Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:40,130 --> 00:01:45,680
{\an8}[Follow Your Heart]
3
00:01:46,340 --> 00:01:49,009
{\an8}[Episode 15]
4
00:01:54,410 --> 00:01:56,390
I didn't expect that after only a few days,
5
00:01:56,390 --> 00:01:57,750
you became friends
6
00:01:57,750 --> 00:01:58,670
with my mother.
7
00:02:00,140 --> 00:02:01,600
You're quite impressive.
8
00:02:04,430 --> 00:02:05,470
In that case,
9
00:02:06,040 --> 00:02:07,550
the misunderstanding between us
10
00:02:07,550 --> 00:02:09,210
is water under the bridge now.
11
00:02:12,510 --> 00:02:13,190
Actually,
12
00:02:13,190 --> 00:02:14,440
I meant well just now.
13
00:02:14,750 --> 00:02:16,410
I wanted to help my brother see
14
00:02:16,870 --> 00:02:18,470
if my future sister-in-law
15
00:02:19,390 --> 00:02:20,470
was a good match.
16
00:02:22,710 --> 00:02:23,370
Your Grace.
17
00:02:23,870 --> 00:02:24,790
I don't like to
18
00:02:25,030 --> 00:02:26,360
beat around the bushes.
19
00:02:26,550 --> 00:02:27,390
I'll be frank.
20
00:02:28,390 --> 00:02:29,360
Do you suspect
21
00:02:29,390 --> 00:02:30,650
that your brother and I
22
00:02:30,840 --> 00:02:32,370
have something between us?
23
00:02:32,990 --> 00:02:33,750
Actually,
24
00:02:33,790 --> 00:02:35,120
it's not what you think.
25
00:02:35,590 --> 00:02:36,390
Besides,
26
00:02:36,590 --> 00:02:38,750
since your brother doesn't want to say it,
27
00:02:38,750 --> 00:02:40,410
it means it isn't a good match.
28
00:02:40,750 --> 00:02:42,480
There's no point in forcing it.
29
00:02:42,829 --> 00:02:43,690
What about you?
30
00:02:45,150 --> 00:02:46,230
Where are you from?
31
00:02:47,350 --> 00:02:48,810
I'm just a businesswoman.
32
00:02:50,440 --> 00:02:51,790
If you're my brother's friend,
33
00:02:51,790 --> 00:02:53,050
you can't be my friend.
34
00:02:54,180 --> 00:02:55,510
If you're not my friend,
35
00:02:56,950 --> 00:02:58,079
you must be my enemy.
36
00:03:00,430 --> 00:03:01,890
Your Grace, you're right.
37
00:03:02,080 --> 00:03:03,240
We tread on different paths.
38
00:03:03,240 --> 00:03:05,630
You don't have to force yourself to join me.
39
00:03:05,630 --> 00:03:06,550
Please stop.
40
00:03:10,190 --> 00:03:11,550
Thank you for sending me off.
41
00:03:11,550 --> 00:03:12,030
See you.
42
00:03:39,030 --> 00:03:39,829
Jiang Xinbai?
43
00:03:42,710 --> 00:03:43,900
Jiang Xinbai.
44
00:04:02,150 --> 00:04:05,210
Not only do you have bad eyesight, but also bad hearing.
45
00:04:07,430 --> 00:04:08,700
You came uninvited,
46
00:04:08,990 --> 00:04:10,450
but you seem quite at home.
47
00:04:10,870 --> 00:04:13,200
You're home. Why didn't you open the door?
48
00:04:14,100 --> 00:04:15,560
Didn't you come in anyway?
49
00:04:17,870 --> 00:04:18,800
You're cooking?
50
00:04:19,269 --> 00:04:20,870
I didn't know you could cook.
51
00:04:22,750 --> 00:04:23,890
Someone wanted to treat me
52
00:04:23,890 --> 00:04:24,950
to dinner tonight.
53
00:04:25,120 --> 00:04:26,580
But I didn't like the food,
54
00:04:27,510 --> 00:04:28,800
so I came home to cook.
55
00:04:29,500 --> 00:04:31,360
Who wanted to treat you to dinner?
56
00:04:34,550 --> 00:04:35,830
You don't look happy.
57
00:04:37,190 --> 00:04:38,190
Let me guess...
58
00:04:40,070 --> 00:04:41,230
Was it Shang Bieli?
59
00:04:45,510 --> 00:04:46,310
Did you fight?
60
00:04:48,270 --> 00:04:49,270
We didn't get to.
61
00:04:50,430 --> 00:04:51,350
Who stopped it?
62
00:04:53,870 --> 00:04:54,470
Gaya.
63
00:04:59,470 --> 00:05:01,510
I don't think Shang Bieli
64
00:05:02,260 --> 00:05:03,990
has anything to do with Zornia.
65
00:05:04,640 --> 00:05:06,470
Considering his feelings for Gaya
66
00:05:06,470 --> 00:05:08,000
and his loyal personality,
67
00:05:08,510 --> 00:05:09,910
how could he sell Zornia?
68
00:05:13,990 --> 00:05:15,430
You can't convince me.
69
00:05:15,950 --> 00:05:17,010
You lack evidence.
70
00:05:18,310 --> 00:05:19,830
I'm not a member of the Inspection Office.
71
00:05:19,830 --> 00:05:21,310
How could I have evidence?
72
00:05:21,750 --> 00:05:24,470
I do things based on my intuition.
73
00:05:25,670 --> 00:05:27,310
Are your intuitions accurate?
74
00:05:27,310 --> 00:05:28,110
Of course.
75
00:05:28,870 --> 00:05:30,950
For example, my intuition tells me
76
00:05:31,120 --> 00:05:32,310
that your sister picks on you
77
00:05:32,310 --> 00:05:33,430
and hates you.
78
00:05:33,600 --> 00:05:35,330
And you'll get me into trouble.
79
00:05:37,070 --> 00:05:37,990
To be honest,
80
00:05:38,790 --> 00:05:40,350
your sister told your mother that
81
00:05:40,350 --> 00:05:41,750
you got married in Heman.
82
00:05:42,470 --> 00:05:43,680
She even coaxed your mother
83
00:05:43,680 --> 00:05:45,810
to make me investigate your marriage.
84
00:05:46,470 --> 00:05:47,870
How can I investigate it?
85
00:05:48,870 --> 00:05:50,070
Should I tell them...
86
00:05:51,040 --> 00:05:53,070
"Your Highness, I'm sorry."
87
00:05:53,270 --> 00:05:54,330
That person was me.
88
00:05:55,030 --> 00:05:56,590
There's nothing between us.
89
00:05:56,590 --> 00:05:57,990
"It was a fake marriage."
90
00:05:58,310 --> 00:05:59,310
Or should I say...
91
00:06:00,310 --> 00:06:01,830
I'm just a pawn to you?
92
00:06:01,940 --> 00:06:02,910
You used me.
93
00:06:03,540 --> 00:06:05,230
Or maybe...
94
00:06:08,190 --> 00:06:09,380
We had a deal.
95
00:06:09,750 --> 00:06:11,270
I was just helping you investigate the case.
96
00:06:11,270 --> 00:06:12,070
I'll say that.
97
00:06:12,270 --> 00:06:13,400
Will she believe me?
98
00:06:14,510 --> 00:06:15,380
Anyway,
99
00:06:15,590 --> 00:06:16,670
since my mother has
100
00:06:16,710 --> 00:06:18,170
asked you to investigate,
101
00:06:18,590 --> 00:06:19,850
that's your business.
102
00:06:21,000 --> 00:06:21,590
How can something related to you
103
00:06:21,590 --> 00:06:23,350
be my business?
104
00:06:26,990 --> 00:06:27,350
Here.
105
00:06:27,950 --> 00:06:28,550
Let's eat.
106
00:06:31,670 --> 00:06:34,200
I haven't eaten home-cooked meals in a while.
107
00:06:37,990 --> 00:06:39,270
I... I mean,
108
00:06:40,030 --> 00:06:40,950
I haven't eaten meals
109
00:06:40,950 --> 00:06:42,610
my mother made for a long time.
110
00:06:46,880 --> 00:06:48,150
I haven't cooked for my family
111
00:06:48,150 --> 00:06:49,210
in a long while too.
112
00:06:50,030 --> 00:06:50,690
In the past,
113
00:06:51,790 --> 00:06:53,320
I used to cook for my father.
114
00:06:54,150 --> 00:06:54,880
Your father?
115
00:06:59,870 --> 00:07:01,830
You said you were an orphan.
116
00:07:04,030 --> 00:07:04,870
That's right.
117
00:07:05,490 --> 00:07:07,260
It's their loss to abandon me.
118
00:07:07,950 --> 00:07:09,350
I'm leading a happy life.
119
00:07:09,550 --> 00:07:10,190
Besides,
120
00:07:10,670 --> 00:07:11,550
I almost died
121
00:07:11,700 --> 00:07:12,860
in Heman.
122
00:07:13,270 --> 00:07:14,800
By right, I should hate you.
123
00:07:14,930 --> 00:07:15,540
And yet,
124
00:07:15,590 --> 00:07:16,960
we're sitting together,
125
00:07:16,960 --> 00:07:18,620
eating and chatting happily.
126
00:07:19,310 --> 00:07:20,540
You won't ever forget about that,
127
00:07:20,540 --> 00:07:21,070
will you?
128
00:07:21,590 --> 00:07:22,000
Yes.
129
00:07:22,310 --> 00:07:24,230
I'm petty like that.
130
00:07:25,590 --> 00:07:26,650
I'll remember this
131
00:07:27,790 --> 00:07:28,470
forever.
132
00:07:34,270 --> 00:07:35,110
To be honest,
133
00:07:36,430 --> 00:07:37,909
if I had another chance,
134
00:07:38,650 --> 00:07:40,110
I wouldn't have done that.
135
00:07:43,350 --> 00:07:43,950
Really.
136
00:07:47,230 --> 00:07:47,710
Here.
137
00:07:57,990 --> 00:07:59,390
Are you
138
00:08:00,630 --> 00:08:02,090
trying to apologize to me?
139
00:08:09,950 --> 00:08:11,480
You want to apologize to me?
140
00:08:12,040 --> 00:08:13,270
You thanked me last time
141
00:08:13,270 --> 00:08:14,150
and now you're putting food in my bowl.
142
00:08:14,150 --> 00:08:16,350
You're obviously trying to apologize.
143
00:08:16,980 --> 00:08:18,130
Who would have thought?
144
00:08:18,130 --> 00:08:19,720
Chief Constable Jiang
145
00:08:20,590 --> 00:08:21,920
knows how to apologize.
146
00:08:22,190 --> 00:08:23,120
You've grown up.
147
00:08:28,800 --> 00:08:29,550
Eat up.
148
00:08:29,620 --> 00:08:31,510
The dishes will get cold at this rate.
149
00:08:31,510 --> 00:08:32,309
Tell me first.
150
00:08:33,110 --> 00:08:33,840
What do I tell
151
00:08:34,350 --> 00:08:36,210
your mother about what happened?
152
00:08:36,789 --> 00:08:38,350
That's between you two.
153
00:08:38,659 --> 00:08:39,750
It's none of my business.
154
00:08:39,750 --> 00:08:40,230
How can it be
155
00:08:40,230 --> 00:08:41,429
between us?
156
00:08:41,669 --> 00:08:42,929
Isn't she your mother?
157
00:08:43,230 --> 00:08:44,830
Besides, you're the one who got married!
158
00:08:44,830 --> 00:08:45,960
None of my business.
159
00:08:47,510 --> 00:08:48,240
I don't care.
160
00:08:48,310 --> 00:08:49,240
You have to care.
161
00:08:49,630 --> 00:08:50,310
Think about it now.
162
00:08:50,310 --> 00:08:51,100
After I finish eating,
163
00:08:51,100 --> 00:08:51,910
you have to tell me
164
00:08:51,910 --> 00:08:52,510
what to do.
165
00:08:53,910 --> 00:08:54,770
Have some soup.
166
00:09:04,280 --> 00:09:05,910
{\an8}[Imperial Academy]
167
00:09:24,680 --> 00:09:26,870
Lady Jiang Suoluo
168
00:09:26,290 --> 00:09:29,800
{\an8}[Be Sincere and Take Action]
169
00:09:27,160 --> 00:09:29,700
is smart, intelligent, and elegant.
170
00:09:29,760 --> 00:09:32,400
She's good at arts and she's outstanding at a young age.
171
00:09:32,400 --> 00:09:34,840
She has great talents and good taste.
172
00:09:35,070 --> 00:09:38,190
Her talent is well-known and she is suited to be an official.
173
00:09:38,190 --> 00:09:40,990
She shall now receive the title of the chancellor.
174
00:10:13,030 --> 00:10:14,660
A woman without talent is virtuous.
175
00:10:14,660 --> 00:10:16,390
How can a woman be a chancellor?
176
00:10:17,990 --> 00:10:19,720
She's the Duchess of Yuejiang.
177
00:10:20,030 --> 00:10:21,350
They can just claim that
178
00:10:21,350 --> 00:10:22,590
she has talents.
179
00:10:23,590 --> 00:10:25,590
She must be here to marry into money.
180
00:10:25,790 --> 00:10:28,130
She'll get married and have children in two years.
181
00:10:28,130 --> 00:10:29,390
Women are all the same.
182
00:10:29,510 --> 00:10:30,710
If you have a problem,
183
00:10:30,910 --> 00:10:32,510
just step forward and say it.
184
00:10:32,870 --> 00:10:34,390
The school just started today.
185
00:10:34,390 --> 00:10:36,050
It's not too late to say it now.
186
00:10:40,430 --> 00:10:44,160
Excellence comes from diligence, while neglect leads to failure.
187
00:10:45,190 --> 00:10:49,110
Success comes from careful thought, while destruction comes from carelessness.
188
00:10:49,110 --> 00:10:51,040
Today, the wise have come together
189
00:10:51,140 --> 00:10:52,180
and all tools for governance are prepared.
190
00:10:51,390 --> 00:10:52,770
{\an8}[Husband of Princess of Yuejiang, Yan Qingyun]
191
00:10:53,210 --> 00:10:54,940
We must eliminate evil and harm
192
00:10:55,070 --> 00:10:57,470
and give power to the virtuous and capable.
193
00:10:57,960 --> 00:10:59,750
This way, those nearby shall be pleased,
194
00:10:59,750 --> 00:11:01,750
and those far away shall be drawn in.
195
00:11:02,550 --> 00:11:05,190
This is the way of the great cause.
196
00:11:10,470 --> 00:11:12,470
Somehow, the chancellor looks like
197
00:11:12,750 --> 00:11:14,150
the lady in the carriage.
198
00:11:14,740 --> 00:11:16,800
But their temperament is different.
199
00:11:20,460 --> 00:11:21,660
Why aren't they here?
200
00:11:53,950 --> 00:11:54,510
Father.
201
00:11:57,150 --> 00:11:59,280
You're the only one who cares about me.
202
00:11:59,460 --> 00:12:02,100
Your brother had something urgent to attend to.
203
00:12:02,100 --> 00:12:03,960
Your mother and your grandfather
204
00:12:03,990 --> 00:12:05,050
went to the palace.
205
00:12:12,830 --> 00:12:14,910
{\an8}[Lian Shan Yi]
206
00:12:13,710 --> 00:12:14,510
Lian Shan Yi?
207
00:12:15,630 --> 00:12:17,630
The ancient book thought to be lost?
208
00:12:19,310 --> 00:12:21,070
Xinbai asked me to pass it on to you.
209
00:12:21,070 --> 00:12:22,230
He heard that you had been
210
00:12:22,230 --> 00:12:23,490
looking for this book.
211
00:12:24,110 --> 00:12:25,230
He tripped me up on one hand
212
00:12:25,230 --> 00:12:26,270
and gave me gifts on the other.
213
00:12:26,270 --> 00:12:27,430
How hypocritical!
214
00:12:29,590 --> 00:12:30,150
Suoluo.
215
00:12:31,150 --> 00:12:33,030
It was an emergency today.
216
00:12:33,550 --> 00:12:35,070
-Your brother...
-Father.
217
00:12:35,070 --> 00:12:35,990
As you can see,
218
00:12:36,270 --> 00:12:38,170
in Mother and Grandfather's eyes,
219
00:12:38,170 --> 00:12:38,790
Jiang Xinbai
220
00:12:38,790 --> 00:12:40,350
is always more important than me.
221
00:12:40,350 --> 00:12:41,390
Why do you have to
222
00:12:41,390 --> 00:12:43,070
compare yourself to your brother?
223
00:12:43,070 --> 00:12:44,940
Because people like comparing things.
224
00:12:44,940 --> 00:12:47,390
People always compare you to Chief Constable Xi.
225
00:12:47,390 --> 00:12:48,520
Father, do you know?
226
00:12:48,670 --> 00:12:49,790
Outsiders always say
227
00:12:49,790 --> 00:12:51,950
you married your sister-in-law to cling to her status.
228
00:12:51,950 --> 00:12:53,150
They even call me the second husband's daughter.
229
00:12:53,150 --> 00:12:54,610
and say I'm a lowly person.
230
00:12:59,150 --> 00:13:01,680
When Chief Constable Xi was exiled to Yazhou,
231
00:13:03,190 --> 00:13:04,190
your grandfather
232
00:13:05,170 --> 00:13:07,570
wanted to pick a new husband for your mother
233
00:13:09,070 --> 00:13:10,190
to prove that
234
00:13:12,030 --> 00:13:12,980
the Jiang family
235
00:13:13,950 --> 00:13:16,870
had cut their ties with Chief Constable Xi.
236
00:13:18,080 --> 00:13:19,070
But your mother
237
00:13:19,870 --> 00:13:21,730
didn't want to marry anyone else.
238
00:13:23,270 --> 00:13:24,780
I was the one who proposed.
239
00:13:26,950 --> 00:13:27,920
Your mother and I
240
00:13:28,920 --> 00:13:30,350
can miss the same person
241
00:13:30,630 --> 00:13:32,030
without any resentment.
242
00:13:35,230 --> 00:13:36,830
This is the foundation of our
243
00:13:38,910 --> 00:13:40,830
relationship for so many years.
244
00:13:43,310 --> 00:13:44,350
For this matter,
245
00:13:45,550 --> 00:13:46,870
I am not ashamed.
246
00:13:58,630 --> 00:13:59,190
Father.
247
00:14:03,510 --> 00:14:05,240
I don't care what others think.
248
00:14:06,230 --> 00:14:08,080
But what about our family members?
249
00:14:08,080 --> 00:14:09,480
What about Jiang Xinbai?
250
00:14:09,850 --> 00:14:10,910
Does he really have
251
00:14:10,910 --> 00:14:12,510
no hard feelings towards us?
252
00:14:13,120 --> 00:14:15,310
He has been back from Yazhou for so many years.
253
00:14:15,310 --> 00:14:16,430
I tried my best to please him,
254
00:14:16,430 --> 00:14:18,090
but he never had me in his eyes.
255
00:14:19,260 --> 00:14:20,590
Grandfather seems to like me more than
256
00:14:20,590 --> 00:14:21,850
he likes Jiang Xinbai.
257
00:14:22,080 --> 00:14:23,070
But in reality, he just takes me
258
00:14:23,070 --> 00:14:24,330
as a training partner.
259
00:14:24,630 --> 00:14:26,830
He's just using me to encourage Xinbai.
260
00:14:26,830 --> 00:14:27,630
And Mother...
261
00:14:27,990 --> 00:14:29,160
Every step I take,
262
00:14:29,310 --> 00:14:30,840
Mother would try to stop me.
263
00:14:31,870 --> 00:14:32,670
She's just afraid that
264
00:14:32,670 --> 00:14:35,130
I'll steal the limelight from Jiang Xinbai.
265
00:14:39,510 --> 00:14:41,370
I want to fight for what I deserve.
266
00:14:46,110 --> 00:14:46,750
Suoluo.
267
00:14:48,000 --> 00:14:49,670
You're a tad too extreme.
268
00:14:59,030 --> 00:15:00,960
It's useless for me to say more now.
269
00:15:02,340 --> 00:15:03,980
But time will prove that
270
00:15:06,110 --> 00:15:07,910
not all care and love
271
00:15:09,560 --> 00:15:10,890
have ulterior motives.
272
00:15:22,950 --> 00:15:23,770
Who does Lu Dingzhao
273
00:15:23,770 --> 00:15:24,770
think he is?
274
00:15:26,110 --> 00:15:28,150
How dare he recommend you to be a major in Jiangzhou?
275
00:15:28,150 --> 00:15:29,550
It's a demotion in disguise!
276
00:15:29,550 --> 00:15:31,280
Did he think I wouldn't notice?
277
00:15:31,750 --> 00:15:32,960
Thank goodness Her Majesty and I
278
00:15:32,960 --> 00:15:33,560
are close,
279
00:15:33,710 --> 00:15:34,990
so I heard the news in advance
280
00:15:34,990 --> 00:15:36,190
and saved you from it.
281
00:15:37,230 --> 00:15:40,350
You've offended someone just after receiving a reward.
282
00:15:40,350 --> 00:15:41,820
You sure are something.
283
00:15:43,270 --> 00:15:45,330
If I didn't want your mother to be sad,
284
00:15:45,370 --> 00:15:46,700
I should have let you go.
285
00:15:48,110 --> 00:15:48,720
Jiangzhou
286
00:15:48,750 --> 00:15:50,020
is a peaceful place.
287
00:15:50,230 --> 00:15:52,550
It's not as turbulent as the capital.
288
00:15:54,510 --> 00:15:55,190
Today,
289
00:15:55,750 --> 00:15:57,670
thank you, Mother and Grandfather,
290
00:15:57,670 --> 00:15:58,530
for helping me.
291
00:15:59,670 --> 00:16:00,390
But
292
00:16:01,230 --> 00:16:02,510
today was also Suoluo's
293
00:16:02,510 --> 00:16:03,770
succession ceremony.
294
00:16:04,340 --> 00:16:05,670
Both of you were absent.
295
00:16:06,190 --> 00:16:06,920
Would she...
296
00:16:07,110 --> 00:16:09,340
Suoluo is understanding, unlike you.
297
00:16:16,470 --> 00:16:16,950
Son.
298
00:16:17,510 --> 00:16:18,110
It's okay.
299
00:16:18,870 --> 00:16:20,350
I'll talk to Suoluo.
300
00:16:20,370 --> 00:16:21,570
She will understand.
301
00:16:25,510 --> 00:16:26,240
I'm leaving.
302
00:16:43,090 --> 00:16:46,200
{\an8}[Shang Residence]
303
00:16:49,390 --> 00:16:50,230
Regardless,
304
00:16:50,540 --> 00:16:51,600
congratulations.
305
00:16:52,790 --> 00:16:54,790
You're one step closer to your goal.
306
00:16:55,110 --> 00:16:55,950
No matter what you do,
307
00:16:55,950 --> 00:16:57,110
I will support you,
308
00:16:58,110 --> 00:16:59,840
the next Princess of Yuejiang.
309
00:17:00,190 --> 00:17:01,920
The next Princess of Yuejiang.
310
00:17:04,510 --> 00:17:05,910
We don't even know
311
00:17:06,349 --> 00:17:08,150
if the current Princess of Yuejiang
312
00:17:08,150 --> 00:17:09,160
regards me as
313
00:17:09,190 --> 00:17:10,720
a successor candidate yet.
314
00:17:14,230 --> 00:17:16,089
Is there anyone else besides you?
315
00:17:16,839 --> 00:17:18,790
The rumor of Jiang Xinbai's marriage
316
00:17:18,790 --> 00:17:20,750
has spread in the capital.
317
00:17:21,790 --> 00:17:23,829
As long as we know who the woman is
318
00:17:24,710 --> 00:17:25,869
and confirm it,
319
00:17:27,510 --> 00:17:28,510
he will be out.
320
00:17:33,140 --> 00:17:33,670
General.
321
00:17:33,930 --> 00:17:35,730
Ms. Tong Sai'er wants to see you.
322
00:17:36,710 --> 00:17:37,830
Who is Tong Sai'er?
323
00:17:38,160 --> 00:17:39,890
An employee of Blossom Beauty.
324
00:17:40,070 --> 00:17:41,630
The one who fought for Yan Nanxing
325
00:17:41,630 --> 00:17:43,290
at Longxin Teahouse that day.
326
00:17:47,430 --> 00:17:48,190
Why does she
327
00:17:48,190 --> 00:17:49,110
want to see you?
328
00:17:49,470 --> 00:17:51,000
I won't know until I see her.
329
00:17:52,070 --> 00:17:53,470
I'll excuse myself then.
330
00:17:58,850 --> 00:17:59,870
What's the meaning of this?
331
00:17:59,870 --> 00:18:01,270
This is the custom of my hometown.
332
00:18:01,270 --> 00:18:02,190
Once I drip my blood
333
00:18:02,190 --> 00:18:03,030
on this,
334
00:18:03,050 --> 00:18:04,640
it represents my promise to you.
335
00:18:04,640 --> 00:18:05,410
You can ask me
336
00:18:05,440 --> 00:18:06,630
to do 3 things for you.
337
00:18:06,630 --> 00:18:08,630
No matter how dangerous, I'll do it.
338
00:18:09,550 --> 00:18:11,150
Consider it as me taking responsibility for
339
00:18:11,150 --> 00:18:12,080
my rash actions.
340
00:18:12,150 --> 00:18:13,150
Please accept it.
341
00:18:17,590 --> 00:18:18,190
Oh, right.
342
00:18:26,070 --> 00:18:27,150
Keep it well.
343
00:18:27,430 --> 00:18:29,070
I won't be responsible for it if you lose it.
344
00:18:29,070 --> 00:18:30,400
Remember to contact me.
345
00:18:42,950 --> 00:18:43,550
Shang,
346
00:18:44,360 --> 00:18:45,230
I’ve never seen you
347
00:18:45,230 --> 00:18:46,990
look at anyone like that.
348
00:18:48,910 --> 00:18:49,670
But
349
00:18:50,080 --> 00:18:50,960
since she is now
350
00:18:50,990 --> 00:18:52,520
working at Blossom Beauty,
351
00:18:53,910 --> 00:18:55,310
she is under Yan Nanxing.
352
00:19:02,150 --> 00:19:05,640
{\an8}[Blossom Beauty]
353
00:19:05,810 --> 00:19:07,080
Rest assured.
354
00:19:07,110 --> 00:19:08,510
Our cosmetics at Blossom Beauty
355
00:19:08,510 --> 00:19:10,590
are consistently of high quality.
356
00:19:11,470 --> 00:19:12,030
Right?
357
00:19:13,300 --> 00:19:13,750
Right?
358
00:19:15,780 --> 00:19:16,190
Sai'er.
359
00:19:16,190 --> 00:19:17,320
Come and take a look at this for me.
360
00:19:17,320 --> 00:19:17,810
Coming.
361
00:19:18,200 --> 00:19:19,070
I'll put it on your tab.
362
00:19:19,070 --> 00:19:19,710
You can take it first.
363
00:19:19,710 --> 00:19:20,150
Okay.
364
00:19:20,950 --> 00:19:22,950
Are you interested in this product?
365
00:19:23,070 --> 00:19:23,670
Mr. Jiang.
366
00:19:24,990 --> 00:19:25,720
Mr. Jiang.
367
00:19:28,520 --> 00:19:30,190
Are you here for our boss?
368
00:19:33,710 --> 00:19:34,440
Where is she?
369
00:19:35,670 --> 00:19:36,600
Unfortunately,
370
00:19:36,790 --> 00:19:37,720
this afternoon,
371
00:19:37,790 --> 00:19:39,350
a guest requested her presence.
372
00:19:39,350 --> 00:19:39,830
Who?
373
00:19:40,390 --> 00:19:41,310
I don't know.
374
00:19:41,890 --> 00:19:43,360
It seemed to be
375
00:19:43,390 --> 00:19:44,720
a distinguished guest.
376
00:19:44,850 --> 00:19:45,790
They even sent a carriage
377
00:19:45,790 --> 00:19:46,720
to pick her up.
378
00:19:47,710 --> 00:19:48,370
A carriage?
379
00:19:48,790 --> 00:19:49,790
I remember it now.
380
00:19:50,220 --> 00:19:50,950
This customer
381
00:19:50,950 --> 00:19:52,410
has booked many services.
382
00:19:53,070 --> 00:19:54,120
I think
383
00:19:54,150 --> 00:19:55,430
Boss won't come back
384
00:19:55,450 --> 00:19:56,580
until late at night.
385
00:19:58,330 --> 00:19:59,350
From now on, you're a friend of
386
00:19:59,350 --> 00:20:00,880
the Yuejiang's Residence,
387
00:20:00,940 --> 00:20:02,340
and also my friend.
388
00:20:09,440 --> 00:20:10,040
Mr. Jiang,
389
00:20:10,670 --> 00:20:11,950
you look quite good
390
00:20:11,970 --> 00:20:12,480
today.
391
00:20:13,230 --> 00:20:14,760
Did something good happen?
392
00:20:16,740 --> 00:20:18,350
My mother's birthday is coming.
393
00:20:18,350 --> 00:20:20,120
She wants to hold a public banquet
394
00:20:20,120 --> 00:20:21,980
to celebrate with the civilians.
395
00:20:24,350 --> 00:20:24,830
Is that
396
00:20:24,910 --> 00:20:25,730
something our boss
397
00:20:25,730 --> 00:20:26,730
can help you with?
398
00:20:28,350 --> 00:20:30,680
I’ll tell you when Yan Nanxing comes back.
399
00:20:33,750 --> 00:20:35,680
Mr. Jiang, take care.
400
00:20:39,960 --> 00:20:41,410
Did Mr. Jiang
401
00:20:41,440 --> 00:20:43,600
come here to talk about this
402
00:20:45,790 --> 00:20:47,110
because he wants us
403
00:20:47,230 --> 00:20:48,830
to chip in money?
404
00:20:50,110 --> 00:20:50,840
You think so?
405
00:20:51,440 --> 00:20:51,990
Gosh.
406
00:20:52,830 --> 00:20:53,960
Is the Princess trying to
407
00:20:53,960 --> 00:20:55,020
rip us off big time?
408
00:21:02,860 --> 00:21:04,260
I really like this dress.
409
00:21:04,390 --> 00:21:05,010
As long as you like it,
410
00:21:05,010 --> 00:21:06,070
I'll buy it for you.
411
00:21:06,390 --> 00:21:08,240
You only know how to spend money.
412
00:21:08,310 --> 00:21:09,240
It's expensive.
413
00:21:09,590 --> 00:21:10,990
Look at how happy you are.
414
00:21:11,390 --> 00:21:13,120
You can't hide your happiness.
415
00:21:13,820 --> 00:21:15,350
As long as I can make you happy,
416
00:21:15,350 --> 00:21:17,210
I don't mind spending some money.
417
00:21:18,510 --> 00:21:19,590
Which one do you like?
418
00:21:19,590 --> 00:21:26,030
{\an8}[Clothes Store]
419
00:21:31,510 --> 00:21:32,030
Good sir,
420
00:21:32,030 --> 00:21:34,160
what kind of clothes do you want to buy?
421
00:21:36,550 --> 00:21:37,610
A woman's clothes.
422
00:21:38,070 --> 00:21:39,540
What kind of woman is she?
423
00:21:41,460 --> 00:21:42,520
What kind of woman?
424
00:21:50,790 --> 00:21:51,830
She is
425
00:21:54,550 --> 00:21:55,920
greedy and a show-off.
426
00:21:56,320 --> 00:21:58,110
She always calls herself smart
427
00:21:58,290 --> 00:21:59,150
and beautiful.
428
00:22:00,630 --> 00:22:02,360
But she's actually really naive.
429
00:22:02,360 --> 00:22:03,990
She likes to fight injustice,
430
00:22:03,990 --> 00:22:05,270
so she's always busy.
431
00:22:05,910 --> 00:22:06,570
Not that...
432
00:22:06,770 --> 00:22:08,750
She doesn't care about her own safety
433
00:22:08,750 --> 00:22:11,010
and rushes head-first into everything.
434
00:22:12,870 --> 00:22:13,430
Well...
435
00:22:13,590 --> 00:22:15,250
And she always acts on her own.
436
00:22:15,670 --> 00:22:17,990
She makes me angry and worried.
437
00:22:20,060 --> 00:22:21,030
So she...
438
00:22:21,050 --> 00:22:21,720
Wait.
439
00:22:22,670 --> 00:22:26,230
I'm asking about her height and figure.
440
00:22:27,730 --> 00:22:28,990
You know, for clothes.
441
00:22:29,960 --> 00:22:31,820
Who asked how deeply you love her?
442
00:22:33,590 --> 00:22:34,650
Height and figure?
443
00:22:36,830 --> 00:22:37,360
She is...
444
00:22:39,630 --> 00:22:40,360
Probably...
445
00:22:48,890 --> 00:22:49,550
In any case,
446
00:22:49,710 --> 00:22:51,190
I want a dress
447
00:22:51,190 --> 00:22:53,150
she'll look gorgeous in.
448
00:22:55,630 --> 00:22:56,150
Okay.
449
00:22:56,370 --> 00:22:59,430
{\an8}[Guangyu Hall]
450
00:23:01,860 --> 00:23:03,100
It's so beautiful.
451
00:23:04,200 --> 00:23:05,650
Putting petals in the water
452
00:23:05,650 --> 00:23:07,310
makes the water fragrant too.
453
00:23:10,350 --> 00:23:11,210
Your Highness.
454
00:23:11,740 --> 00:23:12,510
You said
455
00:23:12,750 --> 00:23:15,750
you wanted to hold a public banquet at Blossom Beauty?
456
00:23:16,730 --> 00:23:18,190
For my birthday this year,
457
00:23:18,400 --> 00:23:21,110
Her Majesty wants me to accompany her on a visit to her family,
458
00:23:21,110 --> 00:23:22,940
so I thought that you and Xinbai
459
00:23:23,060 --> 00:23:25,180
could host this public banquet for me.
460
00:23:25,180 --> 00:23:26,150
Are you willing?
461
00:23:28,230 --> 00:23:29,200
Dare I refuse?
462
00:23:31,550 --> 00:23:33,270
It's my honor.
463
00:23:34,770 --> 00:23:36,270
Take this opportunity
464
00:23:37,110 --> 00:23:39,170
to get some information out of Xinbai
465
00:23:39,960 --> 00:23:41,700
so we can find out who the Heman bride
466
00:23:41,700 --> 00:23:42,560
really is.
467
00:23:45,710 --> 00:23:47,040
Let me tell you a secret.
468
00:23:47,630 --> 00:23:49,110
My son can't drink much.
469
00:23:49,710 --> 00:23:50,990
You can find a chance
470
00:23:51,020 --> 00:23:52,470
to make him drink
471
00:23:52,680 --> 00:23:54,790
so he'll spill the truth when he's drunk.
472
00:23:54,790 --> 00:23:56,850
I promise he'll tell you everything.
473
00:23:57,070 --> 00:23:58,930
You're his birth mother alright.
474
00:23:59,390 --> 00:24:00,190
To achieve your goal,
475
00:24:00,190 --> 00:24:01,790
you can make use of anything.
476
00:24:04,260 --> 00:24:05,120
Your Highness,
477
00:24:05,390 --> 00:24:07,470
I think you have an open mind
478
00:24:07,470 --> 00:24:08,950
about the duke's marriage.
479
00:24:08,950 --> 00:24:10,960
Since that marriage
480
00:24:11,000 --> 00:24:12,390
is in the past,
481
00:24:13,310 --> 00:24:13,910
and it
482
00:24:13,960 --> 00:24:15,560
might have just been a fling,
483
00:24:16,050 --> 00:24:17,580
why bother looking into it?
484
00:24:18,250 --> 00:24:19,160
Nanxing,
485
00:24:19,350 --> 00:24:20,990
you're a traveling doctor.
486
00:24:21,350 --> 00:24:23,080
You're an open and free person.
487
00:24:23,280 --> 00:24:24,350
Relationships and attachments
488
00:24:24,350 --> 00:24:26,390
naturally do not bother you.
489
00:24:27,750 --> 00:24:30,010
You might as well just call me heartless.
490
00:24:30,790 --> 00:24:32,190
But Xinbai is different.
491
00:24:34,110 --> 00:24:36,570
If it were true love between a man and a woman,
492
00:24:36,790 --> 00:24:37,920
I wouldn't even ask.
493
00:24:38,820 --> 00:24:41,070
But he cannot get married at will.
494
00:24:43,000 --> 00:24:43,670
Why not?
495
00:24:44,150 --> 00:24:46,810
The aristocratic of the aristocratic families
496
00:24:47,830 --> 00:24:49,030
do not marry for love,
497
00:24:50,260 --> 00:24:51,790
but for political reasons.
498
00:24:52,510 --> 00:24:54,950
Be it Xinbai or Suoluo,
499
00:24:55,330 --> 00:24:56,950
if the royal family is not satisfied
500
00:24:56,950 --> 00:24:58,590
with the person they marry,
501
00:24:59,550 --> 00:25:01,350
there will be endless troubles.
502
00:25:01,790 --> 00:25:02,990
If I don't get to the bottom
503
00:25:02,990 --> 00:25:03,850
of this matter,
504
00:25:04,260 --> 00:25:04,790
one day,
505
00:25:05,230 --> 00:25:07,240
someone will use this against Xinbai
506
00:25:07,240 --> 00:25:08,650
and affect his career.
507
00:25:10,750 --> 00:25:12,410
But as his biological mother,
508
00:25:13,000 --> 00:25:13,910
I can't force my son
509
00:25:13,910 --> 00:25:15,080
to tell me the truth.
510
00:25:17,180 --> 00:25:19,510
But you shouldn't force me either...
511
00:25:23,590 --> 00:25:24,450
Your Highness,
512
00:25:24,810 --> 00:25:26,030
if we find out
513
00:25:26,030 --> 00:25:27,310
the Heman bride
514
00:25:28,190 --> 00:25:30,390
can't satisfy you and the royal family,
515
00:25:30,940 --> 00:25:32,630
what will you do?
516
00:25:32,870 --> 00:25:34,030
Then I can only
517
00:25:34,030 --> 00:25:34,950
do her wrong
518
00:25:36,310 --> 00:25:39,070
and have her disappear from Xinbai's world.
519
00:25:42,990 --> 00:25:45,110
I love it!
520
00:25:46,860 --> 00:25:47,710
Hurry up!
521
00:25:49,590 --> 00:25:50,430
Hurry up!
522
00:25:51,230 --> 00:25:51,910
Run!
523
00:25:54,230 --> 00:25:55,070
Keep up!
524
00:26:10,070 --> 00:26:12,600
His Majesty rewarded the Inspection Office.
525
00:26:12,710 --> 00:26:14,440
We have to live up to the reward.
526
00:26:15,390 --> 00:26:16,920
With your current stamina,
527
00:26:17,490 --> 00:26:18,630
you won't be able to handle
528
00:26:18,630 --> 00:26:19,830
even the simplest
529
00:26:19,850 --> 00:26:20,980
household dispute.
530
00:26:22,770 --> 00:26:24,890
From now on, we'll practice for two extra hours every day.
531
00:26:24,890 --> 00:26:25,430
Carry on.
532
00:26:30,700 --> 00:26:31,330
My lord,
533
00:26:31,360 --> 00:26:33,160
I've retrieved what you wanted.
534
00:26:43,950 --> 00:26:44,910
Why is the Inspection Office
535
00:26:44,910 --> 00:26:46,470
giving Boss
536
00:26:46,470 --> 00:26:48,250
such an expensive dress?
537
00:26:48,990 --> 00:26:49,720
Are you dumb?
538
00:26:50,170 --> 00:26:52,070
This is not from the Inspection Office.
539
00:26:52,070 --> 00:26:53,330
This is from Mr. Jiang.
540
00:26:55,970 --> 00:26:57,270
Why is Jiang Xinbai
541
00:26:57,750 --> 00:26:58,670
asking me to wear this
542
00:26:58,670 --> 00:27:00,000
for the public banquet?
543
00:27:00,390 --> 00:27:00,870
Boss.
544
00:27:01,630 --> 00:27:03,950
This is what happens when
545
00:27:03,970 --> 00:27:06,310
one party is clearly interested, while the other party is not.
546
00:27:06,310 --> 00:27:07,840
What are you talking about?
547
00:27:07,950 --> 00:27:09,150
You want to be beaten?
548
00:27:09,870 --> 00:27:10,350
And you.
549
00:27:10,640 --> 00:27:12,040
What are you grinning at?
550
00:27:12,720 --> 00:27:14,180
Are you slacking off here?
551
00:27:14,400 --> 00:27:15,470
Get back to work.
552
00:27:15,910 --> 00:27:17,460
I'm not paying you to stand idle.
553
00:27:17,460 --> 00:27:18,990
Don't slack off. Off you go.
554
00:27:27,310 --> 00:27:28,730
Why are you giving me clothes
555
00:27:28,730 --> 00:27:29,530
for no reason?
556
00:27:31,790 --> 00:27:32,830
Could it be...
557
00:27:33,740 --> 00:27:34,870
To recognize me?
558
00:27:48,400 --> 00:27:49,620
{\an8}[Blossom Beauty]
559
00:28:13,790 --> 00:28:14,490
Mrs. Bao.
560
00:28:16,350 --> 00:28:17,430
Ms. Yan
561
00:28:17,430 --> 00:28:18,870
is so smart and capable.
562
00:28:19,200 --> 00:28:20,210
This public banquet
563
00:28:20,210 --> 00:28:21,270
looks so well done.
564
00:28:21,750 --> 00:28:22,630
Of course.
565
00:28:24,910 --> 00:28:25,710
Let me ask you.
566
00:28:26,390 --> 00:28:27,610
Why is the Princess's birthday banquet
567
00:28:27,610 --> 00:28:28,610
being held at
568
00:28:28,640 --> 00:28:29,770
the Blossom Beauty?
569
00:28:31,750 --> 00:28:32,430
Mrs. Bao,
570
00:28:32,950 --> 00:28:33,880
you have no idea.
571
00:28:34,270 --> 00:28:35,470
The princess
572
00:28:35,510 --> 00:28:37,190
is a close friend of our boss.
573
00:28:37,550 --> 00:28:38,590
Really?
574
00:28:40,750 --> 00:28:42,780
Don't brag at such a young age.
575
00:28:50,190 --> 00:28:51,310
So handsome.
576
00:28:53,510 --> 00:28:55,350
The duke is personally here to support the event.
577
00:28:55,350 --> 00:28:57,150
Looks like you weren't kidding.
578
00:29:01,390 --> 00:29:02,310
So handsome.
579
00:29:08,230 --> 00:29:08,960
Yan Nanxing.
580
00:29:11,150 --> 00:29:11,910
Didn't you receive
581
00:29:11,910 --> 00:29:12,810
the clothes I told someone
582
00:29:12,810 --> 00:29:14,470
to deliver to Blossom Beauty?
583
00:29:14,630 --> 00:29:15,310
I did.
584
00:29:15,950 --> 00:29:16,790
If you did,
585
00:29:17,060 --> 00:29:18,520
why aren't you wearing it?
586
00:29:20,360 --> 00:29:21,520
I'm here to work.
587
00:29:21,550 --> 00:29:23,470
It's not convenient to dress so fancy.
588
00:29:23,470 --> 00:29:23,870
No.
589
00:29:24,550 --> 00:29:25,870
How are the clothes I gave to you
590
00:29:25,870 --> 00:29:26,830
inconvenient?
591
00:29:28,910 --> 00:29:30,640
It's just slightly more formal
592
00:29:31,000 --> 00:29:32,150
and more special
593
00:29:32,330 --> 00:29:33,930
than the one you're wearing.
594
00:29:34,790 --> 00:29:36,450
You can say whatever you want.
595
00:29:36,630 --> 00:29:38,090
I can wear whatever I want.
596
00:29:38,270 --> 00:29:38,870
You...
597
00:29:42,390 --> 00:29:43,990
If I wear something so high-profile
598
00:29:43,990 --> 00:29:45,520
on such a special day today,
599
00:29:46,510 --> 00:29:47,930
what if someone mistakes me
600
00:29:47,930 --> 00:29:49,100
for the hostess?
601
00:29:49,830 --> 00:29:51,360
If word gets to your mother,
602
00:29:51,590 --> 00:29:52,730
I'll have to disappear
603
00:29:52,730 --> 00:29:53,660
from this world.
604
00:29:53,790 --> 00:29:54,430
My mother?
605
00:29:58,680 --> 00:29:59,410
Yan Nanxing,
606
00:30:00,310 --> 00:30:01,110
did my mother say something
607
00:30:01,110 --> 00:30:01,790
to you?
608
00:30:05,270 --> 00:30:06,030
Not at all.
609
00:30:08,470 --> 00:30:09,930
Quit thinking about that.
610
00:30:11,990 --> 00:30:12,710
Besides,
611
00:30:13,050 --> 00:30:14,390
you can't recognize me anyway.
612
00:30:14,390 --> 00:30:15,850
Does it matter what I wear?
613
00:30:16,990 --> 00:30:17,780
I didn't buy you clothes
614
00:30:17,780 --> 00:30:18,830
to recognize you.
615
00:30:19,230 --> 00:30:20,430
Then why did you do it?
616
00:30:24,910 --> 00:30:25,670
Well...
617
00:30:27,250 --> 00:30:28,110
I just wanted to
618
00:30:28,270 --> 00:30:29,430
give you a gift.
619
00:30:37,910 --> 00:30:39,110
Why would you do that?
620
00:30:41,430 --> 00:30:42,960
To thank me for helping you?
621
00:30:45,510 --> 00:30:46,230
Sort of.
622
00:30:48,710 --> 00:30:49,710
As a duke,
623
00:30:50,160 --> 00:30:51,510
isn't it too petty for you
624
00:30:51,510 --> 00:30:52,910
to just gift me an outfit?
625
00:30:55,140 --> 00:30:56,120
That was the most expensive
626
00:30:56,120 --> 00:30:57,650
piece the shop had in stock.
627
00:30:59,670 --> 00:31:01,140
It's still just an outfit.
628
00:31:01,870 --> 00:31:04,030
You could have gifted me gold.
629
00:31:04,830 --> 00:31:05,640
Yan Nanxing!
630
00:31:09,720 --> 00:31:10,850
The duchess is here.
631
00:31:21,470 --> 00:31:22,130
Your Grace.
632
00:31:22,670 --> 00:31:23,470
Ms. Yan.
633
00:31:24,400 --> 00:31:25,070
Suoluo?
634
00:31:26,670 --> 00:31:27,190
Xinbai.
635
00:31:27,910 --> 00:31:29,870
Doesn't the Imperial Academy have classes today?
636
00:31:29,870 --> 00:31:30,550
It's fine.
637
00:31:30,870 --> 00:31:31,820
I thought you might not
638
00:31:31,820 --> 00:31:33,310
be able to handle things alone.
639
00:31:33,310 --> 00:31:34,590
So I came to help you.
640
00:31:36,230 --> 00:31:37,030
Thank you.
641
00:31:38,590 --> 00:31:40,370
Ms. Yan, you did a great job
642
00:31:40,710 --> 00:31:42,420
setting up the public banquet.
643
00:31:42,420 --> 00:31:43,150
Not at all.
644
00:31:43,750 --> 00:31:45,230
It is all thanks to Her Highness that
645
00:31:45,230 --> 00:31:47,230
the banquet can serve a total of 24 dishes,
646
00:31:47,230 --> 00:31:49,200
including sweet, salty, sour, and spicy options.
647
00:31:49,200 --> 00:31:50,710
The guests can take what they like
648
00:31:50,710 --> 00:31:51,530
and chat among themselves
649
00:31:51,530 --> 00:31:52,530
and make friends.
650
00:31:52,830 --> 00:31:54,960
Would you like to try some, Your Grace?
651
00:31:55,030 --> 00:31:55,670
Ms. Yan,
652
00:31:55,700 --> 00:31:57,460
such a capable lady like you
653
00:31:57,490 --> 00:31:59,220
can do things better than a man.
654
00:31:59,980 --> 00:32:01,580
You're too nice, Your Grace.
655
00:32:01,630 --> 00:32:02,350
Am I?
656
00:32:03,230 --> 00:32:04,470
I think that you look
657
00:32:04,790 --> 00:32:06,470
quite like the head of the family
658
00:32:06,470 --> 00:32:07,310
standing beside
659
00:32:07,310 --> 00:32:08,750
my brother like that.
660
00:32:10,110 --> 00:32:10,590
Suoluo.
661
00:32:15,190 --> 00:32:16,390
Don't talk nonsense.
662
00:32:20,430 --> 00:32:22,030
What are they talking about?
663
00:32:22,910 --> 00:32:23,910
Let's get closer.
664
00:32:24,350 --> 00:32:25,550
Did you hear their conversation?
665
00:32:25,550 --> 00:32:26,280
Not clearly.
666
00:32:28,070 --> 00:32:29,110
I'm not good at handling guests.
667
00:32:29,110 --> 00:32:31,290
Please take charge of the rest.
668
00:32:34,710 --> 00:32:35,870
Are you in a rush
669
00:32:36,190 --> 00:32:37,390
to meet your bride?
670
00:32:37,950 --> 00:32:38,740
Bride?
671
00:32:40,070 --> 00:32:41,350
He is married?
672
00:32:41,370 --> 00:32:41,980
No way.
673
00:32:44,220 --> 00:32:45,220
Have you heard?
674
00:32:45,250 --> 00:32:46,660
I thought it was a rumor.
675
00:32:46,950 --> 00:32:47,810
I didn't expect
676
00:32:48,110 --> 00:32:49,910
Her Grace to confirm it.
677
00:32:50,640 --> 00:32:52,240
You still don't know, do you?
678
00:32:52,830 --> 00:32:54,430
The whole capital
679
00:32:54,540 --> 00:32:56,790
is talking about your secret bride.
680
00:32:57,240 --> 00:32:58,060
I think everyone
681
00:32:58,060 --> 00:32:59,070
wants to know
682
00:32:59,310 --> 00:33:01,200
who the beauty you're hiding
683
00:33:01,790 --> 00:33:02,750
really is.
684
00:33:03,550 --> 00:33:04,110
How about
685
00:33:04,310 --> 00:33:06,170
making her identity public today
686
00:33:06,260 --> 00:33:06,790
to take
687
00:33:06,790 --> 00:33:08,520
this matter off Mother's mind?
688
00:33:08,770 --> 00:33:09,770
What do you think?
689
00:33:18,680 --> 00:33:19,680
Enough is enough.
690
00:33:21,570 --> 00:33:23,340
This is an important occasion.
691
00:33:24,070 --> 00:33:25,040
Your bride
692
00:33:25,070 --> 00:33:26,990
should be by your side.
693
00:33:31,310 --> 00:33:33,870
Ms. Yan, you're my brother's...
694
00:33:35,230 --> 00:33:35,960
good friend.
695
00:33:36,470 --> 00:33:37,790
I'm sure you know who
696
00:33:37,790 --> 00:33:38,710
this bride is.
697
00:33:39,430 --> 00:33:40,830
Can you tell me about her?
698
00:33:46,030 --> 00:33:47,150
Why do I feel that
699
00:33:47,630 --> 00:33:49,710
there is some sibling rivalry
700
00:33:50,710 --> 00:33:51,970
between the two of you?
701
00:33:53,190 --> 00:33:54,930
What nonsense are you spouting?
702
00:33:54,930 --> 00:33:56,260
Am I spouting nonsense?
703
00:33:56,670 --> 00:33:57,790
Why do I feel that
704
00:33:58,510 --> 00:34:00,370
you are the one talking nonsense?
705
00:34:00,960 --> 00:34:02,190
You're spreading rumors
706
00:34:02,190 --> 00:34:03,740
before the truth could be uncovered.
707
00:34:03,740 --> 00:34:05,760
Not only does this damage His Grace's reputation,
708
00:34:05,760 --> 00:34:07,020
the common folks
709
00:34:07,390 --> 00:34:08,520
will also think that
710
00:34:08,989 --> 00:34:10,190
you're a gossip-loving
711
00:34:10,190 --> 00:34:11,520
countryside farm lady.
712
00:34:12,030 --> 00:34:12,989
How dare you!
713
00:34:13,510 --> 00:34:13,909
You...
714
00:34:17,239 --> 00:34:18,270
Oh no! Oh no!
715
00:34:18,500 --> 00:34:19,630
Ruoqian! Ruoqian!
716
00:34:20,250 --> 00:34:21,050
What's wrong?
717
00:34:21,080 --> 00:34:21,590
They...
718
00:34:21,630 --> 00:34:23,560
They seem to be quarreling inside.
719
00:34:24,219 --> 00:34:25,150
Why don't you...
720
00:34:25,310 --> 00:34:26,429
Why don't you see
721
00:34:26,429 --> 00:34:27,389
if there are any cold dishes I can serve?
722
00:34:27,389 --> 00:34:28,940
Maybe it'll cool them down.
723
00:34:29,230 --> 00:34:30,360
Enough, both of you.
724
00:34:39,770 --> 00:34:41,370
Today is Mother's birthday.
725
00:34:41,590 --> 00:34:42,989
Don't overdo it and have a
726
00:34:43,030 --> 00:34:44,760
hard time answering to Mother.
727
00:34:45,719 --> 00:34:46,480
I think you're the one who'd
728
00:34:46,480 --> 00:34:48,340
have a hard time answering to her.
729
00:34:50,830 --> 00:34:52,429
So many people are watching.
730
00:34:53,429 --> 00:34:55,030
I was just kidding.
731
00:35:01,450 --> 00:35:02,150
Today,
732
00:35:02,170 --> 00:35:03,590
to celebrate the occasion,
733
00:35:03,590 --> 00:35:04,650
everyone here gets
734
00:35:04,910 --> 00:35:05,830
a red packet.
735
00:35:06,510 --> 00:35:07,750
Thank you, Your Grace.
736
00:35:07,750 --> 00:35:09,630
Thank you, Your Grace.
737
00:35:09,800 --> 00:35:10,830
Xinbai, Ms. Yan,
738
00:35:11,040 --> 00:35:11,670
shall we?
739
00:35:12,490 --> 00:35:13,800
{\an8}[Blossom Beauty]
740
00:35:16,060 --> 00:35:16,990
Thank you, Your Grace.
741
00:35:16,990 --> 00:35:18,110
Thank you.
742
00:35:18,130 --> 00:35:19,390
Thank you, Your Grace.
743
00:35:19,660 --> 00:35:20,760
Thank you, Your Grace.
744
00:35:20,760 --> 00:35:21,430
Thank you.
745
00:35:21,750 --> 00:35:22,430
Let's go.
746
00:35:22,450 --> 00:35:23,050
Thank you.
747
00:35:23,980 --> 00:35:25,150
You've already received one.
748
00:35:25,150 --> 00:35:26,630
You can't receive another.
749
00:35:26,630 --> 00:35:27,470
I didn't.
750
00:35:27,910 --> 00:35:29,510
She hasn't received one yet.
751
00:35:29,590 --> 00:35:30,230
She did.
752
00:35:31,140 --> 00:35:32,190
Sister, I got it.
753
00:35:33,100 --> 00:35:34,360
Thank you, Your Grace.
754
00:35:35,710 --> 00:35:36,870
They're twins!
755
00:35:37,720 --> 00:35:39,510
Even ordinary folks can't tell them apart.
756
00:35:39,510 --> 00:35:40,630
How could you tell?
757
00:35:41,190 --> 00:35:42,650
I'm also an ordinary folk.
758
00:35:42,790 --> 00:35:44,050
Why couldn't you tell?
759
00:35:45,230 --> 00:35:46,110
Is it that hard?
760
00:35:47,860 --> 00:35:49,150
Can you recognize your family
761
00:35:49,150 --> 00:35:51,010
when you return home, Your Grace?
762
00:35:55,030 --> 00:35:56,350
I mean,
763
00:35:56,750 --> 00:35:58,350
you're usually so arrogant.
764
00:35:58,460 --> 00:36:00,860
How do you treat your family and relatives?
765
00:36:03,190 --> 00:36:04,520
What about you, Ms. Yan?
766
00:36:06,390 --> 00:36:08,120
How does it feel to shapeshift?
767
00:36:15,430 --> 00:36:17,670
I mean Ms. Yan is an excellent merchant
768
00:36:18,060 --> 00:36:19,390
who is multi-talented.
769
00:36:21,110 --> 00:36:22,030
Thank you.
770
00:36:26,510 --> 00:36:27,110
Thank you.
771
00:36:27,810 --> 00:36:28,820
Multi-talented.
772
00:36:37,710 --> 00:36:38,510
Ruoqian.
773
00:36:38,790 --> 00:36:40,040
Thanks for your hard work today.
774
00:36:40,040 --> 00:36:41,170
It's all good, Boss.
775
00:36:41,430 --> 00:36:41,830
Good timing.
776
00:36:41,830 --> 00:36:43,230
I have to help Sai'er serve the dishes.
777
00:36:43,230 --> 00:36:44,360
Could you and Mr. Jiang please
778
00:36:44,360 --> 00:36:45,870
help with preparing the dishes?
779
00:36:45,870 --> 00:36:46,730
Okay. Go ahead.
780
00:36:49,350 --> 00:36:49,950
I'll do it.
781
00:37:03,000 --> 00:37:03,750
One for each.
782
00:37:04,550 --> 00:37:05,750
Where is the kitchen?
783
00:37:05,890 --> 00:37:06,550
In there.
784
00:37:13,400 --> 00:37:14,550
I think your sister
785
00:37:14,590 --> 00:37:15,530
is here to piss you off.
786
00:37:15,530 --> 00:37:17,260
You should have a word with her.
787
00:37:18,480 --> 00:37:20,940
I'm fine as long as you're not pissing me off.
788
00:37:25,350 --> 00:37:26,380
Do you think
789
00:37:26,740 --> 00:37:28,340
she knows your weakness?
790
00:37:29,590 --> 00:37:30,710
Shall we...
791
00:37:30,870 --> 00:37:31,600
Yan Nanxing.
792
00:37:42,020 --> 00:37:43,720
Ms. Yan, you're truly capable both
793
00:37:43,720 --> 00:37:45,120
in and out of the kitchen.
794
00:37:45,870 --> 00:37:47,510
In terms of cooking,
795
00:37:47,750 --> 00:37:49,480
I'm not as good as your brother.
796
00:37:53,060 --> 00:37:54,950
Have you eaten my brother's cooking?
797
00:37:54,950 --> 00:37:55,590
Of course.
798
00:37:56,030 --> 00:37:57,630
Haven't you eaten it before?
799
00:38:02,710 --> 00:38:05,110
Rather than siblings, my brother and I
800
00:38:05,710 --> 00:38:07,510
are more like political rivals.
801
00:38:09,150 --> 00:38:11,500
You're the one treating me like a political rival.
802
00:38:11,500 --> 00:38:12,300
That's right.
803
00:38:12,750 --> 00:38:13,590
To you,
804
00:38:13,630 --> 00:38:15,310
I'm not even worthy of being your political rival.
805
00:38:15,310 --> 00:38:16,150
Suoluo...
806
00:38:19,930 --> 00:38:20,610
Ms. Yan,
807
00:38:21,030 --> 00:38:22,230
do you have siblings?
808
00:38:25,650 --> 00:38:27,380
Not only do I not have siblings,
809
00:38:27,730 --> 00:38:29,190
I don't even have parents.
810
00:38:29,670 --> 00:38:30,190
What?
811
00:38:30,670 --> 00:38:31,590
Didn't you
812
00:38:31,630 --> 00:38:32,960
investigate me before?
813
00:38:46,190 --> 00:38:46,790
Ms. Yan.
814
00:38:51,070 --> 00:38:52,510
I'm really sorry about just now.
815
00:38:52,510 --> 00:38:52,950
I...
816
00:38:53,190 --> 00:38:54,270
Wasn't informed.
817
00:38:54,710 --> 00:38:55,310
It's okay.
818
00:38:56,310 --> 00:38:57,350
You might not be
819
00:38:57,600 --> 00:38:59,200
fully informed now, either.
820
00:39:00,230 --> 00:39:01,630
Disregarding past matters,
821
00:39:01,630 --> 00:39:03,290
do you really have no feelings
822
00:39:03,630 --> 00:39:05,030
towards my brother?
823
00:39:08,640 --> 00:39:10,240
You're overthinking.
824
00:39:11,420 --> 00:39:12,110
Why not?
825
00:39:13,470 --> 00:39:14,910
Marrying into the Yuejiang's Residence
826
00:39:14,910 --> 00:39:16,240
and becoming a princess
827
00:39:16,470 --> 00:39:17,200
is a marry-up
828
00:39:17,210 --> 00:39:18,230
for any
829
00:39:18,230 --> 00:39:19,190
commoner lady.
830
00:39:19,800 --> 00:39:20,620
Marry-up?
831
00:39:23,310 --> 00:39:25,070
So the best outcome
832
00:39:25,360 --> 00:39:27,660
for ordinary people like us
833
00:39:28,000 --> 00:39:28,800
is to marry up?
834
00:39:29,350 --> 00:39:30,430
A woman's destiny
835
00:39:30,610 --> 00:39:31,800
is to live her life
836
00:39:31,830 --> 00:39:33,490
in the shadow of a man forever?
837
00:39:33,920 --> 00:39:35,450
I'm a little disappointed.
838
00:39:35,620 --> 00:39:36,870
I thought
839
00:39:36,900 --> 00:39:37,830
the first female chancellor of the dynasty
840
00:39:37,830 --> 00:39:39,690
would be different from the rest.
841
00:39:39,760 --> 00:39:41,590
In the end, you still believe in the same thing.
842
00:39:41,590 --> 00:39:42,920
Marriage changes fate.
843
00:39:52,640 --> 00:39:55,780
{\an8}[Blossom Beauty]
844
00:39:52,950 --> 00:39:53,390
Here.
845
00:39:54,350 --> 00:39:54,750
Drink.
846
00:39:55,310 --> 00:39:55,870
Good wine.
847
00:39:55,870 --> 00:39:56,730
Help yourself.
848
00:39:57,150 --> 00:39:57,830
Yes.
849
00:39:59,230 --> 00:39:59,790
Mr. Li.
850
00:40:04,960 --> 00:40:05,990
I'm so tired.
851
00:40:06,320 --> 00:40:07,380
Good work today.
852
00:40:07,790 --> 00:40:08,390
It's okay.
853
00:40:09,350 --> 00:40:11,350
I heard Her Grace was here today too.
854
00:40:11,990 --> 00:40:13,050
Didn't you see her?
855
00:40:13,730 --> 00:40:14,750
I was too busy.
856
00:40:14,950 --> 00:40:16,210
I didn't get to see her.
857
00:40:17,250 --> 00:40:19,470
You weren't lucky enough to see her then.
858
00:40:19,470 --> 00:40:20,030
Yes.
859
00:40:20,230 --> 00:40:21,160
Sai'er also said
860
00:40:21,160 --> 00:40:22,310
you invited a dancer from the Twelve Music House
861
00:40:22,310 --> 00:40:22,950
to dance.
862
00:40:23,270 --> 00:40:24,600
I missed out on that too.
863
00:40:24,860 --> 00:40:26,660
Jiang Xinbai didn't allow that.
864
00:40:26,950 --> 00:40:28,640
Seems like I missed out on everything.
865
00:40:28,640 --> 00:40:30,300
I didn't even get a red packet.
866
00:40:31,950 --> 00:40:33,080
You money-grubber.
867
00:40:33,630 --> 00:40:34,670
As for the red packet...
868
00:40:34,670 --> 00:40:35,800
I did get one myself.
869
00:40:36,030 --> 00:40:37,810
I'll give it to you in their place.
870
00:40:37,810 --> 00:40:38,890
I just remembered.
871
00:40:39,670 --> 00:40:41,210
Isn't the duchess the chancellor
872
00:40:41,210 --> 00:40:42,190
of the Imperial Academy?
873
00:40:42,190 --> 00:40:43,590
Ask her for one yourself.
874
00:40:43,950 --> 00:40:45,430
I've never met her before.
875
00:40:45,910 --> 00:40:47,470
It's not very nice for me to ask her
876
00:40:47,470 --> 00:40:48,930
for a red packet like that.
877
00:40:49,870 --> 00:40:50,670
You're right.
878
00:40:52,070 --> 00:40:52,590
Take it.
879
00:40:52,910 --> 00:40:53,840
Thank you, Boss.
880
00:40:53,950 --> 00:40:54,490
I'll leave you to your work.
881
00:40:54,490 --> 00:40:56,490
I'm going to take a break somewhere.
882
00:40:57,620 --> 00:40:58,150
Boss!
883
00:41:01,490 --> 00:41:03,450
On the back of your dress...
884
00:41:05,070 --> 00:41:05,750
No way.
885
00:41:06,480 --> 00:41:07,860
It's not time yet.
886
00:41:08,430 --> 00:41:09,760
Is it so early this time?
887
00:41:13,010 --> 00:41:13,500
Boss!
888
00:41:14,470 --> 00:41:14,920
Boss!
889
00:41:15,210 --> 00:41:16,340
Boss, what's wrong?
890
00:41:16,550 --> 00:41:17,070
Boss!
891
00:41:18,410 --> 00:41:19,030
Boss.
892
00:41:19,330 --> 00:41:20,640
Boss, are you really okay?
893
00:41:20,640 --> 00:41:21,700
I’m fine. I’m fine.
894
00:41:22,110 --> 00:41:23,230
Go back to your work.
895
00:41:23,230 --> 00:41:23,550
No.
896
00:41:23,590 --> 00:41:24,650
I just wanted to say...
897
00:41:24,650 --> 00:41:25,330
Off you go.
898
00:41:25,630 --> 00:41:26,230
Hurry now.
899
00:41:27,030 --> 00:41:28,090
Are you kidding me?
900
00:41:28,710 --> 00:41:30,710
Don't make me shapeshift in public!
901
00:41:30,910 --> 00:41:32,110
Somebody help me!
902
00:41:34,350 --> 00:41:36,010
What happened to Yan Nanxing?
903
00:41:36,110 --> 00:41:37,270
Boss is alone inside.
904
00:41:37,270 --> 00:41:38,150
I don’t know what happened.
905
00:41:38,150 --> 00:41:38,880
Yan Nanxing!
906
00:41:39,630 --> 00:41:40,360
Yan Nanxing!
907
00:41:45,830 --> 00:41:46,560
Yan Nanxing.
908
00:41:50,190 --> 00:41:50,990
What's wrong?
909
00:41:52,150 --> 00:41:52,880
Yan Nanxing?
910
00:41:54,110 --> 00:41:55,770
Where are you feeling unwell?
911
00:41:56,310 --> 00:41:56,670
I...
912
00:41:56,830 --> 00:41:57,690
What happened?
913
00:41:59,570 --> 00:42:01,140
I'm going to change.
914
00:42:01,480 --> 00:42:02,070
What?
915
00:42:02,270 --> 00:42:03,510
I'm shapeshifting.
916
00:42:05,690 --> 00:42:07,370
Don't be afraid. I'm here.
917
00:42:13,250 --> 00:42:14,310
I'll take you home.
918
00:42:14,470 --> 00:42:14,870
Let's go.
53668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.