Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:40,229 --> 00:01:45,720
{\an8}[Follow Your Heart]
3
00:01:46,410 --> 00:01:48,979
{\an8}[Episode 26]
4
00:01:49,250 --> 00:01:52,580
{\an8}[Blossom Beauty]
5
00:01:54,470 --> 00:01:55,990
So that's how the fireworks last night
6
00:01:55,990 --> 00:01:57,110
came about.
7
00:01:59,120 --> 00:01:59,870
Boss,
8
00:02:00,310 --> 00:02:01,370
do you and Mr. Jiang
9
00:02:01,430 --> 00:02:03,290
really have to leave the capital?
10
00:02:04,150 --> 00:02:04,780
No.
11
00:02:05,550 --> 00:02:06,610
There must be a way.
12
00:02:09,699 --> 00:02:10,310
Boss.
13
00:02:10,750 --> 00:02:11,990
It's a blessing in disguise
14
00:02:11,990 --> 00:02:13,210
for you and Mr. Jiang.
15
00:02:13,230 --> 00:02:14,630
You're getting married.
16
00:02:16,070 --> 00:02:17,400
What are you envious of?
17
00:02:17,710 --> 00:02:19,790
It's not the first time we're getting married.
18
00:02:19,790 --> 00:02:21,920
We're just going through the motions.
19
00:02:25,030 --> 00:02:25,829
But...
20
00:02:26,210 --> 00:02:28,010
since I can't find my mother now,
21
00:02:28,100 --> 00:02:29,100
I am thinking of
22
00:02:29,310 --> 00:02:31,060
getting married from Blossom Beauty.
23
00:02:31,060 --> 00:02:33,020
You want to get married from Blossom Beauty?
24
00:02:33,020 --> 00:02:34,510
You're sending yourself off?
25
00:02:34,510 --> 00:02:36,390
How is that the case?
26
00:02:36,870 --> 00:02:37,550
You two
27
00:02:37,590 --> 00:02:38,870
are my family.
28
00:02:39,020 --> 00:02:39,790
Really?
29
00:02:40,980 --> 00:02:41,820
That's great!
30
00:02:42,880 --> 00:02:43,800
In that case,
31
00:02:43,829 --> 00:02:45,030
both Ruoqian and I are now
32
00:02:45,030 --> 00:02:46,490
your maiden family, Boss?
33
00:02:46,800 --> 00:02:47,720
If Mr. Jiang
34
00:02:47,750 --> 00:02:48,900
dares to bully you,
35
00:02:49,070 --> 00:02:49,920
I'll beat him for you.
36
00:02:49,920 --> 00:02:50,230
Beat him?
37
00:02:50,230 --> 00:02:50,829
Yes, Boss.
38
00:02:50,990 --> 00:02:52,190
I'll straighten him up for you.
39
00:02:52,190 --> 00:02:52,710
Come.
40
00:02:53,470 --> 00:02:55,390
We're family from now on.
41
00:02:56,950 --> 00:02:57,750
This is great.
42
00:02:58,670 --> 00:02:59,470
Let me see.
43
00:03:00,080 --> 00:03:01,140
What should I wear?
44
00:03:04,630 --> 00:03:05,490
Wedding dress?
45
00:03:07,550 --> 00:03:08,680
My mother
46
00:03:08,810 --> 00:03:10,870
found the best embroiderer in the capital
47
00:03:10,870 --> 00:03:12,000
to sew it overnight.
48
00:03:12,510 --> 00:03:13,590
Sewn overnight?
49
00:03:14,300 --> 00:03:16,360
The cost must have been doubled then.
50
00:03:18,070 --> 00:03:19,530
The cost is not important.
51
00:03:23,220 --> 00:03:24,570
On the surface,
52
00:03:24,590 --> 00:03:26,750
Xinbai has cut ties with the Jiang family,
53
00:03:26,750 --> 00:03:28,790
so it's inconvenient for Mother to come here.
54
00:03:28,790 --> 00:03:29,630
Mother had asked me
55
00:03:29,630 --> 00:03:31,070
to deliver this message for her.
56
00:03:31,070 --> 00:03:32,270
The Jiang family
57
00:03:32,750 --> 00:03:34,150
has caused you to suffer.
58
00:03:34,860 --> 00:03:36,700
Consider this priceless wedding dress
59
00:03:36,700 --> 00:03:37,750
as a way of making up
60
00:03:37,750 --> 00:03:38,630
towards you.
61
00:03:41,240 --> 00:03:42,550
You Jiang's really think
62
00:03:42,550 --> 00:03:44,010
money can solve anything.
63
00:03:46,430 --> 00:03:48,590
Since we've come to this point,
64
00:03:49,120 --> 00:03:50,160
I might as well
65
00:03:50,190 --> 00:03:51,250
make things clear.
66
00:03:52,120 --> 00:03:53,450
The last time I came here
67
00:03:53,670 --> 00:03:54,870
was to drive you away.
68
00:03:56,430 --> 00:03:57,310
But this time,
69
00:04:02,700 --> 00:04:03,960
I'm here to welcome you
70
00:04:04,150 --> 00:04:06,080
as you marry into the Jiang family.
71
00:04:10,890 --> 00:04:12,610
Speaking of welcome,
72
00:04:14,290 --> 00:04:15,890
how do you plan on showing it?
73
00:04:16,510 --> 00:04:17,630
What do you want?
74
00:04:19,480 --> 00:04:20,500
How about...
75
00:04:21,519 --> 00:04:23,640
You call me sister-in-law?
76
00:04:25,590 --> 00:04:26,950
Don't push your luck.
77
00:04:27,310 --> 00:04:28,350
Don't be shy.
78
00:04:28,980 --> 00:04:30,490
After I marry into your family,
79
00:04:30,490 --> 00:04:32,110
you have to call me that sooner or later.
80
00:04:32,110 --> 00:04:33,790
You could... try it now.
81
00:04:33,990 --> 00:04:35,050
Get some practice.
82
00:04:36,870 --> 00:04:37,510
No.
83
00:04:39,510 --> 00:04:40,390
That's fine.
84
00:04:43,130 --> 00:04:44,700
I don't know what
85
00:04:44,730 --> 00:04:45,990
you siblings are up to.
86
00:04:46,700 --> 00:04:47,650
How do you plan on dealing with
87
00:04:47,650 --> 00:04:48,490
Lu Dingzhao
88
00:04:48,790 --> 00:04:49,430
and Li Jun?
89
00:04:51,750 --> 00:04:53,720
He doesn't want you to know,
90
00:04:54,200 --> 00:04:55,510
because he was afraid
91
00:04:55,530 --> 00:04:57,659
you would treat this wedding as an act.
92
00:04:58,350 --> 00:04:59,950
He really wants to marry you.
93
00:05:03,270 --> 00:05:03,950
I know.
94
00:05:05,060 --> 00:05:06,320
So, you just have to prepare
95
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
for this wedding.
96
00:05:08,310 --> 00:05:09,790
Leave the rest of the matters
97
00:05:09,790 --> 00:05:11,800
to me and Shang.
98
00:05:18,590 --> 00:05:19,520
Sister-in-law.
99
00:05:33,950 --> 00:05:34,750
Come nearer.
100
00:05:38,130 --> 00:05:39,950
You've been good.
101
00:05:39,950 --> 00:05:40,350
You...
102
00:05:40,790 --> 00:05:41,950
You're so sweet.
103
00:05:46,080 --> 00:05:47,830
This tea is delicious, right?
104
00:05:48,920 --> 00:05:50,100
It tastes terrible.
105
00:06:16,990 --> 00:06:17,830
Boss,
106
00:06:18,190 --> 00:06:19,790
you look so beautiful today.
107
00:06:20,310 --> 00:06:20,920
Seeing you like this,
108
00:06:20,920 --> 00:06:22,650
it makes me want to get married.
109
00:06:23,110 --> 00:06:24,430
When you get married,
110
00:06:24,590 --> 00:06:25,260
Boss and I'll
111
00:06:25,260 --> 00:06:26,420
also send you off.
112
00:06:29,670 --> 00:06:30,230
Boss.
113
00:06:30,780 --> 00:06:33,130
May you and brother-in-law love each other
114
00:06:33,130 --> 00:06:34,590
for the rest of your lives.
115
00:06:35,470 --> 00:06:36,930
May you two never be apart.
116
00:06:37,830 --> 00:06:38,670
Thank you.
117
00:06:42,550 --> 00:06:45,460
{\an8}[Great virtue brings utmost kindness]
118
00:06:55,030 --> 00:06:56,090
Congratulations.
119
00:07:02,200 --> 00:07:03,090
Congratulations.
120
00:07:03,090 --> 00:07:04,100
Congratulations.
121
00:07:04,100 --> 00:07:05,160
Congratulations.
122
00:07:09,190 --> 00:07:11,550
Congratulations.
123
00:07:12,630 --> 00:07:13,450
Congratulations.
124
00:07:13,450 --> 00:07:14,410
Mr. Jiang.
125
00:07:20,630 --> 00:07:21,720
Congratulations!
126
00:07:21,740 --> 00:07:23,150
Congratulations.
127
00:07:25,390 --> 00:07:26,190
Wait.
128
00:07:27,590 --> 00:07:28,670
Mr. Jiang.
129
00:07:28,940 --> 00:07:30,600
Are you thinking of entering?
130
00:07:32,010 --> 00:07:34,600
Well then, you have to show your sincerity.
131
00:07:34,630 --> 00:07:37,080
Yes, give us a token.
132
00:07:38,030 --> 00:07:39,920
Yes! That's great!
133
00:07:40,450 --> 00:07:41,500
That's right!
134
00:07:52,630 --> 00:07:53,630
Quick, pick it up!
135
00:07:54,110 --> 00:07:54,750
Pick it up!
136
00:07:55,950 --> 00:07:56,670
I got it!
137
00:07:57,510 --> 00:07:58,640
That's more like it.
138
00:08:00,550 --> 00:08:01,340
Mr. Jiang,
139
00:08:01,470 --> 00:08:02,230
please.
140
00:08:02,470 --> 00:08:03,630
Please!
141
00:08:16,810 --> 00:08:18,290
Our dearest bride,
142
00:08:18,360 --> 00:08:20,270
open the door!
143
00:08:20,300 --> 00:08:32,200
Open the door!
144
00:08:58,610 --> 00:09:00,800
♫When the emotions are ignited♫
145
00:09:01,020 --> 00:09:03,650
♫Yet scurries away in a hurry♫
146
00:09:04,520 --> 00:09:06,080
♫The more you're afraid of it piercing through♫
147
00:09:06,110 --> 00:09:09,870
♫The more it plays in your mind♫
148
00:09:10,540 --> 00:09:12,640
♫Look at your longing♫
149
00:09:13,280 --> 00:09:15,640
♫Taking turns to light up♫
150
00:09:16,550 --> 00:09:18,000
♫I wait expectantly♫
151
00:09:18,030 --> 00:09:19,580
♫There's no room for return♫
152
00:09:19,600 --> 00:09:21,960
♫Let it occupy (my mind)♫
153
00:09:28,030 --> 00:09:30,030
♫I want to keep an image of you♫
154
00:09:30,050 --> 00:09:31,470
♫In my heart♫
155
00:09:31,490 --> 00:09:33,830
♫And never let it go♫
156
00:09:33,970 --> 00:09:35,960
♫And let my feelings run wild♫
157
00:09:35,980 --> 00:09:37,580
♫I'll never have a change of heart♫
158
00:09:37,600 --> 00:09:39,840
♫There's no time to lose♫
159
00:09:39,880 --> 00:09:41,920
♫I want to look at the flowers with you♫
160
00:09:41,940 --> 00:09:43,430
♫Even if it's late♫
161
00:09:43,470 --> 00:09:45,870
♫I won't return it♫
162
00:09:45,980 --> 00:09:48,080
♫What's confusing me to this extent♫
163
00:09:48,100 --> 00:09:49,390
♫And the beginning of everything♫
164
00:09:49,420 --> 00:09:51,880
♫It's because of love♫
165
00:10:10,380 --> 00:10:12,320
♫When the emotions are ignited♫
166
00:10:12,900 --> 00:10:15,330
♫Yet scurries away in a hurry♫
167
00:10:16,250 --> 00:10:17,730
♫The more you're afraid of it piercing through♫
168
00:10:17,750 --> 00:10:21,460
♫The more it plays in your mind♫
169
00:10:22,260 --> 00:10:24,360
♫Look at your longing♫
170
00:10:25,010 --> 00:10:27,440
♫Taking turns to light up♫
171
00:10:28,260 --> 00:10:29,750
♫I wait expectantly♫
172
00:10:29,760 --> 00:10:31,240
♫There's no room for return♫
173
00:10:31,270 --> 00:10:33,640
♫Let it occupy (my mind)♫
174
00:10:39,690 --> 00:10:41,690
♫I want to keep an image of you♫
175
00:10:41,730 --> 00:10:43,080
♫In my heart♫
176
00:10:43,190 --> 00:10:45,530
♫And never let it go♫
177
00:10:45,770 --> 00:10:47,800
♫And let my feelings run wild♫
178
00:10:47,830 --> 00:10:49,180
♫I'll never have a change of heart♫
179
00:10:49,260 --> 00:10:51,550
♫There's no time to lose♫
180
00:10:51,660 --> 00:10:53,760
♫I want to look at the flowers with you♫
181
00:10:53,800 --> 00:10:55,250
♫Even if it's late♫
182
00:10:55,270 --> 00:10:57,660
♫I won't return it♫
183
00:10:57,680 --> 00:10:59,780
♫What's confusing me to this extent♫
184
00:10:59,030 --> 00:10:59,810
Brother-in-law.
185
00:10:59,810 --> 00:11:01,100
♫And the beginning of everything♫
186
00:11:00,600 --> 00:11:02,240
We leave Boss in your good hands.
187
00:11:01,260 --> 00:11:03,040
♫It's because of love♫
188
00:11:03,060 --> 00:11:05,620
♫I like how all your emotions♫
189
00:11:05,640 --> 00:11:07,190
♫Are related to me♫
190
00:11:07,220 --> 00:11:10,140
♫Never change♫
191
00:11:09,550 --> 00:11:10,510
Have a baby soon!
192
00:11:10,510 --> 00:11:12,320
Congratulations!
193
00:11:10,560 --> 00:11:16,590
♫My heart is warm at the thought of it♫
194
00:11:12,750 --> 00:11:15,030
Congratulations!
195
00:11:15,030 --> 00:11:16,430
Wishing you a blissful marriage
196
00:11:16,430 --> 00:11:18,030
and everlasting happiness!
197
00:11:18,110 --> 00:11:19,590
You two are a fated pair,
198
00:11:18,830 --> 00:11:20,650
♫I want to keep an image of you♫
199
00:11:19,650 --> 00:11:21,800
bounded for a lifetime!
200
00:11:20,670 --> 00:11:22,340
♫In my heart♫
201
00:11:22,360 --> 00:11:24,550
♫And never let it go♫
202
00:11:22,510 --> 00:11:24,590
May the two lovebirds soar together!
203
00:11:24,770 --> 00:11:26,670
♫And let my feelings run wild♫
204
00:11:25,150 --> 00:11:27,470
May you live in conjugal bliss and have a baby soon!
205
00:11:26,700 --> 00:11:28,350
♫I'll never have a change of heart♫
206
00:11:27,670 --> 00:11:29,870
Have a baby soon!
207
00:11:28,380 --> 00:11:30,870
♫There's no time to lose♫
208
00:11:30,310 --> 00:11:31,110
Congratulations!
209
00:11:30,990 --> 00:11:32,800
♫I want to look at the flowers with you♫
210
00:11:31,240 --> 00:11:32,710
Congratulations!
211
00:11:32,820 --> 00:11:34,230
♫Even if it's late♫
212
00:11:34,260 --> 00:11:36,620
♫I won't return it♫
213
00:11:36,650 --> 00:11:38,620
♫What's confusing me to this extent♫
214
00:11:38,640 --> 00:11:39,910
♫And the beginning of everything♫
215
00:11:39,930 --> 00:11:44,200
♫It's because of love♫
216
00:11:43,790 --> 00:11:44,850
Congratulations!
217
00:11:44,910 --> 00:11:47,150
Congratulations.
218
00:11:47,590 --> 00:11:48,990
Wishing you a long and happy marriage!
219
00:11:48,990 --> 00:11:50,830
Good!
220
00:11:51,030 --> 00:11:52,090
Grow old together!
221
00:11:53,190 --> 00:11:54,310
Congratulations!
222
00:11:54,350 --> 00:11:55,180
Congratulations!
223
00:11:55,180 --> 00:11:56,260
Have a baby soon!
224
00:11:56,960 --> 00:11:57,550
Congratulations.
225
00:11:57,550 --> 00:11:58,120
Congratulations.
226
00:11:58,120 --> 00:11:59,180
Congratulations.
227
00:12:45,990 --> 00:12:46,750
Yan Nanxing.
228
00:12:57,260 --> 00:12:57,900
I'm sorry.
229
00:12:59,130 --> 00:13:00,390
Due to circumstances,
230
00:13:01,110 --> 00:13:02,550
I couldn't give you
231
00:13:03,190 --> 00:13:05,590
a grander wedding than what we had at Heman.
232
00:13:06,470 --> 00:13:07,150
But...
233
00:13:11,510 --> 00:13:12,440
I'm sure you know
234
00:13:13,710 --> 00:13:14,550
how I feel.
235
00:13:40,950 --> 00:13:41,590
Tonight,
236
00:13:43,310 --> 00:13:44,570
you must be beautiful.
237
00:13:47,550 --> 00:13:48,750
I really wish I could
238
00:13:50,230 --> 00:13:51,790
see your face clearly.
239
00:14:42,170 --> 00:14:44,770
♫I'll fetch you the moon in my heart♫
240
00:14:44,880 --> 00:14:47,040
♫I dream of the courtyard♫
241
00:14:47,190 --> 00:14:50,230
♫It knows my heart♫
242
00:14:50,850 --> 00:14:53,160
♫I want to return triumphantly with you♫
243
00:14:53,590 --> 00:14:55,900
♫Spring can take its time♫
244
00:14:56,080 --> 00:14:59,820
♫Everything is as you wish♫
245
00:14:59,920 --> 00:15:01,710
♫We meet with our hearts♫
246
00:15:01,730 --> 00:15:04,160
♫Let's not miss each other♫
247
00:15:04,510 --> 00:15:08,600
♫I'll grow old for you♫
248
00:15:09,020 --> 00:15:11,540
♫I want this flower to bloom and never wilt♫
249
00:15:11,660 --> 00:15:13,910
♫And that's all I need for the rest of my life♫
250
00:15:13,940 --> 00:15:18,590
♫I'll never break my promise♫
251
00:15:26,430 --> 00:15:27,070
Wait!
252
00:15:30,630 --> 00:15:31,230
I...
253
00:15:33,390 --> 00:15:33,950
I...
254
00:15:35,350 --> 00:15:36,080
Yan Nanxing.
255
00:15:37,710 --> 00:15:38,430
You are...
256
00:15:39,510 --> 00:15:41,310
You are not feeling shy, are you?
257
00:15:42,980 --> 00:15:44,110
I'm not feeling shy.
258
00:15:44,990 --> 00:15:45,630
I think...
259
00:15:45,670 --> 00:15:46,430
Don't worry.
260
00:15:47,590 --> 00:15:48,520
I will be gentle.
261
00:16:03,000 --> 00:16:04,860
Are you still playing that trick?
262
00:16:11,880 --> 00:16:13,350
I didn’t expect you, Yan Nanxing,
263
00:16:13,350 --> 00:16:15,010
who is not afraid of anything,
264
00:16:15,500 --> 00:16:17,020
to actually get shy.
265
00:16:26,030 --> 00:16:26,870
Yan Nanxing.
266
00:16:28,450 --> 00:16:29,190
Are you…
267
00:16:35,390 --> 00:16:37,430
Why is it tonight?
268
00:16:38,310 --> 00:16:40,790
It's my wedding night tonight!
269
00:16:47,230 --> 00:16:47,910
Tonight?
270
00:16:48,360 --> 00:16:49,510
How would I know?
271
00:16:50,350 --> 00:16:52,190
It's not even a full moon tonight!
272
00:16:52,190 --> 00:16:53,150
That's why!
273
00:16:53,490 --> 00:16:55,170
Why on earth is this happening?
274
00:16:55,170 --> 00:16:56,850
How would I know?
275
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
My dear.
276
00:17:01,120 --> 00:17:02,020
Please.
277
00:17:02,410 --> 00:17:04,599
Let me shapeshift back!
278
00:17:12,910 --> 00:17:14,440
Of all times, Li Jun chose to
279
00:17:14,760 --> 00:17:15,470
leave tonight,
280
00:17:15,470 --> 00:17:17,200
when it's their wedding night.
281
00:17:27,050 --> 00:17:29,580
According to the capital's wedding customs,
282
00:17:30,350 --> 00:17:31,550
the couple must share
283
00:17:31,710 --> 00:17:33,060
a bowl of longan red date soup
284
00:17:33,060 --> 00:17:34,140
on their wedding.
285
00:17:34,630 --> 00:17:35,430
It symbolizes
286
00:17:37,030 --> 00:17:38,830
a sweet marriage.
287
00:17:41,560 --> 00:17:42,760
It's not sweet at all.
288
00:17:44,340 --> 00:17:45,400
How can it be sweet?
289
00:17:49,160 --> 00:17:50,570
Why is your shapeshifting
290
00:17:50,570 --> 00:17:52,410
getting more and more irregular?
291
00:17:52,410 --> 00:17:53,130
How would I know?
292
00:17:53,130 --> 00:17:54,330
Do you think I want to?
293
00:17:57,120 --> 00:17:57,720
Forget it.
294
00:17:58,870 --> 00:17:59,860
I'm not angry.
295
00:18:00,740 --> 00:18:01,580
I'm angry.
296
00:18:03,350 --> 00:18:04,070
No hurry.
297
00:18:04,420 --> 00:18:06,020
We have many days ahead of us.
298
00:18:08,090 --> 00:18:08,980
Drink slowly.
299
00:18:22,250 --> 00:18:22,930
It's Yao.
300
00:18:25,180 --> 00:18:26,100
Yao?
301
00:18:27,160 --> 00:18:29,490
What is he doing here on the wedding night?
302
00:18:30,230 --> 00:18:32,090
I asked Yao to keep an eye on Li Jun.
303
00:18:32,100 --> 00:18:33,230
Once Li Jun leaves the city,
304
00:18:33,230 --> 00:18:35,030
he has to inform me immediately.
305
00:18:35,990 --> 00:18:38,070
You even arranged tasks for yourself
306
00:18:38,750 --> 00:18:40,030
on your wedding night?
307
00:18:42,100 --> 00:18:43,560
How could I have expected Li Jun
308
00:18:43,560 --> 00:18:45,020
to leave the city tonight?
309
00:18:45,750 --> 00:18:47,610
It's just like how I didn't expect
310
00:18:47,910 --> 00:18:49,670
you would shapeshift tonight.
311
00:18:52,070 --> 00:18:53,550
You want to deal with Li Jun?
312
00:18:53,550 --> 00:18:54,410
I want to go too.
313
00:18:55,580 --> 00:18:56,910
What are you going to do?
314
00:18:57,630 --> 00:18:59,190
Li Jun is cunning.
315
00:18:59,740 --> 00:19:00,670
For all you know,
316
00:19:00,720 --> 00:19:02,150
he might recognize you guys.
317
00:19:02,150 --> 00:19:02,750
Look at me.
318
00:19:03,030 --> 00:19:04,340
A complete stranger.
319
00:19:04,820 --> 00:19:06,310
It will be seamless.
320
00:19:07,120 --> 00:19:08,800
That actually makes sense.
321
00:19:10,190 --> 00:19:11,270
But...
322
00:19:11,520 --> 00:19:13,520
You don't think I look like a killer?
323
00:19:19,110 --> 00:19:20,110
You do, just a bit.
324
00:19:39,310 --> 00:19:40,350
That's good.
325
00:19:41,110 --> 00:19:42,190
Go lower.
326
00:19:46,030 --> 00:19:46,440
Come on.
327
00:19:46,440 --> 00:19:47,840
You can go a little lower.
328
00:19:52,150 --> 00:19:52,960
Yes.
329
00:19:53,750 --> 00:19:54,310
Okay.
330
00:19:55,230 --> 00:19:56,230
Yes, yes.
331
00:19:56,250 --> 00:19:57,420
Go lower.
332
00:20:01,450 --> 00:20:02,290
Where are you?
333
00:20:02,510 --> 00:20:03,380
Didn't I tell you to
334
00:20:03,380 --> 00:20:04,630
go a little lower?
335
00:20:06,950 --> 00:20:08,310
W-Who are you?
336
00:20:08,670 --> 00:20:09,590
Who are you?
337
00:20:10,290 --> 00:20:11,950
It's obvious, can't you tell?
338
00:20:12,360 --> 00:20:13,960
Someone hired us to kill you.
339
00:20:14,110 --> 00:20:15,110
Hitmen?
340
00:20:15,740 --> 00:20:16,600
Let me tell you.
341
00:20:17,150 --> 00:20:18,250
I'm a court official.
342
00:20:18,250 --> 00:20:18,910
If you dare...
343
00:20:18,910 --> 00:20:20,170
We're precisely in...
344
00:20:20,360 --> 00:20:21,910
the business of bloodshed.
345
00:20:21,950 --> 00:20:23,920
What we're after is exactly you,
346
00:20:24,070 --> 00:20:25,270
this court official.
347
00:20:26,160 --> 00:20:26,710
Brother.
348
00:20:27,140 --> 00:20:28,220
When we get the reward,
349
00:20:28,220 --> 00:20:30,150
let's all have have fun for a while.
350
00:20:30,410 --> 00:20:31,010
Do it.
351
00:20:32,270 --> 00:20:33,060
Wait, wait.
352
00:20:33,090 --> 00:20:34,520
Guys, I have money.
353
00:20:34,730 --> 00:20:35,590
How about this?
354
00:20:36,120 --> 00:20:38,720
However much the other party offered, I will...
355
00:20:38,720 --> 00:20:39,350
double.
356
00:20:39,960 --> 00:20:40,690
Double!
357
00:20:47,620 --> 00:20:48,260
Help!
358
00:20:48,280 --> 00:20:49,520
Kill... kill...
359
00:20:54,400 --> 00:20:55,800
You still want to resist?
360
00:20:56,230 --> 00:20:57,630
T-They're all dead?
361
00:20:58,470 --> 00:20:59,350
No, no, no.
362
00:20:59,390 --> 00:20:59,920
Good lad.
363
00:21:00,370 --> 00:21:01,570
Please spare me.
364
00:21:01,790 --> 00:21:02,720
Spare your life?
365
00:21:03,030 --> 00:21:03,670
Tell me.
366
00:21:04,270 --> 00:21:06,310
Why should I spare your life?
367
00:21:06,630 --> 00:21:08,390
Sir, I have money.
368
00:21:08,990 --> 00:21:10,350
Double, triple or even five times more.
369
00:21:10,350 --> 00:21:11,610
I'll give it all to you.
370
00:21:12,950 --> 00:21:14,880
Who cares about your filthy money?
371
00:21:15,900 --> 00:21:18,590
I'm a man of rules as a hitman.
372
00:21:19,470 --> 00:21:21,080
Don't think you can bribe me
373
00:21:21,110 --> 00:21:22,590
just because you have money.
374
00:21:22,590 --> 00:21:23,320
How about...
375
00:21:23,910 --> 00:21:25,740
you tell me what you want?
376
00:21:26,310 --> 00:21:27,030
I, Li Jun,
377
00:21:27,430 --> 00:21:28,230
will be your pawn
378
00:21:28,230 --> 00:21:30,290
even if it's at the expense of my life.
379
00:21:31,950 --> 00:21:33,590
Will you keep your promise?
380
00:21:33,750 --> 00:21:34,310
Yes.
381
00:21:34,550 --> 00:21:38,070
What if I wanted you dead?
382
00:21:38,090 --> 00:21:38,800
Don't!
383
00:21:40,030 --> 00:21:41,710
I have a family.
384
00:21:41,830 --> 00:21:43,430
Don't kill me! Don't kill me!
385
00:21:43,510 --> 00:21:45,070
Please, I'm begging you.
386
00:21:53,110 --> 00:21:53,790
What?
387
00:21:54,510 --> 00:21:56,370
You even called for accomplices?
388
00:21:57,150 --> 00:21:59,210
So, you've been lying to me all along.
389
00:21:59,490 --> 00:22:00,970
I... I didn't, Sir.
390
00:22:01,100 --> 00:22:02,760
I... I don't know who they are.
391
00:22:02,760 --> 00:22:03,970
I don't know them.
392
00:22:08,310 --> 00:22:10,240
You've done so many immoral deeds.
393
00:22:10,590 --> 00:22:13,450
How could my hirer be your only enemy?
394
00:22:14,270 --> 00:22:16,350
If they are not your accomplices,
395
00:22:17,040 --> 00:22:19,760
then they must have come for revenge.
396
00:22:20,950 --> 00:22:22,810
Rather than dying in their hands,
397
00:22:23,710 --> 00:22:24,440
why not
398
00:22:25,190 --> 00:22:28,130
die by my hand instead?
399
00:22:28,160 --> 00:22:28,760
Don't!
400
00:22:28,780 --> 00:22:30,190
Don't... Don't kill me!
401
00:22:38,330 --> 00:22:39,820
Come!
402
00:22:44,150 --> 00:22:45,470
You're hurting me.
403
00:22:48,710 --> 00:22:49,670
Who are you?
404
00:22:50,180 --> 00:22:51,350
A friend.
405
00:22:57,070 --> 00:22:57,820
Mr. Yan.
406
00:22:59,220 --> 00:23:00,970
I'm Xinbai's man.
407
00:23:07,790 --> 00:23:08,470
Where is he?
408
00:23:10,210 --> 00:23:13,070
He needed to hurry back to the city, so he left first.
409
00:23:13,630 --> 00:23:14,790
He left me behind to
410
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
stall Li Jun and wait for you.
411
00:23:20,230 --> 00:23:20,990
Understood.
412
00:23:22,130 --> 00:23:22,890
Mr. Li.
413
00:23:24,110 --> 00:23:24,990
Mr. Li?
414
00:23:25,460 --> 00:23:26,720
Don't.. don’t kill me!
415
00:23:28,870 --> 00:23:30,070
Chief Constable Yan,
416
00:23:30,340 --> 00:23:31,860
he wants to kill me.
417
00:23:32,260 --> 00:23:32,790
Mr. Yan,
418
00:23:32,810 --> 00:23:33,670
please help me.
419
00:23:33,680 --> 00:23:34,140
Mr. Yan.
420
00:23:34,590 --> 00:23:36,030
Li Jun,
421
00:23:36,310 --> 00:23:37,810
is there any truth in your words?
422
00:23:37,810 --> 00:23:38,300
You...
423
00:23:38,710 --> 00:23:39,550
Didn't you say
424
00:23:39,870 --> 00:23:41,150
you don't know them?
425
00:23:41,550 --> 00:23:43,310
This man is ruthless.
426
00:23:43,350 --> 00:23:43,830
Look.
427
00:23:44,390 --> 00:23:46,430
He killed all my servants.
428
00:23:46,750 --> 00:23:47,230
Mr. Yan,
429
00:23:47,550 --> 00:23:49,410
you have to uphold justice for me.
430
00:23:50,630 --> 00:23:51,230
Mr. Li,
431
00:23:52,030 --> 00:23:52,760
don't worry.
432
00:23:53,190 --> 00:23:55,250
Justice lies in the heart of all of us.
433
00:23:55,550 --> 00:23:57,030
By the way, Mr. Yan,
434
00:23:57,890 --> 00:23:59,170
what brings you here?
435
00:24:03,710 --> 00:24:05,990
Shang Bieli reported to the Inspection Office
436
00:24:05,990 --> 00:24:07,320
saying that you, Mr. Li,
437
00:24:07,390 --> 00:24:09,150
might have something to do with General Nan's death.
438
00:24:09,150 --> 00:24:10,790
That's why I'm here to invite you to
439
00:24:10,640 --> 00:24:12,660
go back to the capital for investigation.
440
00:24:12,660 --> 00:24:13,540
Also, Mr. Li,
441
00:24:14,260 --> 00:24:16,170
you took leave to go back to your hometown.
442
00:24:16,170 --> 00:24:18,230
Why did you divert elsewhere midway?
443
00:24:19,790 --> 00:24:21,950
How did you come to know that
444
00:24:22,250 --> 00:24:23,510
I diverted elsewhere?
445
00:24:27,460 --> 00:24:29,060
Don't kill me! Don't kill me!
446
00:24:31,390 --> 00:24:32,050
Detain him!
447
00:24:34,430 --> 00:24:36,360
Tell me, who ordered you to do this?
448
00:24:36,590 --> 00:24:37,810
Where is your accomplice?
449
00:24:37,810 --> 00:24:39,930
Every profession has its own rules.
450
00:24:40,750 --> 00:24:42,500
I'd never betray my brother!
451
00:24:44,790 --> 00:24:46,320
You... you're such a prick.
452
00:24:50,680 --> 00:24:54,140
Young man, you're quite stubborn.
453
00:24:57,150 --> 00:24:57,990
No, don't!
454
00:24:59,750 --> 00:25:01,800
I'm just taking money and
455
00:25:01,830 --> 00:25:03,030
doing others a favor.
456
00:25:03,230 --> 00:25:03,750
Tell me.
457
00:25:04,190 --> 00:25:05,270
Who sent you here?
458
00:25:07,510 --> 00:25:08,450
I-I can't tell you.
459
00:25:08,450 --> 00:25:10,060
I'll die if I do.
460
00:25:10,550 --> 00:25:11,680
If you don't tell me,
461
00:25:11,800 --> 00:25:13,360
you'll die right now.
462
00:25:14,030 --> 00:25:14,430
I...
463
00:25:14,780 --> 00:25:15,890
I'll tell you! I'll!
464
00:25:15,890 --> 00:25:17,390
It's Mr. Lu, Lu Dingzhao.
465
00:25:17,410 --> 00:25:19,810
-Lu Dingzhao gave us the orders.
-What?
466
00:25:20,150 --> 00:25:21,110
Mr. Lu.
467
00:25:21,550 --> 00:25:22,430
Nonsense!
468
00:25:22,750 --> 00:25:23,790
Mr. Lu is
469
00:25:23,790 --> 00:25:24,980
a fourth-rank official,
470
00:25:24,980 --> 00:25:26,430
and also Mr. Li's father-in-law.
471
00:25:26,430 --> 00:25:28,290
How could he possibly hurt Mr. Li?
472
00:25:28,550 --> 00:25:30,230
You want to die, don't you?
473
00:25:31,290 --> 00:25:32,100
I'll kill you!
474
00:25:32,140 --> 00:25:32,710
Wait!
475
00:25:33,330 --> 00:25:34,410
It really is him.
476
00:25:39,310 --> 00:25:39,870
Mr. Li.
477
00:25:40,580 --> 00:25:41,710
Is what he said true?
478
00:25:42,070 --> 00:25:43,130
As in-laws, you two
479
00:25:43,580 --> 00:25:44,910
shouldn't be like this.
480
00:25:45,050 --> 00:25:46,450
What exactly is going on?
481
00:25:46,950 --> 00:25:49,080
He wasn't even looking to send me away.
482
00:25:49,230 --> 00:25:50,290
He wanted me to die.
483
00:25:51,790 --> 00:25:53,470
My lord, look!
484
00:25:54,190 --> 00:25:55,650
I've told you everything.
485
00:25:55,870 --> 00:25:57,010
I'm telling the truth.
486
00:25:57,010 --> 00:25:58,010
Did you hear that?
487
00:25:58,340 --> 00:25:59,220
I can
488
00:26:00,000 --> 00:26:01,430
hand over the money
489
00:26:01,820 --> 00:26:02,870
Mr. Lu Dingzhao gave me
490
00:26:02,870 --> 00:26:04,110
to bribe me.
491
00:26:04,760 --> 00:26:06,770
I don't deserve to die, my lord.
492
00:26:07,020 --> 00:26:08,550
It's not just enough to pay.
493
00:26:08,590 --> 00:26:10,390
You have go back and be a witness.
494
00:26:10,860 --> 00:26:12,750
I can consider that as redeeming yourself.
495
00:26:12,750 --> 00:26:13,790
Mr. Lu, no.
496
00:26:14,720 --> 00:26:16,710
Old man Lu is ruthless.
497
00:26:17,400 --> 00:26:19,530
He can even try to kill his son-in-law.
498
00:26:20,030 --> 00:26:21,630
If you want me to be a wintess,
499
00:26:22,040 --> 00:26:22,900
you might as well
500
00:26:22,900 --> 00:26:23,860
kill me now.
501
00:26:24,080 --> 00:26:25,870
Okay, I won't stand on ceremony then.
502
00:26:25,870 --> 00:26:27,270
If he won't testify, I’ll testify.
503
00:26:27,270 --> 00:26:28,240
I want to expose Lu Dingzhao
504
00:26:28,240 --> 00:26:29,570
for killing Nan Jifeng.
505
00:26:32,750 --> 00:26:33,390
Mr. Li,
506
00:26:34,120 --> 00:26:35,320
do you have evidence?
507
00:26:35,750 --> 00:26:36,680
I am the witness.
508
00:26:37,060 --> 00:26:38,510
Lu Dingzhao killed Nan Jifeng.
509
00:26:38,510 --> 00:26:40,690
He's the main culprit and I'm his accomplice.
510
00:26:40,690 --> 00:26:41,250
Besides,
511
00:26:41,550 --> 00:26:42,910
Lu Dingzhao not only killed Nan Jifeng.
512
00:26:42,910 --> 00:26:43,350
He...
513
00:26:47,700 --> 00:26:48,270
Mr. Yan.
514
00:26:48,790 --> 00:26:50,230
I have something more important to report
515
00:26:50,230 --> 00:26:52,110
to His Majesty back in the capital.
516
00:26:52,110 --> 00:26:53,110
I'll leave first.
517
00:26:53,280 --> 00:26:54,780
Escort Mr. Li back to the capital.
518
00:26:54,780 --> 00:26:55,400
Yes.
519
00:26:58,790 --> 00:27:00,000
Come, give me a hand.
520
00:27:14,870 --> 00:27:15,470
Bro.
521
00:27:16,270 --> 00:27:17,160
Thank you.
522
00:27:17,990 --> 00:27:19,030
I'm used to it.
523
00:27:19,710 --> 00:27:20,510
Jiang Xinbai
524
00:27:20,590 --> 00:27:22,450
used to play with me like this too.
525
00:27:24,310 --> 00:27:25,190
I knew it.
526
00:27:26,790 --> 00:27:27,470
I'm sorry.
527
00:27:27,580 --> 00:27:29,580
It's just that, when I swung my body up just now...
528
00:27:29,580 --> 00:27:30,610
My back...
529
00:27:31,400 --> 00:27:32,390
I sprained my back.
530
00:27:32,390 --> 00:27:33,110
Go stretch.
531
00:27:33,310 --> 00:27:33,750
Okay.
532
00:27:33,870 --> 00:27:34,530
I'll be off.
533
00:27:34,830 --> 00:27:35,160
Let's go.
534
00:27:35,160 --> 00:27:35,690
Let's go.
535
00:27:37,340 --> 00:27:37,780
Go.
536
00:27:39,730 --> 00:27:42,840
{\an8}[Remarkable past and present]
537
00:28:04,710 --> 00:28:05,640
Official Lu.
538
00:28:06,950 --> 00:28:08,680
How do you explain this?
539
00:28:11,750 --> 00:28:12,830
Your Majesty,
540
00:28:13,990 --> 00:28:15,310
Prince of Weiding and I
541
00:28:15,310 --> 00:28:17,350
are friends in calligraphy and painting.
542
00:28:17,350 --> 00:28:19,630
We've been in touch with each other
543
00:28:19,910 --> 00:28:21,990
to admire the posthumous works of
544
00:28:22,240 --> 00:28:23,700
famous artists together.
545
00:28:23,790 --> 00:28:25,030
It was just amicable chat.
546
00:28:25,030 --> 00:28:26,110
But somehow,
547
00:28:26,270 --> 00:28:28,630
it has caused him to misunderstand.
548
00:28:32,710 --> 00:28:33,680
Your Majesty,
549
00:28:34,260 --> 00:28:37,380
please help me.
550
00:28:38,590 --> 00:28:39,310
Rise.
551
00:28:39,790 --> 00:28:41,190
Thank you, Your Majesty.
552
00:28:44,020 --> 00:28:46,460
Report! Duke of Yuejiang, Jiang Xinbai,
553
00:28:46,490 --> 00:28:47,970
asks to see Your Majesty.
554
00:28:49,910 --> 00:28:50,570
Send him in.
555
00:29:01,030 --> 00:29:03,070
Greetings, Your Majesty.
556
00:29:03,550 --> 00:29:04,190
Rise.
557
00:29:04,680 --> 00:29:06,080
Thank you, Your Majesty.
558
00:29:08,950 --> 00:29:11,010
Mr. Jiang, you came at the right time.
559
00:29:11,230 --> 00:29:13,340
Official Lu was just telling me about
560
00:29:14,080 --> 00:29:16,890
how he was just pen pals with Prince of Weiding.
561
00:29:17,590 --> 00:29:19,510
But somehow, he had offended you.
562
00:29:20,420 --> 00:29:22,160
He even asked me for a favor
563
00:29:22,830 --> 00:29:24,310
to make peace with you.
564
00:29:26,430 --> 00:29:27,230
Your Majesty,
565
00:29:28,160 --> 00:29:30,270
profits from sales of Zornia are transacted in paintings and calligraphy.
566
00:29:30,270 --> 00:29:32,280
It may seem unrelated, but it is.
567
00:29:32,890 --> 00:29:34,220
The painting from Mr. Lu
568
00:29:34,590 --> 00:29:35,710
is ill-gotten gains.
569
00:29:35,710 --> 00:29:37,140
This is not just a trap,
570
00:29:37,750 --> 00:29:39,410
but also evidence of Li Wufang
571
00:29:39,540 --> 00:29:41,370
profiteering off sales of Zornia.
572
00:29:41,370 --> 00:29:42,560
Your Majesty,
573
00:29:42,790 --> 00:29:44,330
it seems that Mr. Jiang's
574
00:29:44,660 --> 00:29:46,980
misunderstanding of me runs deep.
575
00:29:47,280 --> 00:29:50,530
But the matter of Zornia is very significant.
576
00:29:53,030 --> 00:29:55,830
Your Grace, please watch your words.
577
00:29:58,750 --> 00:29:59,280
Alright.
578
00:29:59,390 --> 00:30:00,210
Jiang Xinbai.
579
00:30:01,140 --> 00:30:02,780
I exiled you to
580
00:30:02,800 --> 00:30:04,060
Yazhou for three years
581
00:30:04,750 --> 00:30:06,880
was for you to reflect on yourself.
582
00:30:07,430 --> 00:30:10,960
When you return to court, I expect you to serve the country well.
583
00:30:11,230 --> 00:30:12,690
You know what's on my mind,
584
00:30:12,940 --> 00:30:14,230
don't you?
585
00:30:15,510 --> 00:30:18,030
Li Wufang has now been exiled.
586
00:30:18,510 --> 00:30:20,720
I think these calligraphy and paintings
587
00:30:20,720 --> 00:30:21,810
can be handed over to
588
00:30:21,810 --> 00:30:24,070
the Inspection Office for safekeeping.
589
00:30:27,380 --> 00:30:28,580
Your Majesty is wise.
590
00:30:28,960 --> 00:30:30,120
I will never forget
591
00:30:30,310 --> 00:30:32,270
the trouble you have taken.
592
00:30:33,110 --> 00:30:34,230
Before I leave,
593
00:30:34,510 --> 00:30:35,150
I...
594
00:30:36,290 --> 00:30:37,890
have one more thing to share.
595
00:30:39,310 --> 00:30:39,990
Go ahead.
596
00:30:41,560 --> 00:30:43,020
Although I have resigned,
597
00:30:43,470 --> 00:30:44,670
but the case of Zornia
598
00:30:44,750 --> 00:30:46,010
has not been resolved.
599
00:30:46,270 --> 00:30:47,000
It might...
600
00:30:47,790 --> 00:30:49,380
even involve others.
601
00:30:51,550 --> 00:30:54,030
Your Majesty, please allow me to report.
602
00:30:54,800 --> 00:30:55,280
You...
603
00:30:56,180 --> 00:30:56,850
Report!
604
00:30:57,360 --> 00:30:58,720
Mr. Yan from the Inspection Office
605
00:30:58,720 --> 00:31:00,520
has something urgent to report.
606
00:31:01,830 --> 00:31:02,490
Send him in.
607
00:31:15,390 --> 00:31:18,620
Greetings, Your Majesty. I'm Yan Qingyun.
608
00:31:19,190 --> 00:31:19,870
Rise.
609
00:31:20,750 --> 00:31:22,150
Thank you, Your Majesty.
610
00:31:22,420 --> 00:31:25,620
Mr. Li, didn't you go back to your hometown to recuperate?
611
00:31:25,880 --> 00:31:28,640
Mr. Yan, what happened?
612
00:31:29,870 --> 00:31:30,670
Your Majesty,
613
00:31:31,190 --> 00:31:32,010
the Inspection Office
614
00:31:32,010 --> 00:31:33,790
has been investigating General Nan's death.
615
00:31:33,790 --> 00:31:34,590
As a witness,
616
00:31:35,240 --> 00:31:36,900
he can identify the murderer.
617
00:31:47,790 --> 00:31:50,060
Greetings, Your Majesty. I'm Li Jun.
618
00:31:50,550 --> 00:31:52,030
Who is the murderer?
619
00:31:53,230 --> 00:31:54,030
Your Majesty.
620
00:31:55,550 --> 00:31:56,550
It's Lu Dingzhao.
621
00:32:00,470 --> 00:32:01,110
Li Jun.
622
00:32:02,060 --> 00:32:03,590
This is the Imperial Study.
623
00:32:03,630 --> 00:32:05,160
Don't you dare talk nonsense
624
00:32:05,160 --> 00:32:06,220
and accuse others!
625
00:32:06,310 --> 00:32:07,110
Your Majesty,
626
00:32:07,860 --> 00:32:08,990
I dare not lie to you.
627
00:32:10,340 --> 00:32:11,870
I was ordered by Lu Dingzhao
628
00:32:12,510 --> 00:32:15,150
to bribe bandits and assassinate General Nan.
629
00:32:18,550 --> 00:32:19,350
Your Majesty.
630
00:32:19,930 --> 00:32:22,450
I have no grudge against General Nan.
631
00:32:22,450 --> 00:32:23,340
There's no reason for me
632
00:32:23,340 --> 00:32:24,870
to want to kill General Nan.
633
00:32:24,990 --> 00:32:26,320
You knew that General Nan
634
00:32:26,320 --> 00:32:27,980
was helping Mr. Jiang investigate the case.
635
00:32:27,980 --> 00:32:29,800
You were afraid of being found out,
636
00:32:29,800 --> 00:32:30,900
so you killed him.
637
00:32:31,270 --> 00:32:32,070
Your Majesty,
638
00:32:32,610 --> 00:32:34,780
I have no idea what Li Jun is
639
00:32:34,800 --> 00:32:35,660
talking about.
640
00:32:35,740 --> 00:32:36,740
I also didn't know
641
00:32:36,930 --> 00:32:39,120
General Nan was helping His Grace
642
00:32:39,150 --> 00:32:39,810
on the case.
643
00:32:41,120 --> 00:32:43,680
Go on. What case?
644
00:32:47,550 --> 00:32:48,350
Your Majesty.
645
00:32:49,300 --> 00:32:50,830
Everything Lu Dingzhao did
646
00:32:51,710 --> 00:32:53,570
was aimed at the Duke of Yuejiang.
647
00:32:54,300 --> 00:32:56,100
On the fifth night of this month,
648
00:32:56,150 --> 00:32:58,160
fireworks broke out through the city.
649
00:32:58,160 --> 00:32:59,070
It was also Lu Dingzhao who
650
00:32:59,070 --> 00:33:00,800
ordered me to set off fireworks
651
00:33:01,060 --> 00:33:02,590
in order to frame His Grace,
652
00:33:02,620 --> 00:33:03,480
and sow discord
653
00:33:03,810 --> 00:33:05,790
between Your Majesty and His Grace.
654
00:33:05,790 --> 00:33:06,790
Well Li Jun,
655
00:33:07,230 --> 00:33:08,870
since you've admitted that
656
00:33:09,270 --> 00:33:10,950
these were events orchestrated by you,
657
00:33:10,950 --> 00:33:12,080
then go and bring the bandits
658
00:33:12,080 --> 00:33:13,260
who set off the fireworks
659
00:33:13,260 --> 00:33:14,460
to come and see me for a
660
00:33:14,480 --> 00:33:16,010
face-to-face confrontation.
661
00:33:16,010 --> 00:33:17,750
Don't you dare try to
662
00:33:17,900 --> 00:33:19,010
throw dirt on me.
663
00:33:19,590 --> 00:33:21,710
Do you have witness or evidence?
664
00:33:22,920 --> 00:33:24,780
Even if there is even one witness,
665
00:33:25,070 --> 00:33:27,150
I wouldn't need Your Majesty to judge.
666
00:33:27,150 --> 00:33:27,860
I'll
667
00:33:28,030 --> 00:33:30,830
kill myself on the spot and apologize with my life.
668
00:33:39,710 --> 00:33:40,440
Lu Dingzhao!
669
00:33:40,990 --> 00:33:42,180
You sent me away
670
00:33:42,630 --> 00:33:44,470
and destroyed all the evidence
671
00:33:45,270 --> 00:33:47,600
just so that you could push the blame on me.
672
00:33:47,870 --> 00:33:48,470
Li Jun.
673
00:33:49,590 --> 00:33:51,390
Your claims are merely empty words.
674
00:33:51,390 --> 00:33:53,230
Do you have any evidence?
675
00:33:59,240 --> 00:34:00,040
Your Majesty.
676
00:34:00,840 --> 00:34:01,480
Yes!
677
00:34:02,990 --> 00:34:04,390
Li Wufang is the witness.
678
00:34:05,440 --> 00:34:06,840
Li Wufang is your son.
679
00:34:06,890 --> 00:34:08,949
Of course, he'll do whatever you say.
680
00:34:09,270 --> 00:34:09,870
Besides,
681
00:34:10,010 --> 00:34:11,540
how can the words of
682
00:34:11,770 --> 00:34:13,570
a criminal in exile be trusted?
683
00:34:20,989 --> 00:34:21,650
And also...
684
00:34:22,870 --> 00:34:23,920
Your Majesty...
685
00:34:26,900 --> 00:34:28,429
Your grandson, Lu Bo'an.
686
00:34:29,219 --> 00:34:30,020
Your Majesty.
687
00:34:30,179 --> 00:34:32,440
Bo'an has traveled to the State of Miluo.
688
00:34:32,989 --> 00:34:34,710
If His Majesty decrees,
689
00:34:35,110 --> 00:34:35,590
I can
690
00:34:35,870 --> 00:34:37,480
ask someone to find him.
691
00:34:37,630 --> 00:34:39,770
But, it'll take a few days.
692
00:34:56,230 --> 00:34:57,070
Your Majesty.
693
00:34:57,910 --> 00:34:58,830
Lu Bo'an
694
00:34:59,510 --> 00:35:01,040
has never left the capital.
695
00:35:10,390 --> 00:35:10,910
Xinbai.
696
00:35:11,110 --> 00:35:13,170
Lu Bo'an didn't come to school today.
697
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
It's Lu Dingzhao.
698
00:35:16,630 --> 00:35:17,900
Lu Dingzhao wants to send Lu Bo'an
699
00:35:17,900 --> 00:35:18,960
out of the capital.
700
00:35:23,010 --> 00:35:24,100
Go and find Shang Bieli.
701
00:35:24,100 --> 00:35:25,410
You must stop Lu Bo'an.
702
00:35:35,270 --> 00:35:36,730
Greetings, Your Majesty.
703
00:35:37,390 --> 00:35:38,030
Rise.
704
00:35:40,750 --> 00:35:41,540
Your Majesty.
705
00:35:41,540 --> 00:35:42,740
Lu Bo'an has arrived.
706
00:35:42,860 --> 00:35:44,130
He has already told me that
707
00:35:44,130 --> 00:35:45,780
he, Li Jun, and Li Wufang
708
00:35:45,880 --> 00:35:49,340
had been making money from forged paintings and calligraphy.
709
00:35:50,270 --> 00:35:51,070
Lu Bo'an,
710
00:35:52,070 --> 00:35:53,800
What kind of money did you make?
711
00:35:54,440 --> 00:35:55,990
What do you know?
712
00:35:56,310 --> 00:35:56,870
I...
713
00:35:57,270 --> 00:35:58,000
I don't know.
714
00:35:58,070 --> 00:35:58,390
I...
715
00:36:01,500 --> 00:36:02,300
Your Majesty.
716
00:36:03,000 --> 00:36:04,590
I'm asking Lu Bo'an!
717
00:36:07,070 --> 00:36:09,190
Grandfather! Grandfather!
718
00:36:09,400 --> 00:36:10,660
Help me, Grandfather!
719
00:36:10,790 --> 00:36:11,590
Grandfather!
720
00:36:11,630 --> 00:36:12,890
Help me, Grandfather!
721
00:36:13,830 --> 00:36:14,470
Bo’an.
722
00:36:14,930 --> 00:36:16,730
If you have anything to confess,
723
00:36:17,030 --> 00:36:18,270
just tell us.
724
00:36:19,070 --> 00:36:19,910
His Majesty
725
00:36:20,280 --> 00:36:21,880
will uphold justice for you.
726
00:36:22,830 --> 00:36:23,450
Grandfather.
727
00:36:23,450 --> 00:36:25,260
I don't want to die, Grandfather.
728
00:36:25,260 --> 00:36:25,780
Bo’an.
729
00:36:26,140 --> 00:36:27,050
I know.
730
00:36:27,550 --> 00:36:28,310
My child.
731
00:36:29,230 --> 00:36:30,060
Don't worry.
732
00:36:31,190 --> 00:36:33,990
Your grandfather has his own plans.
733
00:36:35,860 --> 00:36:38,640
He won’t implicate the innocent.
734
00:37:01,590 --> 00:37:02,390
Grandfather!
735
00:37:02,590 --> 00:37:04,270
Grandfather! Help me! Grandfather!
736
00:37:04,270 --> 00:37:05,070
Grandfather.
737
00:37:09,830 --> 00:37:11,430
Grandfather. Grandfather.
738
00:37:14,190 --> 00:37:14,990
Your Majesty.
739
00:37:15,390 --> 00:37:16,710
Bo'an is still young.
740
00:37:16,800 --> 00:37:18,040
Let me explain.
741
00:37:18,270 --> 00:37:19,140
Explain what?
742
00:37:19,870 --> 00:37:20,710
At this point,
743
00:37:20,720 --> 00:37:22,350
you're still trying to defend yourself?
744
00:37:22,350 --> 00:37:23,270
Guards!
745
00:37:24,230 --> 00:37:24,700
Li Jun.
746
00:37:25,670 --> 00:37:27,010
If you don't tell us today
747
00:37:27,010 --> 00:37:28,820
what case you were investigating,
748
00:37:28,820 --> 00:37:30,710
and what kind of money you collected,
749
00:37:30,710 --> 00:37:32,430
I'll drag you and Lu Bo'an
750
00:37:33,000 --> 00:37:34,270
to be beheaded.
751
00:37:34,740 --> 00:37:35,440
Grandfather!
752
00:37:35,440 --> 00:37:37,040
Your Majesty! Your Majesty!
753
00:37:37,240 --> 00:37:38,040
Your Majesty!
754
00:37:38,110 --> 00:37:39,710
I'm innocent, Your Majesty!
755
00:37:43,350 --> 00:37:44,550
Protect His Majesty!
756
00:37:44,840 --> 00:37:46,040
Protect His Majesty!
757
00:37:47,340 --> 00:37:48,270
Don't come over!
758
00:37:49,630 --> 00:37:50,560
Don't come over!
759
00:37:52,180 --> 00:37:52,910
Lu Dingzhao!
760
00:37:53,370 --> 00:37:54,830
Don't do anything stupid.
761
00:37:56,430 --> 00:37:57,230
Your Majesty,
762
00:37:58,630 --> 00:38:01,230
I was framed by a villain.
763
00:38:01,590 --> 00:38:02,820
I have nothing to say.
764
00:38:03,510 --> 00:38:05,440
I have to die to prove my innocence.
765
00:38:06,960 --> 00:38:07,840
Your Majesty,
766
00:38:08,370 --> 00:38:10,610
on the account of
767
00:38:10,880 --> 00:38:13,140
my loyalty to Your Majesty and the court,
768
00:38:13,870 --> 00:38:15,790
please spare the Lu family
769
00:38:16,750 --> 00:38:17,910
from death.
770
00:38:22,460 --> 00:38:23,300
Grandfather
771
00:38:24,790 --> 00:38:25,520
Lu Dingzhao!
772
00:38:25,950 --> 00:38:26,680
Lu Dingzhao!
773
00:38:36,590 --> 00:38:37,510
Your Majesty.
774
00:38:37,910 --> 00:38:38,660
Lu Dingzhao
775
00:38:39,230 --> 00:38:40,360
is officially dead.
776
00:38:42,950 --> 00:38:45,680
I can't believe we failed at the very last hurdle.
777
00:38:46,210 --> 00:38:47,310
A mystery
778
00:38:47,340 --> 00:38:49,340
is about to come to light.
779
00:38:52,560 --> 00:38:54,490
Jiang Xinbai, listen to my decree.
780
00:38:55,870 --> 00:38:56,630
I order you
781
00:38:57,630 --> 00:39:00,030
to find out the mastermind behind all this.
782
00:39:01,260 --> 00:39:01,970
Yes, Your Majesty.
45492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.