All language subtitles for Follow.your.heart.EP23.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:40,110 --> 00:01:45,670 {\an8}[Follow Your Heart] 3 00:01:46,400 --> 00:01:49,060 {\an8}[Episode 23] 4 00:01:51,470 --> 00:01:52,830 Oh, the shame! 5 00:01:52,830 --> 00:01:54,509 The shame! 6 00:01:55,810 --> 00:01:57,430 What's going on? 7 00:02:06,150 --> 00:02:07,230 It's really you! 8 00:02:07,670 --> 00:02:08,910 Your mother fainted 9 00:02:08,930 --> 00:02:09,660 in your room! 10 00:02:09,940 --> 00:02:11,230 -No, Grandfather. -You unfilial son! 11 00:02:11,230 --> 00:02:11,590 Father! 12 00:02:11,590 --> 00:02:12,350 I’ll kill you! 13 00:02:12,350 --> 00:02:13,460 -I... -No, Grandfather. 14 00:02:13,460 --> 00:02:14,140 Calm down. 15 00:02:15,280 --> 00:02:16,610 Calm down. 16 00:02:17,430 --> 00:02:18,760 It's not what you think. 17 00:02:20,990 --> 00:02:21,790 Send him away! 18 00:02:22,430 --> 00:02:23,070 Well... 19 00:02:23,210 --> 00:02:24,270 I'll go back first. 20 00:02:24,579 --> 00:02:25,410 No, wait! 21 00:02:29,200 --> 00:02:30,400 Where is Yan Nanxing? 22 00:02:30,470 --> 00:02:31,670 Where is Yan Nanxing? 23 00:02:33,400 --> 00:02:35,790 Yan Nanxing, she... 24 00:02:35,910 --> 00:02:37,720 She's staying outside the city for a few days. 25 00:02:37,720 --> 00:02:38,920 When Mother calms down, 26 00:02:38,920 --> 00:02:40,329 I'll ask her to come and see you. 27 00:02:40,329 --> 00:02:40,829 No. 28 00:02:41,120 --> 00:02:41,470 I... 29 00:02:41,870 --> 00:02:43,350 I'm not mad anymore. 30 00:02:43,350 --> 00:02:44,550 I'm fine. 31 00:02:44,990 --> 00:02:47,310 Go get Yan Nanxing back! 32 00:02:49,730 --> 00:02:50,450 I 33 00:02:50,930 --> 00:02:52,500 want her to come back... 34 00:02:54,210 --> 00:02:54,710 Okay. 35 00:02:55,110 --> 00:02:56,710 I'll go find Yan Nanxing now. 36 00:02:57,030 --> 00:02:57,490 Mother, 37 00:02:57,960 --> 00:02:58,660 calm down. 38 00:02:59,150 --> 00:03:00,390 Hurry up. 39 00:03:00,420 --> 00:03:00,870 Hurry up. 40 00:03:00,870 --> 00:03:01,330 Suoluo. 41 00:03:01,790 --> 00:03:02,930 Go! 42 00:03:08,550 --> 00:03:09,180 This... 43 00:03:09,700 --> 00:03:11,390 What's going on? 44 00:03:11,430 --> 00:03:12,090 Yes, Zhiyi. 45 00:03:12,110 --> 00:03:12,950 Tell me. 46 00:03:12,970 --> 00:03:13,680 I... 47 00:03:14,070 --> 00:03:14,520 You... 48 00:03:18,940 --> 00:03:20,200 What happened? 49 00:03:20,630 --> 00:03:21,740 -You won't understand! -Mother. Mother. 50 00:03:21,740 --> 00:03:23,740 Did Xinbai and Ms. Yan 51 00:03:23,770 --> 00:03:25,020 quarrel or fight? 52 00:03:26,510 --> 00:03:27,630 Suoluo... 53 00:03:28,430 --> 00:03:30,400 I can only count on you now. 54 00:03:30,510 --> 00:03:32,810 Nothing can go wrong with you. 55 00:03:32,870 --> 00:03:34,230 I had such a scare. 56 00:03:34,510 --> 00:03:36,370 -What happened? -What happened? 57 00:03:53,910 --> 00:03:55,310 Is Her Highness alright? 58 00:03:58,310 --> 00:03:59,230 She's fine. 59 00:04:00,800 --> 00:04:02,280 Why are you wearing this? 60 00:04:03,140 --> 00:04:04,800 I found this 61 00:04:04,830 --> 00:04:05,480 in your closet. 62 00:04:05,480 --> 00:04:07,360 You wore it when you studied 63 00:04:07,390 --> 00:04:08,710 at the Imperial Academy. 64 00:04:08,710 --> 00:04:09,710 What do you think? 65 00:04:10,670 --> 00:04:11,330 Does it fit? 66 00:04:13,170 --> 00:04:14,240 Are you planning to 67 00:04:14,270 --> 00:04:15,430 wear this outfit 68 00:04:15,610 --> 00:04:17,709 and go to the Imperial Academy to see Lu Bo'an? 69 00:04:17,709 --> 00:04:18,769 You know me so well. 70 00:04:20,829 --> 00:04:21,760 I don't allow it. 71 00:04:22,310 --> 00:04:22,950 Why not? 72 00:04:23,820 --> 00:04:25,070 You have no reason to arrest Lu Bo'an. 73 00:04:25,070 --> 00:04:26,070 But I can help. 74 00:04:26,270 --> 00:04:27,270 With what? 75 00:04:27,470 --> 00:04:28,690 Don't you get it? 76 00:04:29,830 --> 00:04:30,780 I happened to shapeshift 77 00:04:30,780 --> 00:04:31,960 into the appearance of a student. 78 00:04:31,960 --> 00:04:33,820 Now we happen to have this outfit. 79 00:04:33,950 --> 00:04:35,630 Once I mix into the Imperial Academy, 80 00:04:35,630 --> 00:04:37,080 I'll make him fall for my trick. 81 00:04:37,080 --> 00:04:38,370 There must be a way 82 00:04:38,400 --> 00:04:39,860 to warrant his arrest. 83 00:04:40,310 --> 00:04:41,870 As for how to interrogate him, 84 00:04:41,870 --> 00:04:43,000 I'll leave it to you. 85 00:04:43,210 --> 00:04:44,300 I can't let you go. 86 00:04:45,030 --> 00:04:46,590 The Zornia case involves many people. 87 00:04:46,590 --> 00:04:48,190 I can't expose you to danger. 88 00:04:48,220 --> 00:04:49,700 What danger can I be exposed to? 89 00:04:49,700 --> 00:04:52,020 The Imperial Academy is filled with brats. 90 00:04:52,020 --> 00:04:53,409 I think they're the ones in danger 91 00:04:53,409 --> 00:04:54,850 if I go there. 92 00:04:55,470 --> 00:04:56,950 Lu Dingzhao is unfathomable 93 00:04:56,950 --> 00:04:57,950 and resourceful. 94 00:04:58,230 --> 00:04:59,830 I can't let you take the risk. 95 00:05:01,630 --> 00:05:03,630 Shang Bieli was right. 96 00:05:04,390 --> 00:05:05,270 You are 97 00:05:05,640 --> 00:05:06,700 such a wet blanket. 98 00:05:07,070 --> 00:05:07,800 I'm leaving. 99 00:05:07,910 --> 00:05:08,390 You... 100 00:05:09,110 --> 00:05:09,840 Yan Nanxing! 101 00:05:12,790 --> 00:05:13,790 This bratty girl. 102 00:05:14,580 --> 00:05:15,510 This bratty guy. 103 00:05:21,920 --> 00:05:24,660 {\an8}[Imperial Academy] 104 00:05:34,150 --> 00:05:34,820 Suoluo. 105 00:05:39,380 --> 00:05:41,240 Who allowed you to touch my stuff? 106 00:05:41,320 --> 00:05:41,909 Get out. 107 00:05:44,350 --> 00:05:44,950 Suoluo. 108 00:05:46,310 --> 00:05:47,190 Don't be angry. 109 00:05:48,030 --> 00:05:48,550 You know 110 00:05:50,110 --> 00:05:51,159 I care about you. 111 00:05:51,950 --> 00:05:52,950 You care about me? 112 00:05:54,270 --> 00:05:55,070 I think you care about 113 00:05:55,070 --> 00:05:56,600 being the duke of Yuejiang. 114 00:05:57,310 --> 00:05:57,950 Get out. 115 00:05:57,990 --> 00:05:58,930 -Can’t you hear me? -Suoluo. 116 00:05:58,930 --> 00:05:59,490 Get out! 117 00:06:00,270 --> 00:06:00,830 Suo... 118 00:06:02,750 --> 00:06:03,670 Our engagement 119 00:06:03,920 --> 00:06:05,110 was established 120 00:06:05,110 --> 00:06:06,430 in front of the State of Miluo's ruler. 121 00:06:06,430 --> 00:06:07,360 What do you mean? 122 00:06:08,790 --> 00:06:11,050 Although my father promised your mother 123 00:06:11,240 --> 00:06:12,900 not to tell the public for now, 124 00:06:14,270 --> 00:06:15,910 if necessary, 125 00:06:17,650 --> 00:06:19,310 I'm willing to ask His Majesty 126 00:06:19,590 --> 00:06:20,850 to grant us a marriage. 127 00:06:20,870 --> 00:06:22,200 Are you threatening me? 128 00:06:24,730 --> 00:06:25,850 Don't you women 129 00:06:28,400 --> 00:06:30,600 like a mix of harshness and gentleness? 130 00:06:36,270 --> 00:06:36,930 Yan Biqing. 131 00:06:37,240 --> 00:06:38,500 You underestimate me. 132 00:06:38,640 --> 00:06:40,370 If I don't want to do something, 133 00:06:40,470 --> 00:06:42,800 there's nothing you can do to convince me. 134 00:07:13,820 --> 00:07:16,630 They say it's hard to get into the Imperial Academy. 135 00:07:16,630 --> 00:07:17,590 I didn't expect to get in 136 00:07:17,590 --> 00:07:18,510 so easily. 137 00:07:18,870 --> 00:07:20,600 Clothes really do make the man. 138 00:07:20,950 --> 00:07:21,790 Hello, sir. 139 00:07:30,590 --> 00:07:31,650 Good morning, sir. 140 00:07:54,990 --> 00:07:56,300 Who are you? 141 00:07:56,500 --> 00:07:57,190 I'm Yan... 142 00:07:59,909 --> 00:08:01,370 I'm just here to listen in. 143 00:08:03,700 --> 00:08:05,900 Does the Imperial Academy accept that? 144 00:08:10,290 --> 00:08:11,720 My family is poor. 145 00:08:12,070 --> 00:08:14,340 My parents have no money to support my studies. 146 00:08:14,340 --> 00:08:17,400 I could only borrow the clothes of the Imperial Academy 147 00:08:17,550 --> 00:08:18,630 to listen in. 148 00:08:19,390 --> 00:08:21,390 No wonder I haven't seen you before. 149 00:08:21,590 --> 00:08:22,270 It's okay. 150 00:08:22,590 --> 00:08:23,720 I won't tell anyone. 151 00:08:23,950 --> 00:08:24,470 Just stay here 152 00:08:24,470 --> 00:08:25,630 and listen to the class. 153 00:08:25,630 --> 00:08:26,230 Thank you. 154 00:08:27,310 --> 00:08:28,210 What are you doing? 155 00:08:28,210 --> 00:08:28,940 Sit inside. 156 00:08:28,960 --> 00:08:29,730 Are you blind? 157 00:08:29,730 --> 00:08:30,260 Sit down. 158 00:08:34,549 --> 00:08:36,350 No, I don't want to play anymore. 159 00:08:37,429 --> 00:08:39,030 Don't deal with these people. 160 00:08:39,030 --> 00:08:40,080 If you need anything, 161 00:08:40,080 --> 00:08:40,940 just come to me. 162 00:08:41,030 --> 00:08:42,090 My name is Ruoqian. 163 00:08:43,030 --> 00:08:44,030 My name is Wu Ming. 164 00:08:44,870 --> 00:08:46,150 Wu Ming, right? 165 00:08:47,310 --> 00:08:47,940 Yes. 166 00:08:53,310 --> 00:08:53,930 Ruoqian, 167 00:08:54,310 --> 00:08:55,830 don't treat me as a friend. 168 00:08:56,430 --> 00:08:57,430 This version of me 169 00:08:57,910 --> 00:08:59,910 can only live for three to five days. 170 00:09:03,750 --> 00:09:04,930 {\an8}[Lu Bo'an] 171 00:09:34,390 --> 00:09:35,150 Rise. 172 00:09:36,990 --> 00:09:37,740 Bow. 173 00:09:41,240 --> 00:09:41,990 Sit. 174 00:09:47,340 --> 00:09:50,750 Descendant of the high and noble Emperor Gaoyang, 175 00:09:51,430 --> 00:09:54,310 my revered father was called Boyong. 176 00:09:55,510 --> 00:09:58,710 When the constellation Sheti pointed to the first month, 177 00:09:59,370 --> 00:10:01,730 I was born on the day of Gengyin. 178 00:10:02,350 --> 00:10:05,470 The Emperor observed my initial demeanor 179 00:10:06,070 --> 00:10:08,310 and bestowed upon me a fine name. 180 00:10:09,110 --> 00:10:12,120 My name is thus Zhengze. 181 00:10:29,840 --> 00:10:32,250 I heard that you work at Blossom Beauty. 182 00:10:33,100 --> 00:10:34,630 You're working for a woman. 183 00:10:35,630 --> 00:10:36,830 Do you 184 00:10:37,080 --> 00:10:38,490 have a crush on your boss? 185 00:10:39,480 --> 00:10:40,630 I heard that woman 186 00:10:40,710 --> 00:10:42,240 is indeed pretty. 187 00:10:42,620 --> 00:10:44,020 Lu Bo'an, let me tell you. 188 00:10:44,270 --> 00:10:45,320 You can make fun of me all you want, 189 00:10:45,320 --> 00:10:46,340 but not my boss. 190 00:10:46,470 --> 00:10:49,000 More importantly, don't talk nonsense here! 191 00:10:49,030 --> 00:10:50,580 So he is Lu Bo'an? 192 00:10:51,350 --> 00:10:54,110 What if I want to talk nonsense today? 193 00:10:54,140 --> 00:10:56,200 I was looking for a reason to beat you. 194 00:10:56,470 --> 00:10:57,200 Who did that? 195 00:10:57,550 --> 00:10:57,950 You... 196 00:10:58,350 --> 00:10:59,290 What are you looking at? 197 00:10:59,290 --> 00:11:00,390 What are you looking at? 198 00:11:00,390 --> 00:11:00,870 I... 199 00:11:01,670 --> 00:11:02,750 Beat him! 200 00:11:03,110 --> 00:11:04,240 They are beating me! 201 00:11:10,670 --> 00:11:11,730 Go on! 202 00:11:13,230 --> 00:11:13,750 Go. 203 00:11:23,120 --> 00:11:23,750 Blood... 204 00:11:24,470 --> 00:11:25,030 Wu Ming! 205 00:11:25,310 --> 00:11:25,910 They're trying to kill me! 206 00:11:25,910 --> 00:11:26,370 Wu Ming! 207 00:11:26,430 --> 00:11:27,120 This is murder! 208 00:11:27,120 --> 00:11:28,340 Go to the Inspection Office 209 00:11:28,340 --> 00:11:29,340 and find my uncle. 210 00:11:29,350 --> 00:11:30,550 Report him! 211 00:11:30,760 --> 00:11:32,220 Who is your uncle? 212 00:11:33,350 --> 00:11:33,910 Wu Ming! 213 00:11:34,350 --> 00:11:34,950 Wu Ming! 214 00:11:39,350 --> 00:11:39,870 My lord. 215 00:11:40,940 --> 00:11:41,700 Someone reported 216 00:11:41,700 --> 00:11:42,820 that your nephew 217 00:11:42,980 --> 00:11:44,710 fought with someone in the Imperial Academy 218 00:11:44,710 --> 00:11:45,970 and was badly injured. 219 00:11:47,710 --> 00:11:48,510 My nephew? 220 00:11:48,750 --> 00:11:49,200 Yes. 221 00:11:52,350 --> 00:11:53,210 Yan Nanxing... 222 00:11:57,590 --> 00:11:58,450 What happened? 223 00:12:04,670 --> 00:12:05,330 Your Grace. 224 00:12:05,980 --> 00:12:06,950 What brings you here? 225 00:12:06,950 --> 00:12:08,210 Someone made a report. 226 00:12:10,870 --> 00:12:11,590 Uncle! 227 00:12:11,760 --> 00:12:13,240 {\an8}[Respect and uphold justice] 228 00:12:12,390 --> 00:12:13,100 Uncle... 229 00:12:13,630 --> 00:12:14,560 It's me, Wu Ming. 230 00:12:14,950 --> 00:12:15,950 I made the report. 231 00:12:17,150 --> 00:12:17,750 Uncle? 232 00:12:18,390 --> 00:12:19,730 Mr. Jiang is his uncle? 233 00:12:20,190 --> 00:12:21,720 Isn't he from a poor family? 234 00:12:22,950 --> 00:12:24,020 Who beat you up? 235 00:12:24,710 --> 00:12:27,430 It's... 236 00:12:27,660 --> 00:12:28,820 It's him. 237 00:12:30,140 --> 00:12:30,740 It's him. 238 00:12:31,600 --> 00:12:32,460 Take them away. 239 00:12:32,470 --> 00:12:32,870 Yes. 240 00:12:32,870 --> 00:12:33,530 It wasn't me. 241 00:12:33,530 --> 00:12:34,070 Not me. 242 00:12:34,120 --> 00:12:34,790 It's them! 243 00:12:35,070 --> 00:12:35,620 Not me! 244 00:12:35,690 --> 00:12:36,420 It wasn't me. 245 00:12:36,540 --> 00:12:37,800 It's not me. It's them! 246 00:12:38,830 --> 00:12:39,830 Chief Constable, 247 00:12:40,230 --> 00:12:42,050 this is just a small argument among students. 248 00:12:42,050 --> 00:12:44,150 There's no need to alarm the Inspection Office, right? 249 00:12:44,150 --> 00:12:44,590 Yes. 250 00:12:44,910 --> 00:12:45,690 Besides, 251 00:12:46,390 --> 00:12:47,210 it seems to be 252 00:12:47,670 --> 00:12:49,090 just a minor injury. 253 00:12:49,950 --> 00:12:50,810 A minor injury? 254 00:12:57,550 --> 00:12:58,080 Wu Ming! 255 00:12:58,830 --> 00:12:59,430 Wu Ming! 256 00:13:06,270 --> 00:13:07,530 This is a minor injury? 257 00:13:09,380 --> 00:13:11,360 The chancellor went to the palace to pay respect to the crown prince. 258 00:13:11,360 --> 00:13:13,150 I've sent someone to invite her back. 259 00:13:13,150 --> 00:13:14,590 Why don't we discuss it 260 00:13:14,930 --> 00:13:15,860 when she is back. 261 00:13:15,990 --> 00:13:17,720 Wu Ming's safety is uncertain. 262 00:13:17,990 --> 00:13:18,830 If he dies, 263 00:13:18,870 --> 00:13:20,470 it doesn't matter who comes. 264 00:13:20,740 --> 00:13:21,800 Take them all away! 265 00:13:22,110 --> 00:13:23,210 Yes. Go. 266 00:13:23,870 --> 00:13:24,390 Dean Yan! 267 00:13:24,390 --> 00:13:24,720 Move! 268 00:13:24,790 --> 00:13:25,310 Save me! 269 00:13:25,310 --> 00:13:25,690 Wu Ming? 270 00:13:25,690 --> 00:13:26,240 Dean Yan! 271 00:13:26,470 --> 00:13:26,930 Wu Ming. 272 00:13:32,890 --> 00:13:33,750 Put him on that. 273 00:13:40,680 --> 00:13:41,230 Wu Ming. 274 00:13:41,540 --> 00:13:42,030 Wu Ming. 275 00:13:55,320 --> 00:13:56,440 What have you done? 276 00:14:00,790 --> 00:14:02,310 I... 277 00:14:02,310 --> 00:14:03,380 I didn’t ask Bo’an 278 00:14:03,380 --> 00:14:04,150 to fight. 279 00:14:05,590 --> 00:14:07,950 The Inspection Office wouldn't have been involved 280 00:14:07,950 --> 00:14:09,150 if it was that simple! 281 00:14:10,070 --> 00:14:11,510 They're targeting me. 282 00:14:12,950 --> 00:14:13,950 Tell me the truth. 283 00:14:15,220 --> 00:14:16,980 Did you implicate Bo'an 284 00:14:17,000 --> 00:14:18,730 because of your incompetence? 285 00:14:18,820 --> 00:14:20,680 Father-in-law, I wouldn't dare. 286 00:14:21,240 --> 00:14:21,970 Bo’an 287 00:14:22,400 --> 00:14:23,440 has nothing to do 288 00:14:23,470 --> 00:14:24,750 with our business. 289 00:14:25,710 --> 00:14:26,640 Father-in-law, 290 00:14:27,430 --> 00:14:28,670 you're overthinking. 291 00:14:28,670 --> 00:14:30,130 That'd better be the case! 292 00:14:36,390 --> 00:14:37,310 Listen. 293 00:14:38,510 --> 00:14:40,310 If anything happens to Bo’an, 294 00:14:40,710 --> 00:14:43,130 be it imprisonment, exile, 295 00:14:43,740 --> 00:14:44,990 or beheading, 296 00:14:46,480 --> 00:14:48,740 you have to take responsibility for him! 297 00:14:49,310 --> 00:14:49,790 Go. 298 00:14:50,150 --> 00:14:51,100 Bring him back. 299 00:14:52,590 --> 00:14:53,310 Yes. 300 00:14:54,630 --> 00:14:55,510 Slowly. 301 00:14:56,030 --> 00:14:56,740 It hurts. 302 00:14:56,880 --> 00:14:57,560 Slowly. 303 00:15:01,070 --> 00:15:01,910 It hurts. 304 00:15:03,310 --> 00:15:04,040 Are you done? 305 00:15:08,430 --> 00:15:09,110 What do you think? 306 00:15:09,110 --> 00:15:09,910 Did I do well? 307 00:15:12,910 --> 00:15:13,860 Wu Ming, right? 308 00:15:16,230 --> 00:15:16,990 I'll send someone 309 00:15:16,990 --> 00:15:18,390 to send you back right now. 310 00:15:18,390 --> 00:15:19,910 Behave and stay at home. 311 00:15:20,150 --> 00:15:20,900 Don't go out 312 00:15:21,150 --> 00:15:22,150 in the next 3 days. 313 00:15:27,230 --> 00:15:28,390 Before you send me back, 314 00:15:28,390 --> 00:15:29,720 let me do one more thing. 315 00:15:31,390 --> 00:15:32,830 What are you up to now? 316 00:15:34,870 --> 00:15:36,190 Chief Constable Jiang. 317 00:15:36,190 --> 00:15:36,910 Too close. 318 00:15:39,320 --> 00:15:40,470 Chief Constable Jiang. 319 00:15:40,470 --> 00:15:41,590 Without me, 320 00:15:41,610 --> 00:15:42,390 would you have 321 00:15:42,390 --> 00:15:43,990 so easily arrested Lu Bo'an? 322 00:15:45,750 --> 00:15:47,070 Thank you so much. 323 00:15:47,630 --> 00:15:49,230 You can go home and rest now. 324 00:15:50,150 --> 00:15:50,670 Wait. 325 00:15:50,870 --> 00:15:52,030 What now? 326 00:15:52,270 --> 00:15:53,450 If you're gonna let me help, 327 00:15:53,450 --> 00:15:54,540 let me finish what I started. 328 00:15:54,540 --> 00:15:55,590 Just give me an hour 329 00:15:55,590 --> 00:15:56,870 in prison with Lu Bo'an. 330 00:15:56,870 --> 00:15:57,990 I will definitely get the information 331 00:15:57,990 --> 00:15:59,110 you want out of him. 332 00:16:00,000 --> 00:16:00,730 Yan Nanxing. 333 00:16:01,910 --> 00:16:02,990 That's enough. 334 00:16:05,550 --> 00:16:06,470 Don't worry. 335 00:16:06,860 --> 00:16:07,830 I will do 336 00:16:08,110 --> 00:16:09,350 just enough. 337 00:16:11,400 --> 00:16:12,530 Can you really do it? 338 00:16:17,030 --> 00:16:17,590 My lord, 339 00:16:18,660 --> 00:16:21,060 Chancellor Jiang is here for the students. 340 00:16:22,910 --> 00:16:23,680 Just an hour! 341 00:16:23,720 --> 00:16:25,000 I'll get it done for you. 342 00:16:25,000 --> 00:16:25,660 Wait for me. 343 00:16:31,040 --> 00:16:32,430 Chief Constable Jiang, you entered the Imperial Academy 344 00:16:32,430 --> 00:16:33,710 as if no one was around. 345 00:16:34,070 --> 00:16:35,910 Without any verbal instruction or document, 346 00:16:35,910 --> 00:16:38,170 you took away my students just like that. 347 00:16:38,450 --> 00:16:39,780 It was an urgent matter. 348 00:16:40,270 --> 00:16:41,330 You were not there, 349 00:16:41,600 --> 00:16:43,390 so I had to bring them back first. 350 00:16:43,390 --> 00:16:45,190 They fought in the Imperial Academy, 351 00:16:45,190 --> 00:16:46,670 not on the street. 352 00:16:47,280 --> 00:16:48,070 Chief Constable Jiang, 353 00:16:48,070 --> 00:16:50,350 do you plan to discipline my students for me? 354 00:16:50,350 --> 00:16:51,800 I dare not overstep my authority. 355 00:16:51,800 --> 00:16:53,410 The Inspection Office neither interrogated 356 00:16:53,410 --> 00:16:54,470 nor punished them. 357 00:16:54,610 --> 00:16:56,150 We only brought them back here 358 00:16:56,150 --> 00:16:56,960 and let them reflect on themselves 359 00:16:56,960 --> 00:16:58,160 in the prison cells. 360 00:16:58,950 --> 00:17:01,080 What will it take for you to let them go? 361 00:17:05,150 --> 00:17:06,069 Give me an hour. 362 00:17:06,339 --> 00:17:07,069 I can't wait. 363 00:17:07,609 --> 00:17:09,150 Do you have to make a big deal out of this? 364 00:17:09,150 --> 00:17:11,079 You're the one who wants to do that. 365 00:17:11,750 --> 00:17:12,990 Didn't you promise 366 00:17:13,010 --> 00:17:14,140 not to fight with me? 367 00:17:14,190 --> 00:17:15,430 Right after saying that, 368 00:17:15,430 --> 00:17:16,710 you decide to take my students 369 00:17:16,710 --> 00:17:18,099 without proper reason? 370 00:17:20,700 --> 00:17:21,310 Suoluo. 371 00:17:22,910 --> 00:17:23,780 I just need 372 00:17:24,390 --> 00:17:25,310 an hour. 373 00:17:29,830 --> 00:17:30,190 Fine. 374 00:17:30,630 --> 00:17:31,430 Just one hour. 375 00:17:32,270 --> 00:17:33,530 Not even a moment more. 376 00:18:03,110 --> 00:18:04,110 Are you awake now? 377 00:18:04,490 --> 00:18:05,530 You're fine? 378 00:18:06,430 --> 00:18:07,510 Who are you? 379 00:18:07,720 --> 00:18:08,980 Why are you framing me? 380 00:18:09,350 --> 00:18:11,710 It doesn't matter who I am. 381 00:18:11,990 --> 00:18:14,800 I'm just doing someone a favor 382 00:18:14,990 --> 00:18:16,430 in exchange for money. 383 00:18:17,270 --> 00:18:18,190 A favor? 384 00:18:18,670 --> 00:18:19,840 In this world, 385 00:18:19,860 --> 00:18:21,340 don't you know 386 00:18:21,370 --> 00:18:22,970 who hates you the most? 387 00:18:25,150 --> 00:18:26,550 My cousin... 388 00:18:26,710 --> 00:18:27,850 Li Wufang? 389 00:18:28,790 --> 00:18:30,280 Isn't he exiled? 390 00:18:30,750 --> 00:18:33,100 Being exiled won't affect his hatred for you. 391 00:18:33,100 --> 00:18:35,110 What does he want then? 392 00:18:37,230 --> 00:18:39,770 He kept a record of all the calligraphy and paintings 393 00:18:39,770 --> 00:18:41,350 you processed for him. 394 00:18:41,470 --> 00:18:43,080 You pocketed his money. 395 00:18:43,110 --> 00:18:44,310 He knows everything! 396 00:18:44,740 --> 00:18:46,220 That stingy guy! 397 00:18:46,710 --> 00:18:47,170 He's... 398 00:18:47,590 --> 00:18:48,750 He's already in exile 399 00:18:48,750 --> 00:18:51,350 and he still cares about that tiny sum of money? 400 00:18:51,830 --> 00:18:53,230 I was just trying my luck. 401 00:18:53,630 --> 00:18:55,690 To think you were really this greedy. 402 00:18:58,070 --> 00:18:59,870 You pocketed his money 403 00:18:59,990 --> 00:19:01,830 and he's doomed now. 404 00:19:01,930 --> 00:19:05,050 Naturally, he wants you to suffer as well. 405 00:19:05,600 --> 00:19:06,460 Tell me. 406 00:19:06,480 --> 00:19:07,480 If I expose 407 00:19:07,510 --> 00:19:08,670 this matter, 408 00:19:09,030 --> 00:19:10,310 do you think you can still 409 00:19:10,310 --> 00:19:12,110 study in the Imperial Academy in peace? 410 00:19:12,110 --> 00:19:13,070 You... 411 00:19:13,630 --> 00:19:15,110 How much do you want? 412 00:19:15,630 --> 00:19:16,710 Come, sit down. 413 00:19:19,690 --> 00:19:20,690 Look at yourself. 414 00:19:20,810 --> 00:19:22,370 You're from a noble family. 415 00:19:22,580 --> 00:19:23,710 Of all the things you could have done, 416 00:19:23,710 --> 00:19:24,910 why did you have to do that? 417 00:19:24,910 --> 00:19:27,110 You even helped people sell fake calligraphy and paintings. 418 00:19:27,110 --> 00:19:28,440 Your grandfather, Assistant Minister of Rites, 419 00:19:28,440 --> 00:19:29,700 is a major official... 420 00:19:30,430 --> 00:19:32,690 It has nothing to do with my grandfather. 421 00:19:33,010 --> 00:19:33,740 My cousin... 422 00:19:35,670 --> 00:19:37,470 My cousin and uncle 423 00:19:37,470 --> 00:19:38,430 asked me to do it. 424 00:19:39,030 --> 00:19:39,830 Besides, 425 00:19:40,350 --> 00:19:43,310 I just wanted to make some money. 426 00:19:44,230 --> 00:19:45,200 Li Jun and his son 427 00:19:45,310 --> 00:19:46,750 dragged Lu Bo'an into their deal 428 00:19:46,750 --> 00:19:47,990 behind Mr. Lu's back? 429 00:19:49,910 --> 00:19:50,710 Interesting. 430 00:19:51,150 --> 00:19:51,950 You cannot let 431 00:19:52,120 --> 00:19:52,950 my grandfather 432 00:19:52,950 --> 00:19:54,740 know about this. 433 00:19:55,150 --> 00:19:56,990 Otherwise, I'll be doomed. 434 00:19:59,830 --> 00:20:00,960 How much do you want? 435 00:20:01,350 --> 00:20:02,410 I'll give it to you. 436 00:20:03,630 --> 00:20:04,560 As much as I want? 437 00:20:06,950 --> 00:20:07,470 Fine. 438 00:20:08,440 --> 00:20:10,050 I'll pretend I didn't hear 439 00:20:10,070 --> 00:20:11,470 anything you said today. 440 00:20:12,230 --> 00:20:14,400 You look like an honest guy. 441 00:20:14,530 --> 00:20:16,060 I won't give you a hard time. 442 00:20:18,950 --> 00:20:20,700 Li Wufang is not in the capital. 443 00:20:20,990 --> 00:20:23,630 If I lack money in the future... 444 00:20:25,070 --> 00:20:26,390 I understand. 445 00:20:26,880 --> 00:20:28,430 If you need money, 446 00:20:28,690 --> 00:20:30,040 come to me anytime. 447 00:20:30,870 --> 00:20:31,600 I'll give you 448 00:20:32,030 --> 00:20:33,090 everything I have. 449 00:20:34,550 --> 00:20:35,190 Look. 450 00:20:35,390 --> 00:20:36,510 You're covered in blood. 451 00:20:36,510 --> 00:20:38,770 It's inappropriate to go back like this. 452 00:20:38,830 --> 00:20:39,470 It's fine. 453 00:20:42,760 --> 00:20:43,750 It's fine. 454 00:21:01,150 --> 00:21:02,150 It's been an hour. 455 00:21:02,510 --> 00:21:03,170 Where is he? 456 00:21:07,360 --> 00:21:08,090 Chancellor. 457 00:21:08,510 --> 00:21:09,310 They're here. 458 00:21:14,470 --> 00:21:15,270 It's done. 459 00:21:18,630 --> 00:21:19,270 -Chancellor. -Chancellor. 460 00:21:19,270 --> 00:21:20,590 -I’m sorry. -I’m sorry. 461 00:21:20,590 --> 00:21:21,790 I'm glad you're fine. 462 00:21:22,910 --> 00:21:24,110 You may go home first. 463 00:21:24,160 --> 00:21:24,550 Yes. 464 00:21:24,580 --> 00:21:25,100 Go! 465 00:21:27,910 --> 00:21:28,430 Wu Ming! 466 00:21:30,910 --> 00:21:31,710 Are you okay? 467 00:21:32,070 --> 00:21:32,840 I'm fine. 468 00:21:32,870 --> 00:21:33,670 My body's fine. 469 00:21:33,670 --> 00:21:34,400 I'm leaving. 470 00:21:34,550 --> 00:21:35,020 Wait. 471 00:21:41,820 --> 00:21:43,820 You're not a student at the Imperial Academy. 472 00:21:43,820 --> 00:21:46,750 Why are you wearing the Imperial Academy's uniform? 473 00:21:47,270 --> 00:21:47,590 I... 474 00:21:47,620 --> 00:21:48,350 Chancellor, 475 00:21:48,690 --> 00:21:49,590 you don't even recognize 476 00:21:49,590 --> 00:21:50,430 your nephew? 477 00:21:53,230 --> 00:21:53,990 My nephew? 478 00:21:58,510 --> 00:22:00,330 Greetings, Aunt. 479 00:22:00,700 --> 00:22:01,450 Aunt? 480 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Which Yuejiang family are you from? 481 00:22:15,750 --> 00:22:16,260 Go now. 482 00:22:18,240 --> 00:22:18,760 Uncle. 483 00:22:18,830 --> 00:22:19,310 Aunt. 484 00:22:19,470 --> 00:22:20,310 I'll visit you 485 00:22:20,310 --> 00:22:21,070 next time. 486 00:22:21,140 --> 00:22:22,060 See you. 487 00:22:27,310 --> 00:22:28,110 Jiang Xinbai! 488 00:22:28,430 --> 00:22:29,550 You actually found someone 489 00:22:29,550 --> 00:22:30,950 to set me up? 490 00:22:34,470 --> 00:22:35,150 Suoluo. 491 00:22:37,790 --> 00:22:38,790 You once said that 492 00:22:38,910 --> 00:22:39,830 the conflict between us 493 00:22:39,830 --> 00:22:40,430 is at least 494 00:22:40,500 --> 00:22:41,590 nothing underhanded. 495 00:22:41,590 --> 00:22:43,350 I'm returning your words to you. 496 00:22:43,350 --> 00:22:43,830 It's not... 497 00:22:43,830 --> 00:22:45,110 If you want to declare war, 498 00:22:45,110 --> 00:22:46,440 I'll accept it any time. 499 00:22:47,720 --> 00:22:48,310 Suoluo! 500 00:22:53,870 --> 00:22:55,990 Did I cause trouble? 501 00:22:56,140 --> 00:22:57,140 What do you think? 502 00:23:11,270 --> 00:23:12,330 Grandfather! 503 00:23:12,870 --> 00:23:13,720 Grandfather! 504 00:23:13,750 --> 00:23:14,850 -Grandfather. -Bo’an. 505 00:23:14,850 --> 00:23:15,390 Bo’an. 506 00:23:15,670 --> 00:23:16,390 Don't be afraid. 507 00:23:16,390 --> 00:23:17,290 I'm here. 508 00:23:17,790 --> 00:23:18,770 Did they do anything to you? 509 00:23:18,770 --> 00:23:19,550 No. 510 00:23:20,330 --> 00:23:21,160 This blood... 511 00:23:21,170 --> 00:23:22,590 It's not my blood. 512 00:23:22,590 --> 00:23:23,150 See? 513 00:23:23,440 --> 00:23:23,830 Look. 514 00:23:24,190 --> 00:23:25,510 I'm fine. Look. 515 00:23:25,910 --> 00:23:27,220 He just locked me up for a while 516 00:23:27,220 --> 00:23:28,600 and told me 517 00:23:28,790 --> 00:23:30,440 not to fight again. 518 00:23:30,870 --> 00:23:31,990 That's all? 519 00:23:36,390 --> 00:23:38,630 But they were very fierce. 520 00:23:38,630 --> 00:23:39,560 Grandfather... 521 00:23:39,910 --> 00:23:40,740 Alright. 522 00:23:41,030 --> 00:23:42,430 As long as you're fine. 523 00:23:43,130 --> 00:23:45,370 I'm fine, Grandfather. 524 00:23:45,390 --> 00:23:46,120 That's good. 525 00:24:02,270 --> 00:24:03,070 My daughter, 526 00:24:03,540 --> 00:24:04,670 don't be angry. 527 00:24:05,550 --> 00:24:07,430 Your mother and grandfather are here 528 00:24:07,430 --> 00:24:08,890 to uphold justice for you. 529 00:24:10,550 --> 00:24:11,550 The Yuejiang clan 530 00:24:11,600 --> 00:24:12,950 has always been upright. 531 00:24:12,950 --> 00:24:15,070 No one has done something this ridiculous before. 532 00:24:15,070 --> 00:24:15,660 What? 533 00:24:16,320 --> 00:24:17,910 Your sister has barely taken office 534 00:24:17,910 --> 00:24:18,970 and you're already 535 00:24:19,030 --> 00:24:20,070 in a hurry 536 00:24:20,090 --> 00:24:21,410 to drag her down? 537 00:24:21,990 --> 00:24:22,830 Xinbai. 538 00:24:23,790 --> 00:24:25,990 Didn't your relationship recently improve? 539 00:24:25,990 --> 00:24:27,520 Why are you fighting again? 540 00:24:28,150 --> 00:24:28,830 Besides, 541 00:24:29,190 --> 00:24:29,930 it's considered 542 00:24:29,930 --> 00:24:31,190 a family dispute if you 543 00:24:31,190 --> 00:24:32,450 argue with her at home. 544 00:24:32,730 --> 00:24:33,830 Once you go outside, 545 00:24:33,830 --> 00:24:35,830 it becomes a dispute between officials. 546 00:24:35,830 --> 00:24:38,160 You've always been calm and considerate. 547 00:24:38,670 --> 00:24:40,670 Why did you do such a thing this time? 548 00:24:44,070 --> 00:24:44,670 Suoluo. 549 00:24:46,830 --> 00:24:47,510 I was wrong 550 00:24:48,320 --> 00:24:49,750 this time. 551 00:24:50,430 --> 00:24:51,070 I 552 00:24:52,430 --> 00:24:53,430 apologize to you. 553 00:24:58,780 --> 00:25:00,590 You can start by telling us 554 00:25:01,120 --> 00:25:02,690 when we suddenly have a 555 00:25:02,710 --> 00:25:03,910 nephew in the family. 556 00:25:06,630 --> 00:25:07,390 A nephew? 557 00:25:08,610 --> 00:25:09,550 What nephew? 558 00:25:10,510 --> 00:25:12,170 From which branch of the clan? 559 00:25:13,260 --> 00:25:13,950 You came to 560 00:25:13,950 --> 00:25:15,110 the Imperial Academy to arrest someone 561 00:25:15,110 --> 00:25:15,590 just to 562 00:25:15,620 --> 00:25:16,950 stand up for a young man? 563 00:25:18,350 --> 00:25:19,550 Suoluo, stop it. 564 00:25:20,310 --> 00:25:22,100 I think you were just taking advantage 565 00:25:22,100 --> 00:25:23,720 of the situation and got a stranger involved 566 00:25:23,720 --> 00:25:25,480 to make things difficult for me. 567 00:25:25,480 --> 00:25:28,550 W-what young man? 568 00:25:29,110 --> 00:25:29,710 Suoluo. 569 00:25:29,910 --> 00:25:31,110 What did he look like? 570 00:25:32,620 --> 00:25:33,300 Was he 571 00:25:34,040 --> 00:25:35,110 about this tall, 572 00:25:35,410 --> 00:25:36,610 fair-skinned, slim, 573 00:25:36,750 --> 00:25:37,710 and pretty 574 00:25:37,710 --> 00:25:39,030 but not as pretty as me? 575 00:25:40,600 --> 00:25:41,630 Maybe. 576 00:25:41,670 --> 00:25:42,390 There's no "maybe"! 577 00:25:42,390 --> 00:25:43,070 Yes or no? 578 00:25:44,790 --> 00:25:45,820 Yes or no? 579 00:25:46,390 --> 00:25:47,060 Do we really have 580 00:25:47,060 --> 00:25:48,590 such a nephew in the family? 581 00:26:48,990 --> 00:26:50,540 You still know to come back? 582 00:26:52,470 --> 00:26:54,200 You'll be turning back to normal soon. 583 00:26:54,200 --> 00:26:55,660 Of course I must come back. 584 00:27:00,270 --> 00:27:01,800 Are you drawing a portrait? 585 00:27:02,430 --> 00:27:03,230 Yes. 586 00:27:03,750 --> 00:27:04,450 But this time, 587 00:27:04,450 --> 00:27:05,610 for some reason, 588 00:27:05,790 --> 00:27:07,190 I just can't draw it well. 589 00:27:09,190 --> 00:27:10,040 How about 590 00:27:10,470 --> 00:27:11,870 letting me draw instead? 591 00:27:12,670 --> 00:27:14,430 Stop bragging. 592 00:27:14,550 --> 00:27:15,930 You don't even remember my face. 593 00:27:15,930 --> 00:27:17,060 How will you draw it? 594 00:27:17,660 --> 00:27:18,920 You don't understand. 595 00:27:19,200 --> 00:27:21,080 I have a unique skill. 596 00:29:52,190 --> 00:29:52,830 Done. 597 00:29:59,420 --> 00:30:01,140 Why did you draw me instead? 598 00:30:08,470 --> 00:30:09,550 I've changed back! 599 00:30:11,550 --> 00:30:13,070 When did it happen? 600 00:30:14,830 --> 00:30:16,350 No wonder you drew me. 601 00:30:17,320 --> 00:30:18,520 It looks just like me. 602 00:30:20,390 --> 00:30:21,740 You have 603 00:30:22,070 --> 00:30:23,710 such a strange pair of eyes. 604 00:30:24,380 --> 00:30:25,980 You can't recognize anyone, 605 00:30:26,630 --> 00:30:28,310 but you can draw portraits of such high resemblance. 606 00:30:28,310 --> 00:30:29,270 If you like it, 607 00:30:29,630 --> 00:30:30,230 I will 608 00:30:31,190 --> 00:30:32,030 draw you more. 609 00:30:32,470 --> 00:30:33,150 Really? 610 00:30:33,950 --> 00:30:34,550 Really. 611 00:30:36,550 --> 00:30:37,070 Okay. 612 00:30:37,590 --> 00:30:38,250 From now on, 613 00:30:38,350 --> 00:30:39,880 I'll always let you draw me. 614 00:30:41,950 --> 00:30:42,480 Sure. 615 00:30:45,180 --> 00:30:49,660 {\an8}[Blossom Beauty] 616 00:30:48,830 --> 00:30:49,790 Take your time. 617 00:30:49,830 --> 00:30:50,770 I'll be right there. 618 00:30:50,770 --> 00:30:51,210 Okay. 619 00:30:51,470 --> 00:30:52,110 Ms. Yan. 620 00:30:52,310 --> 00:30:53,150 Ms. Yan! 621 00:30:53,780 --> 00:30:54,500 Blossom Beauty 622 00:30:54,500 --> 00:30:55,830 finally reopened again. 623 00:30:55,830 --> 00:30:56,390 Don't 624 00:30:56,390 --> 00:30:57,630 disappear again. 625 00:30:58,070 --> 00:30:59,190 Look at my face. 626 00:30:59,430 --> 00:31:01,890 I'll become ugly if I don't see you for 3 days. 627 00:31:02,000 --> 00:31:03,800 Mrs. Bao, you're exaggerating. 628 00:31:03,870 --> 00:31:05,390 I'll give you a free service later 629 00:31:05,390 --> 00:31:07,120 and take good care of your skin. 630 00:31:07,190 --> 00:31:07,680 Okay! 631 00:31:07,700 --> 00:31:09,360 Please wait for me over there. 632 00:31:10,000 --> 00:31:11,130 I’ll be right there. 633 00:31:11,350 --> 00:31:11,910 Boss! 634 00:31:13,350 --> 00:31:14,610 What’s wrong with you? 635 00:31:14,710 --> 00:31:16,130 Without explanation, you left us a note 636 00:31:16,130 --> 00:31:17,130 about leaving the city. 637 00:31:17,130 --> 00:31:18,270 Do you know how worried 638 00:31:18,270 --> 00:31:19,330 Ruoqian and I were? 639 00:31:20,830 --> 00:31:21,390 Boss. 640 00:31:22,030 --> 00:31:22,890 You have no idea 641 00:31:22,910 --> 00:31:23,670 how many things happened 642 00:31:23,670 --> 00:31:24,730 when you were away. 643 00:31:25,430 --> 00:31:26,190 I know. 644 00:31:27,990 --> 00:31:28,550 You know? 645 00:31:30,870 --> 00:31:32,270 I mean, 646 00:31:32,470 --> 00:31:33,510 I can guess it. 647 00:31:33,720 --> 00:31:34,980 You must have been busy. 648 00:31:34,980 --> 00:31:35,500 Right? 649 00:31:36,240 --> 00:31:37,010 You poor thing. 650 00:31:37,010 --> 00:31:38,190 You must have been so busy. 651 00:31:38,190 --> 00:31:39,230 It's time to remove my mask. 652 00:31:39,230 --> 00:31:39,870 Someone help me. 653 00:31:39,870 --> 00:31:40,310 The guest is looking for you. 654 00:31:40,310 --> 00:31:40,880 Hurry up. 655 00:31:40,990 --> 00:31:41,890 Get back to work. 656 00:31:41,890 --> 00:31:43,270 Take good care of the guests! 657 00:31:43,270 --> 00:31:44,190 Coming. Hold on. 658 00:31:44,190 --> 00:31:45,230 Be friendly! 659 00:31:46,030 --> 00:31:46,870 Yan Nanxing. 660 00:32:12,170 --> 00:32:12,970 Nanxing... 661 00:32:14,120 --> 00:32:15,510 I miss you so much. 662 00:32:15,750 --> 00:32:17,150 I've been waiting for you here every day. 663 00:32:17,150 --> 00:32:18,350 You're finally back. 664 00:32:21,230 --> 00:32:22,440 I miss you so much. 665 00:32:26,700 --> 00:32:27,600 Greetings... 666 00:32:27,630 --> 00:32:28,430 Don't bother. 667 00:32:28,870 --> 00:32:30,350 I have a lot to tell you. 668 00:32:30,910 --> 00:32:31,440 Let's go. 669 00:32:32,580 --> 00:32:33,860 Let's talk inside. 670 00:32:36,430 --> 00:32:37,550 Nanxing... 671 00:32:44,030 --> 00:32:45,030 You must... 672 00:32:53,110 --> 00:32:53,740 Nanxing. 673 00:32:55,270 --> 00:32:56,390 You must promise me 674 00:32:56,870 --> 00:32:58,670 to hold on to Xinbai's heart. 675 00:33:00,030 --> 00:33:00,630 I... 676 00:33:02,890 --> 00:33:04,060 Don't back down. 677 00:33:05,970 --> 00:33:06,670 Xinbai 678 00:33:06,830 --> 00:33:08,990 doesn't have any relationship experience. 679 00:33:08,990 --> 00:33:10,320 He's not young anymore. 680 00:33:10,990 --> 00:33:12,070 He's easy to get. 681 00:33:12,240 --> 00:33:12,920 Trust me. 682 00:33:16,150 --> 00:33:17,590 Your Highness, why has 683 00:33:18,960 --> 00:33:20,890 your attitude changed so quickly? 684 00:33:22,350 --> 00:33:23,500 Are you sure 685 00:33:23,590 --> 00:33:24,960 you want someone like me 686 00:33:24,990 --> 00:33:26,450 as your daughter-in-law? 687 00:33:26,990 --> 00:33:28,050 I tend to 688 00:33:28,150 --> 00:33:29,400 be a freeloader. 689 00:33:29,910 --> 00:33:30,640 Besides, 690 00:33:30,670 --> 00:33:31,760 I don't know manners 691 00:33:31,760 --> 00:33:33,020 and I'm bad-tempered. 692 00:33:33,310 --> 00:33:33,830 And... 693 00:33:33,830 --> 00:33:34,950 All right. 694 00:33:35,400 --> 00:33:37,000 It was all Mother's fault. 695 00:33:37,880 --> 00:33:38,870 Mother? 696 00:33:39,950 --> 00:33:41,470 Would you like a mother 697 00:33:41,510 --> 00:33:42,360 like me? 698 00:33:45,270 --> 00:33:46,000 Don't worry. 699 00:33:46,960 --> 00:33:48,650 I will treat you as my own child. 700 00:33:48,650 --> 00:33:50,310 I won't be biased towards Xinbai 701 00:33:50,310 --> 00:33:52,230 or let you suffer. 702 00:33:53,340 --> 00:33:54,260 Besides, 703 00:33:54,770 --> 00:33:57,030 I won't be an evil mother-in-law either. 704 00:33:59,590 --> 00:34:00,230 Do I still 705 00:34:00,430 --> 00:34:02,290 look like an evil mother-in-law? 706 00:34:05,110 --> 00:34:06,030 No. 707 00:34:06,360 --> 00:34:08,020 Then call me Mother again. 708 00:34:10,940 --> 00:34:12,320 Mother. 709 00:34:14,820 --> 00:34:16,020 Like music to my ears. 710 00:34:33,790 --> 00:34:34,310 Mother. 711 00:34:36,350 --> 00:34:38,550 Are you here at the office in the morning 712 00:34:39,070 --> 00:34:40,330 for official matters? 713 00:34:40,630 --> 00:34:41,889 I've thought about it. 714 00:34:42,750 --> 00:34:43,550 Yan Nanxing 715 00:34:43,880 --> 00:34:45,120 may be a commoner, 716 00:34:46,000 --> 00:34:47,550 but she has a high reputation 717 00:34:47,550 --> 00:34:48,409 in the capital. 718 00:34:49,150 --> 00:34:50,610 She's a good match for you. 719 00:34:50,630 --> 00:34:51,710 Most importantly, 720 00:34:52,870 --> 00:34:55,000 marrying a commoner's daughter means 721 00:34:55,429 --> 00:34:57,230 you won't threaten His Majesty. 722 00:35:01,430 --> 00:35:01,990 Mother, 723 00:35:02,470 --> 00:35:04,630 I don't want 724 00:35:04,910 --> 00:35:06,310 to involve too much 725 00:35:06,710 --> 00:35:09,590 calculations and considerations in this marriage. 726 00:35:09,590 --> 00:35:10,390 Jiang Xinbai. 727 00:35:10,930 --> 00:35:12,790 What do you want your mother to do? 728 00:35:13,560 --> 00:35:15,090 I've already compromised. 729 00:35:15,310 --> 00:35:16,990 All the calculations and considerations 730 00:35:16,990 --> 00:35:17,910 are my idea, 731 00:35:17,930 --> 00:35:18,280 okay? 732 00:35:18,310 --> 00:35:19,910 It has nothing to do with you. 733 00:35:21,160 --> 00:35:22,020 No matter what, 734 00:35:22,710 --> 00:35:23,470 you two must 735 00:35:23,710 --> 00:35:25,110 get engaged as soon as possible. 736 00:35:25,110 --> 00:35:25,660 Also! 737 00:35:28,150 --> 00:35:28,950 Don't cause 738 00:35:29,750 --> 00:35:30,750 any more trouble. 739 00:35:37,750 --> 00:35:38,430 Mother. 740 00:35:40,590 --> 00:35:41,750 From now on, 741 00:35:42,270 --> 00:35:43,340 I will prepare for my marriage 742 00:35:43,340 --> 00:35:45,400 with Yan Nanxing as soon as possible. 743 00:35:48,990 --> 00:35:50,050 Thank you, Mother. 744 00:35:51,200 --> 00:35:52,530 Thank you for agreeing. 745 00:35:55,540 --> 00:35:57,100 I'll get going then. 746 00:36:02,160 --> 00:36:05,190 {\an8}[Blossom Beauty] 747 00:36:04,870 --> 00:36:05,800 Goodbye, ma'am. 748 00:36:06,670 --> 00:36:07,670 Please come again 749 00:36:09,030 --> 00:36:10,430 Ruoqian, Ruoqian, Ruoqian! 750 00:36:10,430 --> 00:36:10,960 Ruoqian! 751 00:36:11,310 --> 00:36:12,030 Ruoqian! 752 00:36:12,060 --> 00:36:13,290 Oh no. 753 00:36:14,110 --> 00:36:14,750 What's wrong? 754 00:36:14,750 --> 00:36:15,790 My fiance is dead. 755 00:36:17,390 --> 00:36:18,310 What happened? 756 00:36:18,330 --> 00:36:20,190 I dreamed that he died last night. 757 00:36:21,230 --> 00:36:22,030 It was a dream? 758 00:36:23,470 --> 00:36:24,310 Next time, 759 00:36:24,330 --> 00:36:25,880 finish your words at once, okay? 760 00:36:25,880 --> 00:36:26,640 No. 761 00:36:28,110 --> 00:36:29,710 I woke up from crying. 762 00:36:30,230 --> 00:36:31,560 When I think about this, 763 00:36:31,890 --> 00:36:33,620 I dare not look for him anymore. 764 00:36:35,190 --> 00:36:36,650 You need to know one thing. 765 00:36:36,790 --> 00:36:37,280 Dreams 766 00:36:37,300 --> 00:36:38,830 and reality are opposites. 767 00:36:39,030 --> 00:36:39,670 Really? 768 00:36:40,150 --> 00:36:40,630 Yes. 769 00:36:40,950 --> 00:36:42,060 Is Ms. Yan here? 770 00:36:48,710 --> 00:36:49,590 Welcome. 771 00:36:52,630 --> 00:36:53,510 Ms. Sai'er. 772 00:36:55,550 --> 00:36:56,430 Mr. Lan! 773 00:37:02,720 --> 00:37:04,240 I heard that Ms. Yan's 774 00:37:04,270 --> 00:37:05,590 contouring technique is excellent. 775 00:37:05,590 --> 00:37:06,720 I wonder if you could 776 00:37:06,880 --> 00:37:08,870 help me conceal my imperfection? 777 00:37:09,400 --> 00:37:10,260 Imperfection? 778 00:37:16,280 --> 00:37:18,750 Mr. Lan, your makeup skills 779 00:37:19,470 --> 00:37:20,960 are truly amazing. 780 00:37:21,670 --> 00:37:22,870 I didn't even notice 781 00:37:23,340 --> 00:37:25,220 the scar on your face before. 782 00:37:26,790 --> 00:37:27,510 Ms. Yan, 783 00:37:27,910 --> 00:37:28,990 you must know that 784 00:37:29,030 --> 00:37:30,380 the Qingfeng troupe 785 00:37:30,510 --> 00:37:32,570 used to perform at Longxin Teahouse. 786 00:37:32,870 --> 00:37:35,330 Now Li Wufang has been convicted and exiled. 787 00:37:35,470 --> 00:37:37,530 We need to find a new place to perform. 788 00:37:37,640 --> 00:37:38,950 I'm really anxious 789 00:37:38,970 --> 00:37:40,250 to remove this scar. 790 00:37:40,710 --> 00:37:41,310 After all, 791 00:37:41,510 --> 00:37:43,110 I’m the leader of the troupe. 792 00:37:43,170 --> 00:37:44,740 Everyone is counting on me. 793 00:37:47,590 --> 00:37:48,320 Mr. Lan, 794 00:37:49,670 --> 00:37:51,350 how did you 795 00:37:51,480 --> 00:37:52,860 get this scar? 796 00:37:53,650 --> 00:37:55,340 It's a long story. 797 00:37:56,070 --> 00:37:57,350 When I was 12, 798 00:37:57,790 --> 00:37:58,920 I got separated 799 00:37:58,940 --> 00:38:00,310 from my group during a trip. 800 00:38:00,310 --> 00:38:01,220 While finding my way, 801 00:38:01,220 --> 00:38:03,100 I ran into a group of bandits. 802 00:38:03,480 --> 00:38:04,760 They were robbing 803 00:38:04,790 --> 00:38:06,190 a pregnant woman. 804 00:38:06,920 --> 00:38:08,120 This woman 805 00:38:08,440 --> 00:38:09,280 saw me 806 00:38:09,300 --> 00:38:10,500 and shouted for help. 807 00:38:11,350 --> 00:38:11,950 In the end, 808 00:38:12,140 --> 00:38:12,980 those bandits 809 00:38:13,010 --> 00:38:14,500 all ran after me. 810 00:38:14,710 --> 00:38:16,000 It was a disaster. 811 00:38:16,710 --> 00:38:17,750 I was just a normal teen 812 00:38:17,750 --> 00:38:19,150 passing by. 813 00:38:19,390 --> 00:38:21,250 I had no means to be a hero. 814 00:38:21,430 --> 00:38:23,150 I was no match for them. 815 00:38:23,500 --> 00:38:24,510 Just like that, 816 00:38:24,510 --> 00:38:25,630 I got this scar. 817 00:38:26,350 --> 00:38:27,430 Otherwise, 818 00:38:27,710 --> 00:38:29,640 I wouldn't have ended up like this. 819 00:38:29,950 --> 00:38:31,250 It's all that woman's fault. 820 00:38:31,250 --> 00:38:31,890 I talked too much. 821 00:38:31,890 --> 00:38:32,470 Ms. Yan. 822 00:38:32,550 --> 00:38:33,230 Do you think 823 00:38:33,350 --> 00:38:34,430 you can remove this scar 824 00:38:34,430 --> 00:38:35,550 on my face? 825 00:38:36,630 --> 00:38:39,150 You did a good thing. 826 00:38:39,390 --> 00:38:40,310 Saving a life has more merit 827 00:38:40,310 --> 00:38:41,350 than building a seven-level pagoda. 828 00:38:41,350 --> 00:38:41,910 Right? 829 00:38:42,010 --> 00:38:43,410 You've done a great deed. 830 00:38:43,590 --> 00:38:45,550 I didn't want to! 831 00:38:46,550 --> 00:38:47,710 You have no idea. 832 00:38:47,950 --> 00:38:48,760 That woman 833 00:38:49,430 --> 00:38:50,630 wanted me to marry 834 00:38:50,630 --> 00:38:52,150 her unborn child. 835 00:38:54,280 --> 00:38:56,010 If she comes to me in the future, 836 00:38:56,830 --> 00:38:57,310 what 837 00:38:57,750 --> 00:38:58,980 will I do? 838 00:39:01,800 --> 00:39:02,800 I talked too much. 839 00:39:03,750 --> 00:39:04,470 Ms. Yan. 840 00:39:04,790 --> 00:39:05,450 Do you think 841 00:39:05,620 --> 00:39:06,950 you can remove this scar 842 00:39:06,950 --> 00:39:07,670 on my face? 843 00:39:10,230 --> 00:39:10,870 Yes. 844 00:39:37,470 --> 00:39:38,400 I'll kill you. 845 00:39:40,230 --> 00:39:41,560 Little pig! Little pig! 846 00:39:41,710 --> 00:39:42,870 Is she really okay? 847 00:39:51,920 --> 00:39:52,580 Young Sir. 848 00:39:52,990 --> 00:39:53,680 Young Sir. 849 00:39:53,710 --> 00:39:55,130 Young Sir. Young Sir! 850 00:39:55,170 --> 00:39:56,540 Young Sir. Young Sir... 851 00:40:18,270 --> 00:40:19,150 So, 852 00:40:19,800 --> 00:40:20,880 Lu doesn't know 853 00:40:20,910 --> 00:40:22,170 his precious grandson 854 00:40:22,470 --> 00:40:24,330 is being used by Li Jun and his son? 855 00:40:25,400 --> 00:40:26,130 I don't know. 856 00:40:28,070 --> 00:40:29,270 If he knew, 857 00:40:29,430 --> 00:40:30,760 he would be distraught. 858 00:40:31,470 --> 00:40:32,470 It must feel worse 859 00:40:32,470 --> 00:40:33,930 than being tortured by me. 860 00:40:35,870 --> 00:40:36,790 It would be interesting 861 00:40:36,790 --> 00:40:37,750 if this gets out. 862 00:40:38,750 --> 00:40:40,190 We can't do that for now. 863 00:40:41,950 --> 00:40:43,880 The more cards we have in our hands, 864 00:40:43,950 --> 00:40:45,880 the greater the chance of winning. 865 00:40:46,230 --> 00:40:46,830 Right. 866 00:40:47,470 --> 00:40:48,260 Lu Dingzhao 867 00:40:48,630 --> 00:40:50,950 has been profiting off Zornia for over 20 years. 868 00:40:50,950 --> 00:40:52,280 He's not easy to defeat. 869 00:40:59,390 --> 00:41:00,720 If anything goes wrong, 870 00:41:01,910 --> 00:41:03,910 we will lose the whole game. 871 00:41:11,670 --> 00:41:12,410 When was the last time 872 00:41:12,410 --> 00:41:14,140 this pigeon house was cleaned? 873 00:41:14,380 --> 00:41:15,980 That's why I called you here. 874 00:41:17,670 --> 00:41:18,760 How nice of you. 875 00:41:26,070 --> 00:41:27,330 You should be careful. 876 00:41:28,390 --> 00:41:29,290 Back then, Lu Dingzhao 877 00:41:29,290 --> 00:41:30,940 was able to make your father his scapegoat. 878 00:41:30,940 --> 00:41:32,580 Now, he can do the same to you. 879 00:41:35,030 --> 00:41:35,950 I'm not afraid. 880 00:41:36,950 --> 00:41:37,710 Back then, 881 00:41:38,310 --> 00:41:39,700 my father fought alone. 882 00:41:40,230 --> 00:41:41,110 But now, 883 00:41:42,390 --> 00:41:43,350 I have you guys. 884 00:41:57,400 --> 00:41:58,510 My brother and Yao Qianshu 885 00:41:58,510 --> 00:42:00,110 are on their way to Tingzhou. 886 00:42:00,990 --> 00:42:02,440 With my brother on the case, 887 00:42:02,440 --> 00:42:04,300 I'm sure they'll find something. 888 00:42:09,510 --> 00:42:11,110 I also have a lead right here. 889 00:42:11,750 --> 00:42:13,550 It has nothing to do with Zornia. 890 00:42:14,150 --> 00:42:16,550 But it has something to do with Yan Nanxing. 891 00:42:17,280 --> 00:42:19,070 Although I promised her not to tell, 892 00:42:19,070 --> 00:42:19,630 I think 893 00:42:19,990 --> 00:42:20,960 I'm closer to you 894 00:42:20,990 --> 00:42:21,870 than to her. 895 00:42:24,190 --> 00:42:24,870 Tell me. 896 00:42:29,870 --> 00:42:30,870 She asked me to find someone for her. 897 00:42:30,870 --> 00:42:32,070 You know that, right? 898 00:42:34,800 --> 00:42:35,590 I found him. 899 00:42:38,630 --> 00:42:39,360 He's missing 900 00:42:40,510 --> 00:42:41,440 and likely dead. 901 00:42:44,880 --> 00:42:45,550 You... 902 00:42:46,590 --> 00:42:47,320 Are you sure? 903 00:42:50,590 --> 00:42:51,920 This person completely 904 00:42:52,310 --> 00:42:53,570 fits her description. 905 00:42:56,510 --> 00:42:58,230 It must be hard for her to accept it 906 00:42:58,230 --> 00:42:59,950 since she looked for him for so long. 907 00:42:59,950 --> 00:43:01,190 I was troubled too. 908 00:43:01,990 --> 00:43:03,590 I mulled over it for a few days 909 00:43:03,950 --> 00:43:06,150 before deciding to discuss it with you. 910 00:43:10,350 --> 00:43:11,410 Tell her the truth. 911 00:43:13,470 --> 00:43:14,200 Are you sure? 912 00:43:15,870 --> 00:43:17,270 She deserves to know the truth. 50574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.