20:30,150 let's all have have fun for a while. 350 00:20:30,410 --> 00:20:31,010 Do it. 351 00:20:32,270 --> 00:20:33,060 Wait, wait. 352 00:20:33,090 --> 00:20:34,520 Guys, I have money. 353 00:20:34,730 --> 00:20:35,590 How about this? 354 00:20:36,120 --> 00:20:38,720 However much the other party offered, I will... 355 00:20:38,720 --> 00:20:39,350 double. 356 00:20:39,960 --> 00:20:40,690 Double! 357 00:20:47,620 --> 00:20:48,260 Help! 358 00:20:48,280 --> 00:20:49,520 Kill... kill... 359 00:20:54,400 --> 00:20:55,800 You still want to resist? 360 00:20:56,230 --> 00:20:57,630 T-They're all dead? 361 00:20:58,470 --> 00:20:59,350 No, no, no. 362 00:20:59,390 --> 00:20:59,920 Good lad. 363 00:21:00,370 --> 00:21:01,570 Please spare me. 364 00:21:01,790 --> 00:21:02,720 Spare your life? 365 00:21:03,030 --> 00:21:03,670 Tell me. 366 00:21:04,270 --> 00:21:06,310 Why should I spare your life? 367 00:21:06,630 --> 00:21:08,390 Sir, I have money. 368 00:21:08,990 --> 00:21:10,350 Double, triple or even five times more. 369 00:21:10,350 --> 00:21:11,610 I'll give it all to you. 370 00:21:12,950 --> 00:21:14,880 Who cares about your filthy money? 371 00:21:15,900 --> 00:21:18,590 I'm a man of rules as a hitman. 372 00:21:19,470 --> 00:21:21,080 Don't think you can bribe me 373 00:21:21,110 --> 00:21:22,590 just because you have money. 374 00:21:22,590 --> 00:21:23,320 How about... 375 00:21:23,910 --> 00:21:25,740 you tell me what you want? 376 00:21:26,310 --> 00:21:27,030 I, Li Jun, 377 00:21:27,430 --> 00:21:28,230 will be your pawn 378 00:21:28,230 --> 00:21:30,290 even if it's at the expense of my life. 379 00:21:31,950 --> 00:21:33,590 Will you keep your promise? 380 00:21:33,750 --> 00:21:34,310 Yes. 381 00:21:34,550 --> 00:21:38,070 What if I wanted you dead? 382 00:21:38,090 --> 00:21:38,800 Don't! 383 00:21:40,030 --> 00:21:41,710 I have a family. 384 00:21:41,830 --> 00:21:43,430 Don't kill me! Don't kill me! 385 00:21:43,510 --> 00:21:45,070 Please, I'm begging you. 386 00:21:53,110 --> 00:21:53,790 What? 387 00:21:54,510 --> 00:21:56,370 You even called for accomplices? 388 00:21:57,150 --> 00:21:59,210 So, you've been lying to me all along. 389 00:21:59,490 --> 00:22:00,970 I... I didn't, Sir. 390 00:22:01,100 --> 00:22:02,760 I... I don't know who they are. 391 00:22:02,760 --> 00:22:03,970 I don't know them. 392 00:22:08,310 --> 00:22:10,240 You've done so many immoral deeds. 393 00:22:10,590 --> 00:22:13,450 How could my hirer be your only enemy? 394 00:22:14,270 --> 00:22:16,350 If they are not your accomplices, 395 00:22:17,040 --> 00:22:19,760 then they must have come for revenge. 396 00:22:20,950 --> 00:22:22,810 Rather than dying in their hands, 397 00:22:23,710 --> 00:22:24,440 why not 398 00:22:25,190 --> 00:22:28,130 die by my hand instead? 399 00:22:28,160 --> 00:22:28,760 Don't! 400 00:22:28,780 --> 00:22:30,190 Don't... Don't kill me! 401 00:22:38,330 --> 00:22:39,820 Come! 402 00:22:44,150 --> 00:22:45,470 You're hurting me. 403 00:22:48,710 --> 00:22:49,670 Who are you? 404 00:22:50,180 --> 00:22:51,350 A friend. 405 00:22:57,070 --> 00:22:57,820 Mr. Yan. 406 00:22:59,220 --> 00:23:00,970 I'm Xinbai's man. 407 00:23:07,790 --> 00:23:08,470 Where is he? 408 00:23:10,210 --> 00:23:13,070 He needed to hurry back to the city, so he left first. 409 00:23:13,630 --> 00:23:14,790 He left me behind to 410 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 stall Li Jun and wait for you. 411 00:23:20,230 --> 00:23:20,990 Understood. 412 00:23:22,130 --> 00:23:22,890 Mr. Li. 413 00:23:24,110 --> 00:23:24,990 Mr. Li? 414 00:23:25,460 --> 00:23:26,720 Don't.. don’t kill me! 415 00:23:28,870 --> 00:23:30,070 Chief Constable Yan, 416 00:23:30,340 --> 00:23:31,860 he wants to kill me. 417 00:23:32,260 --> 00:23:32,790 Mr. Yan, 418 00:23:32,810 --> 00:23:33,670 please help me. 419 00:23:33,680 --> 00:23:34,140 Mr. Yan. 420 00:23:34,590 --> 00:23:36,030 Li Jun, 421 00:23:36,310 --> 00:23:37,810 is there any truth in your words? 422 00:23:37,810 --> 00:23:38,300 You... 423 00:23:38,710 --> 00:23:39,550 Didn't you say 424 00:23:39,870 --> 00:23:41,150 you don't know them? 425 00:23:41,550 --> 00:23:43,310 This man is ruthless. 426 00:23:43,350 --> 00:23:43,830 Look. 427 00:23:44,390 --> 00:23:46,430 He killed all my servants. 428 00:23:46,750 --> 00:23:47,230 Mr. Yan, 429 00:23:47,550 --> 00:23:49,410 you have to uphold justice for me. 430 00:23:50,630 --> 00:23:51,230 Mr. Li, 431 00:23:52,030 --> 00:23:52,760 don't worry. 432 00:23:53,190 --> 00:23:55,250 Justice lies in the heart of all of us. 433 00:23:55,550 --> 00:23:57,030 By the way, Mr. Yan, 434 00:23:57,890 --> 00:23:59,170 what brings you here? 435 00:24:03,710 --> 00:24:05,990 Shang Bieli reported to the Inspection Office 436 00:24:05,990 --> 00:24:07,320 saying that you, Mr. Li, 437 00:24:07,390 --> 00:24:09,150 might have something to do with General Nan's death. 438 00:24:09,150 --> 00:24:10,790 That's why I'm here to invite you to 439 00:24:10,640 --> 00:24:12,660 go back to the capital for investigation. 440 00:24:12,660 --> 00:24:13,540 Also, Mr. Li, 441 00:24:14,260 --> 00:24:16,170 you took leave to go back to your hometown. 442 00:24:16,170 --> 00:24:18,230 Why did you divert elsewhere midway? 443 00:24:19,790 --> 00:24:21,950 How did you come to know that 444 00:24:22,250 --> 00:24:23,510 I diverted elsewhere? 445 00:24:27,460 --> 00:24:29,060 Don't kill me! Don't kill me! 446 00:24:31,390 --> 00:24:32,050 Detain him! 447 00:24:34,430 --> 00:24:36,360 Tell me, who ordered you to do this? 448 00:24:36,590 --> 00:24:37,810 Where is your accomplice? 449 00:24:37,810 --> 00:24:39,930 Every profession has its own rules. 450 00:24:40,750 --> 00:24:42,500 I'd never betray my brother! 451 00:24:44,790 --> 00:24:46,320 You... you're such a prick. 452 00:24:50,680 --> 00:24:54,140 Young man, you're quite stubborn. 453 00:24:57,150 --> 00:24:57,990 No, don't! 454 00:24:59,750 --> 00:25:01,800 I'm just taking money and 455 00:25:01,830 --> 00:25:03,030 doing others a favor. 456 00:25:03,230 --> 00:25:03,750 Tell me. 457 00:25:04,190 --> 00:25:05,270 Who sent you here? 458 00:25:07,510 --> 00:25:08,450 I-I can't tell you. 459 00:25:08,450 --> 00:25:10,060 I'll die if I do. 460 00:25:10,550 --> 00:25:11,680 If you don't tell me, 461 00:25:11,800 --> 00:25:13,360 you'll die right now. 462 00:25:14,030 --> 00:25:14,430 I... 463 00:25:14,780 --> 00:25:15,890 I'll tell you! I'll! 464 00:25:15,890 --> 00:25:17,390 It's Mr. Lu, Lu Dingzhao. 465 00:25:17,410 --> 00:25:19,810 -Lu Dingzhao gave us the orders. -What? 466 00:25:20,150 --> 00:25:21,110 Mr. Lu. 467 00:25:21,550 --> 00:25:22,430 Nonsense! 468 00:25:22,750 --> 00:25:23,790 Mr. Lu is 469 00:25:23,790 --> 00:25:24,980 a fourth-rank official, 470 00:25:24,980 --> 00:25:26,430 and also Mr. Li's father-in-law. 471 00:25:26,430 --> 00:25:28,290 How could he possibly hurt Mr. Li? 472 00:25:28,550 --> 00:25:30,230 You want to die, don't you? 473 00:25:31,290 --> 00:25:32,100 I'll kill you! 474 00:25:32,140 --> 00:25:32,710 Wait! 475 00:25:33,330 --> 00:25:34,410 It really is him. 476 00:25:39,310 --> 00:25:39,870 Mr. Li. 477 00:25:40,580 --> 00:25:41,710 Is what he said true? 478 00:25:42,070 --> 00:25:43,130 As in-laws, you two 479 00:25:43,580 --> 00:25:44,910 shouldn't be like this. 480 00:25:45,050 --> 00:25:46,450 What exactly is going on? 481 00:25:46,950 --> 00:25:49,080 He wasn't even looking to send me away. 482 00:25:49,230 --> 00:25:50,290 He wanted me to die. 483 00:25:51,790 --> 00:25:53,470 My lord, look! 484 00:25:54,190 --> 00:25:55,650 I've told you everything. 485 00:25:55,870 --> 00:25:57,010 I'm telling the truth. 486 00:25:57,010 --> 00:25:58,010 Did you hear that? 487 00:25:58,340 --> 00:25:59,220 I can 488 00:26:00,000 --> 00:26:01,430 hand over the money 489 00:26:01,820 --> 00:26:02,870 Mr. Lu Dingzhao gave me 490 00:26:02,870 --> 00:26:04,110 to bribe me. 491 00:26:04,760 --> 00:26:06,770 I don't deserve to die, my lord. 492 00:26:07,020 --> 00:26:08,550 It's not just enough to pay. 493 00:26:08,590 --> 00:26:10,390 You have go back and be a witness. 494 00:26:10,860 --> 00:26:12,750 I can consider that as redeeming yourself. 495 00:26:12,750 --> 00:26:13,790 Mr. Lu, no. 496 00:26:14,720 --> 00:26:16,710 Old man Lu is ruthless. 497 00:26:17,400 --> 00:26:19,530 He can even try to kill his son-in-law. 498 00:26:20,030 --> 00:26:21,630 If you want me to be a wintess, 499 00:26:22,040 --> 00:26:22,900 you might as well 500 00:26:22,900 --> 00:26:23,860 kill me now. 501 00:26:24,080 --> 00:26:25,870 Okay, I won't stand on ceremony then. 502 00:26:25,870 --> 00:26:27,270 If he won't testify, I’ll testify. 503 00:26:27,270 --> 00:26:28,240 I want to expose Lu Dingzhao 504 00:26:28,240 --> 00:26:29,570 for killing Nan Jifeng. 505 00:26:32,750 --> 00:26:33,390 Mr. Li, 506 00:26:34,120 --> 00:26:35,320 do you have evidence? 507 00:26:35,750 --> 00:26:36,680 I am the witness. 508 00:26:37,060 --> 00:26:38,510 Lu Dingzhao killed Nan Jifeng. 509 00:26:38,510 --> 00:26:40,690 He's the main culprit and I'm his accomplice. 510 00:26:40,690 --> 00:26:41,250 Besides, 511 00:26:41,550 --> 00:26:42,910 Lu Dingzhao not only killed Nan Jifeng. 512 00:26:42,910 --> 00:26:43,350 He... 513 00:26:47,700 --> 00:26:48,270 Mr. Yan. 514 00:26:48,790 --> 00:26:50,230 I have something more important to report 515 00:26:50,230 --> 00:26:52,110 to His Majesty back in the capital. 516 00:26:52,110 --> 00:26:53,110 I'll leave first. 517 00:26:53,280 --> 00:26:54,780 Escort Mr. Li back to the capital. 518 00:26:54,780 --> 00:26:55,400 Yes. 519 00:26:58,790 --> 00:27:00,000 Come, give me a hand. 520 00:27:14,870 --> 00:27:15,470 Bro. 521 00:27:16,270 --> 00:27:17,160 Thank you. 522 00:27:17,990 --> 00:27:19,030 I'm used to it. 523 00:27:19,710 --> 00:27:20,510 Jiang Xinbai 524 00:27:20,590 --> 00:27:22,450 used to play with me like this too. 525 00:27:24,310 --> 00:27:25,190 I knew it. 526 00:27:26,790 --> 00:27:27,470 I'm sorry. 527 00:27:27,580 --> 00:27:29,580 It's just that, when I swung my body up just now... 528 00:27:29,580 --> 00:27:30,610 My back... 529 00:27:31,400 --> 00:27:32,390 I sprained my back. 530 00:27:32,390 --> 00:27:33,110 Go stretch. 531 00:27:33,310 --> 00:27:33,750 Okay. 532 00:27:33,870 --> 00:27:34,530 I'll be off. 533 00:27:34,830 --> 00:27:35,160 Let's go. 534 00:27:35,160 --> 00:27:35,690 Let's go. 535 00:27:37,340 --> 00:27:37,780 Go. 536 00:27:39,730 --> 00:27:42,840 {\an8}[Remarkable past and present] 537 00:28:04,710 --> 00:28:05,640 Official Lu. 538 00:28:06,950 --> 00:28:08,680 How do you explain this? 539 00:28:11,750 --> 00:28:12,830 Your Majesty, 540 00:28:13,990 --> 00:28:15,310 Prince of Weiding and I 541 00:28:15,310 --> 00:28:17,350 are friends in calligraphy and painting. 542 00:28:17,350 --> 00:28:19,630 We've been in touch with each other 543 00:28:19,910 --> 00:28:21,990 to admire the posthumous works of 544 00:28:22,240 --> 00:28:23,700 famous artists together. 545 00:28:23,790 --> 00:28:25,030 It was just amicable chat. 546 00:28:25,030 --> 00:28:26,110 But somehow, 547 00:28:26,270 --> 00:28:28,630 it has caused him to misunderstand. 548 00:28:32,710 --> 00:28:33,680 Your Majesty, 549 00:28:34,260 --> 00:28:37,380 please help me. 550 00:28:38,590 --> 00:28:39,310 Rise. 551 00:28:39,790 --> 00:28:41,190 Thank you, Your Majesty. 552 00:28:44,020 --> 00:28:46,460 Report! Duke of Yuejiang, Jiang Xinbai, 553 00:28:46,490 --> 00:28:47,970 asks to see Your Majesty. 554 00:28:49,910 --> 00:28:50,570 Send him in. 555 00:29:01,030 --> 00:29:03,070 Greetings, Your Majesty. 556 00:29:03,550 --> 00:29:04,190 Rise. 557 00:29:04,680 --> 00:29:06,080 Thank you, Your Majesty. 558 00:29:08,950 --> 00:29:11,010 Mr. Jiang, you came at the right time. 559 00:29:11,230 --> 00:29:13,340 Official Lu was just telling me about 560 00:29:14,080 --> 00:29:16,890 how he was just pen pals with Prince of Weiding. 561 00:29:17,590 --> 00:29:19,510 But somehow, he had offended you. 562 00:29:20,420 --> 00:29:22,160 He even asked me for a favor 563 00:29:22,830 --> 00:29:24,310 to make peace with you. 564 00:29:26,430 --> 00:29:27,230 Your Majesty, 565 00:29:28,160 --> 00:29:30,270 profits from sales of Zornia are transacted in paintings and calligraphy. 566 00:29:30,270 --> 00:29:32,280 It may seem unrelated, but it is. 567 00:29:32,890 --> 00:29:34,220 The painting from Mr. Lu 568 00:29:34,590 --> 00:29:35,710 is ill-gotten gains. 569 00:29:35,710 --> 00:29:37,140 This is not just a trap, 570 00:29:37,750 --> 00:29:39,410 but also evidence of Li Wufang 571 00:29:39,540 --> 00:29:41,370 profiteering off sales of Zornia. 572 00:29:41,370 --> 00:29:42,560 Your Majesty, 573 00:29:42,790 --> 00:29:44,330 it seems that Mr. Jiang's 574 00:29:44,660 --> 00:29:46,980 misunderstanding of me runs deep. 575 00:29:47,280 --> 00:29:50,530 But the matter of Zornia is very significant. 576 00:29:53,030 --> 00:29:55,830 Your Grace, please watch your words. 577 00:29:58,750 --> 00:29:59,280 Alright. 578 00:29:59,390 --> 00:30:00,210 Jiang Xinbai. 579 00:30:01,140 --> 00:30:02,780 I exiled you to 580 00:30:02,800 --> 00:30:04,060 Yazhou for three years 581 00:30:04,750 --> 00:30:06,880 was for you to reflect on yourself. 582 00:30:07,430 --> 00:30:10,960 When you return to court, I expect you to serve the country well. 583 00:30:11,230 --> 00:30:12,690 You know what's on my mind, 584 00:30:12,940 --> 00:30:14,230 don't you? 585 00:30:15,510 --> 00:30:18,030 Li Wufang has now been exiled. 586 00:30:18,510 --> 00:30:20,720 I think these calligraphy and paintings 587 00:30:20,720 --> 00:30:21,810 can be handed over to 588 00:30:21,810 --> 00:30:24,070 the Inspection Office for safekeeping. 589 00:30:27,380 --> 00:30:28,580 Your Majesty is wise. 590 00:30:28,960 --> 00:30:30,120 I will never forget 591 00:30:30,310 --> 00:30:32,270 the trouble you have taken. 592 00:30:33,110 --> 00:30:34,230 Before I leave, 593 00:30:34,510 --> 00:30:35,150 I... 594 00:30:36,290 --> 00:30:37,890 have one more thing to share. 595 00:30:39,310 --> 00:30:39,990 Go ahead. 596 00:30:41,560 --> 00:30:43,020 Although I have resigned, 597 00:30:43,470 --> 00:30:44,670 but the case of Zornia 598 00:30:44,750 --> 00:30:46,010 has not been resolved. 599 00:30:46,270 --> 00:30:47,000 It might... 600 00:30:47,790 --> 00:30:49,380 even involve others. 601 00:30:51,550 --> 00:30:54,030 Your Majesty, please allow me to report. 602 00:30:54,800 --> 00:30:55,280 You... 603 00:30:56,180 --> 00:30:56,850 Report! 604 00:30:57,360 --> 00:30:58,720 Mr. Yan from the Inspection Office 605 00:30:58,720 --> 00:31:00,520 has something urgent to report. 606 00:31:01,830 --> 00:31:02,490 Send him in. 607 00:31:15,390 --> 00:31:18,620 Greetings, Your Majesty. I'm Yan Qingyun. 608 00:31:19,190 --> 00:31:19,870 Rise. 609 00:31:20,750 --> 00:31:22,150 Thank you, Your Majesty. 610 00:31:22,420 --> 00:31:25,620 Mr. Li, didn't you go back to your hometown to recuperate? 611 00:31:25,880 --> 00:31:28,640 Mr. Yan, what happened? 612 00:31:29,870 --> 00:31:30,670 Your Majesty, 613 00:31:31,190 --> 00:31:32,010 the Inspection Office 614 00:31:32,010 --> 00:31:33,790 has been investigating General Nan's death. 615 00:31:33,790 --> 00:31:34,590 As a witness, 616 00:31:35,240 --> 00:31:36,900 he can identify the murderer. 617 00:31:47,790 --> 00:31:50,060 Greetings, Your Majesty. I'm Li Jun. 618 00:31:50,550 --> 00:31:52,030 Who is the murderer? 619 00:31:53,230 --> 00:31:54,030 Your Majesty. 620 00:31:55,550 --> 00:31:56,550 It's Lu Dingzhao. 621 00:32:00,470 --> 00:32:01,110 Li Jun. 622 00:32:02,060 --> 00:32:03,590 This is the Imperial Study. 623 00:32:03,630 --> 00:32:05,160 Don't you dare talk nonsense 624 00:32:05,160 --> 00:32:06,220 and accuse others! 625 00:32:06,310 --> 00:32:07,110 Your Majesty, 626 00:32:07,860 --> 00:32:08,990 I dare not lie to you. 627 00:32:10,340 --> 00:32:11,870 I was ordered by Lu Dingzhao 628 00:32:12,510 --> 00:32:15,150 to bribe bandits and assassinate General Nan. 629 00:32:18,550 --> 00:32:19,350 Your Majesty. 630 00:32:19,930 --> 00:32:22,450 I have no grudge against General Nan. 631 00:32:22,450 --> 00:32:23,340 There's no reason for me 632 00:32:23,340 --> 00:32:24,870 to want to kill General Nan. 633 00:32:24,990 --> 00:32:26,320 You knew that General Nan 634 00:32:26,320 --> 00:32:27,980 was helping Mr. Jiang investigate the case. 635 00:32:27,980 --> 00:32:29,800 You were afraid of being found out, 636 00:32:29,800 --> 00:32:30,900 so you killed him. 637 00:32:31,270 --> 00:32:32,070 Your Majesty, 638 00:32:32,610 --> 00:32:34,780 I have no idea what Li Jun is 639 00:32:34,800 --> 00:32:35,660 talking about. 640 00:32:35,740 --> 00:32:36,740 I also didn't know 641 00:32:36,930 --> 00:32:39,120 General Nan was helping His Grace 642 00:32:39,150 --> 00:32:39,810 on the case. 643 00:32:41,120 --> 00:32:43,680 Go on. What case? 644 00:32:47,550 --> 00:32:48,350 Your Majesty. 645 00:32:49,300 --> 00:32:50,830 Everything Lu Dingzhao did 646 00:32:51,710 --> 00:32:53,570 was aimed at the Duke of Yuejiang. 647 00:32:54,300 --> 00:32:56,100 On the fifth night of this month, 648 00:32:56,150 --> 00:32:58,160 fireworks broke out through the city. 649 00:32:58,160 --> 00:32:59,070 It was also Lu Dingzhao who 650 00:32:59,070 --> 00:33:00,800 ordered me to set off fireworks 651 00:33:01,060 --> 00:33:02,590 in order to frame His Grace, 652 00:33:02,620 --> 00:33:03,480 and sow discord 653 00:33:03,810 --> 00:33:05,790 between Your Majesty and His Grace. 654 00:33:05,790 --> 00:33:06,790 Well Li Jun, 655 00:33:07,230 --> 00:33:08,870 since you've admitted that 656 00:33:09,270 --> 00:33:10,950 these were events orchestrated by you, 657 00:33:10,950 --> 00:33:12,080 then go and bring the bandits 658 00:33:12,080 --> 00:33:13,260 who set off the fireworks 659 00:33:13,260 --> 00:33:14,460 to come and see me for a 660 00:33:14,480 --> 00:33:16,010 face-to-face confrontation. 661 00:33:16,010 --> 00:33:17,750 Don't you dare try to 662 00:33:17,900 --> 00:33:19,010 throw dirt on me. 663 00:33:19,590 --> 00:33:21,710 Do you have witness or evidence? 664 00:33:22,920 --> 00:33:24,780 Even if there is even one witness, 665 00:33:25,070 --> 00:33:27,150 I wouldn't need Your Majesty to judge. 666 00:33:27,150 --> 00:33:27,860 I'll 667 00:33:28,030 --> 00:33:30,830 kill myself on the spot and apologize with my life. 668 00:33:39,710 --> 00:33:40,440 Lu Dingzhao! 669 00:33:40,990 --> 00:33:42,180 You sent me away 670 00:33:42,630 --> 00:33:44,470 and destroyed all the evidence 671 00:33:45,270 --> 00:33:47,600 just so that you could push the blame on me. 672 00:33:47,870 --> 00:33:48,470 Li Jun. 673 00:33:49,590 --> 00:33:51,390 Your claims are merely empty words. 674 00:33:51,390 --> 00:33:53,230 Do you have any evidence? 675 00:33:59,240 --> 00:34:00,040 Your Majesty. 676 00:34:00,840 --> 00:34:01,480 Yes! 677 00:34:02,990 --> 00:34:04,390 Li Wufang is the witness. 678 00:34:05,440 --> 00:34:06,840 Li Wufang is your son. 679 00:34:06,890 --> 00:34:08,949 Of course, he'll do whatever you say. 680 00:34:09,270 --> 00:34:09,870 Besides, 681 00:34:10,010 --> 00:34:11,540 how can the words of 682 00:34:11,770 --> 00:34:13,570 a criminal in exile be trusted? 683 00:34:20,989 --> 00:34:21,650 And also... 684 00:34:22,870 --> 00:34:23,920 Your Majesty... 685 00:34:26,900 --> 00:34:28,429 Your grandson, Lu Bo'an. 686 00:34:29,219 --> 00:34:30,020 Your Majesty. 687 00:34:30,179 --> 00:34:32,440 Bo'an has traveled to the State of Miluo. 688 00:34:32,989 --> 00:34:34,710 If His Majesty decrees, 689 00:34:35,110 --> 00:34:35,590 I can 690 00:34:35,870 --> 00:34:37,480 ask someone to find him. 691 00:34:37,630 --> 00:34:39,770 But, it'll take a few days. 692 00:34:56,230 --> 00:34:57,070 Your Majesty. 693 00:34:57,910 --> 00:34:58,830 Lu Bo'an 694 00:34:59,510 --> 00:35:01,040 has never left the capital. 695 00:35:10,390 --> 00:35:10,910 Xinbai. 696 00:35:11,110 --> 00:35:13,170 Lu Bo'an didn't come to school today. 697 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 It's Lu Dingzhao. 698 00:35:16,630 --> 00:35:17,900 Lu Dingzhao wants to send Lu Bo'an 699 00:35:17,900 --> 00:35:18,960 out of the capital. 700 00:35:23,010 --> 00:35:24,100 Go and find Shang Bieli. 701 00:35:24,100 --> 00:35:25,410 You must stop Lu Bo'an. 702 00:35:35,270 --> 00:35:36,730 Greetings, Your Majesty. 703 00:35:37,390 --> 00:35:38,030 Rise. 704 00:35:40,750 --> 00:35:41,540 Your Majesty. 705 00:35:41,540 --> 00:35:42,740 Lu Bo'an has arrived. 706 00:35:42,860 --> 00:35:44,130 He has already told me that 707 00:35:44,130 --> 00:35:45,780 he, Li Jun, and Li Wufang 708 00:35:45,880 --> 00:35:49,340 had been making money from forged paintings and calligraphy. 709 00:35:50,270 --> 00:35:51,070 Lu Bo'an, 710 00:35:52,070 --> 00:35:53,800 What kind of money did you make? 711 00:35:54,440 --> 00:35:55,990 What do you know? 712 00:35:56,310 --> 00:35:56,870 I... 713 00:35:57,270 --> 00:35:58,000 I don't know. 714 00:35:58,070 --> 00:35:58,390 I... 715 00:36:01,500 --> 00:36:02,300 Your Majesty. 716 00:36:03,000 --> 00:36:04,590 I'm asking Lu Bo'an! 717 00:36:07,070 --> 00:36:09,190 Grandfather! Grandfather! 718 00:36:09,400 --> 00:36:10,660 Help me, Grandfather! 719 00:36:10,790 --> 00:36:11,590 Grandfather! 720 00:36:11,630 --> 00:36:12,890 Help me, Grandfather! 721 00:36:13,830 --> 00:36:14,470 Bo’an. 722 00:36:14,930 --> 00:36:16,730 If you have anything to confess, 723 00:36:17,030 --> 00:36:18,270 just tell us. 724 00:36:19,070 --> 00:36:19,910 His Majesty 725 00:36:20,280 --> 00:36:21,880 will uphold justice for you. 726 00:36:22,830 --> 00:36:23,450 Grandfather. 727 00:36:23,450 --> 00:36:25,260 I don't want to die, Grandfather. 728 00:36:25,260 --> 00:36:25,780 Bo’an. 729 00:36:26,140 --> 00:36:27,050 I know. 730 00:36:27,550 --> 00:36:28,310 My child. 731 00:36:29,230 --> 00:36:30,060 Don't worry. 732 00:36:31,190 --> 00:36:33,990 Your grandfather has his own plans. 733 00:36:35,860 --> 00:36:38,640 He won’t implicate the innocent. 734 00:37:01,590 --> 00:37:02,390 Grandfather! 735 00:37:02,590 --> 00:37:04,270 Grandfather! Help me! Grandfather! 736 00:37:04,270 --> 00:37:05,070 Grandfather. 737 00:37:09,830 --> 00:37:11,430 Grandfather. Grandfather. 738 00:37:14,190 --> 00:37:14,990 Your Majesty. 739 00:37:15,390 --> 00:37:16,710 Bo'an is still young. 740 00:37:16,800 --> 00:37:18,040 Let me explain. 741 00:37:18,270 --> 00:37:19,140 Explain what? 742 00:37:19,870 --> 00:37:20,710 At this point, 743 00:37:20,720 --> 00:37:22,350 you're still trying to defend yourself? 744 00:37:22,350 --> 00:37:23,270 Guards! 745 00:37:24,230 --> 00:37:24,700 Li Jun. 746 00:37:25,670 --> 00:37:27,010 If you don't tell us today 747 00:37:27,010 --> 00:37:28,820 what case you were investigating, 748 00:37:28,820 --> 00:37:30,710 and what kind of money you collected, 749 00:37:30,710 --> 00:37:32,430 I'll drag you and Lu Bo'an 750 00:37:33,000 --> 00:37:34,270 to be beheaded. 751 00:37:34,740 --> 00:37:35,440 Grandfather! 752 00:37:35,440 --> 00:37:37,040 Your Majesty! Your Majesty! 753 00:37:37,240 --> 00:37:38,040 Your Majesty! 754 00:37:38,110 --> 00:37:39,710 I'm innocent, Your Majesty! 755 00:37:43,350 --> 00:37:44,550 Protect His Majesty! 756 00:37:44,840 --> 00:37:46,040 Protect His Majesty! 757 00:37:47,340 --> 00:37:48,270 Don't come over! 758 00:37:49,630 --> 00:37:50,560 Don't come over! 759 00:37:52,180 --> 00:37:52,910 Lu Dingzhao! 760 00:37:53,370 --> 00:37:54,830 Don't do anything stupid. 761 00:37:56,430 --> 00:37:57,230 Your Majesty, 762 00:37:58,630 --> 00:38:01,230 I was framed by a villain. 763 00:38:01,590 --> 00:38:02,820 I have nothing to say. 764 00:38:03,510 --> 00:38:05,440 I have to die to prove my innocence. 765 00:38:06,960 --> 00:38:07,840 Your Majesty, 766 00:38:08,370 --> 00:38:10,610 on the account of 767 00:38:10,880 --> 00:38:13,140 my loyalty to Your Majesty and the court, 768 00:38:13,870 --> 00:38:15,790 please spare the Lu family 769 00:38:16,750 --> 00:38:17,910 from death. 770 00:38:22,460 --> 00:38:23,300 Grandfather 771 00:38:24,790 --> 00:38:25,520 Lu Dingzhao! 772 00:38:25,950 --> 00:38:26,680 Lu Dingzhao! 773 00:38:36,590 --> 00:38:37,510 Your Majesty. 774 00:38:37,910 --> 00:38:38,660 Lu Dingzhao 775 00:38:39,230 --> 00:38:40,360 is officially dead. 776 00:38:42,950 --> 00:38:45,680 I can't believe we failed at the very last hurdle. 777 00:38:46,210 --> 00:38:47,310 A mystery 778 00:38:47,340 --> 00:38:49,340 is about to come to light. 779 00:38:52,560 --> 00:38:54,490 Jiang Xinbai, listen to my decree. 780 00:38:55,870 --> 00:38:56,630 I order you 781 00:38:57,630 --> 00:39:00,030 to find out the mastermind behind all this. 782 00:39:01,260 --> 00:39:01,970 Yes, Your Majesty. 45492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.