Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:40,110 --> 00:01:45,670
{\an8}[Follow Your Heart]
3
00:01:46,400 --> 00:01:49,060
{\an8}[Episode 23]
4
00:01:51,470 --> 00:01:52,830
Oh, the shame!
5
00:01:52,830 --> 00:01:54,509
The shame!
6
00:01:55,810 --> 00:01:57,430
What's going on?
7
00:02:06,150 --> 00:02:07,230
It's really you!
8
00:02:07,670 --> 00:02:08,910
Your mother fainted
9
00:02:08,930 --> 00:02:09,660
in your room!
10
00:02:09,940 --> 00:02:11,230
-No, Grandfather.
-You unfilial son!
11
00:02:11,230 --> 00:02:11,590
Father!
12
00:02:11,590 --> 00:02:12,350
I’ll kill you!
13
00:02:12,350 --> 00:02:13,460
-I...
-No, Grandfather.
14
00:02:13,460 --> 00:02:14,140
Calm down.
15
00:02:15,280 --> 00:02:16,610
Calm down.
16
00:02:17,430 --> 00:02:18,760
It's not what you think.
17
00:02:20,990 --> 00:02:21,790
Send him away!
18
00:02:22,430 --> 00:02:23,070
Well...
19
00:02:23,210 --> 00:02:24,270
I'll go back first.
20
00:02:24,579 --> 00:02:25,410
No, wait!
21
00:02:29,200 --> 00:02:30,400
Where is Yan Nanxing?
22
00:02:30,470 --> 00:02:31,670
Where is Yan Nanxing?
23
00:02:33,400 --> 00:02:35,790
Yan Nanxing, she...
24
00:02:35,910 --> 00:02:37,720
She's staying outside the city for a few days.
25
00:02:37,720 --> 00:02:38,920
When Mother calms down,
26
00:02:38,920 --> 00:02:40,329
I'll ask her to come and see you.
27
00:02:40,329 --> 00:02:40,829
No.
28
00:02:41,120 --> 00:02:41,470
I...
29
00:02:41,870 --> 00:02:43,350
I'm not mad anymore.
30
00:02:43,350 --> 00:02:44,550
I'm fine.
31
00:02:44,990 --> 00:02:47,310
Go get Yan Nanxing back!
32
00:02:49,730 --> 00:02:50,450
I
33
00:02:50,930 --> 00:02:52,500
want her to come back...
34
00:02:54,210 --> 00:02:54,710
Okay.
35
00:02:55,110 --> 00:02:56,710
I'll go find Yan Nanxing now.
36
00:02:57,030 --> 00:02:57,490
Mother,
37
00:02:57,960 --> 00:02:58,660
calm down.
38
00:02:59,150 --> 00:03:00,390
Hurry up.
39
00:03:00,420 --> 00:03:00,870
Hurry up.
40
00:03:00,870 --> 00:03:01,330
Suoluo.
41
00:03:01,790 --> 00:03:02,930
Go!
42
00:03:08,550 --> 00:03:09,180
This...
43
00:03:09,700 --> 00:03:11,390
What's going on?
44
00:03:11,430 --> 00:03:12,090
Yes, Zhiyi.
45
00:03:12,110 --> 00:03:12,950
Tell me.
46
00:03:12,970 --> 00:03:13,680
I...
47
00:03:14,070 --> 00:03:14,520
You...
48
00:03:18,940 --> 00:03:20,200
What happened?
49
00:03:20,630 --> 00:03:21,740
-You won't understand!
-Mother. Mother.
50
00:03:21,740 --> 00:03:23,740
Did Xinbai and Ms. Yan
51
00:03:23,770 --> 00:03:25,020
quarrel or fight?
52
00:03:26,510 --> 00:03:27,630
Suoluo...
53
00:03:28,430 --> 00:03:30,400
I can only count on you now.
54
00:03:30,510 --> 00:03:32,810
Nothing can go wrong with you.
55
00:03:32,870 --> 00:03:34,230
I had such a scare.
56
00:03:34,510 --> 00:03:36,370
-What happened?
-What happened?
57
00:03:53,910 --> 00:03:55,310
Is Her Highness alright?
58
00:03:58,310 --> 00:03:59,230
She's fine.
59
00:04:00,800 --> 00:04:02,280
Why are you wearing this?
60
00:04:03,140 --> 00:04:04,800
I found this
61
00:04:04,830 --> 00:04:05,480
in your closet.
62
00:04:05,480 --> 00:04:07,360
You wore it when you studied
63
00:04:07,390 --> 00:04:08,710
at the Imperial Academy.
64
00:04:08,710 --> 00:04:09,710
What do you think?
65
00:04:10,670 --> 00:04:11,330
Does it fit?
66
00:04:13,170 --> 00:04:14,240
Are you planning to
67
00:04:14,270 --> 00:04:15,430
wear this outfit
68
00:04:15,610 --> 00:04:17,709
and go to the Imperial Academy to see Lu Bo'an?
69
00:04:17,709 --> 00:04:18,769
You know me so well.
70
00:04:20,829 --> 00:04:21,760
I don't allow it.
71
00:04:22,310 --> 00:04:22,950
Why not?
72
00:04:23,820 --> 00:04:25,070
You have no reason to arrest Lu Bo'an.
73
00:04:25,070 --> 00:04:26,070
But I can help.
74
00:04:26,270 --> 00:04:27,270
With what?
75
00:04:27,470 --> 00:04:28,690
Don't you get it?
76
00:04:29,830 --> 00:04:30,780
I happened to shapeshift
77
00:04:30,780 --> 00:04:31,960
into the appearance of a student.
78
00:04:31,960 --> 00:04:33,820
Now we happen to have this outfit.
79
00:04:33,950 --> 00:04:35,630
Once I mix into the Imperial Academy,
80
00:04:35,630 --> 00:04:37,080
I'll make him fall for my trick.
81
00:04:37,080 --> 00:04:38,370
There must be a way
82
00:04:38,400 --> 00:04:39,860
to warrant his arrest.
83
00:04:40,310 --> 00:04:41,870
As for how to interrogate him,
84
00:04:41,870 --> 00:04:43,000
I'll leave it to you.
85
00:04:43,210 --> 00:04:44,300
I can't let you go.
86
00:04:45,030 --> 00:04:46,590
The Zornia case involves many people.
87
00:04:46,590 --> 00:04:48,190
I can't expose you to danger.
88
00:04:48,220 --> 00:04:49,700
What danger can I be exposed to?
89
00:04:49,700 --> 00:04:52,020
The Imperial Academy is filled with brats.
90
00:04:52,020 --> 00:04:53,409
I think they're the ones in danger
91
00:04:53,409 --> 00:04:54,850
if I go there.
92
00:04:55,470 --> 00:04:56,950
Lu Dingzhao is unfathomable
93
00:04:56,950 --> 00:04:57,950
and resourceful.
94
00:04:58,230 --> 00:04:59,830
I can't let you take the risk.
95
00:05:01,630 --> 00:05:03,630
Shang Bieli was right.
96
00:05:04,390 --> 00:05:05,270
You are
97
00:05:05,640 --> 00:05:06,700
such a wet blanket.
98
00:05:07,070 --> 00:05:07,800
I'm leaving.
99
00:05:07,910 --> 00:05:08,390
You...
100
00:05:09,110 --> 00:05:09,840
Yan Nanxing!
101
00:05:12,790 --> 00:05:13,790
This bratty girl.
102
00:05:14,580 --> 00:05:15,510
This bratty guy.
103
00:05:21,920 --> 00:05:24,660
{\an8}[Imperial Academy]
104
00:05:34,150 --> 00:05:34,820
Suoluo.
105
00:05:39,380 --> 00:05:41,240
Who allowed you to touch my stuff?
106
00:05:41,320 --> 00:05:41,909
Get out.
107
00:05:44,350 --> 00:05:44,950
Suoluo.
108
00:05:46,310 --> 00:05:47,190
Don't be angry.
109
00:05:48,030 --> 00:05:48,550
You know
110
00:05:50,110 --> 00:05:51,159
I care about you.
111
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
You care about me?
112
00:05:54,270 --> 00:05:55,070
I think you care about
113
00:05:55,070 --> 00:05:56,600
being the duke of Yuejiang.
114
00:05:57,310 --> 00:05:57,950
Get out.
115
00:05:57,990 --> 00:05:58,930
-Can’t you hear me?
-Suoluo.
116
00:05:58,930 --> 00:05:59,490
Get out!
117
00:06:00,270 --> 00:06:00,830
Suo...
118
00:06:02,750 --> 00:06:03,670
Our engagement
119
00:06:03,920 --> 00:06:05,110
was established
120
00:06:05,110 --> 00:06:06,430
in front of the State of Miluo's ruler.
121
00:06:06,430 --> 00:06:07,360
What do you mean?
122
00:06:08,790 --> 00:06:11,050
Although my father promised your mother
123
00:06:11,240 --> 00:06:12,900
not to tell the public for now,
124
00:06:14,270 --> 00:06:15,910
if necessary,
125
00:06:17,650 --> 00:06:19,310
I'm willing to ask His Majesty
126
00:06:19,590 --> 00:06:20,850
to grant us a marriage.
127
00:06:20,870 --> 00:06:22,200
Are you threatening me?
128
00:06:24,730 --> 00:06:25,850
Don't you women
129
00:06:28,400 --> 00:06:30,600
like a mix of harshness and gentleness?
130
00:06:36,270 --> 00:06:36,930
Yan Biqing.
131
00:06:37,240 --> 00:06:38,500
You underestimate me.
132
00:06:38,640 --> 00:06:40,370
If I don't want to do something,
133
00:06:40,470 --> 00:06:42,800
there's nothing you can do to convince me.
134
00:07:13,820 --> 00:07:16,630
They say it's hard to get into the Imperial Academy.
135
00:07:16,630 --> 00:07:17,590
I didn't expect to get in
136
00:07:17,590 --> 00:07:18,510
so easily.
137
00:07:18,870 --> 00:07:20,600
Clothes really do make the man.
138
00:07:20,950 --> 00:07:21,790
Hello, sir.
139
00:07:30,590 --> 00:07:31,650
Good morning, sir.
140
00:07:54,990 --> 00:07:56,300
Who are you?
141
00:07:56,500 --> 00:07:57,190
I'm Yan...
142
00:07:59,909 --> 00:08:01,370
I'm just here to listen in.
143
00:08:03,700 --> 00:08:05,900
Does the Imperial Academy accept that?
144
00:08:10,290 --> 00:08:11,720
My family is poor.
145
00:08:12,070 --> 00:08:14,340
My parents have no money to support my studies.
146
00:08:14,340 --> 00:08:17,400
I could only borrow the clothes of the Imperial Academy
147
00:08:17,550 --> 00:08:18,630
to listen in.
148
00:08:19,390 --> 00:08:21,390
No wonder I haven't seen you before.
149
00:08:21,590 --> 00:08:22,270
It's okay.
150
00:08:22,590 --> 00:08:23,720
I won't tell anyone.
151
00:08:23,950 --> 00:08:24,470
Just stay here
152
00:08:24,470 --> 00:08:25,630
and listen to the class.
153
00:08:25,630 --> 00:08:26,230
Thank you.
154
00:08:27,310 --> 00:08:28,210
What are you doing?
155
00:08:28,210 --> 00:08:28,940
Sit inside.
156
00:08:28,960 --> 00:08:29,730
Are you blind?
157
00:08:29,730 --> 00:08:30,260
Sit down.
158
00:08:34,549 --> 00:08:36,350
No, I don't want to play anymore.
159
00:08:37,429 --> 00:08:39,030
Don't deal with these people.
160
00:08:39,030 --> 00:08:40,080
If you need anything,
161
00:08:40,080 --> 00:08:40,940
just come to me.
162
00:08:41,030 --> 00:08:42,090
My name is Ruoqian.
163
00:08:43,030 --> 00:08:44,030
My name is Wu Ming.
164
00:08:44,870 --> 00:08:46,150
Wu Ming, right?
165
00:08:47,310 --> 00:08:47,940
Yes.
166
00:08:53,310 --> 00:08:53,930
Ruoqian,
167
00:08:54,310 --> 00:08:55,830
don't treat me as a friend.
168
00:08:56,430 --> 00:08:57,430
This version of me
169
00:08:57,910 --> 00:08:59,910
can only live for three to five days.
170
00:09:03,750 --> 00:09:04,930
{\an8}[Lu Bo'an]
171
00:09:34,390 --> 00:09:35,150
Rise.
172
00:09:36,990 --> 00:09:37,740
Bow.
173
00:09:41,240 --> 00:09:41,990
Sit.
174
00:09:47,340 --> 00:09:50,750
Descendant of the high and noble Emperor Gaoyang,
175
00:09:51,430 --> 00:09:54,310
my revered father was called Boyong.
176
00:09:55,510 --> 00:09:58,710
When the constellation Sheti pointed to the first month,
177
00:09:59,370 --> 00:10:01,730
I was born on the day of Gengyin.
178
00:10:02,350 --> 00:10:05,470
The Emperor observed my initial demeanor
179
00:10:06,070 --> 00:10:08,310
and bestowed upon me a fine name.
180
00:10:09,110 --> 00:10:12,120
My name is thus Zhengze.
181
00:10:29,840 --> 00:10:32,250
I heard that you work at Blossom Beauty.
182
00:10:33,100 --> 00:10:34,630
You're working for a woman.
183
00:10:35,630 --> 00:10:36,830
Do you
184
00:10:37,080 --> 00:10:38,490
have a crush on your boss?
185
00:10:39,480 --> 00:10:40,630
I heard that woman
186
00:10:40,710 --> 00:10:42,240
is indeed pretty.
187
00:10:42,620 --> 00:10:44,020
Lu Bo'an, let me tell you.
188
00:10:44,270 --> 00:10:45,320
You can make fun of me all you want,
189
00:10:45,320 --> 00:10:46,340
but not my boss.
190
00:10:46,470 --> 00:10:49,000
More importantly, don't talk nonsense here!
191
00:10:49,030 --> 00:10:50,580
So he is Lu Bo'an?
192
00:10:51,350 --> 00:10:54,110
What if I want to talk nonsense today?
193
00:10:54,140 --> 00:10:56,200
I was looking for a reason to beat you.
194
00:10:56,470 --> 00:10:57,200
Who did that?
195
00:10:57,550 --> 00:10:57,950
You...
196
00:10:58,350 --> 00:10:59,290
What are you looking at?
197
00:10:59,290 --> 00:11:00,390
What are you looking at?
198
00:11:00,390 --> 00:11:00,870
I...
199
00:11:01,670 --> 00:11:02,750
Beat him!
200
00:11:03,110 --> 00:11:04,240
They are beating me!
201
00:11:10,670 --> 00:11:11,730
Go on!
202
00:11:13,230 --> 00:11:13,750
Go.
203
00:11:23,120 --> 00:11:23,750
Blood...
204
00:11:24,470 --> 00:11:25,030
Wu Ming!
205
00:11:25,310 --> 00:11:25,910
They're trying to kill me!
206
00:11:25,910 --> 00:11:26,370
Wu Ming!
207
00:11:26,430 --> 00:11:27,120
This is murder!
208
00:11:27,120 --> 00:11:28,340
Go to the Inspection Office
209
00:11:28,340 --> 00:11:29,340
and find my uncle.
210
00:11:29,350 --> 00:11:30,550
Report him!
211
00:11:30,760 --> 00:11:32,220
Who is your uncle?
212
00:11:33,350 --> 00:11:33,910
Wu Ming!
213
00:11:34,350 --> 00:11:34,950
Wu Ming!
214
00:11:39,350 --> 00:11:39,870
My lord.
215
00:11:40,940 --> 00:11:41,700
Someone reported
216
00:11:41,700 --> 00:11:42,820
that your nephew
217
00:11:42,980 --> 00:11:44,710
fought with someone in the Imperial Academy
218
00:11:44,710 --> 00:11:45,970
and was badly injured.
219
00:11:47,710 --> 00:11:48,510
My nephew?
220
00:11:48,750 --> 00:11:49,200
Yes.
221
00:11:52,350 --> 00:11:53,210
Yan Nanxing...
222
00:11:57,590 --> 00:11:58,450
What happened?
223
00:12:04,670 --> 00:12:05,330
Your Grace.
224
00:12:05,980 --> 00:12:06,950
What brings you here?
225
00:12:06,950 --> 00:12:08,210
Someone made a report.
226
00:12:10,870 --> 00:12:11,590
Uncle!
227
00:12:11,760 --> 00:12:13,240
{\an8}[Respect and uphold justice]
228
00:12:12,390 --> 00:12:13,100
Uncle...
229
00:12:13,630 --> 00:12:14,560
It's me, Wu Ming.
230
00:12:14,950 --> 00:12:15,950
I made the report.
231
00:12:17,150 --> 00:12:17,750
Uncle?
232
00:12:18,390 --> 00:12:19,730
Mr. Jiang is his uncle?
233
00:12:20,190 --> 00:12:21,720
Isn't he from a poor family?
234
00:12:22,950 --> 00:12:24,020
Who beat you up?
235
00:12:24,710 --> 00:12:27,430
It's...
236
00:12:27,660 --> 00:12:28,820
It's him.
237
00:12:30,140 --> 00:12:30,740
It's him.
238
00:12:31,600 --> 00:12:32,460
Take them away.
239
00:12:32,470 --> 00:12:32,870
Yes.
240
00:12:32,870 --> 00:12:33,530
It wasn't me.
241
00:12:33,530 --> 00:12:34,070
Not me.
242
00:12:34,120 --> 00:12:34,790
It's them!
243
00:12:35,070 --> 00:12:35,620
Not me!
244
00:12:35,690 --> 00:12:36,420
It wasn't me.
245
00:12:36,540 --> 00:12:37,800
It's not me. It's them!
246
00:12:38,830 --> 00:12:39,830
Chief Constable,
247
00:12:40,230 --> 00:12:42,050
this is just a small argument among students.
248
00:12:42,050 --> 00:12:44,150
There's no need to alarm the Inspection Office, right?
249
00:12:44,150 --> 00:12:44,590
Yes.
250
00:12:44,910 --> 00:12:45,690
Besides,
251
00:12:46,390 --> 00:12:47,210
it seems to be
252
00:12:47,670 --> 00:12:49,090
just a minor injury.
253
00:12:49,950 --> 00:12:50,810
A minor injury?
254
00:12:57,550 --> 00:12:58,080
Wu Ming!
255
00:12:58,830 --> 00:12:59,430
Wu Ming!
256
00:13:06,270 --> 00:13:07,530
This is a minor injury?
257
00:13:09,380 --> 00:13:11,360
The chancellor went to the palace to pay respect to the crown prince.
258
00:13:11,360 --> 00:13:13,150
I've sent someone to invite her back.
259
00:13:13,150 --> 00:13:14,590
Why don't we discuss it
260
00:13:14,930 --> 00:13:15,860
when she is back.
261
00:13:15,990 --> 00:13:17,720
Wu Ming's safety is uncertain.
262
00:13:17,990 --> 00:13:18,830
If he dies,
263
00:13:18,870 --> 00:13:20,470
it doesn't matter who comes.
264
00:13:20,740 --> 00:13:21,800
Take them all away!
265
00:13:22,110 --> 00:13:23,210
Yes. Go.
266
00:13:23,870 --> 00:13:24,390
Dean Yan!
267
00:13:24,390 --> 00:13:24,720
Move!
268
00:13:24,790 --> 00:13:25,310
Save me!
269
00:13:25,310 --> 00:13:25,690
Wu Ming?
270
00:13:25,690 --> 00:13:26,240
Dean Yan!
271
00:13:26,470 --> 00:13:26,930
Wu Ming.
272
00:13:32,890 --> 00:13:33,750
Put him on that.
273
00:13:40,680 --> 00:13:41,230
Wu Ming.
274
00:13:41,540 --> 00:13:42,030
Wu Ming.
275
00:13:55,320 --> 00:13:56,440
What have you done?
276
00:14:00,790 --> 00:14:02,310
I...
277
00:14:02,310 --> 00:14:03,380
I didn’t ask Bo’an
278
00:14:03,380 --> 00:14:04,150
to fight.
279
00:14:05,590 --> 00:14:07,950
The Inspection Office wouldn't have been involved
280
00:14:07,950 --> 00:14:09,150
if it was that simple!
281
00:14:10,070 --> 00:14:11,510
They're targeting me.
282
00:14:12,950 --> 00:14:13,950
Tell me the truth.
283
00:14:15,220 --> 00:14:16,980
Did you implicate Bo'an
284
00:14:17,000 --> 00:14:18,730
because of your incompetence?
285
00:14:18,820 --> 00:14:20,680
Father-in-law, I wouldn't dare.
286
00:14:21,240 --> 00:14:21,970
Bo’an
287
00:14:22,400 --> 00:14:23,440
has nothing to do
288
00:14:23,470 --> 00:14:24,750
with our business.
289
00:14:25,710 --> 00:14:26,640
Father-in-law,
290
00:14:27,430 --> 00:14:28,670
you're overthinking.
291
00:14:28,670 --> 00:14:30,130
That'd better be the case!
292
00:14:36,390 --> 00:14:37,310
Listen.
293
00:14:38,510 --> 00:14:40,310
If anything happens to Bo’an,
294
00:14:40,710 --> 00:14:43,130
be it imprisonment, exile,
295
00:14:43,740 --> 00:14:44,990
or beheading,
296
00:14:46,480 --> 00:14:48,740
you have to take responsibility for him!
297
00:14:49,310 --> 00:14:49,790
Go.
298
00:14:50,150 --> 00:14:51,100
Bring him back.
299
00:14:52,590 --> 00:14:53,310
Yes.
300
00:14:54,630 --> 00:14:55,510
Slowly.
301
00:14:56,030 --> 00:14:56,740
It hurts.
302
00:14:56,880 --> 00:14:57,560
Slowly.
303
00:15:01,070 --> 00:15:01,910
It hurts.
304
00:15:03,310 --> 00:15:04,040
Are you done?
305
00:15:08,430 --> 00:15:09,110
What do you think?
306
00:15:09,110 --> 00:15:09,910
Did I do well?
307
00:15:12,910 --> 00:15:13,860
Wu Ming, right?
308
00:15:16,230 --> 00:15:16,990
I'll send someone
309
00:15:16,990 --> 00:15:18,390
to send you back right now.
310
00:15:18,390 --> 00:15:19,910
Behave and stay at home.
311
00:15:20,150 --> 00:15:20,900
Don't go out
312
00:15:21,150 --> 00:15:22,150
in the next 3 days.
313
00:15:27,230 --> 00:15:28,390
Before you send me back,
314
00:15:28,390 --> 00:15:29,720
let me do one more thing.
315
00:15:31,390 --> 00:15:32,830
What are you up to now?
316
00:15:34,870 --> 00:15:36,190
Chief Constable Jiang.
317
00:15:36,190 --> 00:15:36,910
Too close.
318
00:15:39,320 --> 00:15:40,470
Chief Constable Jiang.
319
00:15:40,470 --> 00:15:41,590
Without me,
320
00:15:41,610 --> 00:15:42,390
would you have
321
00:15:42,390 --> 00:15:43,990
so easily arrested Lu Bo'an?
322
00:15:45,750 --> 00:15:47,070
Thank you so much.
323
00:15:47,630 --> 00:15:49,230
You can go home and rest now.
324
00:15:50,150 --> 00:15:50,670
Wait.
325
00:15:50,870 --> 00:15:52,030
What now?
326
00:15:52,270 --> 00:15:53,450
If you're gonna let me help,
327
00:15:53,450 --> 00:15:54,540
let me finish what I started.
328
00:15:54,540 --> 00:15:55,590
Just give me an hour
329
00:15:55,590 --> 00:15:56,870
in prison with Lu Bo'an.
330
00:15:56,870 --> 00:15:57,990
I will definitely get the information
331
00:15:57,990 --> 00:15:59,110
you want out of him.
332
00:16:00,000 --> 00:16:00,730
Yan Nanxing.
333
00:16:01,910 --> 00:16:02,990
That's enough.
334
00:16:05,550 --> 00:16:06,470
Don't worry.
335
00:16:06,860 --> 00:16:07,830
I will do
336
00:16:08,110 --> 00:16:09,350
just enough.
337
00:16:11,400 --> 00:16:12,530
Can you really do it?
338
00:16:17,030 --> 00:16:17,590
My lord,
339
00:16:18,660 --> 00:16:21,060
Chancellor Jiang is here for the students.
340
00:16:22,910 --> 00:16:23,680
Just an hour!
341
00:16:23,720 --> 00:16:25,000
I'll get it done for you.
342
00:16:25,000 --> 00:16:25,660
Wait for me.
343
00:16:31,040 --> 00:16:32,430
Chief Constable Jiang, you entered the Imperial Academy
344
00:16:32,430 --> 00:16:33,710
as if no one was around.
345
00:16:34,070 --> 00:16:35,910
Without any verbal instruction or document,
346
00:16:35,910 --> 00:16:38,170
you took away my students just like that.
347
00:16:38,450 --> 00:16:39,780
It was an urgent matter.
348
00:16:40,270 --> 00:16:41,330
You were not there,
349
00:16:41,600 --> 00:16:43,390
so I had to bring them back first.
350
00:16:43,390 --> 00:16:45,190
They fought in the Imperial Academy,
351
00:16:45,190 --> 00:16:46,670
not on the street.
352
00:16:47,280 --> 00:16:48,070
Chief Constable Jiang,
353
00:16:48,070 --> 00:16:50,350
do you plan to discipline my students for me?
354
00:16:50,350 --> 00:16:51,800
I dare not overstep my authority.
355
00:16:51,800 --> 00:16:53,410
The Inspection Office neither interrogated
356
00:16:53,410 --> 00:16:54,470
nor punished them.
357
00:16:54,610 --> 00:16:56,150
We only brought them back here
358
00:16:56,150 --> 00:16:56,960
and let them reflect on themselves
359
00:16:56,960 --> 00:16:58,160
in the prison cells.
360
00:16:58,950 --> 00:17:01,080
What will it take for you to let them go?
361
00:17:05,150 --> 00:17:06,069
Give me an hour.
362
00:17:06,339 --> 00:17:07,069
I can't wait.
363
00:17:07,609 --> 00:17:09,150
Do you have to make a big deal out of this?
364
00:17:09,150 --> 00:17:11,079
You're the one who wants to do that.
365
00:17:11,750 --> 00:17:12,990
Didn't you promise
366
00:17:13,010 --> 00:17:14,140
not to fight with me?
367
00:17:14,190 --> 00:17:15,430
Right after saying that,
368
00:17:15,430 --> 00:17:16,710
you decide to take my students
369
00:17:16,710 --> 00:17:18,099
without proper reason?
370
00:17:20,700 --> 00:17:21,310
Suoluo.
371
00:17:22,910 --> 00:17:23,780
I just need
372
00:17:24,390 --> 00:17:25,310
an hour.
373
00:17:29,830 --> 00:17:30,190
Fine.
374
00:17:30,630 --> 00:17:31,430
Just one hour.
375
00:17:32,270 --> 00:17:33,530
Not even a moment more.
376
00:18:03,110 --> 00:18:04,110
Are you awake now?
377
00:18:04,490 --> 00:18:05,530
You're fine?
378
00:18:06,430 --> 00:18:07,510
Who are you?
379
00:18:07,720 --> 00:18:08,980
Why are you framing me?
380
00:18:09,350 --> 00:18:11,710
It doesn't matter who I am.
381
00:18:11,990 --> 00:18:14,800
I'm just doing someone a favor
382
00:18:14,990 --> 00:18:16,430
in exchange for money.
383
00:18:17,270 --> 00:18:18,190
A favor?
384
00:18:18,670 --> 00:18:19,840
In this world,
385
00:18:19,860 --> 00:18:21,340
don't you know
386
00:18:21,370 --> 00:18:22,970
who hates you the most?
387
00:18:25,150 --> 00:18:26,550
My cousin...
388
00:18:26,710 --> 00:18:27,850
Li Wufang?
389
00:18:28,790 --> 00:18:30,280
Isn't he exiled?
390
00:18:30,750 --> 00:18:33,100
Being exiled won't affect his hatred for you.
391
00:18:33,100 --> 00:18:35,110
What does he want then?
392
00:18:37,230 --> 00:18:39,770
He kept a record of all the calligraphy and paintings
393
00:18:39,770 --> 00:18:41,350
you processed for him.
394
00:18:41,470 --> 00:18:43,080
You pocketed his money.
395
00:18:43,110 --> 00:18:44,310
He knows everything!
396
00:18:44,740 --> 00:18:46,220
That stingy guy!
397
00:18:46,710 --> 00:18:47,170
He's...
398
00:18:47,590 --> 00:18:48,750
He's already in exile
399
00:18:48,750 --> 00:18:51,350
and he still cares about that tiny sum of money?
400
00:18:51,830 --> 00:18:53,230
I was just trying my luck.
401
00:18:53,630 --> 00:18:55,690
To think you were really this greedy.
402
00:18:58,070 --> 00:18:59,870
You pocketed his money
403
00:18:59,990 --> 00:19:01,830
and he's doomed now.
404
00:19:01,930 --> 00:19:05,050
Naturally, he wants you to suffer as well.
405
00:19:05,600 --> 00:19:06,460
Tell me.
406
00:19:06,480 --> 00:19:07,480
If I expose
407
00:19:07,510 --> 00:19:08,670
this matter,
408
00:19:09,030 --> 00:19:10,310
do you think you can still
409
00:19:10,310 --> 00:19:12,110
study in the Imperial Academy in peace?
410
00:19:12,110 --> 00:19:13,070
You...
411
00:19:13,630 --> 00:19:15,110
How much do you want?
412
00:19:15,630 --> 00:19:16,710
Come, sit down.
413
00:19:19,690 --> 00:19:20,690
Look at yourself.
414
00:19:20,810 --> 00:19:22,370
You're from a noble family.
415
00:19:22,580 --> 00:19:23,710
Of all the things you could have done,
416
00:19:23,710 --> 00:19:24,910
why did you have to do that?
417
00:19:24,910 --> 00:19:27,110
You even helped people sell fake calligraphy and paintings.
418
00:19:27,110 --> 00:19:28,440
Your grandfather, Assistant Minister of Rites,
419
00:19:28,440 --> 00:19:29,700
is a major official...
420
00:19:30,430 --> 00:19:32,690
It has nothing to do with my grandfather.
421
00:19:33,010 --> 00:19:33,740
My cousin...
422
00:19:35,670 --> 00:19:37,470
My cousin and uncle
423
00:19:37,470 --> 00:19:38,430
asked me to do it.
424
00:19:39,030 --> 00:19:39,830
Besides,
425
00:19:40,350 --> 00:19:43,310
I just wanted to make some money.
426
00:19:44,230 --> 00:19:45,200
Li Jun and his son
427
00:19:45,310 --> 00:19:46,750
dragged Lu Bo'an into their deal
428
00:19:46,750 --> 00:19:47,990
behind Mr. Lu's back?
429
00:19:49,910 --> 00:19:50,710
Interesting.
430
00:19:51,150 --> 00:19:51,950
You cannot let
431
00:19:52,120 --> 00:19:52,950
my grandfather
432
00:19:52,950 --> 00:19:54,740
know about this.
433
00:19:55,150 --> 00:19:56,990
Otherwise, I'll be doomed.
434
00:19:59,830 --> 00:20:00,960
How much do you want?
435
00:20:01,350 --> 00:20:02,410
I'll give it to you.
436
00:20:03,630 --> 00:20:04,560
As much as I want?
437
00:20:06,950 --> 00:20:07,470
Fine.
438
00:20:08,440 --> 00:20:10,050
I'll pretend I didn't hear
439
00:20:10,070 --> 00:20:11,470
anything you said today.
440
00:20:12,230 --> 00:20:14,400
You look like an honest guy.
441
00:20:14,530 --> 00:20:16,060
I won't give you a hard time.
442
00:20:18,950 --> 00:20:20,700
Li Wufang is not in the capital.
443
00:20:20,990 --> 00:20:23,630
If I lack money in the future...
444
00:20:25,070 --> 00:20:26,390
I understand.
445
00:20:26,880 --> 00:20:28,430
If you need money,
446
00:20:28,690 --> 00:20:30,040
come to me anytime.
447
00:20:30,870 --> 00:20:31,600
I'll give you
448
00:20:32,030 --> 00:20:33,090
everything I have.
449
00:20:34,550 --> 00:20:35,190
Look.
450
00:20:35,390 --> 00:20:36,510
You're covered in blood.
451
00:20:36,510 --> 00:20:38,770
It's inappropriate to go back like this.
452
00:20:38,830 --> 00:20:39,470
It's fine.
453
00:20:42,760 --> 00:20:43,750
It's fine.
454
00:21:01,150 --> 00:21:02,150
It's been an hour.
455
00:21:02,510 --> 00:21:03,170
Where is he?
456
00:21:07,360 --> 00:21:08,090
Chancellor.
457
00:21:08,510 --> 00:21:09,310
They're here.
458
00:21:14,470 --> 00:21:15,270
It's done.
459
00:21:18,630 --> 00:21:19,270
-Chancellor.
-Chancellor.
460
00:21:19,270 --> 00:21:20,590
-I’m sorry.
-I’m sorry.
461
00:21:20,590 --> 00:21:21,790
I'm glad you're fine.
462
00:21:22,910 --> 00:21:24,110
You may go home first.
463
00:21:24,160 --> 00:21:24,550
Yes.
464
00:21:24,580 --> 00:21:25,100
Go!
465
00:21:27,910 --> 00:21:28,430
Wu Ming!
466
00:21:30,910 --> 00:21:31,710
Are you okay?
467
00:21:32,070 --> 00:21:32,840
I'm fine.
468
00:21:32,870 --> 00:21:33,670
My body's fine.
469
00:21:33,670 --> 00:21:34,400
I'm leaving.
470
00:21:34,550 --> 00:21:35,020
Wait.
471
00:21:41,820 --> 00:21:43,820
You're not a student at the Imperial Academy.
472
00:21:43,820 --> 00:21:46,750
Why are you wearing the Imperial Academy's uniform?
473
00:21:47,270 --> 00:21:47,590
I...
474
00:21:47,620 --> 00:21:48,350
Chancellor,
475
00:21:48,690 --> 00:21:49,590
you don't even recognize
476
00:21:49,590 --> 00:21:50,430
your nephew?
477
00:21:53,230 --> 00:21:53,990
My nephew?
478
00:21:58,510 --> 00:22:00,330
Greetings, Aunt.
479
00:22:00,700 --> 00:22:01,450
Aunt?
480
00:22:12,500 --> 00:22:14,500
Which Yuejiang family are you from?
481
00:22:15,750 --> 00:22:16,260
Go now.
482
00:22:18,240 --> 00:22:18,760
Uncle.
483
00:22:18,830 --> 00:22:19,310
Aunt.
484
00:22:19,470 --> 00:22:20,310
I'll visit you
485
00:22:20,310 --> 00:22:21,070
next time.
486
00:22:21,140 --> 00:22:22,060
See you.
487
00:22:27,310 --> 00:22:28,110
Jiang Xinbai!
488
00:22:28,430 --> 00:22:29,550
You actually found someone
489
00:22:29,550 --> 00:22:30,950
to set me up?
490
00:22:34,470 --> 00:22:35,150
Suoluo.
491
00:22:37,790 --> 00:22:38,790
You once said that
492
00:22:38,910 --> 00:22:39,830
the conflict between us
493
00:22:39,830 --> 00:22:40,430
is at least
494
00:22:40,500 --> 00:22:41,590
nothing underhanded.
495
00:22:41,590 --> 00:22:43,350
I'm returning your words to you.
496
00:22:43,350 --> 00:22:43,830
It's not...
497
00:22:43,830 --> 00:22:45,110
If you want to declare war,
498
00:22:45,110 --> 00:22:46,440
I'll accept it any time.
499
00:22:47,720 --> 00:22:48,310
Suoluo!
500
00:22:53,870 --> 00:22:55,990
Did I cause trouble?
501
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
What do you think?
502
00:23:11,270 --> 00:23:12,330
Grandfather!
503
00:23:12,870 --> 00:23:13,720
Grandfather!
504
00:23:13,750 --> 00:23:14,850
-Grandfather.
-Bo’an.
505
00:23:14,850 --> 00:23:15,390
Bo’an.
506
00:23:15,670 --> 00:23:16,390
Don't be afraid.
507
00:23:16,390 --> 00:23:17,290
I'm here.
508
00:23:17,790 --> 00:23:18,770
Did they do anything to you?
509
00:23:18,770 --> 00:23:19,550
No.
510
00:23:20,330 --> 00:23:21,160
This blood...
511
00:23:21,170 --> 00:23:22,590
It's not my blood.
512
00:23:22,590 --> 00:23:23,150
See?
513
00:23:23,440 --> 00:23:23,830
Look.
514
00:23:24,190 --> 00:23:25,510
I'm fine. Look.
515
00:23:25,910 --> 00:23:27,220
He just locked me up for a while
516
00:23:27,220 --> 00:23:28,600
and told me
517
00:23:28,790 --> 00:23:30,440
not to fight again.
518
00:23:30,870 --> 00:23:31,990
That's all?
519
00:23:36,390 --> 00:23:38,630
But they were very fierce.
520
00:23:38,630 --> 00:23:39,560
Grandfather...
521
00:23:39,910 --> 00:23:40,740
Alright.
522
00:23:41,030 --> 00:23:42,430
As long as you're fine.
523
00:23:43,130 --> 00:23:45,370
I'm fine, Grandfather.
524
00:23:45,390 --> 00:23:46,120
That's good.
525
00:24:02,270 --> 00:24:03,070
My daughter,
526
00:24:03,540 --> 00:24:04,670
don't be angry.
527
00:24:05,550 --> 00:24:07,430
Your mother and grandfather are here
528
00:24:07,430 --> 00:24:08,890
to uphold justice for you.
529
00:24:10,550 --> 00:24:11,550
The Yuejiang clan
530
00:24:11,600 --> 00:24:12,950
has always been upright.
531
00:24:12,950 --> 00:24:15,070
No one has done something this ridiculous before.
532
00:24:15,070 --> 00:24:15,660
What?
533
00:24:16,320 --> 00:24:17,910
Your sister has barely taken office
534
00:24:17,910 --> 00:24:18,970
and you're already
535
00:24:19,030 --> 00:24:20,070
in a hurry
536
00:24:20,090 --> 00:24:21,410
to drag her down?
537
00:24:21,990 --> 00:24:22,830
Xinbai.
538
00:24:23,790 --> 00:24:25,990
Didn't your relationship recently improve?
539
00:24:25,990 --> 00:24:27,520
Why are you fighting again?
540
00:24:28,150 --> 00:24:28,830
Besides,
541
00:24:29,190 --> 00:24:29,930
it's considered
542
00:24:29,930 --> 00:24:31,190
a family dispute if you
543
00:24:31,190 --> 00:24:32,450
argue with her at home.
544
00:24:32,730 --> 00:24:33,830
Once you go outside,
545
00:24:33,830 --> 00:24:35,830
it becomes a dispute between officials.
546
00:24:35,830 --> 00:24:38,160
You've always been calm and considerate.
547
00:24:38,670 --> 00:24:40,670
Why did you do such a thing this time?
548
00:24:44,070 --> 00:24:44,670
Suoluo.
549
00:24:46,830 --> 00:24:47,510
I was wrong
550
00:24:48,320 --> 00:24:49,750
this time.
551
00:24:50,430 --> 00:24:51,070
I
552
00:24:52,430 --> 00:24:53,430
apologize to you.
553
00:24:58,780 --> 00:25:00,590
You can start by telling us
554
00:25:01,120 --> 00:25:02,690
when we suddenly have a
555
00:25:02,710 --> 00:25:03,910
nephew in the family.
556
00:25:06,630 --> 00:25:07,390
A nephew?
557
00:25:08,610 --> 00:25:09,550
What nephew?
558
00:25:10,510 --> 00:25:12,170
From which branch of the clan?
559
00:25:13,260 --> 00:25:13,950
You came to
560
00:25:13,950 --> 00:25:15,110
the Imperial Academy to arrest someone
561
00:25:15,110 --> 00:25:15,590
just to
562
00:25:15,620 --> 00:25:16,950
stand up for a young man?
563
00:25:18,350 --> 00:25:19,550
Suoluo, stop it.
564
00:25:20,310 --> 00:25:22,100
I think you were just taking advantage
565
00:25:22,100 --> 00:25:23,720
of the situation and got a stranger involved
566
00:25:23,720 --> 00:25:25,480
to make things difficult for me.
567
00:25:25,480 --> 00:25:28,550
W-what young man?
568
00:25:29,110 --> 00:25:29,710
Suoluo.
569
00:25:29,910 --> 00:25:31,110
What did he look like?
570
00:25:32,620 --> 00:25:33,300
Was he
571
00:25:34,040 --> 00:25:35,110
about this tall,
572
00:25:35,410 --> 00:25:36,610
fair-skinned, slim,
573
00:25:36,750 --> 00:25:37,710
and pretty
574
00:25:37,710 --> 00:25:39,030
but not as pretty as me?
575
00:25:40,600 --> 00:25:41,630
Maybe.
576
00:25:41,670 --> 00:25:42,390
There's no "maybe"!
577
00:25:42,390 --> 00:25:43,070
Yes or no?
578
00:25:44,790 --> 00:25:45,820
Yes or no?
579
00:25:46,390 --> 00:25:47,060
Do we really have
580
00:25:47,060 --> 00:25:48,590
such a nephew in the family?
581
00:26:48,990 --> 00:26:50,540
You still know to come back?
582
00:26:52,470 --> 00:26:54,200
You'll be turning back to normal soon.
583
00:26:54,200 --> 00:26:55,660
Of course I must come back.
584
00:27:00,270 --> 00:27:01,800
Are you drawing a portrait?
585
00:27:02,430 --> 00:27:03,230
Yes.
586
00:27:03,750 --> 00:27:04,450
But this time,
587
00:27:04,450 --> 00:27:05,610
for some reason,
588
00:27:05,790 --> 00:27:07,190
I just can't draw it well.
589
00:27:09,190 --> 00:27:10,040
How about
590
00:27:10,470 --> 00:27:11,870
letting me draw instead?
591
00:27:12,670 --> 00:27:14,430
Stop bragging.
592
00:27:14,550 --> 00:27:15,930
You don't even remember my face.
593
00:27:15,930 --> 00:27:17,060
How will you draw it?
594
00:27:17,660 --> 00:27:18,920
You don't understand.
595
00:27:19,200 --> 00:27:21,080
I have a unique skill.
596
00:29:52,190 --> 00:29:52,830
Done.
597
00:29:59,420 --> 00:30:01,140
Why did you draw me instead?
598
00:30:08,470 --> 00:30:09,550
I've changed back!
599
00:30:11,550 --> 00:30:13,070
When did it happen?
600
00:30:14,830 --> 00:30:16,350
No wonder you drew me.
601
00:30:17,320 --> 00:30:18,520
It looks just like me.
602
00:30:20,390 --> 00:30:21,740
You have
603
00:30:22,070 --> 00:30:23,710
such a strange pair of eyes.
604
00:30:24,380 --> 00:30:25,980
You can't recognize anyone,
605
00:30:26,630 --> 00:30:28,310
but you can draw portraits of such high resemblance.
606
00:30:28,310 --> 00:30:29,270
If you like it,
607
00:30:29,630 --> 00:30:30,230
I will
608
00:30:31,190 --> 00:30:32,030
draw you more.
609
00:30:32,470 --> 00:30:33,150
Really?
610
00:30:33,950 --> 00:30:34,550
Really.
611
00:30:36,550 --> 00:30:37,070
Okay.
612
00:30:37,590 --> 00:30:38,250
From now on,
613
00:30:38,350 --> 00:30:39,880
I'll always let you draw me.
614
00:30:41,950 --> 00:30:42,480
Sure.
615
00:30:45,180 --> 00:30:49,660
{\an8}[Blossom Beauty]
616
00:30:48,830 --> 00:30:49,790
Take your time.
617
00:30:49,830 --> 00:30:50,770
I'll be right there.
618
00:30:50,770 --> 00:30:51,210
Okay.
619
00:30:51,470 --> 00:30:52,110
Ms. Yan.
620
00:30:52,310 --> 00:30:53,150
Ms. Yan!
621
00:30:53,780 --> 00:30:54,500
Blossom Beauty
622
00:30:54,500 --> 00:30:55,830
finally reopened again.
623
00:30:55,830 --> 00:30:56,390
Don't
624
00:30:56,390 --> 00:30:57,630
disappear again.
625
00:30:58,070 --> 00:30:59,190
Look at my face.
626
00:30:59,430 --> 00:31:01,890
I'll become ugly if I don't see you for 3 days.
627
00:31:02,000 --> 00:31:03,800
Mrs. Bao, you're exaggerating.
628
00:31:03,870 --> 00:31:05,390
I'll give you a free service later
629
00:31:05,390 --> 00:31:07,120
and take good care of your skin.
630
00:31:07,190 --> 00:31:07,680
Okay!
631
00:31:07,700 --> 00:31:09,360
Please wait for me over there.
632
00:31:10,000 --> 00:31:11,130
I’ll be right there.
633
00:31:11,350 --> 00:31:11,910
Boss!
634
00:31:13,350 --> 00:31:14,610
What’s wrong with you?
635
00:31:14,710 --> 00:31:16,130
Without explanation, you left us a note
636
00:31:16,130 --> 00:31:17,130
about leaving the city.
637
00:31:17,130 --> 00:31:18,270
Do you know how worried
638
00:31:18,270 --> 00:31:19,330
Ruoqian and I were?
639
00:31:20,830 --> 00:31:21,390
Boss.
640
00:31:22,030 --> 00:31:22,890
You have no idea
641
00:31:22,910 --> 00:31:23,670
how many things happened
642
00:31:23,670 --> 00:31:24,730
when you were away.
643
00:31:25,430 --> 00:31:26,190
I know.
644
00:31:27,990 --> 00:31:28,550
You know?
645
00:31:30,870 --> 00:31:32,270
I mean,
646
00:31:32,470 --> 00:31:33,510
I can guess it.
647
00:31:33,720 --> 00:31:34,980
You must have been busy.
648
00:31:34,980 --> 00:31:35,500
Right?
649
00:31:36,240 --> 00:31:37,010
You poor thing.
650
00:31:37,010 --> 00:31:38,190
You must have been so busy.
651
00:31:38,190 --> 00:31:39,230
It's time to remove my mask.
652
00:31:39,230 --> 00:31:39,870
Someone help me.
653
00:31:39,870 --> 00:31:40,310
The guest is looking for you.
654
00:31:40,310 --> 00:31:40,880
Hurry up.
655
00:31:40,990 --> 00:31:41,890
Get back to work.
656
00:31:41,890 --> 00:31:43,270
Take good care of the guests!
657
00:31:43,270 --> 00:31:44,190
Coming. Hold on.
658
00:31:44,190 --> 00:31:45,230
Be friendly!
659
00:31:46,030 --> 00:31:46,870
Yan Nanxing.
660
00:32:12,170 --> 00:32:12,970
Nanxing...
661
00:32:14,120 --> 00:32:15,510
I miss you so much.
662
00:32:15,750 --> 00:32:17,150
I've been waiting for you here every day.
663
00:32:17,150 --> 00:32:18,350
You're finally back.
664
00:32:21,230 --> 00:32:22,440
I miss you so much.
665
00:32:26,700 --> 00:32:27,600
Greetings...
666
00:32:27,630 --> 00:32:28,430
Don't bother.
667
00:32:28,870 --> 00:32:30,350
I have a lot to tell you.
668
00:32:30,910 --> 00:32:31,440
Let's go.
669
00:32:32,580 --> 00:32:33,860
Let's talk inside.
670
00:32:36,430 --> 00:32:37,550
Nanxing...
671
00:32:44,030 --> 00:32:45,030
You must...
672
00:32:53,110 --> 00:32:53,740
Nanxing.
673
00:32:55,270 --> 00:32:56,390
You must promise me
674
00:32:56,870 --> 00:32:58,670
to hold on to Xinbai's heart.
675
00:33:00,030 --> 00:33:00,630
I...
676
00:33:02,890 --> 00:33:04,060
Don't back down.
677
00:33:05,970 --> 00:33:06,670
Xinbai
678
00:33:06,830 --> 00:33:08,990
doesn't have any relationship experience.
679
00:33:08,990 --> 00:33:10,320
He's not young anymore.
680
00:33:10,990 --> 00:33:12,070
He's easy to get.
681
00:33:12,240 --> 00:33:12,920
Trust me.
682
00:33:16,150 --> 00:33:17,590
Your Highness, why has
683
00:33:18,960 --> 00:33:20,890
your attitude changed so quickly?
684
00:33:22,350 --> 00:33:23,500
Are you sure
685
00:33:23,590 --> 00:33:24,960
you want someone like me
686
00:33:24,990 --> 00:33:26,450
as your daughter-in-law?
687
00:33:26,990 --> 00:33:28,050
I tend to
688
00:33:28,150 --> 00:33:29,400
be a freeloader.
689
00:33:29,910 --> 00:33:30,640
Besides,
690
00:33:30,670 --> 00:33:31,760
I don't know manners
691
00:33:31,760 --> 00:33:33,020
and I'm bad-tempered.
692
00:33:33,310 --> 00:33:33,830
And...
693
00:33:33,830 --> 00:33:34,950
All right.
694
00:33:35,400 --> 00:33:37,000
It was all Mother's fault.
695
00:33:37,880 --> 00:33:38,870
Mother?
696
00:33:39,950 --> 00:33:41,470
Would you like a mother
697
00:33:41,510 --> 00:33:42,360
like me?
698
00:33:45,270 --> 00:33:46,000
Don't worry.
699
00:33:46,960 --> 00:33:48,650
I will treat you as my own child.
700
00:33:48,650 --> 00:33:50,310
I won't be biased towards Xinbai
701
00:33:50,310 --> 00:33:52,230
or let you suffer.
702
00:33:53,340 --> 00:33:54,260
Besides,
703
00:33:54,770 --> 00:33:57,030
I won't be an evil mother-in-law either.
704
00:33:59,590 --> 00:34:00,230
Do I still
705
00:34:00,430 --> 00:34:02,290
look like an evil mother-in-law?
706
00:34:05,110 --> 00:34:06,030
No.
707
00:34:06,360 --> 00:34:08,020
Then call me Mother again.
708
00:34:10,940 --> 00:34:12,320
Mother.
709
00:34:14,820 --> 00:34:16,020
Like music to my ears.
710
00:34:33,790 --> 00:34:34,310
Mother.
711
00:34:36,350 --> 00:34:38,550
Are you here at the office in the morning
712
00:34:39,070 --> 00:34:40,330
for official matters?
713
00:34:40,630 --> 00:34:41,889
I've thought about it.
714
00:34:42,750 --> 00:34:43,550
Yan Nanxing
715
00:34:43,880 --> 00:34:45,120
may be a commoner,
716
00:34:46,000 --> 00:34:47,550
but she has a high reputation
717
00:34:47,550 --> 00:34:48,409
in the capital.
718
00:34:49,150 --> 00:34:50,610
She's a good match for you.
719
00:34:50,630 --> 00:34:51,710
Most importantly,
720
00:34:52,870 --> 00:34:55,000
marrying a commoner's daughter means
721
00:34:55,429 --> 00:34:57,230
you won't threaten His Majesty.
722
00:35:01,430 --> 00:35:01,990
Mother,
723
00:35:02,470 --> 00:35:04,630
I don't want
724
00:35:04,910 --> 00:35:06,310
to involve too much
725
00:35:06,710 --> 00:35:09,590
calculations and considerations in this marriage.
726
00:35:09,590 --> 00:35:10,390
Jiang Xinbai.
727
00:35:10,930 --> 00:35:12,790
What do you want your mother to do?
728
00:35:13,560 --> 00:35:15,090
I've already compromised.
729
00:35:15,310 --> 00:35:16,990
All the calculations and considerations
730
00:35:16,990 --> 00:35:17,910
are my idea,
731
00:35:17,930 --> 00:35:18,280
okay?
732
00:35:18,310 --> 00:35:19,910
It has nothing to do with you.
733
00:35:21,160 --> 00:35:22,020
No matter what,
734
00:35:22,710 --> 00:35:23,470
you two must
735
00:35:23,710 --> 00:35:25,110
get engaged as soon as possible.
736
00:35:25,110 --> 00:35:25,660
Also!
737
00:35:28,150 --> 00:35:28,950
Don't cause
738
00:35:29,750 --> 00:35:30,750
any more trouble.
739
00:35:37,750 --> 00:35:38,430
Mother.
740
00:35:40,590 --> 00:35:41,750
From now on,
741
00:35:42,270 --> 00:35:43,340
I will prepare for my marriage
742
00:35:43,340 --> 00:35:45,400
with Yan Nanxing as soon as possible.
743
00:35:48,990 --> 00:35:50,050
Thank you, Mother.
744
00:35:51,200 --> 00:35:52,530
Thank you for agreeing.
745
00:35:55,540 --> 00:35:57,100
I'll get going then.
746
00:36:02,160 --> 00:36:05,190
{\an8}[Blossom Beauty]
747
00:36:04,870 --> 00:36:05,800
Goodbye, ma'am.
748
00:36:06,670 --> 00:36:07,670
Please come again
749
00:36:09,030 --> 00:36:10,430
Ruoqian, Ruoqian, Ruoqian!
750
00:36:10,430 --> 00:36:10,960
Ruoqian!
751
00:36:11,310 --> 00:36:12,030
Ruoqian!
752
00:36:12,060 --> 00:36:13,290
Oh no.
753
00:36:14,110 --> 00:36:14,750
What's wrong?
754
00:36:14,750 --> 00:36:15,790
My fiance is dead.
755
00:36:17,390 --> 00:36:18,310
What happened?
756
00:36:18,330 --> 00:36:20,190
I dreamed that he died last night.
757
00:36:21,230 --> 00:36:22,030
It was a dream?
758
00:36:23,470 --> 00:36:24,310
Next time,
759
00:36:24,330 --> 00:36:25,880
finish your words at once, okay?
760
00:36:25,880 --> 00:36:26,640
No.
761
00:36:28,110 --> 00:36:29,710
I woke up from crying.
762
00:36:30,230 --> 00:36:31,560
When I think about this,
763
00:36:31,890 --> 00:36:33,620
I dare not look for him anymore.
764
00:36:35,190 --> 00:36:36,650
You need to know one thing.
765
00:36:36,790 --> 00:36:37,280
Dreams
766
00:36:37,300 --> 00:36:38,830
and reality are opposites.
767
00:36:39,030 --> 00:36:39,670
Really?
768
00:36:40,150 --> 00:36:40,630
Yes.
769
00:36:40,950 --> 00:36:42,060
Is Ms. Yan here?
770
00:36:48,710 --> 00:36:49,590
Welcome.
771
00:36:52,630 --> 00:36:53,510
Ms. Sai'er.
772
00:36:55,550 --> 00:36:56,430
Mr. Lan!
773
00:37:02,720 --> 00:37:04,240
I heard that Ms. Yan's
774
00:37:04,270 --> 00:37:05,590
contouring technique is excellent.
775
00:37:05,590 --> 00:37:06,720
I wonder if you could
776
00:37:06,880 --> 00:37:08,870
help me conceal my imperfection?
777
00:37:09,400 --> 00:37:10,260
Imperfection?
778
00:37:16,280 --> 00:37:18,750
Mr. Lan, your makeup skills
779
00:37:19,470 --> 00:37:20,960
are truly amazing.
780
00:37:21,670 --> 00:37:22,870
I didn't even notice
781
00:37:23,340 --> 00:37:25,220
the scar on your face before.
782
00:37:26,790 --> 00:37:27,510
Ms. Yan,
783
00:37:27,910 --> 00:37:28,990
you must know that
784
00:37:29,030 --> 00:37:30,380
the Qingfeng troupe
785
00:37:30,510 --> 00:37:32,570
used to perform at Longxin Teahouse.
786
00:37:32,870 --> 00:37:35,330
Now Li Wufang has been convicted and exiled.
787
00:37:35,470 --> 00:37:37,530
We need to find a new place to perform.
788
00:37:37,640 --> 00:37:38,950
I'm really anxious
789
00:37:38,970 --> 00:37:40,250
to remove this scar.
790
00:37:40,710 --> 00:37:41,310
After all,
791
00:37:41,510 --> 00:37:43,110
I’m the leader of the troupe.
792
00:37:43,170 --> 00:37:44,740
Everyone is counting on me.
793
00:37:47,590 --> 00:37:48,320
Mr. Lan,
794
00:37:49,670 --> 00:37:51,350
how did you
795
00:37:51,480 --> 00:37:52,860
get this scar?
796
00:37:53,650 --> 00:37:55,340
It's a long story.
797
00:37:56,070 --> 00:37:57,350
When I was 12,
798
00:37:57,790 --> 00:37:58,920
I got separated
799
00:37:58,940 --> 00:38:00,310
from my group during a trip.
800
00:38:00,310 --> 00:38:01,220
While finding my way,
801
00:38:01,220 --> 00:38:03,100
I ran into a group of bandits.
802
00:38:03,480 --> 00:38:04,760
They were robbing
803
00:38:04,790 --> 00:38:06,190
a pregnant woman.
804
00:38:06,920 --> 00:38:08,120
This woman
805
00:38:08,440 --> 00:38:09,280
saw me
806
00:38:09,300 --> 00:38:10,500
and shouted for help.
807
00:38:11,350 --> 00:38:11,950
In the end,
808
00:38:12,140 --> 00:38:12,980
those bandits
809
00:38:13,010 --> 00:38:14,500
all ran after me.
810
00:38:14,710 --> 00:38:16,000
It was a disaster.
811
00:38:16,710 --> 00:38:17,750
I was just a normal teen
812
00:38:17,750 --> 00:38:19,150
passing by.
813
00:38:19,390 --> 00:38:21,250
I had no means to be a hero.
814
00:38:21,430 --> 00:38:23,150
I was no match for them.
815
00:38:23,500 --> 00:38:24,510
Just like that,
816
00:38:24,510 --> 00:38:25,630
I got this scar.
817
00:38:26,350 --> 00:38:27,430
Otherwise,
818
00:38:27,710 --> 00:38:29,640
I wouldn't have ended up like this.
819
00:38:29,950 --> 00:38:31,250
It's all that woman's fault.
820
00:38:31,250 --> 00:38:31,890
I talked too much.
821
00:38:31,890 --> 00:38:32,470
Ms. Yan.
822
00:38:32,550 --> 00:38:33,230
Do you think
823
00:38:33,350 --> 00:38:34,430
you can remove this scar
824
00:38:34,430 --> 00:38:35,550
on my face?
825
00:38:36,630 --> 00:38:39,150
You did a good thing.
826
00:38:39,390 --> 00:38:40,310
Saving a life has more merit
827
00:38:40,310 --> 00:38:41,350
than building a seven-level pagoda.
828
00:38:41,350 --> 00:38:41,910
Right?
829
00:38:42,010 --> 00:38:43,410
You've done a great deed.
830
00:38:43,590 --> 00:38:45,550
I didn't want to!
831
00:38:46,550 --> 00:38:47,710
You have no idea.
832
00:38:47,950 --> 00:38:48,760
That woman
833
00:38:49,430 --> 00:38:50,630
wanted me to marry
834
00:38:50,630 --> 00:38:52,150
her unborn child.
835
00:38:54,280 --> 00:38:56,010
If she comes to me in the future,
836
00:38:56,830 --> 00:38:57,310
what
837
00:38:57,750 --> 00:38:58,980
will I do?
838
00:39:01,800 --> 00:39:02,800
I talked too much.
839
00:39:03,750 --> 00:39:04,470
Ms. Yan.
840
00:39:04,790 --> 00:39:05,450
Do you think
841
00:39:05,620 --> 00:39:06,950
you can remove this scar
842
00:39:06,950 --> 00:39:07,670
on my face?
843
00:39:10,230 --> 00:39:10,870
Yes.
844
00:39:37,470 --> 00:39:38,400
I'll kill you.
845
00:39:40,230 --> 00:39:41,560
Little pig! Little pig!
846
00:39:41,710 --> 00:39:42,870
Is she really okay?
847
00:39:51,920 --> 00:39:52,580
Young Sir.
848
00:39:52,990 --> 00:39:53,680
Young Sir.
849
00:39:53,710 --> 00:39:55,130
Young Sir. Young Sir!
850
00:39:55,170 --> 00:39:56,540
Young Sir. Young Sir...
851
00:40:18,270 --> 00:40:19,150
So,
852
00:40:19,800 --> 00:40:20,880
Lu doesn't know
853
00:40:20,910 --> 00:40:22,170
his precious grandson
854
00:40:22,470 --> 00:40:24,330
is being used by Li Jun and his son?
855
00:40:25,400 --> 00:40:26,130
I don't know.
856
00:40:28,070 --> 00:40:29,270
If he knew,
857
00:40:29,430 --> 00:40:30,760
he would be distraught.
858
00:40:31,470 --> 00:40:32,470
It must feel worse
859
00:40:32,470 --> 00:40:33,930
than being tortured by me.
860
00:40:35,870 --> 00:40:36,790
It would be interesting
861
00:40:36,790 --> 00:40:37,750
if this gets out.
862
00:40:38,750 --> 00:40:40,190
We can't do that for now.
863
00:40:41,950 --> 00:40:43,880
The more cards we have in our hands,
864
00:40:43,950 --> 00:40:45,880
the greater the chance of winning.
865
00:40:46,230 --> 00:40:46,830
Right.
866
00:40:47,470 --> 00:40:48,260
Lu Dingzhao
867
00:40:48,630 --> 00:40:50,950
has been profiting off Zornia for over 20 years.
868
00:40:50,950 --> 00:40:52,280
He's not easy to defeat.
869
00:40:59,390 --> 00:41:00,720
If anything goes wrong,
870
00:41:01,910 --> 00:41:03,910
we will lose the whole game.
871
00:41:11,670 --> 00:41:12,410
When was the last time
872
00:41:12,410 --> 00:41:14,140
this pigeon house was cleaned?
873
00:41:14,380 --> 00:41:15,980
That's why I called you here.
874
00:41:17,670 --> 00:41:18,760
How nice of you.
875
00:41:26,070 --> 00:41:27,330
You should be careful.
876
00:41:28,390 --> 00:41:29,290
Back then, Lu Dingzhao
877
00:41:29,290 --> 00:41:30,940
was able to make your father his scapegoat.
878
00:41:30,940 --> 00:41:32,580
Now, he can do the same to you.
879
00:41:35,030 --> 00:41:35,950
I'm not afraid.
880
00:41:36,950 --> 00:41:37,710
Back then,
881
00:41:38,310 --> 00:41:39,700
my father fought alone.
882
00:41:40,230 --> 00:41:41,110
But now,
883
00:41:42,390 --> 00:41:43,350
I have you guys.
884
00:41:57,400 --> 00:41:58,510
My brother and Yao Qianshu
885
00:41:58,510 --> 00:42:00,110
are on their way to Tingzhou.
886
00:42:00,990 --> 00:42:02,440
With my brother on the case,
887
00:42:02,440 --> 00:42:04,300
I'm sure they'll find something.
888
00:42:09,510 --> 00:42:11,110
I also have a lead right here.
889
00:42:11,750 --> 00:42:13,550
It has nothing to do with Zornia.
890
00:42:14,150 --> 00:42:16,550
But it has something to do with Yan Nanxing.
891
00:42:17,280 --> 00:42:19,070
Although I promised her not to tell,
892
00:42:19,070 --> 00:42:19,630
I think
893
00:42:19,990 --> 00:42:20,960
I'm closer to you
894
00:42:20,990 --> 00:42:21,870
than to her.
895
00:42:24,190 --> 00:42:24,870
Tell me.
896
00:42:29,870 --> 00:42:30,870
She asked me to find someone for her.
897
00:42:30,870 --> 00:42:32,070
You know that, right?
898
00:42:34,800 --> 00:42:35,590
I found him.
899
00:42:38,630 --> 00:42:39,360
He's missing
900
00:42:40,510 --> 00:42:41,440
and likely dead.
901
00:42:44,880 --> 00:42:45,550
You...
902
00:42:46,590 --> 00:42:47,320
Are you sure?
903
00:42:50,590 --> 00:42:51,920
This person completely
904
00:42:52,310 --> 00:42:53,570
fits her description.
905
00:42:56,510 --> 00:42:58,230
It must be hard for her to accept it
906
00:42:58,230 --> 00:42:59,950
since she looked for him for so long.
907
00:42:59,950 --> 00:43:01,190
I was troubled too.
908
00:43:01,990 --> 00:43:03,590
I mulled over it for a few days
909
00:43:03,950 --> 00:43:06,150
before deciding to discuss it with you.
910
00:43:10,350 --> 00:43:11,410
Tell her the truth.
911
00:43:13,470 --> 00:43:14,200
Are you sure?
912
00:43:15,870 --> 00:43:17,270
She deserves to know the truth.
50574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.