All language subtitles for Follow.your.heart.EP15.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:40,130 --> 00:01:45,680 {\an8}[Follow Your Heart] 3 00:01:46,340 --> 00:01:49,009 {\an8}[Episode 15] 4 00:01:54,410 --> 00:01:56,390 I didn't expect that after only a few days, 5 00:01:56,390 --> 00:01:57,750 you became friends 6 00:01:57,750 --> 00:01:58,670 with my mother. 7 00:02:00,140 --> 00:02:01,600 You're quite impressive. 8 00:02:04,430 --> 00:02:05,470 In that case, 9 00:02:06,040 --> 00:02:07,550 the misunderstanding between us 10 00:02:07,550 --> 00:02:09,210 is water under the bridge now. 11 00:02:12,510 --> 00:02:13,190 Actually, 12 00:02:13,190 --> 00:02:14,440 I meant well just now. 13 00:02:14,750 --> 00:02:16,410 I wanted to help my brother see 14 00:02:16,870 --> 00:02:18,470 if my future sister-in-law 15 00:02:19,390 --> 00:02:20,470 was a good match. 16 00:02:22,710 --> 00:02:23,370 Your Grace. 17 00:02:23,870 --> 00:02:24,790 I don't like to 18 00:02:25,030 --> 00:02:26,360 beat around the bushes. 19 00:02:26,550 --> 00:02:27,390 I'll be frank. 20 00:02:28,390 --> 00:02:29,360 Do you suspect 21 00:02:29,390 --> 00:02:30,650 that your brother and I 22 00:02:30,840 --> 00:02:32,370 have something between us? 23 00:02:32,990 --> 00:02:33,750 Actually, 24 00:02:33,790 --> 00:02:35,120 it's not what you think. 25 00:02:35,590 --> 00:02:36,390 Besides, 26 00:02:36,590 --> 00:02:38,750 since your brother doesn't want to say it, 27 00:02:38,750 --> 00:02:40,410 it means it isn't a good match. 28 00:02:40,750 --> 00:02:42,480 There's no point in forcing it. 29 00:02:42,829 --> 00:02:43,690 What about you? 30 00:02:45,150 --> 00:02:46,230 Where are you from? 31 00:02:47,350 --> 00:02:48,810 I'm just a businesswoman. 32 00:02:50,440 --> 00:02:51,790 If you're my brother's friend, 33 00:02:51,790 --> 00:02:53,050 you can't be my friend. 34 00:02:54,180 --> 00:02:55,510 If you're not my friend, 35 00:02:56,950 --> 00:02:58,079 you must be my enemy. 36 00:03:00,430 --> 00:03:01,890 Your Grace, you're right. 37 00:03:02,080 --> 00:03:03,240 We tread on different paths. 38 00:03:03,240 --> 00:03:05,630 You don't have to force yourself to join me. 39 00:03:05,630 --> 00:03:06,550 Please stop. 40 00:03:10,190 --> 00:03:11,550 Thank you for sending me off. 41 00:03:11,550 --> 00:03:12,030 See you. 42 00:03:39,030 --> 00:03:39,829 Jiang Xinbai? 43 00:03:42,710 --> 00:03:43,900 Jiang Xinbai. 44 00:04:02,150 --> 00:04:05,210 Not only do you have bad eyesight, but also bad hearing. 45 00:04:07,430 --> 00:04:08,700 You came uninvited, 46 00:04:08,990 --> 00:04:10,450 but you seem quite at home. 47 00:04:10,870 --> 00:04:13,200 You're home. Why didn't you open the door? 48 00:04:14,100 --> 00:04:15,560 Didn't you come in anyway? 49 00:04:17,870 --> 00:04:18,800 You're cooking? 50 00:04:19,269 --> 00:04:20,870 I didn't know you could cook. 51 00:04:22,750 --> 00:04:23,890 Someone wanted to treat me 52 00:04:23,890 --> 00:04:24,950 to dinner tonight. 53 00:04:25,120 --> 00:04:26,580 But I didn't like the food, 54 00:04:27,510 --> 00:04:28,800 so I came home to cook. 55 00:04:29,500 --> 00:04:31,360 Who wanted to treat you to dinner? 56 00:04:34,550 --> 00:04:35,830 You don't look happy. 57 00:04:37,190 --> 00:04:38,190 Let me guess... 58 00:04:40,070 --> 00:04:41,230 Was it Shang Bieli? 59 00:04:45,510 --> 00:04:46,310 Did you fight? 60 00:04:48,270 --> 00:04:49,270 We didn't get to. 61 00:04:50,430 --> 00:04:51,350 Who stopped it? 62 00:04:53,870 --> 00:04:54,470 Gaya. 63 00:04:59,470 --> 00:05:01,510 I don't think Shang Bieli 64 00:05:02,260 --> 00:05:03,990 has anything to do with Zornia. 65 00:05:04,640 --> 00:05:06,470 Considering his feelings for Gaya 66 00:05:06,470 --> 00:05:08,000 and his loyal personality, 67 00:05:08,510 --> 00:05:09,910 how could he sell Zornia? 68 00:05:13,990 --> 00:05:15,430 You can't convince me. 69 00:05:15,950 --> 00:05:17,010 You lack evidence. 70 00:05:18,310 --> 00:05:19,830 I'm not a member of the Inspection Office. 71 00:05:19,830 --> 00:05:21,310 How could I have evidence? 72 00:05:21,750 --> 00:05:24,470 I do things based on my intuition. 73 00:05:25,670 --> 00:05:27,310 Are your intuitions accurate? 74 00:05:27,310 --> 00:05:28,110 Of course. 75 00:05:28,870 --> 00:05:30,950 For example, my intuition tells me 76 00:05:31,120 --> 00:05:32,310 that your sister picks on you 77 00:05:32,310 --> 00:05:33,430 and hates you. 78 00:05:33,600 --> 00:05:35,330 And you'll get me into trouble. 79 00:05:37,070 --> 00:05:37,990 To be honest, 80 00:05:38,790 --> 00:05:40,350 your sister told your mother that 81 00:05:40,350 --> 00:05:41,750 you got married in Heman. 82 00:05:42,470 --> 00:05:43,680 She even coaxed your mother 83 00:05:43,680 --> 00:05:45,810 to make me investigate your marriage. 84 00:05:46,470 --> 00:05:47,870 How can I investigate it? 85 00:05:48,870 --> 00:05:50,070 Should I tell them... 86 00:05:51,040 --> 00:05:53,070 "Your Highness, I'm sorry." 87 00:05:53,270 --> 00:05:54,330 That person was me. 88 00:05:55,030 --> 00:05:56,590 There's nothing between us. 89 00:05:56,590 --> 00:05:57,990 "It was a fake marriage." 90 00:05:58,310 --> 00:05:59,310 Or should I say... 91 00:06:00,310 --> 00:06:01,830 I'm just a pawn to you? 92 00:06:01,940 --> 00:06:02,910 You used me. 93 00:06:03,540 --> 00:06:05,230 Or maybe... 94 00:06:08,190 --> 00:06:09,380 We had a deal. 95 00:06:09,750 --> 00:06:11,270 I was just helping you investigate the case. 96 00:06:11,270 --> 00:06:12,070 I'll say that. 97 00:06:12,270 --> 00:06:13,400 Will she believe me? 98 00:06:14,510 --> 00:06:15,380 Anyway, 99 00:06:15,590 --> 00:06:16,670 since my mother has 100 00:06:16,710 --> 00:06:18,170 asked you to investigate, 101 00:06:18,590 --> 00:06:19,850 that's your business. 102 00:06:21,000 --> 00:06:21,590 How can something related to you 103 00:06:21,590 --> 00:06:23,350 be my business? 104 00:06:26,990 --> 00:06:27,350 Here. 105 00:06:27,950 --> 00:06:28,550 Let's eat. 106 00:06:31,670 --> 00:06:34,200 I haven't eaten home-cooked meals in a while. 107 00:06:37,990 --> 00:06:39,270 I... I mean, 108 00:06:40,030 --> 00:06:40,950 I haven't eaten meals 109 00:06:40,950 --> 00:06:42,610 my mother made for a long time. 110 00:06:46,880 --> 00:06:48,150 I haven't cooked for my family 111 00:06:48,150 --> 00:06:49,210 in a long while too. 112 00:06:50,030 --> 00:06:50,690 In the past, 113 00:06:51,790 --> 00:06:53,320 I used to cook for my father. 114 00:06:54,150 --> 00:06:54,880 Your father? 115 00:06:59,870 --> 00:07:01,830 You said you were an orphan. 116 00:07:04,030 --> 00:07:04,870 That's right. 117 00:07:05,490 --> 00:07:07,260 It's their loss to abandon me. 118 00:07:07,950 --> 00:07:09,350 I'm leading a happy life. 119 00:07:09,550 --> 00:07:10,190 Besides, 120 00:07:10,670 --> 00:07:11,550 I almost died 121 00:07:11,700 --> 00:07:12,860 in Heman. 122 00:07:13,270 --> 00:07:14,800 By right, I should hate you. 123 00:07:14,930 --> 00:07:15,540 And yet, 124 00:07:15,590 --> 00:07:16,960 we're sitting together, 125 00:07:16,960 --> 00:07:18,620 eating and chatting happily. 126 00:07:19,310 --> 00:07:20,540 You won't ever forget about that, 127 00:07:20,540 --> 00:07:21,070 will you? 128 00:07:21,590 --> 00:07:22,000 Yes. 129 00:07:22,310 --> 00:07:24,230 I'm petty like that. 130 00:07:25,590 --> 00:07:26,650 I'll remember this 131 00:07:27,790 --> 00:07:28,470 forever. 132 00:07:34,270 --> 00:07:35,110 To be honest, 133 00:07:36,430 --> 00:07:37,909 if I had another chance, 134 00:07:38,650 --> 00:07:40,110 I wouldn't have done that. 135 00:07:43,350 --> 00:07:43,950 Really. 136 00:07:47,230 --> 00:07:47,710 Here. 137 00:07:57,990 --> 00:07:59,390 Are you 138 00:08:00,630 --> 00:08:02,090 trying to apologize to me? 139 00:08:09,950 --> 00:08:11,480 You want to apologize to me? 140 00:08:12,040 --> 00:08:13,270 You thanked me last time 141 00:08:13,270 --> 00:08:14,150 and now you're putting food in my bowl. 142 00:08:14,150 --> 00:08:16,350 You're obviously trying to apologize. 143 00:08:16,980 --> 00:08:18,130 Who would have thought? 144 00:08:18,130 --> 00:08:19,720 Chief Constable Jiang 145 00:08:20,590 --> 00:08:21,920 knows how to apologize. 146 00:08:22,190 --> 00:08:23,120 You've grown up. 147 00:08:28,800 --> 00:08:29,550 Eat up. 148 00:08:29,620 --> 00:08:31,510 The dishes will get cold at this rate. 149 00:08:31,510 --> 00:08:32,309 Tell me first. 150 00:08:33,110 --> 00:08:33,840 What do I tell 151 00:08:34,350 --> 00:08:36,210 your mother about what happened? 152 00:08:36,789 --> 00:08:38,350 That's between you two. 153 00:08:38,659 --> 00:08:39,750 It's none of my business. 154 00:08:39,750 --> 00:08:40,230 How can it be 155 00:08:40,230 --> 00:08:41,429 between us? 156 00:08:41,669 --> 00:08:42,929 Isn't she your mother? 157 00:08:43,230 --> 00:08:44,830 Besides, you're the one who got married! 158 00:08:44,830 --> 00:08:45,960 None of my business. 159 00:08:47,510 --> 00:08:48,240 I don't care. 160 00:08:48,310 --> 00:08:49,240 You have to care. 161 00:08:49,630 --> 00:08:50,310 Think about it now. 162 00:08:50,310 --> 00:08:51,100 After I finish eating, 163 00:08:51,100 --> 00:08:51,910 you have to tell me 164 00:08:51,910 --> 00:08:52,510 what to do. 165 00:08:53,910 --> 00:08:54,770 Have some soup. 166 00:09:04,280 --> 00:09:05,910 {\an8}[Imperial Academy] 167 00:09:24,680 --> 00:09:26,870 Lady Jiang Suoluo 168 00:09:26,290 --> 00:09:29,800 {\an8}[Be Sincere and Take Action] 169 00:09:27,160 --> 00:09:29,700 is smart, intelligent, and elegant. 170 00:09:29,760 --> 00:09:32,400 She's good at arts and she's outstanding at a young age. 171 00:09:32,400 --> 00:09:34,840 She has great talents and good taste. 172 00:09:35,070 --> 00:09:38,190 Her talent is well-known and she is suited to be an official. 173 00:09:38,190 --> 00:09:40,990 She shall now receive the title of the chancellor. 174 00:10:13,030 --> 00:10:14,660 A woman without talent is virtuous. 175 00:10:14,660 --> 00:10:16,390 How can a woman be a chancellor? 176 00:10:17,990 --> 00:10:19,720 She's the Duchess of Yuejiang. 177 00:10:20,030 --> 00:10:21,350 They can just claim that 178 00:10:21,350 --> 00:10:22,590 she has talents. 179 00:10:23,590 --> 00:10:25,590 She must be here to marry into money. 180 00:10:25,790 --> 00:10:28,130 She'll get married and have children in two years. 181 00:10:28,130 --> 00:10:29,390 Women are all the same. 182 00:10:29,510 --> 00:10:30,710 If you have a problem, 183 00:10:30,910 --> 00:10:32,510 just step forward and say it. 184 00:10:32,870 --> 00:10:34,390 The school just started today. 185 00:10:34,390 --> 00:10:36,050 It's not too late to say it now. 186 00:10:40,430 --> 00:10:44,160 Excellence comes from diligence, while neglect leads to failure. 187 00:10:45,190 --> 00:10:49,110 Success comes from careful thought, while destruction comes from carelessness. 188 00:10:49,110 --> 00:10:51,040 Today, the wise have come together 189 00:10:51,140 --> 00:10:52,180 and all tools for governance are prepared. 190 00:10:51,390 --> 00:10:52,770 {\an8}[Husband of Princess of Yuejiang, Yan Qingyun] 191 00:10:53,210 --> 00:10:54,940 We must eliminate evil and harm 192 00:10:55,070 --> 00:10:57,470 and give power to the virtuous and capable. 193 00:10:57,960 --> 00:10:59,750 This way, those nearby shall be pleased, 194 00:10:59,750 --> 00:11:01,750 and those far away shall be drawn in. 195 00:11:02,550 --> 00:11:05,190 This is the way of the great cause. 196 00:11:10,470 --> 00:11:12,470 Somehow, the chancellor looks like 197 00:11:12,750 --> 00:11:14,150 the lady in the carriage. 198 00:11:14,740 --> 00:11:16,800 But their temperament is different. 199 00:11:20,460 --> 00:11:21,660 Why aren't they here? 200 00:11:53,950 --> 00:11:54,510 Father. 201 00:11:57,150 --> 00:11:59,280 You're the only one who cares about me. 202 00:11:59,460 --> 00:12:02,100 Your brother had something urgent to attend to. 203 00:12:02,100 --> 00:12:03,960 Your mother and your grandfather 204 00:12:03,990 --> 00:12:05,050 went to the palace. 205 00:12:12,830 --> 00:12:14,910 {\an8}[Lian Shan Yi] 206 00:12:13,710 --> 00:12:14,510 Lian Shan Yi? 207 00:12:15,630 --> 00:12:17,630 The ancient book thought to be lost? 208 00:12:19,310 --> 00:12:21,070 Xinbai asked me to pass it on to you. 209 00:12:21,070 --> 00:12:22,230 He heard that you had been 210 00:12:22,230 --> 00:12:23,490 looking for this book. 211 00:12:24,110 --> 00:12:25,230 He tripped me up on one hand 212 00:12:25,230 --> 00:12:26,270 and gave me gifts on the other. 213 00:12:26,270 --> 00:12:27,430 How hypocritical! 214 00:12:29,590 --> 00:12:30,150 Suoluo. 215 00:12:31,150 --> 00:12:33,030 It was an emergency today. 216 00:12:33,550 --> 00:12:35,070 -Your brother... -Father. 217 00:12:35,070 --> 00:12:35,990 As you can see, 218 00:12:36,270 --> 00:12:38,170 in Mother and Grandfather's eyes, 219 00:12:38,170 --> 00:12:38,790 Jiang Xinbai 220 00:12:38,790 --> 00:12:40,350 is always more important than me. 221 00:12:40,350 --> 00:12:41,390 Why do you have to 222 00:12:41,390 --> 00:12:43,070 compare yourself to your brother? 223 00:12:43,070 --> 00:12:44,940 Because people like comparing things. 224 00:12:44,940 --> 00:12:47,390 People always compare you to Chief Constable Xi. 225 00:12:47,390 --> 00:12:48,520 Father, do you know? 226 00:12:48,670 --> 00:12:49,790 Outsiders always say 227 00:12:49,790 --> 00:12:51,950 you married your sister-in-law to cling to her status. 228 00:12:51,950 --> 00:12:53,150 They even call me the second husband's daughter. 229 00:12:53,150 --> 00:12:54,610 and say I'm a lowly person. 230 00:12:59,150 --> 00:13:01,680 When Chief Constable Xi was exiled to Yazhou, 231 00:13:03,190 --> 00:13:04,190 your grandfather 232 00:13:05,170 --> 00:13:07,570 wanted to pick a new husband for your mother 233 00:13:09,070 --> 00:13:10,190 to prove that 234 00:13:12,030 --> 00:13:12,980 the Jiang family 235 00:13:13,950 --> 00:13:16,870 had cut their ties with Chief Constable Xi. 236 00:13:18,080 --> 00:13:19,070 But your mother 237 00:13:19,870 --> 00:13:21,730 didn't want to marry anyone else. 238 00:13:23,270 --> 00:13:24,780 I was the one who proposed. 239 00:13:26,950 --> 00:13:27,920 Your mother and I 240 00:13:28,920 --> 00:13:30,350 can miss the same person 241 00:13:30,630 --> 00:13:32,030 without any resentment. 242 00:13:35,230 --> 00:13:36,830 This is the foundation of our 243 00:13:38,910 --> 00:13:40,830 relationship for so many years. 244 00:13:43,310 --> 00:13:44,350 For this matter, 245 00:13:45,550 --> 00:13:46,870 I am not ashamed. 246 00:13:58,630 --> 00:13:59,190 Father. 247 00:14:03,510 --> 00:14:05,240 I don't care what others think. 248 00:14:06,230 --> 00:14:08,080 But what about our family members? 249 00:14:08,080 --> 00:14:09,480 What about Jiang Xinbai? 250 00:14:09,850 --> 00:14:10,910 Does he really have 251 00:14:10,910 --> 00:14:12,510 no hard feelings towards us? 252 00:14:13,120 --> 00:14:15,310 He has been back from Yazhou for so many years. 253 00:14:15,310 --> 00:14:16,430 I tried my best to please him, 254 00:14:16,430 --> 00:14:18,090 but he never had me in his eyes. 255 00:14:19,260 --> 00:14:20,590 Grandfather seems to like me more than 256 00:14:20,590 --> 00:14:21,850 he likes Jiang Xinbai. 257 00:14:22,080 --> 00:14:23,070 But in reality, he just takes me 258 00:14:23,070 --> 00:14:24,330 as a training partner. 259 00:14:24,630 --> 00:14:26,830 He's just using me to encourage Xinbai. 260 00:14:26,830 --> 00:14:27,630 And Mother... 261 00:14:27,990 --> 00:14:29,160 Every step I take, 262 00:14:29,310 --> 00:14:30,840 Mother would try to stop me. 263 00:14:31,870 --> 00:14:32,670 She's just afraid that 264 00:14:32,670 --> 00:14:35,130 I'll steal the limelight from Jiang Xinbai. 265 00:14:39,510 --> 00:14:41,370 I want to fight for what I deserve. 266 00:14:46,110 --> 00:14:46,750 Suoluo. 267 00:14:48,000 --> 00:14:49,670 You're a tad too extreme. 268 00:14:59,030 --> 00:15:00,960 It's useless for me to say more now. 269 00:15:02,340 --> 00:15:03,980 But time will prove that 270 00:15:06,110 --> 00:15:07,910 not all care and love 271 00:15:09,560 --> 00:15:10,890 have ulterior motives. 272 00:15:22,950 --> 00:15:23,770 Who does Lu Dingzhao 273 00:15:23,770 --> 00:15:24,770 think he is? 274 00:15:26,110 --> 00:15:28,150 How dare he recommend you to be a major in Jiangzhou? 275 00:15:28,150 --> 00:15:29,550 It's a demotion in disguise! 276 00:15:29,550 --> 00:15:31,280 Did he think I wouldn't notice? 277 00:15:31,750 --> 00:15:32,960 Thank goodness Her Majesty and I 278 00:15:32,960 --> 00:15:33,560 are close, 279 00:15:33,710 --> 00:15:34,990 so I heard the news in advance 280 00:15:34,990 --> 00:15:36,190 and saved you from it. 281 00:15:37,230 --> 00:15:40,350 You've offended someone just after receiving a reward. 282 00:15:40,350 --> 00:15:41,820 You sure are something. 283 00:15:43,270 --> 00:15:45,330 If I didn't want your mother to be sad, 284 00:15:45,370 --> 00:15:46,700 I should have let you go. 285 00:15:48,110 --> 00:15:48,720 Jiangzhou 286 00:15:48,750 --> 00:15:50,020 is a peaceful place. 287 00:15:50,230 --> 00:15:52,550 It's not as turbulent as the capital. 288 00:15:54,510 --> 00:15:55,190 Today, 289 00:15:55,750 --> 00:15:57,670 thank you, Mother and Grandfather, 290 00:15:57,670 --> 00:15:58,530 for helping me. 291 00:15:59,670 --> 00:16:00,390 But 292 00:16:01,230 --> 00:16:02,510 today was also Suoluo's 293 00:16:02,510 --> 00:16:03,770 succession ceremony. 294 00:16:04,340 --> 00:16:05,670 Both of you were absent. 295 00:16:06,190 --> 00:16:06,920 Would she... 296 00:16:07,110 --> 00:16:09,340 Suoluo is understanding, unlike you. 297 00:16:16,470 --> 00:16:16,950 Son. 298 00:16:17,510 --> 00:16:18,110 It's okay. 299 00:16:18,870 --> 00:16:20,350 I'll talk to Suoluo. 300 00:16:20,370 --> 00:16:21,570 She will understand. 301 00:16:25,510 --> 00:16:26,240 I'm leaving. 302 00:16:43,090 --> 00:16:46,200 {\an8}[Shang Residence] 303 00:16:49,390 --> 00:16:50,230 Regardless, 304 00:16:50,540 --> 00:16:51,600 congratulations. 305 00:16:52,790 --> 00:16:54,790 You're one step closer to your goal. 306 00:16:55,110 --> 00:16:55,950 No matter what you do, 307 00:16:55,950 --> 00:16:57,110 I will support you, 308 00:16:58,110 --> 00:16:59,840 the next Princess of Yuejiang. 309 00:17:00,190 --> 00:17:01,920 The next Princess of Yuejiang. 310 00:17:04,510 --> 00:17:05,910 We don't even know 311 00:17:06,349 --> 00:17:08,150 if the current Princess of Yuejiang 312 00:17:08,150 --> 00:17:09,160 regards me as 313 00:17:09,190 --> 00:17:10,720 a successor candidate yet. 314 00:17:14,230 --> 00:17:16,089 Is there anyone else besides you? 315 00:17:16,839 --> 00:17:18,790 The rumor of Jiang Xinbai's marriage 316 00:17:18,790 --> 00:17:20,750 has spread in the capital. 317 00:17:21,790 --> 00:17:23,829 As long as we know who the woman is 318 00:17:24,710 --> 00:17:25,869 and confirm it, 319 00:17:27,510 --> 00:17:28,510 he will be out. 320 00:17:33,140 --> 00:17:33,670 General. 321 00:17:33,930 --> 00:17:35,730 Ms. Tong Sai'er wants to see you. 322 00:17:36,710 --> 00:17:37,830 Who is Tong Sai'er? 323 00:17:38,160 --> 00:17:39,890 An employee of Blossom Beauty. 324 00:17:40,070 --> 00:17:41,630 The one who fought for Yan Nanxing 325 00:17:41,630 --> 00:17:43,290 at Longxin Teahouse that day. 326 00:17:47,430 --> 00:17:48,190 Why does she 327 00:17:48,190 --> 00:17:49,110 want to see you? 328 00:17:49,470 --> 00:17:51,000 I won't know until I see her. 329 00:17:52,070 --> 00:17:53,470 I'll excuse myself then. 330 00:17:58,850 --> 00:17:59,870 What's the meaning of this? 331 00:17:59,870 --> 00:18:01,270 This is the custom of my hometown. 332 00:18:01,270 --> 00:18:02,190 Once I drip my blood 333 00:18:02,190 --> 00:18:03,030 on this, 334 00:18:03,050 --> 00:18:04,640 it represents my promise to you. 335 00:18:04,640 --> 00:18:05,410 You can ask me 336 00:18:05,440 --> 00:18:06,630 to do 3 things for you. 337 00:18:06,630 --> 00:18:08,630 No matter how dangerous, I'll do it. 338 00:18:09,550 --> 00:18:11,150 Consider it as me taking responsibility for 339 00:18:11,150 --> 00:18:12,080 my rash actions. 340 00:18:12,150 --> 00:18:13,150 Please accept it. 341 00:18:17,590 --> 00:18:18,190 Oh, right. 342 00:18:26,070 --> 00:18:27,150 Keep it well. 343 00:18:27,430 --> 00:18:29,070 I won't be responsible for it if you lose it. 344 00:18:29,070 --> 00:18:30,400 Remember to contact me. 345 00:18:42,950 --> 00:18:43,550 Shang, 346 00:18:44,360 --> 00:18:45,230 I’ve never seen you 347 00:18:45,230 --> 00:18:46,990 look at anyone like that. 348 00:18:48,910 --> 00:18:49,670 But 349 00:18:50,080 --> 00:18:50,960 since she is now 350 00:18:50,990 --> 00:18:52,520 working at Blossom Beauty, 351 00:18:53,910 --> 00:18:55,310 she is under Yan Nanxing. 352 00:19:02,150 --> 00:19:05,640 {\an8}[Blossom Beauty] 353 00:19:05,810 --> 00:19:07,080 Rest assured. 354 00:19:07,110 --> 00:19:08,510 Our cosmetics at Blossom Beauty 355 00:19:08,510 --> 00:19:10,590 are consistently of high quality. 356 00:19:11,470 --> 00:19:12,030 Right? 357 00:19:13,300 --> 00:19:13,750 Right? 358 00:19:15,780 --> 00:19:16,190 Sai'er. 359 00:19:16,190 --> 00:19:17,320 Come and take a look at this for me. 360 00:19:17,320 --> 00:19:17,810 Coming. 361 00:19:18,200 --> 00:19:19,070 I'll put it on your tab. 362 00:19:19,070 --> 00:19:19,710 You can take it first. 363 00:19:19,710 --> 00:19:20,150 Okay. 364 00:19:20,950 --> 00:19:22,950 Are you interested in this product? 365 00:19:23,070 --> 00:19:23,670 Mr. Jiang. 366 00:19:24,990 --> 00:19:25,720 Mr. Jiang. 367 00:19:28,520 --> 00:19:30,190 Are you here for our boss? 368 00:19:33,710 --> 00:19:34,440 Where is she? 369 00:19:35,670 --> 00:19:36,600 Unfortunately, 370 00:19:36,790 --> 00:19:37,720 this afternoon, 371 00:19:37,790 --> 00:19:39,350 a guest requested her presence. 372 00:19:39,350 --> 00:19:39,830 Who? 373 00:19:40,390 --> 00:19:41,310 I don't know. 374 00:19:41,890 --> 00:19:43,360 It seemed to be 375 00:19:43,390 --> 00:19:44,720 a distinguished guest. 376 00:19:44,850 --> 00:19:45,790 They even sent a carriage 377 00:19:45,790 --> 00:19:46,720 to pick her up. 378 00:19:47,710 --> 00:19:48,370 A carriage? 379 00:19:48,790 --> 00:19:49,790 I remember it now. 380 00:19:50,220 --> 00:19:50,950 This customer 381 00:19:50,950 --> 00:19:52,410 has booked many services. 382 00:19:53,070 --> 00:19:54,120 I think 383 00:19:54,150 --> 00:19:55,430 Boss won't come back 384 00:19:55,450 --> 00:19:56,580 until late at night. 385 00:19:58,330 --> 00:19:59,350 From now on, you're a friend of 386 00:19:59,350 --> 00:20:00,880 the Yuejiang's Residence, 387 00:20:00,940 --> 00:20:02,340 and also my friend. 388 00:20:09,440 --> 00:20:10,040 Mr. Jiang, 389 00:20:10,670 --> 00:20:11,950 you look quite good 390 00:20:11,970 --> 00:20:12,480 today. 391 00:20:13,230 --> 00:20:14,760 Did something good happen? 392 00:20:16,740 --> 00:20:18,350 My mother's birthday is coming. 393 00:20:18,350 --> 00:20:20,120 She wants to hold a public banquet 394 00:20:20,120 --> 00:20:21,980 to celebrate with the civilians. 395 00:20:24,350 --> 00:20:24,830 Is that 396 00:20:24,910 --> 00:20:25,730 something our boss 397 00:20:25,730 --> 00:20:26,730 can help you with? 398 00:20:28,350 --> 00:20:30,680 I’ll tell you when Yan Nanxing comes back. 399 00:20:33,750 --> 00:20:35,680 Mr. Jiang, take care. 400 00:20:39,960 --> 00:20:41,410 Did Mr. Jiang 401 00:20:41,440 --> 00:20:43,600 come here to talk about this 402 00:20:45,790 --> 00:20:47,110 because he wants us 403 00:20:47,230 --> 00:20:48,830 to chip in money? 404 00:20:50,110 --> 00:20:50,840 You think so? 405 00:20:51,440 --> 00:20:51,990 Gosh. 406 00:20:52,830 --> 00:20:53,960 Is the Princess trying to 407 00:20:53,960 --> 00:20:55,020 rip us off big time? 408 00:21:02,860 --> 00:21:04,260 I really like this dress. 409 00:21:04,390 --> 00:21:05,010 As long as you like it, 410 00:21:05,010 --> 00:21:06,070 I'll buy it for you. 411 00:21:06,390 --> 00:21:08,240 You only know how to spend money. 412 00:21:08,310 --> 00:21:09,240 It's expensive. 413 00:21:09,590 --> 00:21:10,990 Look at how happy you are. 414 00:21:11,390 --> 00:21:13,120 You can't hide your happiness. 415 00:21:13,820 --> 00:21:15,350 As long as I can make you happy, 416 00:21:15,350 --> 00:21:17,210 I don't mind spending some money. 417 00:21:18,510 --> 00:21:19,590 Which one do you like? 418 00:21:19,590 --> 00:21:26,030 {\an8}[Clothes Store] 419 00:21:31,510 --> 00:21:32,030 Good sir, 420 00:21:32,030 --> 00:21:34,160 what kind of clothes do you want to buy? 421 00:21:36,550 --> 00:21:37,610 A woman's clothes. 422 00:21:38,070 --> 00:21:39,540 What kind of woman is she? 423 00:21:41,460 --> 00:21:42,520 What kind of woman? 424 00:21:50,790 --> 00:21:51,830 She is 425 00:21:54,550 --> 00:21:55,920 greedy and a show-off. 426 00:21:56,320 --> 00:21:58,110 She always calls herself smart 427 00:21:58,290 --> 00:21:59,150 and beautiful. 428 00:22:00,630 --> 00:22:02,360 But she's actually really naive. 429 00:22:02,360 --> 00:22:03,990 She likes to fight injustice, 430 00:22:03,990 --> 00:22:05,270 so she's always busy. 431 00:22:05,910 --> 00:22:06,570 Not that... 432 00:22:06,770 --> 00:22:08,750 She doesn't care about her own safety 433 00:22:08,750 --> 00:22:11,010 and rushes head-first into everything. 434 00:22:12,870 --> 00:22:13,430 Well... 435 00:22:13,590 --> 00:22:15,250 And she always acts on her own. 436 00:22:15,670 --> 00:22:17,990 She makes me angry and worried. 437 00:22:20,060 --> 00:22:21,030 So she... 438 00:22:21,050 --> 00:22:21,720 Wait. 439 00:22:22,670 --> 00:22:26,230 I'm asking about her height and figure. 440 00:22:27,730 --> 00:22:28,990 You know, for clothes. 441 00:22:29,960 --> 00:22:31,820 Who asked how deeply you love her? 442 00:22:33,590 --> 00:22:34,650 Height and figure? 443 00:22:36,830 --> 00:22:37,360 She is... 444 00:22:39,630 --> 00:22:40,360 Probably... 445 00:22:48,890 --> 00:22:49,550 In any case, 446 00:22:49,710 --> 00:22:51,190 I want a dress 447 00:22:51,190 --> 00:22:53,150 she'll look gorgeous in. 448 00:22:55,630 --> 00:22:56,150 Okay. 449 00:22:56,370 --> 00:22:59,430 {\an8}[Guangyu Hall] 450 00:23:01,860 --> 00:23:03,100 It's so beautiful. 451 00:23:04,200 --> 00:23:05,650 Putting petals in the water 452 00:23:05,650 --> 00:23:07,310 makes the water fragrant too. 453 00:23:10,350 --> 00:23:11,210 Your Highness. 454 00:23:11,740 --> 00:23:12,510 You said 455 00:23:12,750 --> 00:23:15,750 you wanted to hold a public banquet at Blossom Beauty? 456 00:23:16,730 --> 00:23:18,190 For my birthday this year, 457 00:23:18,400 --> 00:23:21,110 Her Majesty wants me to accompany her on a visit to her family, 458 00:23:21,110 --> 00:23:22,940 so I thought that you and Xinbai 459 00:23:23,060 --> 00:23:25,180 could host this public banquet for me. 460 00:23:25,180 --> 00:23:26,150 Are you willing? 461 00:23:28,230 --> 00:23:29,200 Dare I refuse? 462 00:23:31,550 --> 00:23:33,270 It's my honor. 463 00:23:34,770 --> 00:23:36,270 Take this opportunity 464 00:23:37,110 --> 00:23:39,170 to get some information out of Xinbai 465 00:23:39,960 --> 00:23:41,700 so we can find out who the Heman bride 466 00:23:41,700 --> 00:23:42,560 really is. 467 00:23:45,710 --> 00:23:47,040 Let me tell you a secret. 468 00:23:47,630 --> 00:23:49,110 My son can't drink much. 469 00:23:49,710 --> 00:23:50,990 You can find a chance 470 00:23:51,020 --> 00:23:52,470 to make him drink 471 00:23:52,680 --> 00:23:54,790 so he'll spill the truth when he's drunk. 472 00:23:54,790 --> 00:23:56,850 I promise he'll tell you everything. 473 00:23:57,070 --> 00:23:58,930 You're his birth mother alright. 474 00:23:59,390 --> 00:24:00,190 To achieve your goal, 475 00:24:00,190 --> 00:24:01,790 you can make use of anything. 476 00:24:04,260 --> 00:24:05,120 Your Highness, 477 00:24:05,390 --> 00:24:07,470 I think you have an open mind 478 00:24:07,470 --> 00:24:08,950 about the duke's marriage. 479 00:24:08,950 --> 00:24:10,960 Since that marriage 480 00:24:11,000 --> 00:24:12,390 is in the past, 481 00:24:13,310 --> 00:24:13,910 and it 482 00:24:13,960 --> 00:24:15,560 might have just been a fling, 483 00:24:16,050 --> 00:24:17,580 why bother looking into it? 484 00:24:18,250 --> 00:24:19,160 Nanxing, 485 00:24:19,350 --> 00:24:20,990 you're a traveling doctor. 486 00:24:21,350 --> 00:24:23,080 You're an open and free person. 487 00:24:23,280 --> 00:24:24,350 Relationships and attachments 488 00:24:24,350 --> 00:24:26,390 naturally do not bother you. 489 00:24:27,750 --> 00:24:30,010 You might as well just call me heartless. 490 00:24:30,790 --> 00:24:32,190 But Xinbai is different. 491 00:24:34,110 --> 00:24:36,570 If it were true love between a man and a woman, 492 00:24:36,790 --> 00:24:37,920 I wouldn't even ask. 493 00:24:38,820 --> 00:24:41,070 But he cannot get married at will. 494 00:24:43,000 --> 00:24:43,670 Why not? 495 00:24:44,150 --> 00:24:46,810 The aristocratic of the aristocratic families 496 00:24:47,830 --> 00:24:49,030 do not marry for love, 497 00:24:50,260 --> 00:24:51,790 but for political reasons. 498 00:24:52,510 --> 00:24:54,950 Be it Xinbai or Suoluo, 499 00:24:55,330 --> 00:24:56,950 if the royal family is not satisfied 500 00:24:56,950 --> 00:24:58,590 with the person they marry, 501 00:24:59,550 --> 00:25:01,350 there will be endless troubles. 502 00:25:01,790 --> 00:25:02,990 If I don't get to the bottom 503 00:25:02,990 --> 00:25:03,850 of this matter, 504 00:25:04,260 --> 00:25:04,790 one day, 505 00:25:05,230 --> 00:25:07,240 someone will use this against Xinbai 506 00:25:07,240 --> 00:25:08,650 and affect his career. 507 00:25:10,750 --> 00:25:12,410 But as his biological mother, 508 00:25:13,000 --> 00:25:13,910 I can't force my son 509 00:25:13,910 --> 00:25:15,080 to tell me the truth. 510 00:25:17,180 --> 00:25:19,510 But you shouldn't force me either... 511 00:25:23,590 --> 00:25:24,450 Your Highness, 512 00:25:24,810 --> 00:25:26,030 if we find out 513 00:25:26,030 --> 00:25:27,310 the Heman bride 514 00:25:28,190 --> 00:25:30,390 can't satisfy you and the royal family, 515 00:25:30,940 --> 00:25:32,630 what will you do? 516 00:25:32,870 --> 00:25:34,030 Then I can only 517 00:25:34,030 --> 00:25:34,950 do her wrong 518 00:25:36,310 --> 00:25:39,070 and have her disappear from Xinbai's world. 519 00:25:42,990 --> 00:25:45,110 I love it! 520 00:25:46,860 --> 00:25:47,710 Hurry up! 521 00:25:49,590 --> 00:25:50,430 Hurry up! 522 00:25:51,230 --> 00:25:51,910 Run! 523 00:25:54,230 --> 00:25:55,070 Keep up! 524 00:26:10,070 --> 00:26:12,600 His Majesty rewarded the Inspection Office. 525 00:26:12,710 --> 00:26:14,440 We have to live up to the reward. 526 00:26:15,390 --> 00:26:16,920 With your current stamina, 527 00:26:17,490 --> 00:26:18,630 you won't be able to handle 528 00:26:18,630 --> 00:26:19,830 even the simplest 529 00:26:19,850 --> 00:26:20,980 household dispute. 530 00:26:22,770 --> 00:26:24,890 From now on, we'll practice for two extra hours every day. 531 00:26:24,890 --> 00:26:25,430 Carry on. 532 00:26:30,700 --> 00:26:31,330 My lord, 533 00:26:31,360 --> 00:26:33,160 I've retrieved what you wanted. 534 00:26:43,950 --> 00:26:44,910 Why is the Inspection Office 535 00:26:44,910 --> 00:26:46,470 giving Boss 536 00:26:46,470 --> 00:26:48,250 such an expensive dress? 537 00:26:48,990 --> 00:26:49,720 Are you dumb? 538 00:26:50,170 --> 00:26:52,070 This is not from the Inspection Office. 539 00:26:52,070 --> 00:26:53,330 This is from Mr. Jiang. 540 00:26:55,970 --> 00:26:57,270 Why is Jiang Xinbai 541 00:26:57,750 --> 00:26:58,670 asking me to wear this 542 00:26:58,670 --> 00:27:00,000 for the public banquet? 543 00:27:00,390 --> 00:27:00,870 Boss. 544 00:27:01,630 --> 00:27:03,950 This is what happens when 545 00:27:03,970 --> 00:27:06,310 one party is clearly interested, while the other party is not. 546 00:27:06,310 --> 00:27:07,840 What are you talking about? 547 00:27:07,950 --> 00:27:09,150 You want to be beaten? 548 00:27:09,870 --> 00:27:10,350 And you. 549 00:27:10,640 --> 00:27:12,040 What are you grinning at? 550 00:27:12,720 --> 00:27:14,180 Are you slacking off here? 551 00:27:14,400 --> 00:27:15,470 Get back to work. 552 00:27:15,910 --> 00:27:17,460 I'm not paying you to stand idle. 553 00:27:17,460 --> 00:27:18,990 Don't slack off. Off you go. 554 00:27:27,310 --> 00:27:28,730 Why are you giving me clothes 555 00:27:28,730 --> 00:27:29,530 for no reason? 556 00:27:31,790 --> 00:27:32,830 Could it be... 557 00:27:33,740 --> 00:27:34,870 To recognize me? 558 00:27:48,400 --> 00:27:49,620 {\an8}[Blossom Beauty] 559 00:28:13,790 --> 00:28:14,490 Mrs. Bao. 560 00:28:16,350 --> 00:28:17,430 Ms. Yan 561 00:28:17,430 --> 00:28:18,870 is so smart and capable. 562 00:28:19,200 --> 00:28:20,210 This public banquet 563 00:28:20,210 --> 00:28:21,270 looks so well done. 564 00:28:21,750 --> 00:28:22,630 Of course. 565 00:28:24,910 --> 00:28:25,710 Let me ask you. 566 00:28:26,390 --> 00:28:27,610 Why is the Princess's birthday banquet 567 00:28:27,610 --> 00:28:28,610 being held at 568 00:28:28,640 --> 00:28:29,770 the Blossom Beauty? 569 00:28:31,750 --> 00:28:32,430 Mrs. Bao, 570 00:28:32,950 --> 00:28:33,880 you have no idea. 571 00:28:34,270 --> 00:28:35,470 The princess 572 00:28:35,510 --> 00:28:37,190 is a close friend of our boss. 573 00:28:37,550 --> 00:28:38,590 Really? 574 00:28:40,750 --> 00:28:42,780 Don't brag at such a young age. 575 00:28:50,190 --> 00:28:51,310 So handsome. 576 00:28:53,510 --> 00:28:55,350 The duke is personally here to support the event. 577 00:28:55,350 --> 00:28:57,150 Looks like you weren't kidding. 578 00:29:01,390 --> 00:29:02,310 So handsome. 579 00:29:08,230 --> 00:29:08,960 Yan Nanxing. 580 00:29:11,150 --> 00:29:11,910 Didn't you receive 581 00:29:11,910 --> 00:29:12,810 the clothes I told someone 582 00:29:12,810 --> 00:29:14,470 to deliver to Blossom Beauty? 583 00:29:14,630 --> 00:29:15,310 I did. 584 00:29:15,950 --> 00:29:16,790 If you did, 585 00:29:17,060 --> 00:29:18,520 why aren't you wearing it? 586 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 I'm here to work. 587 00:29:21,550 --> 00:29:23,470 It's not convenient to dress so fancy. 588 00:29:23,470 --> 00:29:23,870 No. 589 00:29:24,550 --> 00:29:25,870 How are the clothes I gave to you 590 00:29:25,870 --> 00:29:26,830 inconvenient? 591 00:29:28,910 --> 00:29:30,640 It's just slightly more formal 592 00:29:31,000 --> 00:29:32,150 and more special 593 00:29:32,330 --> 00:29:33,930 than the one you're wearing. 594 00:29:34,790 --> 00:29:36,450 You can say whatever you want. 595 00:29:36,630 --> 00:29:38,090 I can wear whatever I want. 596 00:29:38,270 --> 00:29:38,870 You... 597 00:29:42,390 --> 00:29:43,990 If I wear something so high-profile 598 00:29:43,990 --> 00:29:45,520 on such a special day today, 599 00:29:46,510 --> 00:29:47,930 what if someone mistakes me 600 00:29:47,930 --> 00:29:49,100 for the hostess? 601 00:29:49,830 --> 00:29:51,360 If word gets to your mother, 602 00:29:51,590 --> 00:29:52,730 I'll have to disappear 603 00:29:52,730 --> 00:29:53,660 from this world. 604 00:29:53,790 --> 00:29:54,430 My mother? 605 00:29:58,680 --> 00:29:59,410 Yan Nanxing, 606 00:30:00,310 --> 00:30:01,110 did my mother say something 607 00:30:01,110 --> 00:30:01,790 to you? 608 00:30:05,270 --> 00:30:06,030 Not at all. 609 00:30:08,470 --> 00:30:09,930 Quit thinking about that. 610 00:30:11,990 --> 00:30:12,710 Besides, 611 00:30:13,050 --> 00:30:14,390 you can't recognize me anyway. 612 00:30:14,390 --> 00:30:15,850 Does it matter what I wear? 613 00:30:16,990 --> 00:30:17,780 I didn't buy you clothes 614 00:30:17,780 --> 00:30:18,830 to recognize you. 615 00:30:19,230 --> 00:30:20,430 Then why did you do it? 616 00:30:24,910 --> 00:30:25,670 Well... 617 00:30:27,250 --> 00:30:28,110 I just wanted to 618 00:30:28,270 --> 00:30:29,430 give you a gift. 619 00:30:37,910 --> 00:30:39,110 Why would you do that? 620 00:30:41,430 --> 00:30:42,960 To thank me for helping you? 621 00:30:45,510 --> 00:30:46,230 Sort of. 622 00:30:48,710 --> 00:30:49,710 As a duke, 623 00:30:50,160 --> 00:30:51,510 isn't it too petty for you 624 00:30:51,510 --> 00:30:52,910 to just gift me an outfit? 625 00:30:55,140 --> 00:30:56,120 That was the most expensive 626 00:30:56,120 --> 00:30:57,650 piece the shop had in stock. 627 00:30:59,670 --> 00:31:01,140 It's still just an outfit. 628 00:31:01,870 --> 00:31:04,030 You could have gifted me gold. 629 00:31:04,830 --> 00:31:05,640 Yan Nanxing! 630 00:31:09,720 --> 00:31:10,850 The duchess is here. 631 00:31:21,470 --> 00:31:22,130 Your Grace. 632 00:31:22,670 --> 00:31:23,470 Ms. Yan. 633 00:31:24,400 --> 00:31:25,070 Suoluo? 634 00:31:26,670 --> 00:31:27,190 Xinbai. 635 00:31:27,910 --> 00:31:29,870 Doesn't the Imperial Academy have classes today? 636 00:31:29,870 --> 00:31:30,550 It's fine. 637 00:31:30,870 --> 00:31:31,820 I thought you might not 638 00:31:31,820 --> 00:31:33,310 be able to handle things alone. 639 00:31:33,310 --> 00:31:34,590 So I came to help you. 640 00:31:36,230 --> 00:31:37,030 Thank you. 641 00:31:38,590 --> 00:31:40,370 Ms. Yan, you did a great job 642 00:31:40,710 --> 00:31:42,420 setting up the public banquet. 643 00:31:42,420 --> 00:31:43,150 Not at all. 644 00:31:43,750 --> 00:31:45,230 It is all thanks to Her Highness that 645 00:31:45,230 --> 00:31:47,230 the banquet can serve a total of 24 dishes, 646 00:31:47,230 --> 00:31:49,200 including sweet, salty, sour, and spicy options. 647 00:31:49,200 --> 00:31:50,710 The guests can take what they like 648 00:31:50,710 --> 00:31:51,530 and chat among themselves 649 00:31:51,530 --> 00:31:52,530 and make friends. 650 00:31:52,830 --> 00:31:54,960 Would you like to try some, Your Grace? 651 00:31:55,030 --> 00:31:55,670 Ms. Yan, 652 00:31:55,700 --> 00:31:57,460 such a capable lady like you 653 00:31:57,490 --> 00:31:59,220 can do things better than a man. 654 00:31:59,980 --> 00:32:01,580 You're too nice, Your Grace. 655 00:32:01,630 --> 00:32:02,350 Am I? 656 00:32:03,230 --> 00:32:04,470 I think that you look 657 00:32:04,790 --> 00:32:06,470 quite like the head of the family 658 00:32:06,470 --> 00:32:07,310 standing beside 659 00:32:07,310 --> 00:32:08,750 my brother like that. 660 00:32:10,110 --> 00:32:10,590 Suoluo. 661 00:32:15,190 --> 00:32:16,390 Don't talk nonsense. 662 00:32:20,430 --> 00:32:22,030 What are they talking about? 663 00:32:22,910 --> 00:32:23,910 Let's get closer. 664 00:32:24,350 --> 00:32:25,550 Did you hear their conversation? 665 00:32:25,550 --> 00:32:26,280 Not clearly. 666 00:32:28,070 --> 00:32:29,110 I'm not good at handling guests. 667 00:32:29,110 --> 00:32:31,290 Please take charge of the rest. 668 00:32:34,710 --> 00:32:35,870 Are you in a rush 669 00:32:36,190 --> 00:32:37,390 to meet your bride? 670 00:32:37,950 --> 00:32:38,740 Bride? 671 00:32:40,070 --> 00:32:41,350 He is married? 672 00:32:41,370 --> 00:32:41,980 No way. 673 00:32:44,220 --> 00:32:45,220 Have you heard? 674 00:32:45,250 --> 00:32:46,660 I thought it was a rumor. 675 00:32:46,950 --> 00:32:47,810 I didn't expect 676 00:32:48,110 --> 00:32:49,910 Her Grace to confirm it. 677 00:32:50,640 --> 00:32:52,240 You still don't know, do you? 678 00:32:52,830 --> 00:32:54,430 The whole capital 679 00:32:54,540 --> 00:32:56,790 is talking about your secret bride. 680 00:32:57,240 --> 00:32:58,060 I think everyone 681 00:32:58,060 --> 00:32:59,070 wants to know 682 00:32:59,310 --> 00:33:01,200 who the beauty you're hiding 683 00:33:01,790 --> 00:33:02,750 really is. 684 00:33:03,550 --> 00:33:04,110 How about 685 00:33:04,310 --> 00:33:06,170 making her identity public today 686 00:33:06,260 --> 00:33:06,790 to take 687 00:33:06,790 --> 00:33:08,520 this matter off Mother's mind? 688 00:33:08,770 --> 00:33:09,770 What do you think? 689 00:33:18,680 --> 00:33:19,680 Enough is enough. 690 00:33:21,570 --> 00:33:23,340 This is an important occasion. 691 00:33:24,070 --> 00:33:25,040 Your bride 692 00:33:25,070 --> 00:33:26,990 should be by your side. 693 00:33:31,310 --> 00:33:33,870 Ms. Yan, you're my brother's... 694 00:33:35,230 --> 00:33:35,960 good friend. 695 00:33:36,470 --> 00:33:37,790 I'm sure you know who 696 00:33:37,790 --> 00:33:38,710 this bride is. 697 00:33:39,430 --> 00:33:40,830 Can you tell me about her? 698 00:33:46,030 --> 00:33:47,150 Why do I feel that 699 00:33:47,630 --> 00:33:49,710 there is some sibling rivalry 700 00:33:50,710 --> 00:33:51,970 between the two of you? 701 00:33:53,190 --> 00:33:54,930 What nonsense are you spouting? 702 00:33:54,930 --> 00:33:56,260 Am I spouting nonsense? 703 00:33:56,670 --> 00:33:57,790 Why do I feel that 704 00:33:58,510 --> 00:34:00,370 you are the one talking nonsense? 705 00:34:00,960 --> 00:34:02,190 You're spreading rumors 706 00:34:02,190 --> 00:34:03,740 before the truth could be uncovered. 707 00:34:03,740 --> 00:34:05,760 Not only does this damage His Grace's reputation, 708 00:34:05,760 --> 00:34:07,020 the common folks 709 00:34:07,390 --> 00:34:08,520 will also think that 710 00:34:08,989 --> 00:34:10,190 you're a gossip-loving 711 00:34:10,190 --> 00:34:11,520 countryside farm lady. 712 00:34:12,030 --> 00:34:12,989 How dare you! 713 00:34:13,510 --> 00:34:13,909 You... 714 00:34:17,239 --> 00:34:18,270 Oh no! Oh no! 715 00:34:18,500 --> 00:34:19,630 Ruoqian! Ruoqian! 716 00:34:20,250 --> 00:34:21,050 What's wrong? 717 00:34:21,080 --> 00:34:21,590 They... 718 00:34:21,630 --> 00:34:23,560 They seem to be quarreling inside. 719 00:34:24,219 --> 00:34:25,150 Why don't you... 720 00:34:25,310 --> 00:34:26,429 Why don't you see 721 00:34:26,429 --> 00:34:27,389 if there are any cold dishes I can serve? 722 00:34:27,389 --> 00:34:28,940 Maybe it'll cool them down. 723 00:34:29,230 --> 00:34:30,360 Enough, both of you. 724 00:34:39,770 --> 00:34:41,370 Today is Mother's birthday. 725 00:34:41,590 --> 00:34:42,989 Don't overdo it and have a 726 00:34:43,030 --> 00:34:44,760 hard time answering to Mother. 727 00:34:45,719 --> 00:34:46,480 I think you're the one who'd 728 00:34:46,480 --> 00:34:48,340 have a hard time answering to her. 729 00:34:50,830 --> 00:34:52,429 So many people are watching. 730 00:34:53,429 --> 00:34:55,030 I was just kidding. 731 00:35:01,450 --> 00:35:02,150 Today, 732 00:35:02,170 --> 00:35:03,590 to celebrate the occasion, 733 00:35:03,590 --> 00:35:04,650 everyone here gets 734 00:35:04,910 --> 00:35:05,830 a red packet. 735 00:35:06,510 --> 00:35:07,750 Thank you, Your Grace. 736 00:35:07,750 --> 00:35:09,630 Thank you, Your Grace. 737 00:35:09,800 --> 00:35:10,830 Xinbai, Ms. Yan, 738 00:35:11,040 --> 00:35:11,670 shall we? 739 00:35:12,490 --> 00:35:13,800 {\an8}[Blossom Beauty] 740 00:35:16,060 --> 00:35:16,990 Thank you, Your Grace. 741 00:35:16,990 --> 00:35:18,110 Thank you. 742 00:35:18,130 --> 00:35:19,390 Thank you, Your Grace. 743 00:35:19,660 --> 00:35:20,760 Thank you, Your Grace. 744 00:35:20,760 --> 00:35:21,430 Thank you. 745 00:35:21,750 --> 00:35:22,430 Let's go. 746 00:35:22,450 --> 00:35:23,050 Thank you. 747 00:35:23,980 --> 00:35:25,150 You've already received one. 748 00:35:25,150 --> 00:35:26,630 You can't receive another. 749 00:35:26,630 --> 00:35:27,470 I didn't. 750 00:35:27,910 --> 00:35:29,510 She hasn't received one yet. 751 00:35:29,590 --> 00:35:30,230 She did. 752 00:35:31,140 --> 00:35:32,190 Sister, I got it. 753 00:35:33,100 --> 00:35:34,360 Thank you, Your Grace. 754 00:35:35,710 --> 00:35:36,870 They're twins! 755 00:35:37,720 --> 00:35:39,510 Even ordinary folks can't tell them apart. 756 00:35:39,510 --> 00:35:40,630 How could you tell? 757 00:35:41,190 --> 00:35:42,650 I'm also an ordinary folk. 758 00:35:42,790 --> 00:35:44,050 Why couldn't you tell? 759 00:35:45,230 --> 00:35:46,110 Is it that hard? 760 00:35:47,860 --> 00:35:49,150 Can you recognize your family 761 00:35:49,150 --> 00:35:51,010 when you return home, Your Grace? 762 00:35:55,030 --> 00:35:56,350 I mean, 763 00:35:56,750 --> 00:35:58,350 you're usually so arrogant. 764 00:35:58,460 --> 00:36:00,860 How do you treat your family and relatives? 765 00:36:03,190 --> 00:36:04,520 What about you, Ms. Yan? 766 00:36:06,390 --> 00:36:08,120 How does it feel to shapeshift? 767 00:36:15,430 --> 00:36:17,670 I mean Ms. Yan is an excellent merchant 768 00:36:18,060 --> 00:36:19,390 who is multi-talented. 769 00:36:21,110 --> 00:36:22,030 Thank you. 770 00:36:26,510 --> 00:36:27,110 Thank you. 771 00:36:27,810 --> 00:36:28,820 Multi-talented. 772 00:36:37,710 --> 00:36:38,510 Ruoqian. 773 00:36:38,790 --> 00:36:40,040 Thanks for your hard work today. 774 00:36:40,040 --> 00:36:41,170 It's all good, Boss. 775 00:36:41,430 --> 00:36:41,830 Good timing. 776 00:36:41,830 --> 00:36:43,230 I have to help Sai'er serve the dishes. 777 00:36:43,230 --> 00:36:44,360 Could you and Mr. Jiang please 778 00:36:44,360 --> 00:36:45,870 help with preparing the dishes? 779 00:36:45,870 --> 00:36:46,730 Okay. Go ahead. 780 00:36:49,350 --> 00:36:49,950 I'll do it. 781 00:37:03,000 --> 00:37:03,750 One for each. 782 00:37:04,550 --> 00:37:05,750 Where is the kitchen? 783 00:37:05,890 --> 00:37:06,550 In there. 784 00:37:13,400 --> 00:37:14,550 I think your sister 785 00:37:14,590 --> 00:37:15,530 is here to piss you off. 786 00:37:15,530 --> 00:37:17,260 You should have a word with her. 787 00:37:18,480 --> 00:37:20,940 I'm fine as long as you're not pissing me off. 788 00:37:25,350 --> 00:37:26,380 Do you think 789 00:37:26,740 --> 00:37:28,340 she knows your weakness? 790 00:37:29,590 --> 00:37:30,710 Shall we... 791 00:37:30,870 --> 00:37:31,600 Yan Nanxing. 792 00:37:42,020 --> 00:37:43,720 Ms. Yan, you're truly capable both 793 00:37:43,720 --> 00:37:45,120 in and out of the kitchen. 794 00:37:45,870 --> 00:37:47,510 In terms of cooking, 795 00:37:47,750 --> 00:37:49,480 I'm not as good as your brother. 796 00:37:53,060 --> 00:37:54,950 Have you eaten my brother's cooking? 797 00:37:54,950 --> 00:37:55,590 Of course. 798 00:37:56,030 --> 00:37:57,630 Haven't you eaten it before? 799 00:38:02,710 --> 00:38:05,110 Rather than siblings, my brother and I 800 00:38:05,710 --> 00:38:07,510 are more like political rivals. 801 00:38:09,150 --> 00:38:11,500 You're the one treating me like a political rival. 802 00:38:11,500 --> 00:38:12,300 That's right. 803 00:38:12,750 --> 00:38:13,590 To you, 804 00:38:13,630 --> 00:38:15,310 I'm not even worthy of being your political rival. 805 00:38:15,310 --> 00:38:16,150 Suoluo... 806 00:38:19,930 --> 00:38:20,610 Ms. Yan, 807 00:38:21,030 --> 00:38:22,230 do you have siblings? 808 00:38:25,650 --> 00:38:27,380 Not only do I not have siblings, 809 00:38:27,730 --> 00:38:29,190 I don't even have parents. 810 00:38:29,670 --> 00:38:30,190 What? 811 00:38:30,670 --> 00:38:31,590 Didn't you 812 00:38:31,630 --> 00:38:32,960 investigate me before? 813 00:38:46,190 --> 00:38:46,790 Ms. Yan. 814 00:38:51,070 --> 00:38:52,510 I'm really sorry about just now. 815 00:38:52,510 --> 00:38:52,950 I... 816 00:38:53,190 --> 00:38:54,270 Wasn't informed. 817 00:38:54,710 --> 00:38:55,310 It's okay. 818 00:38:56,310 --> 00:38:57,350 You might not be 819 00:38:57,600 --> 00:38:59,200 fully informed now, either. 820 00:39:00,230 --> 00:39:01,630 Disregarding past matters, 821 00:39:01,630 --> 00:39:03,290 do you really have no feelings 822 00:39:03,630 --> 00:39:05,030 towards my brother? 823 00:39:08,640 --> 00:39:10,240 You're overthinking. 824 00:39:11,420 --> 00:39:12,110 Why not? 825 00:39:13,470 --> 00:39:14,910 Marrying into the Yuejiang's Residence 826 00:39:14,910 --> 00:39:16,240 and becoming a princess 827 00:39:16,470 --> 00:39:17,200 is a marry-up 828 00:39:17,210 --> 00:39:18,230 for any 829 00:39:18,230 --> 00:39:19,190 commoner lady. 830 00:39:19,800 --> 00:39:20,620 Marry-up? 831 00:39:23,310 --> 00:39:25,070 So the best outcome 832 00:39:25,360 --> 00:39:27,660 for ordinary people like us 833 00:39:28,000 --> 00:39:28,800 is to marry up? 834 00:39:29,350 --> 00:39:30,430 A woman's destiny 835 00:39:30,610 --> 00:39:31,800 is to live her life 836 00:39:31,830 --> 00:39:33,490 in the shadow of a man forever? 837 00:39:33,920 --> 00:39:35,450 I'm a little disappointed. 838 00:39:35,620 --> 00:39:36,870 I thought 839 00:39:36,900 --> 00:39:37,830 the first female chancellor of the dynasty 840 00:39:37,830 --> 00:39:39,690 would be different from the rest. 841 00:39:39,760 --> 00:39:41,590 In the end, you still believe in the same thing. 842 00:39:41,590 --> 00:39:42,920 Marriage changes fate. 843 00:39:52,640 --> 00:39:55,780 {\an8}[Blossom Beauty] 844 00:39:52,950 --> 00:39:53,390 Here. 845 00:39:54,350 --> 00:39:54,750 Drink. 846 00:39:55,310 --> 00:39:55,870 Good wine. 847 00:39:55,870 --> 00:39:56,730 Help yourself. 848 00:39:57,150 --> 00:39:57,830 Yes. 849 00:39:59,230 --> 00:39:59,790 Mr. Li. 850 00:40:04,960 --> 00:40:05,990 I'm so tired. 851 00:40:06,320 --> 00:40:07,380 Good work today. 852 00:40:07,790 --> 00:40:08,390 It's okay. 853 00:40:09,350 --> 00:40:11,350 I heard Her Grace was here today too. 854 00:40:11,990 --> 00:40:13,050 Didn't you see her? 855 00:40:13,730 --> 00:40:14,750 I was too busy. 856 00:40:14,950 --> 00:40:16,210 I didn't get to see her. 857 00:40:17,250 --> 00:40:19,470 You weren't lucky enough to see her then. 858 00:40:19,470 --> 00:40:20,030 Yes. 859 00:40:20,230 --> 00:40:21,160 Sai'er also said 860 00:40:21,160 --> 00:40:22,310 you invited a dancer from the Twelve Music House 861 00:40:22,310 --> 00:40:22,950 to dance. 862 00:40:23,270 --> 00:40:24,600 I missed out on that too. 863 00:40:24,860 --> 00:40:26,660 Jiang Xinbai didn't allow that. 864 00:40:26,950 --> 00:40:28,640 Seems like I missed out on everything. 865 00:40:28,640 --> 00:40:30,300 I didn't even get a red packet. 866 00:40:31,950 --> 00:40:33,080 You money-grubber. 867 00:40:33,630 --> 00:40:34,670 As for the red packet... 868 00:40:34,670 --> 00:40:35,800 I did get one myself. 869 00:40:36,030 --> 00:40:37,810 I'll give it to you in their place. 870 00:40:37,810 --> 00:40:38,890 I just remembered. 871 00:40:39,670 --> 00:40:41,210 Isn't the duchess the chancellor 872 00:40:41,210 --> 00:40:42,190 of the Imperial Academy? 873 00:40:42,190 --> 00:40:43,590 Ask her for one yourself. 874 00:40:43,950 --> 00:40:45,430 I've never met her before. 875 00:40:45,910 --> 00:40:47,470 It's not very nice for me to ask her 876 00:40:47,470 --> 00:40:48,930 for a red packet like that. 877 00:40:49,870 --> 00:40:50,670 You're right. 878 00:40:52,070 --> 00:40:52,590 Take it. 879 00:40:52,910 --> 00:40:53,840 Thank you, Boss. 880 00:40:53,950 --> 00:40:54,490 I'll leave you to your work. 881 00:40:54,490 --> 00:40:56,490 I'm going to take a break somewhere. 882 00:40:57,620 --> 00:40:58,150 Boss! 883 00:41:01,490 --> 00:41:03,450 On the back of your dress... 884 00:41:05,070 --> 00:41:05,750 No way. 885 00:41:06,480 --> 00:41:07,860 It's not time yet. 886 00:41:08,430 --> 00:41:09,760 Is it so early this time? 887 00:41:13,010 --> 00:41:13,500 Boss! 888 00:41:14,470 --> 00:41:14,920 Boss! 889 00:41:15,210 --> 00:41:16,340 Boss, what's wrong? 890 00:41:16,550 --> 00:41:17,070 Boss! 891 00:41:18,410 --> 00:41:19,030 Boss. 892 00:41:19,330 --> 00:41:20,640 Boss, are you really okay? 893 00:41:20,640 --> 00:41:21,700 I’m fine. I’m fine. 894 00:41:22,110 --> 00:41:23,230 Go back to your work. 895 00:41:23,230 --> 00:41:23,550 No. 896 00:41:23,590 --> 00:41:24,650 I just wanted to say... 897 00:41:24,650 --> 00:41:25,330 Off you go. 898 00:41:25,630 --> 00:41:26,230 Hurry now. 899 00:41:27,030 --> 00:41:28,090 Are you kidding me? 900 00:41:28,710 --> 00:41:30,710 Don't make me shapeshift in public! 901 00:41:30,910 --> 00:41:32,110 Somebody help me! 902 00:41:34,350 --> 00:41:36,010 What happened to Yan Nanxing? 903 00:41:36,110 --> 00:41:37,270 Boss is alone inside. 904 00:41:37,270 --> 00:41:38,150 I don’t know what happened. 905 00:41:38,150 --> 00:41:38,880 Yan Nanxing! 906 00:41:39,630 --> 00:41:40,360 Yan Nanxing! 907 00:41:45,830 --> 00:41:46,560 Yan Nanxing. 908 00:41:50,190 --> 00:41:50,990 What's wrong? 909 00:41:52,150 --> 00:41:52,880 Yan Nanxing? 910 00:41:54,110 --> 00:41:55,770 Where are you feeling unwell? 911 00:41:56,310 --> 00:41:56,670 I... 912 00:41:56,830 --> 00:41:57,690 What happened? 913 00:41:59,570 --> 00:42:01,140 I'm going to change. 914 00:42:01,480 --> 00:42:02,070 What? 915 00:42:02,270 --> 00:42:03,510 I'm shapeshifting. 916 00:42:05,690 --> 00:42:07,370 Don't be afraid. I'm here. 917 00:42:13,250 --> 00:42:14,310 I'll take you home. 918 00:42:14,470 --> 00:42:14,870 Let's go. 53668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.