All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,545 --> 00:00:07,845 Deși acest program e bazat pe evenimente reale unele părți au fost ficționalizate în scopuri dramatice 2 00:00:07,845 --> 00:00:10,145 și nu au intenția de a reflecta persoane sau entități reale 3 00:00:10,766 --> 00:00:11,340 Din episodul anterior 4 00:00:11,745 --> 00:00:15,215 Puteți respira acum, Black Adonis a sosit. 5 00:00:15,315 --> 00:00:18,284 Vei fi garda de corp personală a lui Ali. 6 00:00:18,385 --> 00:00:20,153 Șefule, cazurile mele se adună... 7 00:00:20,253 --> 00:00:22,722 Siguranța lui Ali este acum prioritatea ta. 8 00:00:22,822 --> 00:00:26,626 Tu ești singurul în care pot avea încredere cu această misiune. 9 00:00:26,726 --> 00:00:28,795 Ca o chestiune de fapt, uite, putem merge acolo la Clermont, - Ne vom întâlnim cu Silky acolo în seara asta. 10 00:00:28,895 --> 00:00:31,131 - Silky e în oraș? 11 00:00:31,231 --> 00:00:32,899 Nu o să-ți vină să crezi cine e negrul ăsta pentru care lucrează acum. 12 00:00:32,999 --> 00:00:34,367 - Pentru cine? - Frank Moten. 13 00:00:34,467 --> 00:00:35,969 Gangsterul ăla din tabloide? 14 00:00:36,069 --> 00:00:38,104 Mmm-hmm. Nașul Negru însuși. 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,040 Frank organizează o petrecere după luptă. 16 00:00:40,140 --> 00:00:43,376 Am tot ce ai nevoie. Am locul. Am afurisitele de femei. 17 00:00:43,476 --> 00:00:45,412 Mai important, am nenorocita de viziune. 18 00:00:46,579 --> 00:00:49,716 De ce îl strângi pe bietul Găină atât de tare, Javi? 19 00:00:49,816 --> 00:00:54,387 Găină a dat o petrecere mare și nu m-a invitat. 20 00:00:54,487 --> 00:00:56,823 Miami e la 600 de mile de Atlanta. 21 00:00:56,923 --> 00:00:59,359 Iar tu ești departe de New York. 22 00:01:00,627 --> 00:01:02,595 Grasul ne-a futut. 23 00:01:02,696 --> 00:01:05,198 A dat petrecerea cu unul dintre prietenii lui țărănoi. 24 00:01:05,298 --> 00:01:08,168 Ah, nu, nu. Acest lucru face planul chiar mai bun. 25 00:01:08,268 --> 00:01:10,537 Avem acum țapul ispășitor perfect. 26 00:01:18,812 --> 00:01:22,182 Bine ați venit, fani ai sportului din întreaga lume. 27 00:01:22,282 --> 00:01:26,386 Toate stelele au apărut în seara asta pentru că avem un spectacol 28 00:01:26,486 --> 00:01:30,824 mare, aici la Atlanta Municipal Auditorium în frumoasa Georgia. 29 00:01:45,780 --> 00:01:47,680 1962 30 00:01:47,690 --> 00:01:48,692 1962 (Cu opt ani înainte de luptă) 31 00:01:48,808 --> 00:01:50,443 Smalls. Smalls! 32 00:01:52,545 --> 00:01:55,281 Cum naiba poți citi un ziar într-un moment ca ăsta? 33 00:01:55,382 --> 00:01:56,716 Păi, Găinușă, ultima dată când am verificat, 34 00:01:56,816 --> 00:01:58,451 suntem la un fir de păr de război nuclear. 35 00:01:58,551 --> 00:02:00,453 Oh, haide, omule. Viața mea nenorocită e 36 00:02:00,553 --> 00:02:01,888 în joc și tu îți faci griji pentru prostiile astea? 37 00:02:01,988 --> 00:02:04,391 - Ce naiba. - Ești sigur că jocul ăsta va funcționa? 38 00:02:04,491 --> 00:02:05,892 Uite, e infailibil. 39 00:02:05,992 --> 00:02:08,161 - Ofițerii de arestare nu apar niciodată la aceste lucruri. - Mm. 40 00:02:08,261 --> 00:02:10,230 Polițiștii urăsc sălile de judecată. 41 00:02:10,330 --> 00:02:12,799 Doar urmează-mi exemplul, vei ieși în șase luni. 42 00:02:12,899 --> 00:02:14,300 Trei cu bună purtare. 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,006 Yo, trebuie să ies în trei. 44 00:02:20,106 --> 00:02:21,641 Nu pot rata nașterea copilului meu. 45 00:02:21,741 --> 00:02:22,742 Calmează-te. 46 00:02:22,842 --> 00:02:24,477 Îți faci prea multe griji. 47 00:02:25,245 --> 00:02:26,646 Williams, Gordon. 48 00:02:26,746 --> 00:02:29,816 Clientul meu a fost prins de acest ofițer rasist, 49 00:02:29,916 --> 00:02:33,086 împreună cu trei alți bărbați albi cu antecedente penale îndelungate. 50 00:02:33,186 --> 00:02:35,355 Cu toate acestea, dl Williams a fost singurul acuzat. 51 00:02:35,455 --> 00:02:37,157 Totul este în dosarul meu, Onorată Instanță. 52 00:02:37,257 --> 00:02:40,427 Onorată instanță, dacă... dacă se poate? 53 00:02:40,527 --> 00:02:44,264 Uh, acum m-ați acuzat de posesie cu intenție. 54 00:02:44,364 --> 00:02:46,232 Singura intenție pe care am avut vreodată, Onorată 55 00:02:46,332 --> 00:02:48,234 Instanță, este de a avea grijă de familia mea chiar acolo. 56 00:02:48,335 --> 00:02:50,103 Nu pot spune același lucru despre 57 00:02:50,203 --> 00:02:51,371 băiatul ăla alb cu care m-au încolțit. 58 00:02:51,471 --> 00:02:53,473 Nu este... Nu e la fel acum, nu-i așa? 59 00:02:53,573 --> 00:02:54,441 Nu. 60 00:02:54,541 --> 00:02:57,243 Sunt înclinat să iau în considerare aceste 61 00:02:57,344 --> 00:02:58,945 acuzații, mai ales că ofițerul care l-a arestat 62 00:02:59,045 --> 00:03:01,681 nu s-a deranjat să apară să se apere. 63 00:03:10,890 --> 00:03:11,791 Și tu ești? 64 00:03:11,891 --> 00:03:14,928 J.D. Hudson. Ofițerul care a făcut arestarea, onorată instanță. 65 00:03:15,028 --> 00:03:16,262 Uh, iertați-mi întârzierea. 66 00:03:16,363 --> 00:03:19,199 Făceam exerciții nucleare la secție. 67 00:03:19,299 --> 00:03:22,068 Acesta este "rasistul" 68 00:03:22,168 --> 00:03:23,403 la care vă refereați? 69 00:03:23,503 --> 00:03:25,638 Onorată instanță, povestea e mult mai complicată... 70 00:03:25,739 --> 00:03:28,541 Acuzatul este condamnat la doi ani la Forsythe Labor Camp. 71 00:03:28,641 --> 00:03:30,577 Acum scoateți-l pe golanul ăsta din sala mea de judecată. 72 00:03:30,677 --> 00:03:33,079 Dle judecător, Stai puțin, "golan"? Acum am fost arestat pe nedrept. 73 00:03:33,179 --> 00:03:34,914 Yo, ce mi-ai spus? 74 00:03:35,015 --> 00:03:36,149 Mi-ai spus că nu am nu am de ce să-mi fac griji. 75 00:03:36,249 --> 00:03:38,151 - Ce, nu știi nimic? - Ei nu vin niciodată la chestiile astea. 76 00:03:38,251 --> 00:03:39,619 Hei, omule, ai ceva tupeu, mă auzi? 77 00:03:39,719 --> 00:03:41,654 - Ia-ți mâinile de pe mine, omule. - Lasă-mă în pace! 78 00:03:41,755 --> 00:03:44,491 Lasă-mă. Mă iei de lângă familia mea! 79 00:03:44,591 --> 00:03:45,492 Ce? 80 00:03:45,592 --> 00:03:48,361 - Du-te dracului. - După tine, golanule. 81 00:03:50,196 --> 00:03:52,532 Golanule. 82 00:03:53,466 --> 00:03:56,136 Bună seara, doamnelor, domnilor, 83 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 și fani ai luptelor de pretutindeni. 84 00:03:58,338 --> 00:04:02,609 În acest moment, vă rugăm să vă ridicați pentru imnul național. 85 00:04:20,493 --> 00:04:22,028 Toată lumea, la pământ naibii! 86 00:04:22,128 --> 00:04:23,997 - La pământ! - La dracu'! 87 00:04:24,097 --> 00:04:25,131 La pământ! 88 00:04:25,231 --> 00:04:26,700 Stai naibii jos, acum! 89 00:04:28,401 --> 00:04:31,304 Hei! 90 00:04:31,404 --> 00:04:33,740 Du toți nenorociții în colț! Acum! 91 00:04:33,840 --> 00:04:35,342 Stai jos! La pământ! 92 00:04:37,277 --> 00:04:38,611 Du-te! 93 00:04:40,580 --> 00:04:42,649 Ridică-te naibii! 94 00:04:42,749 --> 00:04:44,684 - Bine, bine, bine! - Mișcă-ți fundul de acolo! 95 00:04:44,784 --> 00:04:47,654 Acum! Acum! Acum! Acum! Vino aici, târfă! Vino aici! 96 00:04:47,754 --> 00:04:48,722 Ridică-te naibii! 97 00:04:48,822 --> 00:04:51,157 Mișcă-ți fundul înapoi! Acum, ai dat-o în bară, negrule! 98 00:04:51,257 --> 00:04:54,227 Dă-te înapoi! Acum, acum, acum! 99 00:04:54,327 --> 00:04:56,496 - Pe podea! - Stai jos! 100 00:04:56,596 --> 00:04:59,232 Ticălos nenorocit! 101 00:04:59,332 --> 00:05:01,201 Ay, voi toți, la naiba cu asta... 102 00:05:01,301 --> 00:05:02,569 Ai dat-o în bară, negrule! 103 00:05:10,110 --> 00:05:11,378 Du-te! 104 00:05:15,548 --> 00:05:17,384 La naiba! La dracu'! 105 00:05:17,484 --> 00:05:20,086 - La pământ! - Treci în spatele meu! 106 00:05:20,186 --> 00:05:21,888 Jos! La pământ! 107 00:05:23,790 --> 00:05:25,925 Treci naibii la podea! 108 00:05:26,026 --> 00:05:27,761 La podea, acum! 109 00:05:27,861 --> 00:05:29,462 Acum, negrule! 110 00:05:29,562 --> 00:05:31,498 La naiba! 111 00:05:33,266 --> 00:05:34,734 Și tu, băiatul meu. 112 00:05:50,950 --> 00:05:52,919 Acum îmi pare rău că a trebuit să treceți prin asta. 113 00:05:54,421 --> 00:05:56,589 Dar eu vă asigur, nu suntem aici să rănim pe nimeni. 114 00:06:00,060 --> 00:06:00,994 Suntem aici doar pentru bani. 115 00:06:02,495 --> 00:06:03,963 Vedeți ceva bani aici? 116 00:06:04,964 --> 00:06:07,467 E doar o petrecere acasă. 117 00:06:07,567 --> 00:06:09,803 Sunt o grămadă de diamante aici pentru o simplă petrecere acasă. 118 00:06:12,038 --> 00:06:13,506 De fapt... 119 00:06:15,375 --> 00:06:17,410 acesta este un semn luminos intermitent "jefuiește-mă". 120 00:06:19,346 --> 00:06:20,613 Nu-i așa, Vivian? 121 00:06:24,050 --> 00:06:26,353 Cred că m-ai confundat cu altcineva. 122 00:06:26,453 --> 00:06:28,555 Vivian Thomas. 123 00:06:30,457 --> 00:06:33,259 Femeia contabil a lui Gordon "Omul Găină" 124 00:06:33,360 --> 00:06:35,462 Williams, proprietar al acestei case. 125 00:06:35,562 --> 00:06:38,465 Omul mic cu loteria a devenit gazda petrecerii. 126 00:06:38,565 --> 00:06:40,600 Acum îți sugerez să nu te mai joci cu mine. 127 00:06:41,568 --> 00:06:42,669 Pentru că nu sunt atât de prost pe cât par, 128 00:06:42,769 --> 00:06:44,671 iar armele astea de aici, chiar funcționează. 129 00:06:45,405 --> 00:06:46,473 Bine. 130 00:06:46,573 --> 00:06:48,575 Acum, pentru restul dintre voi, știm că 131 00:06:48,675 --> 00:06:51,344 există mai mulți șmecheri ce se îndreaptă spre noi. 132 00:06:51,444 --> 00:06:53,513 Așa că voi toți aveți o singură treabă. 133 00:06:53,613 --> 00:06:55,949 Să faceți ca asta să pară cea 134 00:06:56,049 --> 00:06:57,050 mai tare petrecere din tot anul. 135 00:06:57,951 --> 00:06:59,919 M-ați auzit? Am spus, m-ați auzit cu toții? 136 00:07:00,020 --> 00:07:02,989 Omule, ce fel de operațiune clovni e asta? 137 00:07:04,057 --> 00:07:04,924 Ce naiba spui? 138 00:07:05,025 --> 00:07:08,695 Cum naiba ar trebui să ne prefacem ca și cum am petrece? 139 00:07:10,463 --> 00:07:12,532 Și numele tău e drăguță? 140 00:07:12,632 --> 00:07:14,668 Negrule, nu te purta ca... 141 00:07:19,272 --> 00:07:20,907 Ești o isteață, nu-i așa? 142 00:07:23,076 --> 00:07:24,277 Maxine. 143 00:07:24,811 --> 00:07:27,580 - A-Așteaptă. - Așteaptă! 144 00:07:27,681 --> 00:07:29,049 O să punem muzica înapoi. 145 00:07:29,149 --> 00:07:30,950 Apoi vreau un băiat și o fată la fiecare fereastră, 146 00:07:31,051 --> 00:07:33,286 scuturând ceea ce mama lor le-a dat ca și cum viața lor depinde de asta. 147 00:07:33,386 --> 00:07:34,954 Așează-ți fundul jos! 148 00:07:35,822 --> 00:07:36,823 Acum... 149 00:07:37,223 --> 00:07:39,726 Vivian, Maxine... 150 00:07:42,429 --> 00:07:44,597 Hei. 151 00:07:50,537 --> 00:07:51,871 Care e numele tău, dragă? 152 00:07:53,840 --> 00:07:54,774 Lena. 153 00:07:56,109 --> 00:07:57,077 Lena. 154 00:07:58,678 --> 00:08:01,614 Voi trei o să vă purtați ca distinsele noastre gazde. 155 00:08:03,116 --> 00:08:04,784 Acum, toată lumea să se odihnească. 156 00:08:09,556 --> 00:08:11,558 Va fi o noapte lungă. 157 00:08:16,143 --> 00:08:18,143 Cu două săptămâni inainte de luptă 158 00:08:56,469 --> 00:08:57,971 Da, te văd. 159 00:08:59,472 --> 00:09:00,907 Comuniunea negrilor? 160 00:09:01,007 --> 00:09:02,676 Omule, cum naiba puteam să știu asta 161 00:09:02,776 --> 00:09:04,244 Negrii ăia mici erau Viet Cong? 162 00:09:04,344 --> 00:09:06,079 Nenorociții alergau în jur împușcând pe toată lumea. 163 00:09:06,179 --> 00:09:08,246 - Rahat! Fundul tău! "Yo, împușcă-i, împușcă-i!" - La pământ! 164 00:09:08,248 --> 00:09:10,150 - La pământ! - Trage! Negrule, ei au arme, trage înapoi! 165 00:09:10,250 --> 00:09:11,451 I-am prins fundul împiedicându-se. 166 00:09:11,551 --> 00:09:14,120 Trage înapoi la... 167 00:09:19,693 --> 00:09:21,361 Mă bucur să te văd, Emerson. 168 00:09:27,500 --> 00:09:29,002 Omule, dacă nu erai tu, 169 00:09:30,637 --> 00:09:32,172 Aș fi venit acasă într-o cutie. 170 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Mi-ai salvat fundul de mai multe ori decât vreau să spun. 171 00:09:36,676 --> 00:09:39,412 Eu doar îmi făceam treaba, soldat. 172 00:09:39,512 --> 00:09:41,314 Oh, la naiba cu asta. 173 00:09:41,414 --> 00:09:43,450 La naiba cu toate astea, omule, tu... 174 00:09:43,550 --> 00:09:45,151 Tu nu erai ca noi ceilalți, 175 00:09:46,286 --> 00:09:47,921 speriați de moarte. 176 00:09:48,855 --> 00:09:50,790 Căcam apă, pișam sânge. 177 00:09:51,324 --> 00:09:53,059 Mă căcam și mă pișam. 178 00:09:57,597 --> 00:09:59,032 Acum, ce mai face fetița ta? 179 00:10:07,007 --> 00:10:08,408 Va împlini nouă ani la următoarea ei aniversare. 180 00:10:08,508 --> 00:10:10,343 Nouă? 181 00:10:10,443 --> 00:10:11,578 - Nah. - Da, omule. 182 00:10:11,678 --> 00:10:12,912 La naiba! 183 00:10:13,813 --> 00:10:15,382 Unde e timpul? 184 00:10:15,482 --> 00:10:16,850 Da. 185 00:10:20,220 --> 00:10:23,857 Te rog spune-mi că nu ai adus acest copil frumos aici. 186 00:10:23,957 --> 00:10:26,059 Acum știi că Charmaine nu va permite rahatul ăsta. 187 00:10:40,807 --> 00:10:43,276 Deci, ce muncești zilele astea, hmm? 188 00:10:44,744 --> 00:10:46,413 Sunt un cetățean bun acum. 189 00:10:48,548 --> 00:10:50,383 Știi, eu, uh... 190 00:10:50,483 --> 00:10:52,085 Am o linie pe ceva. 191 00:10:53,353 --> 00:10:54,754 Dacă ești în căutarea unei pâini în plus. 192 00:10:54,854 --> 00:10:56,990 Știi, mă trezesc dimineață devreme mâine, Dorsey. 193 00:11:04,130 --> 00:11:05,098 Bine, soldat. 194 00:11:06,933 --> 00:11:09,002 În regulă, soldat, am înțeles. 195 00:11:11,471 --> 00:11:12,739 Am înțeles. 196 00:11:13,440 --> 00:11:14,808 Oh, rahat. 197 00:11:16,309 --> 00:11:17,711 Oh, rahat. 198 00:11:21,648 --> 00:11:23,717 Ești un cetățean bun acum. 199 00:11:35,161 --> 00:11:36,096 Cât de mult? 200 00:11:42,068 --> 00:11:43,003 20K. 201 00:11:48,908 --> 00:11:50,110 Pe cine jefuim? 202 00:12:19,300 --> 00:12:21,300 Fight Night Jaful de 1 milion de dolari 203 00:12:40,293 --> 00:12:41,895 Cum ai dat peste asta? 204 00:12:41,995 --> 00:12:43,830 Le-am găsit circulând prin oraș. 205 00:12:45,298 --> 00:12:47,067 - Nu poți bate combinațiile lui. - Hmm. 206 00:12:48,501 --> 00:12:51,404 - Omul tău a întârziat. - Willie Black va fi aici. 207 00:12:51,504 --> 00:12:54,708 Ei bine, dacă nu este aici până termin această ceașcă de cafea, am ieșit. 208 00:12:57,344 --> 00:12:58,311 Haide, omule. 209 00:13:07,153 --> 00:13:08,221 Hei. 210 00:13:09,356 --> 00:13:11,091 Ce nu mi-ai spus, soldat? 211 00:13:15,795 --> 00:13:17,364 La naiba, omule! 212 00:13:19,399 --> 00:13:20,467 Ah, la naiba. 213 00:13:20,567 --> 00:13:22,902 Voi nenorociților aproape că v-ați pișat pe voi, nu-i așa? 214 00:13:25,438 --> 00:13:27,374 Willie Black, acesta este Mac. Mac... 215 00:13:29,042 --> 00:13:30,343 acesta e Willie Black. 216 00:13:30,443 --> 00:13:32,012 Mac, huh? 217 00:13:32,112 --> 00:13:33,880 Mama ta nu te iubește, negrule? 218 00:13:33,980 --> 00:13:35,281 Te-a botezat după standul de hamburgeri? 219 00:13:35,382 --> 00:13:37,584 Poți urca fundul tău simplu în duba asta. 220 00:13:37,684 --> 00:13:39,986 Uită-te la negrii ăștia. 221 00:13:40,086 --> 00:13:42,255 Oh! 222 00:13:42,355 --> 00:13:43,423 O să fie distractiv. 223 00:13:43,523 --> 00:13:46,126 Acum, unde e petrecerea asta, nenorociților? 224 00:13:47,060 --> 00:13:48,762 - Livrare de carne. - Ce fel de carne e asta? 225 00:13:48,862 --> 00:13:50,296 Am cotlete de pui. Am costiță. 226 00:13:50,397 --> 00:13:51,931 Asta se duce la Charlene în bucătărie. Vino încoace. 227 00:13:52,032 --> 00:13:53,967 - Charlene! A luat cotletele. - Da? 228 00:13:54,067 --> 00:13:55,902 Nu poți organiza nici o petrecere pentru negri fără fructe de mare. 229 00:13:56,002 --> 00:13:57,170 Nu începe acum. Nu începe acum. 230 00:13:57,270 --> 00:13:59,105 - Domnule Williams! - Nu începe cu iarba, atunci. 231 00:13:59,205 --> 00:14:01,708 - Găină! - Peaches, Hei, iubito. Arăți bine. 232 00:14:01,808 --> 00:14:04,177 O secundă. Uh, unde mergeți? 233 00:14:04,277 --> 00:14:05,311 Suntem zugravi, doamnă. 234 00:14:05,412 --> 00:14:06,880 Am venit aici doar să lăsăm niște vopsea. 235 00:14:06,980 --> 00:14:08,615 Țineți rahatul ăla în pivniță. 236 00:14:08,715 --> 00:14:09,883 - Da, doamnă. - Mulțumesc, mamă. 237 00:14:09,983 --> 00:14:11,718 Eu nu sunt mama ta, Jack. 238 00:14:11,818 --> 00:14:14,921 Ce... 239 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 Un mic sfat când ești la un joint, 240 00:14:16,956 --> 00:14:18,391 cel mai bine e să nu fii observat. 241 00:14:18,725 --> 00:14:20,527 Mulțumesc, tataie. 242 00:14:20,627 --> 00:14:23,396 Dar să nu pui niciodată mâinile tale nenorocite pe mine din nou. 243 00:15:23,189 --> 00:15:25,158 Care-i treaba, omule. Cum a mers? 244 00:15:26,693 --> 00:15:27,894 Ei bine, rahatul ăsta e deschis, E. 245 00:15:27,894 --> 00:15:29,963 E al naibii de deschis. 246 00:15:30,063 --> 00:15:32,832 - Tu ce zici, Mac? - E riscant. 247 00:15:32,932 --> 00:15:35,769 O mulțime de colțuri și crăpături. Ca să nu mai vorbim, nu știm rahat despre securitate. 248 00:15:35,769 --> 00:15:36,836 O mulțime de variabile necunoscute. 249 00:15:36,936 --> 00:15:38,838 Putem să scăpăm de nenorocitul ăsta și să aducem 250 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 niște negri care știu cum să lucreze? 251 00:15:40,040 --> 00:15:42,275 - Negrule, măcar o dată în viața ta, vrei să taci naibii din gură? 252 00:15:42,375 --> 00:15:44,944 Bine, soldat, destul cu prostiile. 253 00:15:45,045 --> 00:15:46,446 Te bagi sau nu? 254 00:15:50,150 --> 00:15:51,251 E o nebunie... 255 00:15:52,686 --> 00:15:54,187 dar realizabil. 256 00:15:56,356 --> 00:15:59,325 O să avem nevoie de vreo alți cinci nenorociți la fel de nebuni. 257 00:16:12,305 --> 00:16:14,541 Nenorociților să ajungeți acasă în siguranță acum, ai auzit? 258 00:16:17,711 --> 00:16:19,879 Încă mai împingi 125? 259 00:16:19,979 --> 00:16:22,382 Am ajuns la 157 acum, nenorocitule. 260 00:16:23,917 --> 00:16:25,418 Ia de aici, frate. 261 00:16:27,654 --> 00:16:31,257 - Oh, da, Andre, oh! - Oh, da, baby. Oh, da. 262 00:16:31,358 --> 00:16:32,826 Oh, da. Oh, da. 263 00:16:32,926 --> 00:16:34,260 Chiar așa. 264 00:16:35,862 --> 00:16:37,197 Băiatul are rezistență. 265 00:16:40,667 --> 00:16:41,634 Whoa! 266 00:16:42,802 --> 00:16:43,970 Sheesh! 267 00:16:44,070 --> 00:16:45,472 Mm! 268 00:16:47,540 --> 00:16:48,508 La naiba. 269 00:16:49,542 --> 00:16:50,944 Voi ce vreți? 270 00:16:51,044 --> 00:16:52,345 Caut un căruțaș. 271 00:16:54,381 --> 00:16:56,116 Nenorocitul ăla arată tânăr ca naiba. 272 00:16:56,216 --> 00:16:58,184 De unde îl știi pe nenorocitul ăsta, omule? 273 00:16:59,152 --> 00:17:00,987 O știu pe mama lui din liceu. 274 00:17:01,087 --> 00:17:02,155 Ăsta e copilul tău? 275 00:17:02,255 --> 00:17:03,690 Nu-mi spune că tu ești tăticul. 276 00:17:05,825 --> 00:17:08,661 Baby Ray poate detecta puful de pe lună. 277 00:17:17,070 --> 00:17:18,405 - Polițai! - Li'l ajutor! 278 00:17:21,841 --> 00:17:23,276 Frumoasă mișcare. 279 00:17:39,159 --> 00:17:40,860 Care-i treaba, tinere? 280 00:17:40,960 --> 00:17:43,329 Ce e bine, Mac? Știți voi, lucrez. 281 00:17:43,997 --> 00:17:45,331 Cine e negrul ăsta cenușiu cu tine? 282 00:17:45,432 --> 00:17:47,133 Un tâlhar rău. El e tâlharul rău. Rahat! 283 00:17:47,133 --> 00:17:48,601 - Hei, hei, hei! - În regulă, în regulă. Liniștește-te. 284 00:17:48,702 --> 00:17:50,503 - Continuă să vorbești tot rahatul ăla... - Ow, glumesc! 285 00:17:50,603 --> 00:17:52,505 O să-ți scot toți dinții din gura ta nenorocită, băiete. 286 00:17:52,605 --> 00:17:53,973 Liniștește-te. 287 00:17:54,074 --> 00:17:56,443 - Relaxează-te. Hei. Hei. - La naiba! 288 00:17:56,543 --> 00:17:59,746 Pentru ce naiba ne trebuie de acest mic orfan? 289 00:18:01,047 --> 00:18:02,182 Dă-l înapoi. 290 00:18:02,282 --> 00:18:04,317 Ce să dau înapoi? N-am luat nimic de la negrul ăsta. 291 00:18:04,784 --> 00:18:05,752 Acum. 292 00:18:06,786 --> 00:18:08,321 Dă-il înapoi, acum. 293 00:18:11,958 --> 00:18:12,992 Ce dracu? 294 00:18:13,093 --> 00:18:14,294 Nenorocitule. 295 00:18:14,394 --> 00:18:16,196 Negrule, încerci să-l vezi pe Iisus? 296 00:18:19,466 --> 00:18:21,101 De cât timp alergi cu Emerson? 297 00:18:21,201 --> 00:18:22,402 Eu nu fug cu nimeni. 298 00:18:22,502 --> 00:18:24,671 Sunt ceea ce ei numesc un agent liber. 299 00:18:25,472 --> 00:18:28,742 Cum ai ajuns în acest scor? 300 00:18:28,842 --> 00:18:31,344 De ce pui atâtea întrebări nenorocite? Ești de la 60 de Minute sau ceva de genul ăsta? 301 00:18:31,444 --> 00:18:32,979 Negrule, îmi place să fac conversație, frate. 302 00:18:33,079 --> 00:18:34,180 Fă altceva. 303 00:18:34,280 --> 00:18:35,615 Ce vrei, Mac? 304 00:18:39,119 --> 00:18:41,955 Două minute. Asta e tot ce am nevoie. 305 00:18:42,055 --> 00:18:43,723 Nu m-aș lăuda cu asta. 306 00:18:47,360 --> 00:18:49,162 Uite acum, treaba e destul de curată. 307 00:18:49,829 --> 00:18:52,198 O femeie din interior ne pune cu un pas in față. 308 00:18:52,298 --> 00:18:53,800 Trebuie doar să luăm o femeie de pe stradă. 309 00:18:53,900 --> 00:18:56,002 Haide, acest lucru nu este "o femeie de pe stradă" gen de treabă. 310 00:18:56,102 --> 00:18:57,671 Și tu cu siguranță nu ești așa, iubito. 311 00:18:57,771 --> 00:18:59,239 Numele meu e Willie Black. 312 00:18:59,339 --> 00:19:00,840 Am ajutat la asamblarea acestor rahaturi. 313 00:19:00,940 --> 00:19:02,475 - Asculta aici... - Hmm. 314 00:19:02,575 --> 00:19:04,277 Când termini, poate eu și cu tine ar trebui să discutăm niște lucruri. 315 00:19:04,277 --> 00:19:05,311 Să vorbim despre niște bani. 316 00:19:05,311 --> 00:19:06,746 - Da? Da. - Arăți de parcă îți plac banii. 317 00:19:06,746 --> 00:19:09,015 - Îmi plac. - Am bani. Putem face rahatul ăsta împreună, iubito. 318 00:19:09,015 --> 00:19:10,383 Pune-ți mâinile unsuroase pe mine din 319 00:19:10,483 --> 00:19:12,619 nou, vei primi capătul ascuțit al lamei mele. 320 00:19:12,719 --> 00:19:14,688 E clar, târfă? 321 00:19:15,955 --> 00:19:17,257 Cristal, iubito. 322 00:19:17,891 --> 00:19:19,359 Nu, mulțumesc. 323 00:19:19,459 --> 00:19:21,828 Da, negrule cu fundul cenușiu. 324 00:19:21,928 --> 00:19:23,396 - A ieșit și el. - Ce? 325 00:19:23,496 --> 00:19:25,031 Nu, Lena, nu vorbești pentru mine. 326 00:19:25,131 --> 00:19:26,833 - Eu am crescut. - Poftim? 327 00:19:26,933 --> 00:19:28,468 Omule, v-am spus, ea nu o să accepte. Acum o să-i spună mamei mele. 328 00:19:28,568 --> 00:19:30,537 Ai dreptate. Am să o sun pe mătușa în următoarea mea pauză. 329 00:19:30,637 --> 00:19:31,871 - Da, ai fost o turnătoare. Ooh! - Da. 330 00:19:31,971 --> 00:19:33,073 În regulă. 331 00:19:33,173 --> 00:19:34,974 Știi că nici măcar nu poate intra? 332 00:19:35,075 --> 00:19:37,344 A furat atât de mult, au poza lui lipită pe peretele din spate. 333 00:19:37,444 --> 00:19:39,412 Știi cât de jenant e asta? La locul meu de muncă? 334 00:19:39,512 --> 00:19:41,081 Uite, Tommy nu mai este un copil. 335 00:19:41,181 --> 00:19:42,882 În felul ăsta, putem sta cu ochii pe el. 336 00:19:42,982 --> 00:19:45,618 Să-l ținem cu noi. Îl va opri să mai fure portofele. 337 00:19:53,426 --> 00:19:55,428 La ce oră e întâlnirea? 338 00:20:02,235 --> 00:20:03,770 Bine, acum strada... 339 00:20:05,338 --> 00:20:07,173 se termină într-o fundătură. 340 00:20:07,273 --> 00:20:09,542 Deci, există o singură cale de intrare și o singură cale de ieșire. 341 00:20:09,642 --> 00:20:11,211 Andre, aici intervii tu. 342 00:20:11,311 --> 00:20:14,314 Vei fi postat chiar aici cu radio-urile, acționând ca ochii și urechile noastre. 343 00:20:14,414 --> 00:20:15,415 - Deci, dacă vezi ceva mergând prost... - Terminat. 344 00:20:15,515 --> 00:20:16,583 ... Am nevoie de tine să sari la radio și să 345 00:20:16,683 --> 00:20:18,351 fii gata să conduci ca Richard Petty, omule. 346 00:20:18,451 --> 00:20:20,286 Albitura aia nu poate ține o lumânare în fața mea, Jack. 347 00:20:20,387 --> 00:20:22,589 Boone. Eu și cu tine vom fi la ușa din față. 348 00:20:22,689 --> 00:20:25,191 Petrecăreții intră pe ușa din față, au un 349 00:20:25,291 --> 00:20:27,494 loc în primul rând la spectacolul cu arme. 350 00:20:28,595 --> 00:20:30,397 Dar noi îi transferăm în subsol până la miezul nopții. 351 00:20:30,497 --> 00:20:34,167 Willie Black, Tommy, și Baby Ray, 352 00:20:34,267 --> 00:20:35,969 voi toți veți fi cu ostaticii. 353 00:20:36,069 --> 00:20:37,370 Whoa, whoa, ostaticii... 354 00:20:38,338 --> 00:20:40,040 Nu a spus nimeni nimic despre ostatici. 355 00:20:40,140 --> 00:20:43,076 Să lași oamenii să plece nu este chiar cea mai strălucită idee, puștiule. 356 00:20:43,176 --> 00:20:46,046 Găină este unul dintre cei mai inteligenți escroci din Atlanta. 357 00:20:46,146 --> 00:20:48,014 Dar are o slăbiciune. 358 00:20:48,114 --> 00:20:49,849 - Femeile fierbinți. - Hei, fată! 359 00:20:49,949 --> 00:20:52,452 Acum stai pe mașina potrivită la momentul nepotrivit. 360 00:20:52,552 --> 00:20:54,721 Lena. Aici intervii tu. 361 00:20:54,821 --> 00:20:56,690 Mmm-hmm. 362 00:20:56,790 --> 00:20:59,225 - Scuzați-mă, șefu'. - La naiba. Ai grijă de tine, tinere. 363 00:20:59,325 --> 00:21:01,061 E o junglă aici, mă auzi? 364 00:21:01,161 --> 00:21:04,130 Tu și Tommy o să găsiți o cale să 365 00:21:04,230 --> 00:21:06,399 ajungi la petrecerea aia și în grațiile lui Găină. 366 00:21:06,499 --> 00:21:07,801 Numele tău e Gordon? 367 00:21:09,836 --> 00:21:10,537 Cine întreabă? 368 00:21:10,637 --> 00:21:12,572 Departamentul de Vehicule Motorizate. 369 00:21:13,640 --> 00:21:14,607 Tu ești? 370 00:21:16,109 --> 00:21:17,210 Mm. 371 00:21:17,944 --> 00:21:19,479 De unde ai asta? 372 00:21:19,579 --> 00:21:21,981 Am găsit-o în asta. Trebuie să-l fi scăpat acolo în spate. 373 00:21:23,717 --> 00:21:24,584 Oh. 374 00:21:24,684 --> 00:21:26,686 La naiba, acum m-ai prins în pierdere. 375 00:21:26,786 --> 00:21:28,722 - Pentru că nu știu numele tău. - Lena. 376 00:21:28,822 --> 00:21:31,191 Acum nu e vor fi mai mulți dintre ei decât suntem noi. 377 00:21:31,291 --> 00:21:33,193 Așa că vom avea nevoie de o femeie în interior. 378 00:21:33,293 --> 00:21:35,762 - Cum te cheamă, dragă? - Lena. 379 00:21:35,862 --> 00:21:38,665 Cineva care să ne spună despre orice pericol cu gazdele și ostaticii. 380 00:21:38,765 --> 00:21:40,667 Dacă petrecerea asta va fi la fel de vie cum 381 00:21:40,767 --> 00:21:42,335 spui tu, cum o să încapă cu toții în subsol? 382 00:21:42,335 --> 00:21:44,404 Pentru că e un subsol mare. 383 00:21:44,504 --> 00:21:47,007 - Acum partea e de 20 de mii de fiecare. - 20K. 384 00:21:48,375 --> 00:21:50,543 Mai mulți bani decât am câștigat noi toți într-un an. 385 00:21:53,013 --> 00:21:53,947 Deci, vă băgați? 386 00:22:04,257 --> 00:22:05,658 Mac. 387 00:22:06,559 --> 00:22:07,861 Bună ziua, Charmaine. 388 00:22:09,929 --> 00:22:11,931 Ce mai faci? 389 00:22:12,032 --> 00:22:16,069 Îmi amintesc în mod expres că ți-am spus să nu apari aici, neanunțat. 390 00:22:16,169 --> 00:22:17,470 Da, nu, știu. Um... 391 00:22:18,872 --> 00:22:21,074 Am asta pentru Shelly. Știi, m-am gândit să vin să-l las. 392 00:22:21,174 --> 00:22:22,275 Am fost în cartier. 393 00:22:22,375 --> 00:22:23,777 Se joacă acasă la prietena ei. 394 00:22:23,877 --> 00:22:25,745 Îl iau eu. 395 00:22:25,845 --> 00:22:27,147 Oh, dar nu poți suna acolo acolo și să-i spui că tatăl ei aici, are un cadou pentru ea? 396 00:22:27,247 --> 00:22:29,616 Nu, Mac. Eu nu întrerup ziua ei 397 00:22:29,716 --> 00:22:32,485 pentru un ursuleț de pluș pătat de vopsea. 398 00:22:32,585 --> 00:22:34,053 De aceea ți-am spus să suni mai întâi. 399 00:22:34,054 --> 00:22:35,655 Ei bine, uite, am dreptul să-mi văd fiica, Charmaine. 400 00:22:35,655 --> 00:22:36,990 Ei bine, te poți certa cu un judecător, și sunt 401 00:22:36,990 --> 00:22:39,793 sigură că va râde bine când va vedea dosarul tău. 402 00:22:44,330 --> 00:22:45,632 Joe va fi acasă în orice moment. 403 00:23:15,362 --> 00:23:17,063 Dă-mi ursul. 404 00:23:25,438 --> 00:23:28,375 Găsește-ți un loc decent într-o parte decentă a 405 00:23:28,475 --> 00:23:30,643 orașului, și putem vorbi despre locul tău în viața ei. 406 00:23:44,157 --> 00:23:45,925 Deci, cum arătăm? 407 00:23:47,427 --> 00:23:48,762 - Echipajul e la locul lui. - Mmm-hmm. 408 00:23:48,862 --> 00:23:50,697 Am planificat totul la minut. 409 00:23:51,598 --> 00:23:53,967 În regulă. În regulă. 410 00:23:56,136 --> 00:23:57,404 În regulă, frate. 411 00:23:57,504 --> 00:24:00,674 Eu... sunt în ultimul zbor spre LaGuardia. 412 00:24:00,774 --> 00:24:03,043 Oh. Ce, nu rămâi pentru luptă? 413 00:24:03,143 --> 00:24:04,077 Nu, munca mea aici s-a terminat. 414 00:24:04,944 --> 00:24:05,912 Pentru moment. 415 00:24:06,012 --> 00:24:09,215 Voi, uh ... Te voi contacta după. 416 00:24:09,315 --> 00:24:10,717 Îți spun unde să te întâlnești cu omul meu. 417 00:24:11,284 --> 00:24:12,686 Haide, dă-mi puțin. 418 00:24:16,289 --> 00:24:17,624 Hei. 419 00:24:19,125 --> 00:24:20,093 De ce eu? 420 00:24:23,463 --> 00:24:24,964 Pentru că ai câștigat asta, soldat. 421 00:24:30,303 --> 00:24:31,771 Hei. 422 00:24:32,505 --> 00:24:34,107 Ne vedem când ne îmbogățim, huh? 423 00:24:50,100 --> 00:24:52,100 Noaptea jafului 424 00:24:51,057 --> 00:24:54,361 Și acum, pentru evenimentul 425 00:24:54,461 --> 00:24:56,963 principal programat pentru 15 runde. 426 00:24:57,063 --> 00:25:00,233 Prezentând... 427 00:25:00,333 --> 00:25:03,036 din Bellflower, 428 00:25:03,136 --> 00:25:05,605 California, cântărește 90 kilograme 429 00:25:06,006 --> 00:25:08,475 Jerry Quarry. 430 00:25:11,845 --> 00:25:14,214 Felicitări, detective. L-ai adus în ring. 431 00:25:14,314 --> 00:25:17,384 L-ai adus în ring. Da. Ei bine, sper vă amintiți că când va veni momentul potrivit. 432 00:25:17,484 --> 00:25:19,486 Uită-te la tine, devii politician. 433 00:25:19,586 --> 00:25:21,454 Sunt mândru, dar nu este gata încă. 434 00:25:21,454 --> 00:25:23,356 Ei spun că devine greu de manevrat afară. 435 00:25:23,456 --> 00:25:25,125 - Mă duc la locul meu. - Mm. 436 00:25:25,225 --> 00:25:28,094 Întoarcerea 437 00:25:28,194 --> 00:25:31,297 campionului, Muhammad Ali! 438 00:25:32,232 --> 00:25:36,670 Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! 439 00:25:40,573 --> 00:25:44,244 Hei tu. Ți-am spus, înapoi, băiete! 440 00:25:49,416 --> 00:25:51,084 - Hei, Găină! - Hei! 441 00:25:51,184 --> 00:25:52,886 - Am nimerit numărul. - Pleacă de aici. 442 00:25:52,986 --> 00:25:54,788 Două sute cincizeci smackeroos. 443 00:25:54,888 --> 00:25:56,356 Bine, acum. În regulă, iată ce vreau să faci. 444 00:25:56,456 --> 00:25:57,624 Vreau să vii la mine acasă peste câteva zile. 445 00:25:57,724 --> 00:25:59,159 O s-o pun pe Vivian să se înțeleagă cu tine. 446 00:25:59,259 --> 00:26:00,393 Câteva zile? 447 00:26:00,493 --> 00:26:01,961 Cum se face că nu-mi pot primi banii acum? 448 00:26:02,062 --> 00:26:04,030 - Pentru că noi suntem la luptă, Sully. - Dar, Găină! 449 00:26:04,130 --> 00:26:05,465 Haide acum, te rezolv. 450 00:26:05,565 --> 00:26:07,367 - O să mă întorc la tine. - Sully, te rezolv, frate. 451 00:26:07,467 --> 00:26:08,702 - Voi fi acolo. - Silky. 452 00:26:08,802 --> 00:26:10,136 Seară mare în seara asta, nu? 453 00:26:10,236 --> 00:26:12,005 - Da. - Da. 454 00:26:12,105 --> 00:26:14,808 Hei, omule, când ai de gând să-mi dai niște timp față în față cu Frank, Silky? 455 00:26:14,908 --> 00:26:16,376 Nașul Negru n-are timp - pentru țărănia ta. 456 00:26:16,376 --> 00:26:17,877 - Da, bine. 457 00:26:17,977 --> 00:26:21,781 Pun pariu că va avea o mulțime de timp pentru mine când voi pune tot acest fund de țăran fin pe poala lui. 458 00:26:21,781 --> 00:26:22,849 Uite la ce mă gândesc, omule. Mă gândesc 459 00:26:22,849 --> 00:26:24,351 că poate mă voi duce la petrecere cu el. 460 00:26:24,451 --> 00:26:26,686 În acest fel, eu pot obține timp față în față. Unu la unu. 461 00:26:26,786 --> 00:26:28,555 Să vorbesc cu el despre viitorul nostru, strategie. Știi ce? 462 00:26:28,555 --> 00:26:31,524 - Omule, Frank nu vine. - Ce vrei să spui, Frank nu vine? Stai puțin. 463 00:26:31,958 --> 00:26:33,960 E într-o dispoziție, o dispoziție proastă. 464 00:26:35,295 --> 00:26:36,796 Tocmai a primit vești proaste. 465 00:26:36,896 --> 00:26:38,898 E o afacere cu terenuri ce a avut pe West Side, tocmai a mers pe burtă. 466 00:26:38,998 --> 00:26:40,333 - Ce s-a întâmplat? 467 00:26:40,433 --> 00:26:41,835 Acești birocrați nenorociți din 468 00:26:41,935 --> 00:26:43,570 Senat l-au împiedicat să cumpere 469 00:26:43,670 --> 00:26:45,205 o proprietate, ceva legat de un rahat 470 00:26:45,305 --> 00:26:47,507 din Departamentul de Urbanism și Dezvoltare. 471 00:26:47,607 --> 00:26:49,275 - Urbanism și dezvoltare? - Da, da. 472 00:26:49,376 --> 00:26:50,777 Stai așa, stai puțin... 473 00:26:51,611 --> 00:26:52,979 Dacă asta e calea mea de intrare? 474 00:26:53,079 --> 00:26:55,181 Nu-i așa? Dacă l-aș putea ajuta să obțină acest lucru? 475 00:26:55,181 --> 00:26:57,183 Poate merg să vorbesc cu oamenii potriviți, să fac mișcările potrivite? 476 00:26:57,183 --> 00:26:58,985 Eu și cu tine ieșim mirosind a trandafiri. 477 00:26:59,085 --> 00:27:00,653 Omule, asta e peste nivelul meu de plată. 478 00:27:00,653 --> 00:27:02,188 Bine, uite, bine, Silky. Fă asta, apoi... 479 00:27:02,188 --> 00:27:04,090 Du-l la petrecere. Du-l la petrecere. Lasă-mă pe mine să vorbesc. 480 00:27:04,090 --> 00:27:05,525 - Lasă-mă să mă ocup de asta. - Nu se va întâmpla, Găină. 481 00:27:05,525 --> 00:27:06,593 Ce tot spui... 482 00:27:06,693 --> 00:27:09,029 Ai un nimic ce nu vrea nimeni, bine? 483 00:27:09,129 --> 00:27:11,998 Nu este nici o vrăjeală, nu e nicio petrecere, nu e niciun viitor. 484 00:27:12,098 --> 00:27:13,033 Frank a ieșit. 485 00:27:13,667 --> 00:27:14,801 La naiba. 486 00:27:24,210 --> 00:27:27,013 Ooh, la naiba! Acesta trebuie să fie locul. 487 00:27:32,485 --> 00:27:33,987 Bine ai venit la petrecere, dragă. 488 00:27:35,221 --> 00:27:36,156 Vino înăuntru. 489 00:27:36,923 --> 00:27:38,558 - Spune-mi de două ori. - Știu! 490 00:27:38,658 --> 00:27:39,726 Nu trebuie să-mi spui de două ori. 491 00:27:39,826 --> 00:27:41,361 - Acesta este un jaf! - Oh, rahat. 492 00:27:42,295 --> 00:27:44,764 Mișcă, nenorocitule. Am spus, mișcă! Mișcă! 493 00:27:48,535 --> 00:27:49,936 Mișcă-ți fundul în pivniță. 494 00:27:50,036 --> 00:27:51,471 Tu urmezi, nenorocitule. 495 00:27:57,577 --> 00:27:59,112 Unde crezi că-i duc? 496 00:27:59,212 --> 00:28:00,146 Nu știu. 497 00:28:00,613 --> 00:28:01,715 La subsol? 498 00:28:01,815 --> 00:28:03,483 Crezi că o să-i omoare? 499 00:28:04,484 --> 00:28:05,752 Hei. 500 00:28:07,220 --> 00:28:08,588 Termină cu pălăvrăgeala. 501 00:28:08,688 --> 00:28:10,123 Voi toți, nenorociților, continuați să dansați. 502 00:28:14,728 --> 00:28:16,896 Aceasta este marea revenire a lui 503 00:28:16,996 --> 00:28:18,598 Muhammad Ali, și întrebarea pe care toată lumea se întreabă este... 504 00:28:18,698 --> 00:28:20,867 - Al naibii de înfometat, omule. - ...i-a mai rămas lui Ali ceva? 505 00:28:20,967 --> 00:28:22,469 Shoot, eu, de asemenea. 506 00:28:22,569 --> 00:28:25,105 - Fostul campion intră... - Tu, vino aici. 507 00:28:27,073 --> 00:28:28,141 Hei, tu! 508 00:28:28,775 --> 00:28:29,909 Vino încoace. 509 00:28:30,777 --> 00:28:31,945 Vino aici. 510 00:28:33,913 --> 00:28:36,149 - Cum te cheamă? - Barbara Smith. 511 00:28:36,249 --> 00:28:39,119 În regulă, Barbara Smith, Vreau să duci fundul tău sus... 512 00:28:39,452 --> 00:28:40,653 Uită-te la mine. 513 00:28:40,754 --> 00:28:43,256 Vreau să-ți miști fundul sus, du-te și adu-ne 514 00:28:43,356 --> 00:28:45,759 mie și negrului meu câteva bucăți de pui. 515 00:28:46,393 --> 00:28:48,161 În regulă? 516 00:28:48,261 --> 00:28:49,762 Încălzește rahatul ăla. Îl vreau fierbinte. 517 00:28:49,763 --> 00:28:52,365 Vreau să văd aburul ieșind din nenorocitul ăla. 518 00:28:52,465 --> 00:28:53,833 În regulă, Barbara? Du-te. 519 00:28:55,568 --> 00:28:56,903 Ah. 520 00:29:04,878 --> 00:29:06,079 Du-te, Barbara. 521 00:29:08,848 --> 00:29:11,518 Două bucăți, Barbara. Pulpele, târfă. 522 00:29:11,618 --> 00:29:13,119 Suntem aici în Atlanta... 523 00:29:13,219 --> 00:29:16,523 Și suntem gata, doamnelor și domnilor. Prima rundă. 524 00:29:16,623 --> 00:29:20,894 Ali în costum alb. Jerry Quarry este în albastru. 525 00:29:21,561 --> 00:29:23,496 Se pregătesc... 526 00:29:23,596 --> 00:29:25,365 Iată clopotul! 527 00:29:25,465 --> 00:29:27,033 Începem. 528 00:29:42,482 --> 00:29:43,616 Whoo! 529 00:29:44,017 --> 00:29:45,385 Tăbăcește-i fundul! 530 00:29:45,485 --> 00:29:47,487 Whoo! 531 00:30:06,006 --> 00:30:07,741 Da, da! 532 00:30:07,841 --> 00:30:10,543 Este Sidney Poitier. Și Coretta! 533 00:30:10,643 --> 00:30:14,247 Hei, hei, Mamă, te superi dacă împrumut binoclul, te rog? 534 00:30:14,347 --> 00:30:16,316 Sigur, dar o să am nevoie de el înapoi. 535 00:30:17,350 --> 00:30:19,152 Asta e interesant! 536 00:30:23,356 --> 00:30:25,859 Unchiul Tom trișor nenorocit. 537 00:30:31,264 --> 00:30:32,632 Omule, Frank nu vine. 538 00:30:32,732 --> 00:30:34,200 E într-o dispoziție proastă. Ceva legat de ceva. 539 00:30:34,300 --> 00:30:36,970 Afacerea cu terenul pe care o avea pe West Side tocmai a mers pe burtă. 540 00:30:47,647 --> 00:30:50,950 - Acesta este un cadou personal de la Leroy Johnson... - Bine. Bine. 541 00:30:51,051 --> 00:30:55,388 ...primul senator negru în Senat de la Reconstrucție încoace. 542 00:30:55,488 --> 00:30:56,556 Bine, Sully, știu asta. 543 00:31:12,739 --> 00:31:15,575 Stânga lui Quarry își găsește ținta. 544 00:31:28,922 --> 00:31:31,291 Paul, Colt, desparte-i! Intră acolo! 545 00:31:32,525 --> 00:31:34,728 Opriți-i, chiar aici, chiar aici. 546 00:31:35,028 --> 00:31:36,363 Despărțiți-i! 547 00:31:39,199 --> 00:31:40,433 Scoateți-l de acolo. 548 00:31:50,276 --> 00:31:51,277 Ah. 549 00:31:51,378 --> 00:31:53,513 Văd că îi ai pe Colt și Romel în echipa ta de rahat. 550 00:31:53,613 --> 00:31:56,416 De ce nu mi-ai cerut să fac parte din echipă, Detective? 551 00:31:56,516 --> 00:31:58,151 Ce vrei, Mason? 552 00:31:58,251 --> 00:32:00,653 Poate ar fi trebuit să o rog pe soția ta 553 00:32:00,754 --> 00:32:02,288 asistentă socială să vorbească în numele meu. 554 00:32:04,124 --> 00:32:06,026 Îți place să-i bați pe oameni, nu? 555 00:32:07,394 --> 00:32:10,997 Copii. Și femeile, probabil. 556 00:32:12,832 --> 00:32:13,900 Ai încercat vreodată cu un bărbat 557 00:32:14,000 --> 00:32:16,036 în toată firea, care nu purta cătușe? 558 00:32:18,738 --> 00:32:20,173 Vrei să încerci? 559 00:32:24,377 --> 00:32:26,079 Bucură-te de luptă, detective. 560 00:32:26,179 --> 00:32:27,747 Mulțumesc. Și tu. 561 00:32:30,150 --> 00:32:31,384 Nenorocitule. 562 00:32:31,484 --> 00:32:33,486 Bine, acum, spune-mi încă o dată 563 00:32:33,586 --> 00:32:35,422 de ce trebuie să port costumul ăsta? 564 00:32:35,522 --> 00:32:36,890 Pentru că e un pic cam lung pentru gustul meu. 565 00:32:36,990 --> 00:32:39,159 - Ei bine, data viitoare voi merge și o să sun la Gucci și astea. - Ei bine... 566 00:32:39,159 --> 00:32:40,727 E în regulă? Nu este nimic decât o mică probă. 567 00:32:40,827 --> 00:32:42,762 - Asta e tot ce este, bine? - Ok, ok. Bine, bine. 568 00:32:42,862 --> 00:32:44,564 - Uite. Hei! - Ești bine? Da? 569 00:32:44,664 --> 00:32:46,466 Așa cum am spus, îți voi aduce hainele înapoi în termen de două runde. 570 00:32:46,566 --> 00:32:48,501 Cum am spus, frate, fiecare rundă e încă 50 de dolari. 571 00:32:48,601 --> 00:32:50,837 În regulă, m-am prins, m-am prins. Bine, uite aici acum. 572 00:32:50,937 --> 00:32:52,205 - Uite aici. - Să recapitulăm planul din nou. 573 00:32:52,305 --> 00:32:54,307 Acum vei merge acolo cu mine, bine? 574 00:32:54,407 --> 00:32:56,076 Când te voi prezenta, ce vei spune? 575 00:32:56,176 --> 00:32:58,511 Uh, eu sunt mâna dreaptă a senatorului. 576 00:32:58,511 --> 00:33:00,847 - Sully... Nah! - Și știi că sunt, într-un fel, pentru că orice are el nevoie... 577 00:33:00,847 --> 00:33:02,215 - Haide, acum. Hei! - Ce e? 578 00:33:02,315 --> 00:33:04,217 - Cum așa? - Nu! Nu! Am spus că ești șeful de personal. 579 00:33:04,217 --> 00:33:07,787 - Da, bine. - Tu ești câinele cel mare. Acum, la birou am nevoie de tine... 580 00:33:07,787 --> 00:33:09,289 Sully. Sully, mă asculți? 581 00:33:09,389 --> 00:33:10,924 - Te ascult. - Sully, mă asculți? 582 00:33:11,024 --> 00:33:12,192 Uite ce faci. Te joci. 583 00:33:12,292 --> 00:33:13,326 - Te joci singur. - Bine, bine! 584 00:33:13,426 --> 00:33:15,128 Bine, ascultă-mă. Trebuie să-ți 585 00:33:15,228 --> 00:33:17,130 amintești, Biroul de Urbanism și Dezvoltare. 586 00:33:17,230 --> 00:33:19,232 - Urbanism și Dezvoltare. - Da, așa e. 587 00:33:19,332 --> 00:33:21,901 Nici una dintre loviturile lui Ali nu aterizează. 588 00:33:22,002 --> 00:33:23,770 Nu, nu arată bine pentru Ali... 589 00:33:23,870 --> 00:33:25,638 Trebuie să spui nu. Doar spune nu. 590 00:33:25,739 --> 00:33:27,474 Doar urmează-mă, Sully. Nu ai.. 591 00:33:29,109 --> 00:33:31,211 Că tot era vorba despre o curvă? 592 00:33:33,446 --> 00:33:36,349 Hei, mă întreb dacă Campionul știe cât de tare te strofoci pentru omul alb. 593 00:33:36,449 --> 00:33:38,184 Nu am timp de prostiile tale acum, Găină. 594 00:33:38,284 --> 00:33:41,121 Haide, dispari din fața mea... golanule. 595 00:33:47,927 --> 00:33:50,730 - Haide, Sully. - Oh, bine, bine. Vin. 596 00:33:56,336 --> 00:33:58,304 Hei, Frank! 597 00:33:58,405 --> 00:34:01,007 Ce crezi? Crezi că Ali are victoria asigurată? 598 00:34:01,107 --> 00:34:04,110 - Sau crezi că s-a terminat? - Un pumn poate schimba totul. 599 00:34:04,210 --> 00:34:05,845 Da, știu că ai dreptate în privința asta. 600 00:34:06,846 --> 00:34:08,415 Hei, Frank! Frank! 601 00:34:08,515 --> 00:34:10,383 Fă-mi o favoare, omule. Trebuie să cunoști pe cineva. 602 00:34:10,483 --> 00:34:12,285 Un bun prieten de-al meu. Vino înăuntru. Vino încoace. 603 00:34:12,385 --> 00:34:14,020 Hei, Frank. Un foarte, foarte bun prieten al meu. 604 00:34:14,120 --> 00:34:16,356 Acesta e omul meu. Uh, Sullivan Coles. 605 00:34:16,456 --> 00:34:19,826 El lucrează la Departamentul de Stat pentru senatorul Leroy Johnson. 606 00:34:19,926 --> 00:34:22,128 - Eu sunt șeful de personal... - Mmm-hmm. 607 00:34:22,228 --> 00:34:24,230 - ...pentru senatorul Leroy Johnson. - Da, domnule. 608 00:34:24,330 --> 00:34:26,032 Am grijă de tot ce are nevoie. 609 00:34:26,132 --> 00:34:27,667 Orice are nevoie, îl pot obține. 610 00:34:27,767 --> 00:34:29,436 Acum, Frank, Frank, ce vrea să spună prin asta este că 611 00:34:29,436 --> 00:34:31,304 acest om aproape practic conduce întregul departament. 612 00:34:31,304 --> 00:34:34,607 Ai nevoie, el poate face rost. Mă refer la salubritate, siguranță publică... 613 00:34:34,708 --> 00:34:36,343 Ai nevoie de lucruri, uh... Uh, ce este? 614 00:34:36,443 --> 00:34:38,378 Uh, urbanism imobiliar. Ăsta e omul tău. 615 00:34:38,478 --> 00:34:40,547 - Care e departamentul ăla, Sully? Ce este? - Uh, este... 616 00:34:40,647 --> 00:34:43,149 - Haide. - ...Departamentul de Urbanism și Dezvoltare. 617 00:34:43,249 --> 00:34:45,719 Tu ești omul de la Urbanism și Dezvoltare? 618 00:34:45,819 --> 00:34:46,986 Ei bine, eu și cu tine trebuie să vorbim. 619 00:34:47,087 --> 00:34:48,888 Am niște probleme cu ei. 620 00:34:48,988 --> 00:34:50,523 - Poate mă poți ajuta. - Eu sunt Sully. 621 00:34:50,623 --> 00:34:52,592 Și eu lucrez pentru Senator Johnson. 622 00:34:52,692 --> 00:34:54,561 - Da, așa e. - Și știi ce? 623 00:34:54,661 --> 00:34:57,430 - El este primul Negru senator... - Da. 624 00:34:57,530 --> 00:34:59,899 - ...în Senat... - De la Reconstrucție! Da! 625 00:35:00,000 --> 00:35:02,168 - Frank știe tot rahatul ăsta! 626 00:35:03,169 --> 00:35:04,771 Frank, Frank! 627 00:35:04,871 --> 00:35:07,340 Eu sunt omul care pot să te conectez la orice, oricând, mă auzi? 628 00:35:07,340 --> 00:35:09,142 Un om ca mine face o mulțime de mișcări într-un 629 00:35:09,142 --> 00:35:10,477 oraș ca ăsta, ceea ce înseamnă că trebuie să am 630 00:35:10,477 --> 00:35:11,978 degetele în tot felul de plăcinte, mă înțelegi? 631 00:35:11,978 --> 00:35:14,881 - Acolo merge! Senatorul Johnson! - Stai așa. 632 00:35:14,981 --> 00:35:16,816 - Senator Johnson! - Hei, haide. 633 00:35:16,916 --> 00:35:18,752 Hei, Sully, uită-te la tine! 634 00:35:18,852 --> 00:35:20,420 Ți-ai luat hainele elegante pe tine. 635 00:35:20,520 --> 00:35:21,921 Ai locuri în primul rând. 636 00:35:22,022 --> 00:35:23,456 Omul ăsta e cu mine de 10 ani, și nu 637 00:35:23,556 --> 00:35:25,892 l-am văzut niciodată atât de elegant. Whoo! 638 00:35:25,992 --> 00:35:27,761 - Nu sunt eu curat? - Ești curat. 639 00:35:27,861 --> 00:35:31,831 Oh, uh, el e Frank, și e un om bun. 640 00:35:31,931 --> 00:35:33,633 Ah. 641 00:35:33,733 --> 00:35:35,402 Frank Moten. Încântat să vă cunosc, dle senator. 642 00:35:35,502 --> 00:35:37,637 Oh, plăcerea e numai a mea. Plăcerea e numai a mea, Frank. 643 00:35:37,737 --> 00:35:40,874 - Ce se întâmplă, dle senator? - Hei... Oh, oh! Te cunosc. 644 00:35:40,974 --> 00:35:42,375 - Ce... - Eu te cunosc! 645 00:35:42,475 --> 00:35:44,077 - Ai porecla aia amuzantă, ce este, um... - Haide, haide. 646 00:35:44,177 --> 00:35:46,946 - Barbecue Jones? Asta e ceea ce el este, Barbecue Jones! - Nu, haide acum. Nu, nu, nu. 647 00:35:47,047 --> 00:35:48,682 Hei, hei, el mereu mă amestecă. 648 00:35:48,782 --> 00:35:50,717 - Nu, e Găină. Știți asta. - Îl văd pe omul 649 00:35:50,817 --> 00:35:53,286 ăsta la Senat mai mult decât îl văd afurisitul de guvernator! 650 00:35:53,386 --> 00:35:55,088 Are degetele lui în toate buzunarele personalului meu. 651 00:35:55,188 --> 00:35:57,023 Hei, haide acum. Frank, ce să-ți spun acum? 652 00:35:57,123 --> 00:35:58,825 Trebuie să ai degetele tale în toate tipurile de plăcinte. M-ai auzit? 653 00:35:58,925 --> 00:36:00,593 Asta e ceea ce încerc să fac pentru tine, Frank. 654 00:36:00,694 --> 00:36:02,462 Oh, rahat! Bunul meu... Trebuie să plec. 655 00:36:02,562 --> 00:36:04,064 Oh, rahat, trebuie să mă întorc. 656 00:36:04,164 --> 00:36:05,198 Frank, mi-a făcut plăcere să te cunosc. 657 00:36:05,298 --> 00:36:06,499 - Ne mai vedem. - Da, domnule. 658 00:36:06,599 --> 00:36:08,301 - Uite, voi face legătura cu voi toți, Frank. - Te rog, fă-o. 659 00:36:08,401 --> 00:36:09,769 - O să vă aduc pe toți împreună. - Te rog, fă-o. 660 00:36:09,869 --> 00:36:11,638 Sully, ne vedem luni dimineață la prima oră, bine? 661 00:36:11,738 --> 00:36:13,406 - Da, domnule. - Da, domnule. 662 00:36:13,506 --> 00:36:14,774 - Frank, lasă-mă să-ți spun ceva... - Știi ce? Foarte repede. 663 00:36:14,874 --> 00:36:17,077 Vreau să aveți grijă de omul meu Sully. 664 00:36:17,177 --> 00:36:20,447 Lăsați-mă să vă spun ceva. Ăsta e cel mai bun îngrijitor din tot statul Georgia. 665 00:36:20,547 --> 00:36:22,215 Nu-i așa? Oh, văd insigna. 666 00:36:22,315 --> 00:36:24,651 - Eu. - Ne mai vedem, Sully. 667 00:36:29,656 --> 00:36:30,657 Găină. 668 00:36:33,059 --> 00:36:34,394 E timpul să plecăm. 669 00:36:58,318 --> 00:36:59,652 Runda a doua este în cărți. 670 00:36:59,753 --> 00:37:03,089 Quarry pare un pic mai rău pentru 671 00:37:03,189 --> 00:37:05,091 uzură, cu roșeață și o mică umflătură 672 00:37:05,191 --> 00:37:08,128 sub ambii ochi și în jurul nasului său. 673 00:37:08,228 --> 00:37:10,663 Ești bine, Campionule? Hmm? Hmm? Ești bine? 674 00:37:10,764 --> 00:37:13,833 Ascultă, intră în lovitura lui și vei reuși. 675 00:37:13,933 --> 00:37:15,935 Continuă să te joci cu bruta asta, si e noapte buna. 676 00:37:15,935 --> 00:37:18,505 Daca Ali nu începe să pună împreună 677 00:37:18,605 --> 00:37:21,574 niste runde bune, o sa piarda asta, prima sa lupta în trei ani. 678 00:37:22,042 --> 00:37:25,278 Whoa! Da! 679 00:37:25,378 --> 00:37:27,280 O stângă mare de la Quarry. 680 00:37:27,380 --> 00:37:28,415 Îl zdruncină pe Ali. 681 00:37:28,515 --> 00:37:30,850 Fostul campion este zdruncinat. 682 00:37:36,222 --> 00:37:39,059 Sa mergem! Prinde-l! Prinde-l! 683 00:37:39,159 --> 00:37:40,527 Arbitrul nu se mișcă. 684 00:37:40,627 --> 00:37:42,295 Nu se numără opt în picioare, 685 00:37:42,395 --> 00:37:45,365 dar Ali este rănit. Este foarte rănit. 686 00:37:45,799 --> 00:37:46,599 Da! 687 00:37:46,700 --> 00:37:48,234 Ali este în colț 688 00:37:48,335 --> 00:37:49,836 acum, și nu arată bine pentru campion. 689 00:37:56,943 --> 00:37:58,845 Dansează. Dansează! 690 00:38:01,214 --> 00:38:02,849 Lovitura lui Ali este ca un piston. 691 00:38:02,949 --> 00:38:06,353 Cea mai bună armă a sa toată noaptea împotriva luptătorului mai scund în Quarry. 692 00:38:06,453 --> 00:38:08,722 Chiar se ridică aici în runda a treia. 693 00:38:09,089 --> 00:38:10,156 Dansează! 694 00:38:10,256 --> 00:38:11,758 Fă-ți dansul! 695 00:38:30,944 --> 00:38:32,479 Haide, Quarry! 696 00:38:34,214 --> 00:38:37,050 Ali începe să arate unele dintre 697 00:38:37,150 --> 00:38:38,918 abilitățile pe care le-am cunoscut atât de bine în trecut. 698 00:38:44,090 --> 00:38:45,725 Haide, omule! Haide! 699 00:38:47,827 --> 00:38:49,029 Prinde-l. 700 00:38:49,129 --> 00:38:50,630 Dă-i, dă-i. 701 00:38:50,730 --> 00:38:52,699 Dă-i, dă-i, dă-i. 702 00:38:52,799 --> 00:38:53,733 Prinde-l. 703 00:39:00,240 --> 00:39:03,877 Dă-i bătaie, Campionule! Dă-i bătaie, Campionule! 704 00:39:09,916 --> 00:39:13,086 Se aude clopotul, închizând runda a treia. 705 00:39:13,186 --> 00:39:14,921 Al meu ești acum, omule! 706 00:39:15,021 --> 00:39:17,157 - Jerry Quarry se retrage în colțul său. - Lasă-mă în pace! 707 00:39:17,257 --> 00:39:20,527 Quarry va avea nevoie de ajutor cu tăietura aia. Pare a fi una gravă. 708 00:39:20,627 --> 00:39:23,263 Arbitrul cheamă doctorul. 709 00:39:23,363 --> 00:39:26,166 Asta e o tăietură urâtă. Una sângeroasă. 710 00:39:26,266 --> 00:39:27,867 Asta ar putea fi sfârșitul pentru el. 711 00:39:27,967 --> 00:39:30,437 - Se uită de aproape. - E terminat, omule. 712 00:39:31,838 --> 00:39:32,772 Haide. 713 00:39:35,608 --> 00:39:37,277 - S-a terminat. S-a terminat. - Haide! 714 00:39:37,377 --> 00:39:40,647 Și asta e tot. Arbitrul a semnalat lupta s-a terminat. 715 00:39:40,747 --> 00:39:42,649 Muhammad Ali a câștigat... 716 00:39:42,749 --> 00:39:45,985 ...printr-un KO tehnic la sfârșitul rundei a treia. 717 00:39:48,021 --> 00:39:50,423 Fostul campion s-a întors! 718 00:39:55,862 --> 00:39:56,796 La naiba! 719 00:40:13,480 --> 00:40:17,217 Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! 720 00:40:17,317 --> 00:40:20,020 Ali! Ali! Ali! Ali! 721 00:40:21,388 --> 00:40:23,056 Omule, o să-ți spun... 722 00:40:23,156 --> 00:40:25,225 Eu nu știu ceea ce am așteptat, dar nu a fost poanta aia. 723 00:40:25,325 --> 00:40:27,460 Corect, da. Hei, am încercat. 724 00:40:27,560 --> 00:40:29,696 Dar vorbesc serios, băieți. Frazier e următorul, Angie. 725 00:40:29,796 --> 00:40:31,698 - Da, domnule. - O să mă lupt cu el pe Peachtree Street. 726 00:40:31,798 --> 00:40:33,266 Voi lupta cu el la Hyatt. 727 00:40:33,366 --> 00:40:36,636 De fapt, de acum încolo, toate luptele lui Muhammad Ali vor avea loc în Atlanta. 728 00:40:36,736 --> 00:40:38,304 - Ce părere ai despre asta? - Da, domnule, bine din partea mea. 729 00:40:38,304 --> 00:40:39,639 - Aceste femei sexy de aici, omule! - Ce noapte. 730 00:40:39,739 --> 00:40:41,574 Ei bine, lasă-mă să-ți prezint câteva. 731 00:40:43,576 --> 00:40:48,782 Am să le spun nepoților mei că l-am condus pe Muhammad Ali la ring. 732 00:40:57,424 --> 00:40:58,758 Ești bine, șefule? 733 00:41:00,794 --> 00:41:01,728 Da. 734 00:41:02,662 --> 00:41:06,166 Doar mă gândeam la liceu, 735 00:41:06,266 --> 00:41:08,168 din toate lucrurile. 736 00:41:08,268 --> 00:41:10,737 Echipa de fotbal a liceului Grady. 737 00:41:10,837 --> 00:41:14,407 A fost bună. Da. A fost o putere. 738 00:41:14,507 --> 00:41:16,509 Noi nu am fost nici slabi în Washington, dar Grady 739 00:41:16,609 --> 00:41:19,412 a fost o școală de albi atunci, astfel încât nu 740 00:41:19,512 --> 00:41:22,449 au fost pe programul nostru, chiar nu puteam să-i testăm. 741 00:41:22,549 --> 00:41:25,251 Până într-o zi, în primul an, cineva a avut 742 00:41:25,352 --> 00:41:28,755 ideea strălucită de a pune la cale o îmbulzeală împreună. 743 00:41:28,755 --> 00:41:31,224 Trebuia să fie mai mult un joc de pregătire pentru ei. 744 00:41:31,324 --> 00:41:34,994 Ei bine, i-am pus la punct, foarte bine. 745 00:41:35,095 --> 00:41:38,598 Am fugărit acei băieți în sus și în jos pe acel teren ca și cum ar fi furat ceva. 746 00:41:42,135 --> 00:41:45,905 Oamenii noștri din tribune erau atât de fericiți. 747 00:41:47,474 --> 00:41:48,942 Erau atât de mândri. 748 00:41:49,976 --> 00:41:52,779 Adică, nu prea puteau să arate asta atunci, dar... 749 00:41:54,414 --> 00:41:56,549 o puteai vedea în ochii lor. 750 00:41:56,649 --> 00:41:58,918 O puteai simți, știi? 751 00:41:59,019 --> 00:41:59,986 Mmm-hmm. 752 00:42:02,756 --> 00:42:04,891 În a doua repriză, arbitrii și-au 753 00:42:05,692 --> 00:42:07,927 găsit fluierul și au început să 754 00:42:08,762 --> 00:42:11,731 arunce steaguri la aproape fiecare joc. 755 00:42:11,831 --> 00:42:14,567 Ținut, offside... 756 00:42:14,668 --> 00:42:16,503 Orice. Inventau rahaturi din mers. 757 00:42:16,603 --> 00:42:18,071 Au oprit afurisita de tabelă de marcaj. 758 00:42:20,940 --> 00:42:24,444 Până la sfârșitul meciului, știi tu, am pierdut. 759 00:42:24,544 --> 00:42:26,146 Asta au spus ei oricum. 760 00:42:28,982 --> 00:42:31,751 Nu aveau de gând să ne lase să simțim gustul victoriei. 761 00:42:36,289 --> 00:42:37,791 N-am... 762 00:42:39,626 --> 00:42:43,063 Nu mi-am imaginat niciodată cât de mult ar fi putut însemna asta. 763 00:42:44,364 --> 00:42:45,865 Până în acest moment, chiar aici. 764 00:42:48,735 --> 00:42:50,370 Haideți să facem o poză aici, acum. 765 00:42:54,174 --> 00:42:57,877 Uite, Am fost zis cuiva... 766 00:42:57,977 --> 00:43:00,513 De ce nu te duci să te asiguri că sunt gata de plecare, Romel? 767 00:43:00,613 --> 00:43:02,182 Eu... O să fiu chiar în spatele tău. 768 00:43:02,282 --> 00:43:03,383 Da, domnule. 769 00:43:06,086 --> 00:43:09,723 Hei, Campionule. Cred că cel mai bine e să plecăm de aici. 770 00:43:11,124 --> 00:43:12,892 Da, domnule. 771 00:43:12,992 --> 00:43:14,627 - Da, ar trebui să te urmez? - Da. 772 00:43:14,728 --> 00:43:16,863 Trebuie să mă duci undeva să iau ceva de mâncare, totuși. 773 00:43:16,963 --> 00:43:18,998 Oh, știi tu, avem o mulțime de locuri în Atlanta. 774 00:43:19,099 --> 00:43:21,301 - Au mâncare bună? - Oh, avem mâncare bună. 775 00:43:21,401 --> 00:43:23,636 Bine. Am auzit că aripioarele sunt bune, pentru că mi-e foame. 776 00:43:23,636 --> 00:43:25,238 Avem aripi, avem pulpe, avem picioare, avem... 777 00:43:25,238 --> 00:43:26,873 Orice. Orice au... 778 00:43:36,683 --> 00:43:38,818 Cock-a-doodle-doo, Găină. 779 00:43:38,918 --> 00:43:40,186 Hai să facem o plimbare. 780 00:43:56,403 --> 00:43:58,471 Hei, dacă eu dacă aș putea avea o secundă să doar... 781 00:43:58,571 --> 00:44:00,974 - Acum, stai, stai, omule. Ascultă, ascultă, omule. - Mișcă-ți fundul în sus. 782 00:44:01,074 --> 00:44:03,076 Dacă aș putea explica, atunci ai înțelege. 783 00:44:03,176 --> 00:44:05,178 Lasă-mă să spun ce am de spus și vei vedea că nu am vrut nici un rău. 784 00:44:05,278 --> 00:44:07,414 - Nu am vrut să fac rău sau nimic, acum! - Stai jos, negrule. 785 00:44:07,514 --> 00:44:09,282 Haide! Rahat! 786 00:44:11,351 --> 00:44:13,286 Știi, când eram copil, îmi plăcea când 787 00:44:13,386 --> 00:44:15,889 mama se pregătea să omoare una dintre 788 00:44:15,989 --> 00:44:18,258 păsările din curte pentru cina noastră. 789 00:44:18,358 --> 00:44:19,759 O apuca de gât și o învârtea 790 00:44:19,859 --> 00:44:22,562 în jurul capului ca pe un 791 00:44:22,662 --> 00:44:24,564 elicopter, ca să-i rupă gâtul. 792 00:44:24,664 --> 00:44:26,366 Și apoi, noi copiii, ne uitam cum 793 00:44:26,466 --> 00:44:29,569 această pasăre cu gâtul rupt alerga 794 00:44:29,669 --> 00:44:31,604 prin curte cu capul atârnându-i de gât. 795 00:44:31,705 --> 00:44:35,241 Ea făcea... 796 00:44:41,548 --> 00:44:44,684 Asta e același rahat care e pe cale să se întâmple cu fundul tău, negrule. 797 00:44:44,784 --> 00:44:46,086 Oh, rahat, Javi. 798 00:44:46,920 --> 00:44:49,756 Ce-ai făcut, omule? Oh, rahat, Javi. 799 00:44:51,791 --> 00:44:53,727 Ce naiba ai făcut? Ce? 800 00:44:53,827 --> 00:44:55,495 Ce naiba ai făcut, omule? 801 00:44:55,595 --> 00:44:57,797 Ce-ai făcut, huh? Ce-ai făcut? 802 00:44:58,865 --> 00:45:02,902 Omul ăsta voia să ne jefuiască, Găină. 803 00:45:03,003 --> 00:45:05,672 Să fure jumătate din banii de la petrecerea mea. 804 00:45:05,772 --> 00:45:09,042 Chiar și când a aflat că petrecerea era pentru mine, 805 00:45:10,343 --> 00:45:13,913 încă vorbea pe limba lui, încercând 806 00:45:14,014 --> 00:45:17,250 să-i trimită un mesaj bătrânului Frank. 807 00:45:17,350 --> 00:45:20,887 "Ești departe de New York, Frank." 808 00:45:24,991 --> 00:45:26,960 Vezi, ticăloșii ca ăsta, nu 809 00:45:27,727 --> 00:45:29,763 renunță niciodată, nu-i așa, Javi? 810 00:45:29,863 --> 00:45:32,032 - Du-te dracului! - Furi de la mine. 811 00:45:32,665 --> 00:45:34,100 Mă minți. 812 00:45:35,468 --> 00:45:39,072 Un om în poziția mea nu poate avea parte de așa ceva. 813 00:45:48,748 --> 00:45:51,918 Arzi în iad, târfă. 814 00:45:57,424 --> 00:45:59,392 La dracu'! Rahat, omule. 815 00:46:01,261 --> 00:46:02,228 La naiba! 816 00:46:04,064 --> 00:46:05,932 - Ooh, bună lovitură. - Oh, f... 817 00:46:06,032 --> 00:46:08,168 Rahat! 818 00:46:10,470 --> 00:46:12,305 E rândul tău, domnule pasăre de curte. 819 00:46:12,405 --> 00:46:13,606 Haide, omule. 820 00:46:13,707 --> 00:46:17,110 În timp ce tu făceai mica ta afacere cu prietenul 821 00:46:17,210 --> 00:46:21,114 tău îngrijitor, ce credeai că se va întâmpla mâine? 822 00:46:21,214 --> 00:46:26,086 Când am aflat că ai fost 100% un rahat. 823 00:46:26,186 --> 00:46:29,856 Nimeni... Nimeni nu spune prostii, omule. 824 00:46:29,956 --> 00:46:32,625 Am încercat să ajung la tine să mă asculți, omule. 825 00:46:32,726 --> 00:46:35,728 Asta e tot ce am încercat să fac. Am încercat doar să... Încerc să te fac să mă asculți. 826 00:46:35,729 --> 00:46:39,899 Încerc să ajung la tine, și, și, și să obțin o secundă cu tine, omule. 827 00:46:40,000 --> 00:46:41,701 Să am o secundă cu tine ca să-ți spun ce vreau să spun. 828 00:46:41,701 --> 00:46:43,103 Asta e tot Eu încerc să fac, Frank. 829 00:46:43,636 --> 00:46:45,405 În regulă, dă-i drumul. 830 00:46:46,506 --> 00:46:47,440 Fă-ți prezentarea. 831 00:46:48,641 --> 00:46:49,909 Aruncă-ți cel mai bun rahat. 832 00:46:58,852 --> 00:47:00,887 Eu văd Atlanta ca un Vegas negru. 833 00:47:03,189 --> 00:47:06,059 Știu că toți ceilalți se uită la noi ca la un 834 00:47:06,059 --> 00:47:07,560 nenorocit de sat de la țară care nu valoarează nici cât... 835 00:47:07,560 --> 00:47:09,763 murdăria pe care stăm. 836 00:47:09,863 --> 00:47:11,431 Eu nu o văd așa, Eu văd măreția. 837 00:47:13,099 --> 00:47:15,001 Pentru că avem ceva de spus. 838 00:47:15,101 --> 00:47:17,103 Vezi, negrii din Atlanta au o viziune. 839 00:47:17,203 --> 00:47:18,872 La fel ca tine, Frank. 840 00:47:18,972 --> 00:47:22,208 Și tot ce vreau, tot ce vreau este să fiu de folos pentru viziunea ta, omule. 841 00:47:22,308 --> 00:47:24,210 Vreau să fiu omul tău. Vreau să fiu omul tău pe teren. 842 00:47:24,310 --> 00:47:27,247 Vreau să lucrez. Vreau să lucrez pentru tine. 843 00:47:28,114 --> 00:47:30,216 Ai ceva de făcut? O voi face eu. 844 00:47:30,316 --> 00:47:32,819 Pot s-o fac. Ai nevoie de o... autorizație de construcție? 845 00:47:32,919 --> 00:47:35,321 Ei bine, ghici ce, Frank? Mătușa mea îl știe pe afurisitul de 846 00:47:35,321 --> 00:47:37,323 supraveghetor al orașului, pentru că a fost babysitter pentru el. 847 00:47:37,323 --> 00:47:39,693 Vrei o licență pentru băuturi alcoolice? Ei bine, ghici ce? 848 00:47:39,793 --> 00:47:41,795 Alvin Harris și șoferul său... 849 00:47:41,895 --> 00:47:43,296 Miercuri joc biliard cu șoferul lui. 850 00:47:43,296 --> 00:47:44,998 Cunosc oameni. 851 00:47:45,098 --> 00:47:46,433 Mă auziți? Știu oameni. 852 00:47:46,533 --> 00:47:49,469 Ceea ce încerc să-ți spun este că îi colecționez, omule. 853 00:47:49,569 --> 00:47:51,938 Îi colecționez așa cum colecționez numere. 854 00:47:56,076 --> 00:47:57,210 Black Vegas. 855 00:48:00,513 --> 00:48:01,448 Nu. 856 00:48:02,582 --> 00:48:04,451 Nu, nu, nu, nu, vezi... 857 00:48:06,286 --> 00:48:08,188 - Haide, omule, Haide, omule. - Ridică-te, negrule. 858 00:48:08,288 --> 00:48:10,090 - Haide. - E vremea cinei. 859 00:48:10,190 --> 00:48:15,462 Știi, eu... văd Atlanta ca o Mecca a negrilor. 860 00:48:16,696 --> 00:48:18,698 Un imperiu. 861 00:48:18,798 --> 00:48:20,934 Ca Imperiul Mali în Africa. 862 00:48:21,034 --> 00:48:23,870 Ne luăm înapoi pământul. 863 00:48:23,970 --> 00:48:29,242 Cele 40 de milioane de acri și toți nenorociții de catâri. 864 00:48:29,342 --> 00:48:33,913 Ne construim casele, ne construim 865 00:48:34,014 --> 00:48:36,182 afacerile, punem negrii la putere. 866 00:48:36,282 --> 00:48:40,553 Primăria, tribunale, poliție. 867 00:48:40,653 --> 00:48:43,623 Ne înființăm propriile noastre posturi TV, propriile noastre posturi de radio. 868 00:48:43,723 --> 00:48:50,363 Construim studiouri de film mai mari, mai reale și mai negre decât Hollywood-ul. 869 00:48:50,463 --> 00:48:56,136 Dar cel mai important, construim bogăția negrilor. 870 00:48:57,003 --> 00:48:58,405 {\an8}Cu bani negri. 871 00:48:59,539 --> 00:49:02,542 {\an8}Și devenim regi. 872 00:49:06,479 --> 00:49:07,547 {\an8}Ca Mansa Musa. 873 00:49:09,349 --> 00:49:12,218 {\an8}Cel mai bogat om care a trăit vreodată. 874 00:49:15,855 --> 00:49:17,957 {\an8}Vezi, am chef să-mi las părul liber. 875 00:49:18,058 --> 00:49:20,226 Rahat, părul meu e deja desfăcut. 876 00:49:20,326 --> 00:49:22,162 Deci, unde e hotspot-ul, omule? 877 00:49:22,262 --> 00:49:23,663 Vreau să mă strecor în ceva umed. 878 00:49:23,763 --> 00:49:26,266 Vreau să fac ceva un pic mai privat. 879 00:49:27,000 --> 00:49:30,570 {\an8}Orașul tău? Deci, unde mergem? 880 00:49:36,676 --> 00:49:38,578 Cred că știu un loc. 881 00:49:38,678 --> 00:49:40,680 Da, știu... Știu un loc. 882 00:49:46,119 --> 00:49:47,487 Rezolv eu, domnule Moten. 883 00:49:55,495 --> 00:49:58,131 - Unde mergem? - Uh, vom merge chiar aici sus. 884 00:49:58,131 --> 00:50:00,133 Uh, doar câteva case la stânga. 885 00:50:00,233 --> 00:50:02,268 - În regulă. - Ai grija de tine. 886 00:50:02,802 --> 00:50:04,604 Te-am prins. 887 00:50:04,704 --> 00:50:07,240 Dă-i drumul. Hei, haide. 888 00:50:07,340 --> 00:50:09,442 Asta e chiar aici. 889 00:50:09,542 --> 00:50:11,511 - Hei, iubito. - Oh! 890 00:50:11,611 --> 00:50:13,813 - Ești gata să te distrezi? Bine, atunci. - Bineînțeles. 891 00:50:13,913 --> 00:50:16,850 - Da, da, da, pe aici. - Să mergem, să mergem! 892 00:50:16,950 --> 00:50:18,218 Ai grijă pe unde calci, domnule Moten. 893 00:50:29,129 --> 00:50:30,697 Pește proaspăt pe linie. 894 00:50:38,605 --> 00:50:40,807 Bine. Asta merge pentru tine și pentru toți băieții tăi. 895 00:50:40,907 --> 00:50:41,908 În regulă, în regulă, doamnelor. 896 00:50:42,008 --> 00:50:43,410 Hei, acum. 897 00:50:44,911 --> 00:50:48,148 - Hei, iubito. Ce se întâmplă? Unde e toată lumea? - Hei, iubitule. 898 00:50:48,248 --> 00:50:50,116 - Am ajuns devreme? - Nu, ei sunt aici. 899 00:50:50,216 --> 00:50:51,651 - Huh? - Ei sunt aici, iubito. 900 00:50:51,751 --> 00:50:53,486 Acum, acest lucru nu se simte ca nici o petrecere nenorocită. 901 00:50:53,586 --> 00:50:55,822 Stai așa, Stai așa acum. Îți garantez.. 902 00:50:55,922 --> 00:50:57,090 Acesta este un jaf nenorocit! 903 00:50:57,190 --> 00:50:58,992 Mișcă și ești mort! 904 00:50:59,092 --> 00:51:00,727 Acum așteaptă, negrule, așteaptă un minut! 905 00:51:01,795 --> 00:51:04,097 - La pământ! - Stai jos, iubito, stai jos. 906 00:51:04,197 --> 00:51:07,500 - Și tu, nenorocitule, la pământ! - E în regulă, Daddy Long Stroke. 907 00:51:07,600 --> 00:51:10,070 Hei, hei, ascultă-mă acum. Hei, bine! Bine, bine. 908 00:51:10,170 --> 00:51:11,338 - În regulă. Stai jos. - Până la capăt. 909 00:51:11,438 --> 00:51:13,473 Nu e asta un căcat? 910 00:51:13,840 --> 00:51:15,175 Mai jos. 911 00:51:19,779 --> 00:51:21,815 Găină. 70910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.