Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,545 --> 00:00:07,845
Deși acest program e bazat pe evenimente reale
unele părți au fost ficționalizate în scopuri dramatice
2
00:00:07,845 --> 00:00:10,145
și nu au intenția de a reflecta persoane
sau entități reale
3
00:00:10,766 --> 00:00:11,340
Din episodul anterior
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,215
Puteți respira acum,
Black Adonis a sosit.
5
00:00:15,315 --> 00:00:18,284
Vei fi garda de corp
personală a lui Ali.
6
00:00:18,385 --> 00:00:20,153
Șefule, cazurile
mele se adună...
7
00:00:20,253 --> 00:00:22,722
Siguranța lui Ali este
acum prioritatea ta.
8
00:00:22,822 --> 00:00:26,626
Tu ești singurul în care pot avea
încredere cu această misiune.
9
00:00:26,726 --> 00:00:28,795
Ca o chestiune de fapt, uite, putem merge acolo la Clermont,
- Ne vom întâlnim cu Silky acolo în seara asta.
10
00:00:28,895 --> 00:00:31,131
- Silky e în oraș?
11
00:00:31,231 --> 00:00:32,899
Nu o să-ți vină să crezi cine e
negrul ăsta pentru care lucrează acum.
12
00:00:32,999 --> 00:00:34,367
- Pentru cine?
- Frank Moten.
13
00:00:34,467 --> 00:00:35,969
Gangsterul ăla din tabloide?
14
00:00:36,069 --> 00:00:38,104
Mmm-hmm.
Nașul Negru însuși.
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,040
Frank organizează o
petrecere după luptă.
16
00:00:40,140 --> 00:00:43,376
Am tot ce ai nevoie. Am locul.
Am afurisitele de femei.
17
00:00:43,476 --> 00:00:45,412
Mai important, am
nenorocita de viziune.
18
00:00:46,579 --> 00:00:49,716
De ce îl strângi pe bietul
Găină atât de tare, Javi?
19
00:00:49,816 --> 00:00:54,387
Găină a dat o petrecere
mare și nu m-a invitat.
20
00:00:54,487 --> 00:00:56,823
Miami e la 600
de mile de Atlanta.
21
00:00:56,923 --> 00:00:59,359
Iar tu ești departe de New York.
22
00:01:00,627 --> 00:01:02,595
Grasul ne-a futut.
23
00:01:02,696 --> 00:01:05,198
A dat petrecerea cu unul
dintre prietenii lui țărănoi.
24
00:01:05,298 --> 00:01:08,168
Ah, nu, nu. Acest
lucru face planul chiar mai bun.
25
00:01:08,268 --> 00:01:10,537
Avem acum țapul
ispășitor perfect.
26
00:01:18,812 --> 00:01:22,182
Bine ați venit,
fani ai sportului din întreaga lume.
27
00:01:22,282 --> 00:01:26,386
Toate stelele au apărut în seara asta pentru că avem un spectacol
28
00:01:26,486 --> 00:01:30,824
mare, aici la Atlanta Municipal Auditorium în frumoasa Georgia.
29
00:01:45,780 --> 00:01:47,680
1962
30
00:01:47,690 --> 00:01:48,692
1962
(Cu opt ani înainte de luptă)
31
00:01:48,808 --> 00:01:50,443
Smalls. Smalls!
32
00:01:52,545 --> 00:01:55,281
Cum naiba poți citi un ziar
într-un moment ca ăsta?
33
00:01:55,382 --> 00:01:56,716
Păi, Găinușă, ultima dată când am verificat,
34
00:01:56,816 --> 00:01:58,451
suntem la un fir de
păr de război nuclear.
35
00:01:58,551 --> 00:02:00,453
Oh, haide, omule. Viața mea nenorocită e
36
00:02:00,553 --> 00:02:01,888
în joc și tu îți faci griji
pentru prostiile astea?
37
00:02:01,988 --> 00:02:04,391
- Ce naiba.
- Ești sigur că jocul ăsta va funcționa?
38
00:02:04,491 --> 00:02:05,892
Uite, e infailibil.
39
00:02:05,992 --> 00:02:08,161
- Ofițerii de arestare nu apar niciodată la aceste lucruri.
- Mm.
40
00:02:08,261 --> 00:02:10,230
Polițiștii urăsc
sălile de judecată.
41
00:02:10,330 --> 00:02:12,799
Doar urmează-mi
exemplul, vei ieși în șase luni.
42
00:02:12,899 --> 00:02:14,300
Trei cu bună purtare.
43
00:02:18,138 --> 00:02:20,006
Yo, trebuie să ies în trei.
44
00:02:20,106 --> 00:02:21,641
Nu pot rata nașterea
copilului meu.
45
00:02:21,741 --> 00:02:22,742
Calmează-te.
46
00:02:22,842 --> 00:02:24,477
Îți faci prea multe griji.
47
00:02:25,245 --> 00:02:26,646
Williams, Gordon.
48
00:02:26,746 --> 00:02:29,816
Clientul meu a fost
prins de acest ofițer rasist,
49
00:02:29,916 --> 00:02:33,086
împreună cu trei alți bărbați albi
cu antecedente penale îndelungate.
50
00:02:33,186 --> 00:02:35,355
Cu toate acestea, dl
Williams a fost singurul acuzat.
51
00:02:35,455 --> 00:02:37,157
Totul este în dosarul
meu, Onorată Instanță.
52
00:02:37,257 --> 00:02:40,427
Onorată instanță,
dacă... dacă se poate?
53
00:02:40,527 --> 00:02:44,264
Uh, acum m-ați acuzat
de posesie cu intenție.
54
00:02:44,364 --> 00:02:46,232
Singura intenție pe care am
avut vreodată, Onorată
55
00:02:46,332 --> 00:02:48,234
Instanță, este de a avea
grijă de familia mea chiar acolo.
56
00:02:48,335 --> 00:02:50,103
Nu pot spune
același lucru despre
57
00:02:50,203 --> 00:02:51,371
băiatul ăla alb cu
care m-au încolțit.
58
00:02:51,471 --> 00:02:53,473
Nu este... Nu e la
fel acum, nu-i așa?
59
00:02:53,573 --> 00:02:54,441
Nu.
60
00:02:54,541 --> 00:02:57,243
Sunt înclinat să iau
în considerare aceste
61
00:02:57,344 --> 00:02:58,945
acuzații, mai ales că
ofițerul care l-a arestat
62
00:02:59,045 --> 00:03:01,681
nu s-a deranjat să apară să se apere.
63
00:03:10,890 --> 00:03:11,791
Și tu ești?
64
00:03:11,891 --> 00:03:14,928
J.D. Hudson. Ofițerul care a făcut
arestarea, onorată instanță.
65
00:03:15,028 --> 00:03:16,262
Uh, iertați-mi întârzierea.
66
00:03:16,363 --> 00:03:19,199
Făceam exerciții
nucleare la secție.
67
00:03:19,299 --> 00:03:22,068
Acesta este "rasistul"
68
00:03:22,168 --> 00:03:23,403
la care vă refereați?
69
00:03:23,503 --> 00:03:25,638
Onorată instanță, povestea
e mult mai complicată...
70
00:03:25,739 --> 00:03:28,541
Acuzatul este condamnat la
doi ani la Forsythe Labor Camp.
71
00:03:28,641 --> 00:03:30,577
Acum scoateți-l pe golanul
ăsta din sala mea de judecată.
72
00:03:30,677 --> 00:03:33,079
Dle judecător, Stai puțin, "golan"?
Acum am fost arestat pe nedrept.
73
00:03:33,179 --> 00:03:34,914
Yo, ce mi-ai spus?
74
00:03:35,015 --> 00:03:36,149
Mi-ai spus că nu am nu am de ce să-mi fac griji.
75
00:03:36,249 --> 00:03:38,151
- Ce, nu știi nimic?
- Ei nu vin niciodată la chestiile astea.
76
00:03:38,251 --> 00:03:39,619
Hei, omule, ai ceva
tupeu, mă auzi?
77
00:03:39,719 --> 00:03:41,654
- Ia-ți mâinile de pe mine, omule.
- Lasă-mă în pace!
78
00:03:41,755 --> 00:03:44,491
Lasă-mă. Mă iei de
lângă familia mea!
79
00:03:44,591 --> 00:03:45,492
Ce?
80
00:03:45,592 --> 00:03:48,361
- Du-te dracului.
- După tine, golanule.
81
00:03:50,196 --> 00:03:52,532
Golanule.
82
00:03:53,466 --> 00:03:56,136
Bună seara, doamnelor, domnilor,
83
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
și fani ai luptelor de pretutindeni.
84
00:03:58,338 --> 00:04:02,609
În acest moment, vă rugăm să
vă ridicați pentru imnul național.
85
00:04:20,493 --> 00:04:22,028
Toată lumea,
la pământ naibii!
86
00:04:22,128 --> 00:04:23,997
- La pământ!
- La dracu'!
87
00:04:24,097 --> 00:04:25,131
La pământ!
88
00:04:25,231 --> 00:04:26,700
Stai naibii jos, acum!
89
00:04:28,401 --> 00:04:31,304
Hei!
90
00:04:31,404 --> 00:04:33,740
Du toți nenorociții în colț!
Acum!
91
00:04:33,840 --> 00:04:35,342
Stai jos! La pământ!
92
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
Du-te!
93
00:04:40,580 --> 00:04:42,649
Ridică-te naibii!
94
00:04:42,749 --> 00:04:44,684
- Bine, bine, bine!
- Mișcă-ți fundul de acolo!
95
00:04:44,784 --> 00:04:47,654
Acum! Acum! Acum! Acum! Vino aici, târfă! Vino aici!
96
00:04:47,754 --> 00:04:48,722
Ridică-te naibii!
97
00:04:48,822 --> 00:04:51,157
Mișcă-ți fundul înapoi!
Acum, ai dat-o în bară, negrule!
98
00:04:51,257 --> 00:04:54,227
Dă-te înapoi! Acum, acum, acum!
99
00:04:54,327 --> 00:04:56,496
- Pe podea!
- Stai jos!
100
00:04:56,596 --> 00:04:59,232
Ticălos nenorocit!
101
00:04:59,332 --> 00:05:01,201
Ay, voi toți, la naiba cu asta...
102
00:05:01,301 --> 00:05:02,569
Ai dat-o
în bară, negrule!
103
00:05:10,110 --> 00:05:11,378
Du-te!
104
00:05:15,548 --> 00:05:17,384
La naiba! La dracu'!
105
00:05:17,484 --> 00:05:20,086
- La pământ!
- Treci în spatele meu!
106
00:05:20,186 --> 00:05:21,888
Jos! La pământ!
107
00:05:23,790 --> 00:05:25,925
Treci naibii la podea!
108
00:05:26,026 --> 00:05:27,761
La podea, acum!
109
00:05:27,861 --> 00:05:29,462
Acum, negrule!
110
00:05:29,562 --> 00:05:31,498
La naiba!
111
00:05:33,266 --> 00:05:34,734
Și tu, băiatul meu.
112
00:05:50,950 --> 00:05:52,919
Acum îmi pare rău
că a trebuit să treceți prin asta.
113
00:05:54,421 --> 00:05:56,589
Dar eu vă asigur, nu suntem
aici să rănim pe nimeni.
114
00:06:00,060 --> 00:06:00,994
Suntem aici doar pentru bani.
115
00:06:02,495 --> 00:06:03,963
Vedeți ceva bani aici?
116
00:06:04,964 --> 00:06:07,467
E doar o petrecere acasă.
117
00:06:07,567 --> 00:06:09,803
Sunt o grămadă de diamante aici
pentru o simplă petrecere acasă.
118
00:06:12,038 --> 00:06:13,506
De fapt...
119
00:06:15,375 --> 00:06:17,410
acesta este un semn luminos
intermitent "jefuiește-mă".
120
00:06:19,346 --> 00:06:20,613
Nu-i așa, Vivian?
121
00:06:24,050 --> 00:06:26,353
Cred că m-ai
confundat cu altcineva.
122
00:06:26,453 --> 00:06:28,555
Vivian Thomas.
123
00:06:30,457 --> 00:06:33,259
Femeia contabil a lui Gordon "Omul Găină"
124
00:06:33,360 --> 00:06:35,462
Williams, proprietar al acestei case.
125
00:06:35,562 --> 00:06:38,465
Omul mic cu loteria a
devenit gazda petrecerii.
126
00:06:38,565 --> 00:06:40,600
Acum îți sugerez să
nu te mai joci cu mine.
127
00:06:41,568 --> 00:06:42,669
Pentru că nu sunt
atât de prost pe cât par,
128
00:06:42,769 --> 00:06:44,671
iar armele astea de aici, chiar funcționează.
129
00:06:45,405 --> 00:06:46,473
Bine.
130
00:06:46,573 --> 00:06:48,575
Acum, pentru restul dintre voi, știm că
131
00:06:48,675 --> 00:06:51,344
există mai mulți șmecheri ce se
îndreaptă spre noi.
132
00:06:51,444 --> 00:06:53,513
Așa că voi toți aveți
o singură treabă.
133
00:06:53,613 --> 00:06:55,949
Să faceți ca asta să pară cea
134
00:06:56,049 --> 00:06:57,050
mai tare petrecere din tot anul.
135
00:06:57,951 --> 00:06:59,919
M-ați auzit? Am
spus, m-ați auzit cu toții?
136
00:07:00,020 --> 00:07:02,989
Omule, ce fel
de operațiune clovni e asta?
137
00:07:04,057 --> 00:07:04,924
Ce naiba spui?
138
00:07:05,025 --> 00:07:08,695
Cum naiba ar trebui să ne prefacem
ca și cum am petrece?
139
00:07:10,463 --> 00:07:12,532
Și numele tău e drăguță?
140
00:07:12,632 --> 00:07:14,668
Negrule, nu te purta ca...
141
00:07:19,272 --> 00:07:20,907
Ești o isteață, nu-i așa?
142
00:07:23,076 --> 00:07:24,277
Maxine.
143
00:07:24,811 --> 00:07:27,580
- A-Așteaptă.
- Așteaptă!
144
00:07:27,681 --> 00:07:29,049
O să punem muzica înapoi.
145
00:07:29,149 --> 00:07:30,950
Apoi vreau un băiat și o
fată la fiecare fereastră,
146
00:07:31,051 --> 00:07:33,286
scuturând ceea ce mama lor
le-a dat ca și cum viața lor
depinde de asta.
147
00:07:33,386 --> 00:07:34,954
Așează-ți fundul jos!
148
00:07:35,822 --> 00:07:36,823
Acum...
149
00:07:37,223 --> 00:07:39,726
Vivian, Maxine...
150
00:07:42,429 --> 00:07:44,597
Hei.
151
00:07:50,537 --> 00:07:51,871
Care e numele tău, dragă?
152
00:07:53,840 --> 00:07:54,774
Lena.
153
00:07:56,109 --> 00:07:57,077
Lena.
154
00:07:58,678 --> 00:08:01,614
Voi trei o să vă purtați ca
distinsele noastre gazde.
155
00:08:03,116 --> 00:08:04,784
Acum, toată lumea să se odihnească.
156
00:08:09,556 --> 00:08:11,558
Va fi o noapte lungă.
157
00:08:16,143 --> 00:08:18,143
Cu două săptămâni inainte de luptă
158
00:08:56,469 --> 00:08:57,971
Da, te văd.
159
00:08:59,472 --> 00:09:00,907
Comuniunea negrilor?
160
00:09:01,007 --> 00:09:02,676
Omule, cum
naiba puteam să știu asta
161
00:09:02,776 --> 00:09:04,244
Negrii ăia mici erau Viet Cong?
162
00:09:04,344 --> 00:09:06,079
Nenorociții
alergau în jur
împușcând pe toată lumea.
163
00:09:06,179 --> 00:09:08,246
- Rahat! Fundul tău! "Yo, împușcă-i, împușcă-i!"
- La pământ!
164
00:09:08,248 --> 00:09:10,150
- La pământ!
- Trage! Negrule, ei au
arme, trage înapoi!
165
00:09:10,250 --> 00:09:11,451
I-am prins fundul împiedicându-se.
166
00:09:11,551 --> 00:09:14,120
Trage înapoi la...
167
00:09:19,693 --> 00:09:21,361
Mă bucur să te văd, Emerson.
168
00:09:27,500 --> 00:09:29,002
Omule, dacă nu erai tu,
169
00:09:30,637 --> 00:09:32,172
Aș fi venit acasă într-o cutie.
170
00:09:33,907 --> 00:09:36,576
Mi-ai salvat fundul de mai
multe ori decât vreau să spun.
171
00:09:36,676 --> 00:09:39,412
Eu doar îmi făceam treaba, soldat.
172
00:09:39,512 --> 00:09:41,314
Oh, la naiba cu asta.
173
00:09:41,414 --> 00:09:43,450
La naiba cu toate astea, omule, tu...
174
00:09:43,550 --> 00:09:45,151
Tu nu erai ca noi ceilalți,
175
00:09:46,286 --> 00:09:47,921
speriați de moarte.
176
00:09:48,855 --> 00:09:50,790
Căcam apă, pișam sânge.
177
00:09:51,324 --> 00:09:53,059
Mă căcam și mă pișam.
178
00:09:57,597 --> 00:09:59,032
Acum, ce mai face fetița ta?
179
00:10:07,007 --> 00:10:08,408
Va împlini nouă ani la
următoarea ei aniversare.
180
00:10:08,508 --> 00:10:10,343
Nouă?
181
00:10:10,443 --> 00:10:11,578
- Nah.
- Da, omule.
182
00:10:11,678 --> 00:10:12,912
La naiba!
183
00:10:13,813 --> 00:10:15,382
Unde e timpul?
184
00:10:15,482 --> 00:10:16,850
Da.
185
00:10:20,220 --> 00:10:23,857
Te rog spune-mi că nu ai
adus acest copil frumos aici.
186
00:10:23,957 --> 00:10:26,059
Acum știi că Charmaine
nu va permite rahatul ăsta.
187
00:10:40,807 --> 00:10:43,276
Deci, ce muncești zilele astea,
hmm?
188
00:10:44,744 --> 00:10:46,413
Sunt un cetățean bun acum.
189
00:10:48,548 --> 00:10:50,383
Știi, eu, uh...
190
00:10:50,483 --> 00:10:52,085
Am o linie pe ceva.
191
00:10:53,353 --> 00:10:54,754
Dacă ești în căutarea
unei pâini în plus.
192
00:10:54,854 --> 00:10:56,990
Știi, mă trezesc dimineață
devreme mâine, Dorsey.
193
00:11:04,130 --> 00:11:05,098
Bine, soldat.
194
00:11:06,933 --> 00:11:09,002
În regulă, soldat, am înțeles.
195
00:11:11,471 --> 00:11:12,739
Am înțeles.
196
00:11:13,440 --> 00:11:14,808
Oh, rahat.
197
00:11:16,309 --> 00:11:17,711
Oh, rahat.
198
00:11:21,648 --> 00:11:23,717
Ești un cetățean bun acum.
199
00:11:35,161 --> 00:11:36,096
Cât de mult?
200
00:11:42,068 --> 00:11:43,003
20K.
201
00:11:48,908 --> 00:11:50,110
Pe cine jefuim?
202
00:12:19,300 --> 00:12:21,300
Fight Night
Jaful de 1 milion de dolari
203
00:12:40,293 --> 00:12:41,895
Cum ai dat peste asta?
204
00:12:41,995 --> 00:12:43,830
Le-am găsit circulând prin oraș.
205
00:12:45,298 --> 00:12:47,067
- Nu poți bate combinațiile lui.
- Hmm.
206
00:12:48,501 --> 00:12:51,404
- Omul tău a întârziat.
- Willie Black va fi aici.
207
00:12:51,504 --> 00:12:54,708
Ei bine, dacă nu este aici până termin
această ceașcă de cafea, am ieșit.
208
00:12:57,344 --> 00:12:58,311
Haide, omule.
209
00:13:07,153 --> 00:13:08,221
Hei.
210
00:13:09,356 --> 00:13:11,091
Ce nu mi-ai spus, soldat?
211
00:13:15,795 --> 00:13:17,364
La naiba, omule!
212
00:13:19,399 --> 00:13:20,467
Ah, la naiba.
213
00:13:20,567 --> 00:13:22,902
Voi nenorociților aproape
că v-ați pișat pe voi, nu-i așa?
214
00:13:25,438 --> 00:13:27,374
Willie Black, acesta
este Mac. Mac...
215
00:13:29,042 --> 00:13:30,343
acesta e Willie Black.
216
00:13:30,443 --> 00:13:32,012
Mac, huh?
217
00:13:32,112 --> 00:13:33,880
Mama ta nu te iubește, negrule?
218
00:13:33,980 --> 00:13:35,281
Te-a botezat după
standul de hamburgeri?
219
00:13:35,382 --> 00:13:37,584
Poți urca fundul
tău simplu în duba asta.
220
00:13:37,684 --> 00:13:39,986
Uită-te la negrii ăștia.
221
00:13:40,086 --> 00:13:42,255
Oh!
222
00:13:42,355 --> 00:13:43,423
O să fie distractiv.
223
00:13:43,523 --> 00:13:46,126
Acum, unde e petrecerea
asta, nenorociților?
224
00:13:47,060 --> 00:13:48,762
- Livrare de carne.
- Ce fel de carne e asta?
225
00:13:48,862 --> 00:13:50,296
Am cotlete de pui. Am costiță.
226
00:13:50,397 --> 00:13:51,931
Asta se duce la Charlene
în bucătărie. Vino încoace.
227
00:13:52,032 --> 00:13:53,967
- Charlene! A luat cotletele.
- Da?
228
00:13:54,067 --> 00:13:55,902
Nu poți organiza nici o petrecere
pentru negri fără fructe de mare.
229
00:13:56,002 --> 00:13:57,170
Nu începe acum. Nu începe acum.
230
00:13:57,270 --> 00:13:59,105
- Domnule Williams!
- Nu începe cu iarba, atunci.
231
00:13:59,205 --> 00:14:01,708
- Găină!
- Peaches, Hei, iubito. Arăți bine.
232
00:14:01,808 --> 00:14:04,177
O secundă. Uh, unde mergeți?
233
00:14:04,277 --> 00:14:05,311
Suntem
zugravi, doamnă.
234
00:14:05,412 --> 00:14:06,880
Am venit aici doar
să lăsăm niște vopsea.
235
00:14:06,980 --> 00:14:08,615
Țineți rahatul ăla în pivniță.
236
00:14:08,715 --> 00:14:09,883
- Da, doamnă.
- Mulțumesc, mamă.
237
00:14:09,983 --> 00:14:11,718
Eu nu sunt mama ta, Jack.
238
00:14:11,818 --> 00:14:14,921
Ce...
239
00:14:15,021 --> 00:14:16,856
Un mic sfat când
ești la un joint,
240
00:14:16,956 --> 00:14:18,391
cel mai bine e să nu fii observat.
241
00:14:18,725 --> 00:14:20,527
Mulțumesc, tataie.
242
00:14:20,627 --> 00:14:23,396
Dar să nu pui niciodată mâinile
tale nenorocite pe mine din nou.
243
00:15:23,189 --> 00:15:25,158
Care-i
treaba, omule. Cum a mers?
244
00:15:26,693 --> 00:15:27,894
Ei bine, rahatul ăsta e deschis, E.
245
00:15:27,894 --> 00:15:29,963
E al naibii de deschis.
246
00:15:30,063 --> 00:15:32,832
- Tu ce zici, Mac?
- E riscant.
247
00:15:32,932 --> 00:15:35,769
O mulțime de colțuri și crăpături. Ca să nu
mai vorbim, nu știm rahat despre securitate.
248
00:15:35,769 --> 00:15:36,836
O mulțime de
variabile necunoscute.
249
00:15:36,936 --> 00:15:38,838
Putem să scăpăm de
nenorocitul ăsta și să aducem
250
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
niște negri care
știu cum să lucreze?
251
00:15:40,040 --> 00:15:42,275
- Negrule, măcar o dată în viața
ta, vrei să taci naibii din gură?
252
00:15:42,375 --> 00:15:44,944
Bine, soldat,
destul cu prostiile.
253
00:15:45,045 --> 00:15:46,446
Te bagi sau nu?
254
00:15:50,150 --> 00:15:51,251
E o nebunie...
255
00:15:52,686 --> 00:15:54,187
dar realizabil.
256
00:15:56,356 --> 00:15:59,325
O să avem nevoie de vreo alți
cinci nenorociți la fel de nebuni.
257
00:16:12,305 --> 00:16:14,541
Nenorociților să ajungeți acasă în
siguranță acum, ai auzit?
258
00:16:17,711 --> 00:16:19,879
Încă mai împingi 125?
259
00:16:19,979 --> 00:16:22,382
Am ajuns la 157
acum, nenorocitule.
260
00:16:23,917 --> 00:16:25,418
Ia de aici, frate.
261
00:16:27,654 --> 00:16:31,257
- Oh, da, Andre, oh!
- Oh, da, baby. Oh, da.
262
00:16:31,358 --> 00:16:32,826
Oh, da. Oh, da.
263
00:16:32,926 --> 00:16:34,260
Chiar așa.
264
00:16:35,862 --> 00:16:37,197
Băiatul are rezistență.
265
00:16:40,667 --> 00:16:41,634
Whoa!
266
00:16:42,802 --> 00:16:43,970
Sheesh!
267
00:16:44,070 --> 00:16:45,472
Mm!
268
00:16:47,540 --> 00:16:48,508
La naiba.
269
00:16:49,542 --> 00:16:50,944
Voi ce vreți?
270
00:16:51,044 --> 00:16:52,345
Caut un căruțaș.
271
00:16:54,381 --> 00:16:56,116
Nenorocitul ăla
arată tânăr ca naiba.
272
00:16:56,216 --> 00:16:58,184
De unde îl știi pe
nenorocitul ăsta, omule?
273
00:16:59,152 --> 00:17:00,987
O știu pe mama lui din liceu.
274
00:17:01,087 --> 00:17:02,155
Ăsta e copilul tău?
275
00:17:02,255 --> 00:17:03,690
Nu-mi spune că tu ești tăticul.
276
00:17:05,825 --> 00:17:08,661
Baby Ray
poate detecta puful de pe lună.
277
00:17:17,070 --> 00:17:18,405
- Polițai!
- Li'l ajutor!
278
00:17:21,841 --> 00:17:23,276
Frumoasă mișcare.
279
00:17:39,159 --> 00:17:40,860
Care-i treaba, tinere?
280
00:17:40,960 --> 00:17:43,329
Ce e bine, Mac?
Știți voi, lucrez.
281
00:17:43,997 --> 00:17:45,331
Cine e negrul ăsta
cenușiu cu tine?
282
00:17:45,432 --> 00:17:47,133
Un tâlhar rău. El e
tâlharul rău. Rahat!
283
00:17:47,133 --> 00:17:48,601
- Hei, hei, hei!
- În regulă, în regulă. Liniștește-te.
284
00:17:48,702 --> 00:17:50,503
- Continuă să vorbești tot rahatul ăla...
- Ow, glumesc!
285
00:17:50,603 --> 00:17:52,505
O să-ți scot toți dinții din
gura ta nenorocită, băiete.
286
00:17:52,605 --> 00:17:53,973
Liniștește-te.
287
00:17:54,074 --> 00:17:56,443
- Relaxează-te. Hei. Hei.
- La naiba!
288
00:17:56,543 --> 00:17:59,746
Pentru ce naiba ne trebuie de
acest mic orfan?
289
00:18:01,047 --> 00:18:02,182
Dă-l înapoi.
290
00:18:02,282 --> 00:18:04,317
Ce să dau înapoi? N-am luat
nimic de la negrul ăsta.
291
00:18:04,784 --> 00:18:05,752
Acum.
292
00:18:06,786 --> 00:18:08,321
Dă-il înapoi, acum.
293
00:18:11,958 --> 00:18:12,992
Ce dracu?
294
00:18:13,093 --> 00:18:14,294
Nenorocitule.
295
00:18:14,394 --> 00:18:16,196
Negrule, încerci
să-l vezi pe Iisus?
296
00:18:19,466 --> 00:18:21,101
De cât timp alergi cu Emerson?
297
00:18:21,201 --> 00:18:22,402
Eu nu fug cu nimeni.
298
00:18:22,502 --> 00:18:24,671
Sunt ceea ce ei
numesc un agent liber.
299
00:18:25,472 --> 00:18:28,742
Cum ai ajuns în acest scor?
300
00:18:28,842 --> 00:18:31,344
De ce pui atâtea întrebări nenorocite?
Ești de la 60 de Minute sau ceva de genul ăsta?
301
00:18:31,444 --> 00:18:32,979
Negrule, îmi
place să fac conversație, frate.
302
00:18:33,079 --> 00:18:34,180
Fă altceva.
303
00:18:34,280 --> 00:18:35,615
Ce vrei, Mac?
304
00:18:39,119 --> 00:18:41,955
Două minute. Asta
e tot ce am nevoie.
305
00:18:42,055 --> 00:18:43,723
Nu m-aș lăuda cu asta.
306
00:18:47,360 --> 00:18:49,162
Uite acum, treaba
e destul de curată.
307
00:18:49,829 --> 00:18:52,198
O femeie din interior ne
pune cu un pas in față.
308
00:18:52,298 --> 00:18:53,800
Trebuie doar să luăm
o femeie de pe stradă.
309
00:18:53,900 --> 00:18:56,002
Haide, acest lucru nu este "o
femeie de pe stradă" gen de treabă.
310
00:18:56,102 --> 00:18:57,671
Și tu cu siguranță
nu ești așa, iubito.
311
00:18:57,771 --> 00:18:59,239
Numele meu e Willie Black.
312
00:18:59,339 --> 00:19:00,840
Am ajutat la asamblarea
acestor rahaturi.
313
00:19:00,940 --> 00:19:02,475
- Asculta aici...
- Hmm.
314
00:19:02,575 --> 00:19:04,277
Când termini, poate eu și cu tine
ar trebui să discutăm niște lucruri.
315
00:19:04,277 --> 00:19:05,311
Să vorbim despre niște bani.
316
00:19:05,311 --> 00:19:06,746
- Da? Da.
- Arăți de parcă îți plac banii.
317
00:19:06,746 --> 00:19:09,015
- Îmi plac.
- Am bani. Putem face rahatul ăsta împreună, iubito.
318
00:19:09,015 --> 00:19:10,383
Pune-ți mâinile
unsuroase pe mine din
319
00:19:10,483 --> 00:19:12,619
nou, vei primi capătul
ascuțit al lamei mele.
320
00:19:12,719 --> 00:19:14,688
E clar, târfă?
321
00:19:15,955 --> 00:19:17,257
Cristal, iubito.
322
00:19:17,891 --> 00:19:19,359
Nu, mulțumesc.
323
00:19:19,459 --> 00:19:21,828
Da, negrule cu
fundul cenușiu.
324
00:19:21,928 --> 00:19:23,396
- A ieșit și el.
- Ce?
325
00:19:23,496 --> 00:19:25,031
Nu, Lena, nu
vorbești pentru mine.
326
00:19:25,131 --> 00:19:26,833
- Eu am crescut.
- Poftim?
327
00:19:26,933 --> 00:19:28,468
Omule, v-am spus, ea nu o să accepte.
Acum o să-i spună mamei mele.
328
00:19:28,568 --> 00:19:30,537
Ai dreptate. Am să o sun pe
mătușa în următoarea mea pauză.
329
00:19:30,637 --> 00:19:31,871
- Da, ai fost o turnătoare. Ooh!
- Da.
330
00:19:31,971 --> 00:19:33,073
În regulă.
331
00:19:33,173 --> 00:19:34,974
Știi că nici măcar
nu poate intra?
332
00:19:35,075 --> 00:19:37,344
A furat atât de mult, au poza
lui lipită pe peretele din spate.
333
00:19:37,444 --> 00:19:39,412
Știi cât de jenant e asta?
La locul meu de muncă?
334
00:19:39,512 --> 00:19:41,081
Uite, Tommy
nu mai este un copil.
335
00:19:41,181 --> 00:19:42,882
În felul ăsta, putem
sta cu ochii pe el.
336
00:19:42,982 --> 00:19:45,618
Să-l ținem cu noi. Îl va opri
să mai fure portofele.
337
00:19:53,426 --> 00:19:55,428
La ce oră e întâlnirea?
338
00:20:02,235 --> 00:20:03,770
Bine, acum strada...
339
00:20:05,338 --> 00:20:07,173
se termină într-o fundătură.
340
00:20:07,273 --> 00:20:09,542
Deci, există o singură cale de
intrare și o singură cale de ieșire.
341
00:20:09,642 --> 00:20:11,211
Andre, aici intervii tu.
342
00:20:11,311 --> 00:20:14,314
Vei fi postat chiar aici cu radio-urile,
acționând ca ochii și urechile noastre.
343
00:20:14,414 --> 00:20:15,415
- Deci, dacă vezi ceva mergând prost...
- Terminat.
344
00:20:15,515 --> 00:20:16,583
... Am nevoie de tine
să sari la radio și să
345
00:20:16,683 --> 00:20:18,351
fii gata să conduci ca
Richard Petty, omule.
346
00:20:18,451 --> 00:20:20,286
Albitura aia nu poate ține
o lumânare în fața mea, Jack.
347
00:20:20,387 --> 00:20:22,589
Boone. Eu și cu tine
vom fi la ușa din față.
348
00:20:22,689 --> 00:20:25,191
Petrecăreții intră pe
ușa din față, au un
349
00:20:25,291 --> 00:20:27,494
loc în primul rând la
spectacolul cu arme.
350
00:20:28,595 --> 00:20:30,397
Dar noi îi transferăm în
subsol până la miezul nopții.
351
00:20:30,497 --> 00:20:34,167
Willie Black, Tommy, și Baby Ray,
352
00:20:34,267 --> 00:20:35,969
voi toți
veți fi cu ostaticii.
353
00:20:36,069 --> 00:20:37,370
Whoa, whoa, ostaticii...
354
00:20:38,338 --> 00:20:40,040
Nu a spus nimeni
nimic despre ostatici.
355
00:20:40,140 --> 00:20:43,076
Să lași oamenii să plece nu este
chiar cea mai strălucită idee, puștiule.
356
00:20:43,176 --> 00:20:46,046
Găină este unul dintre
cei mai inteligenți escroci din Atlanta.
357
00:20:46,146 --> 00:20:48,014
Dar are o slăbiciune.
358
00:20:48,114 --> 00:20:49,849
- Femeile fierbinți.
- Hei, fată!
359
00:20:49,949 --> 00:20:52,452
Acum stai pe mașina
potrivită la momentul nepotrivit.
360
00:20:52,552 --> 00:20:54,721
Lena.
Aici intervii tu.
361
00:20:54,821 --> 00:20:56,690
Mmm-hmm.
362
00:20:56,790 --> 00:20:59,225
- Scuzați-mă, șefu'.
- La naiba. Ai grijă de tine, tinere.
363
00:20:59,325 --> 00:21:01,061
E o junglă aici, mă auzi?
364
00:21:01,161 --> 00:21:04,130
Tu și Tommy o să găsiți o cale să
365
00:21:04,230 --> 00:21:06,399
ajungi la petrecerea aia și
în grațiile lui Găină.
366
00:21:06,499 --> 00:21:07,801
Numele tău e Gordon?
367
00:21:09,836 --> 00:21:10,537
Cine întreabă?
368
00:21:10,637 --> 00:21:12,572
Departamentul
de Vehicule Motorizate.
369
00:21:13,640 --> 00:21:14,607
Tu ești?
370
00:21:16,109 --> 00:21:17,210
Mm.
371
00:21:17,944 --> 00:21:19,479
De unde ai asta?
372
00:21:19,579 --> 00:21:21,981
Am găsit-o în asta. Trebuie
să-l fi scăpat acolo în spate.
373
00:21:23,717 --> 00:21:24,584
Oh.
374
00:21:24,684 --> 00:21:26,686
La naiba, acum m-ai
prins în pierdere.
375
00:21:26,786 --> 00:21:28,722
- Pentru că nu știu numele tău.
- Lena.
376
00:21:28,822 --> 00:21:31,191
Acum nu e vor fi mai
mulți dintre ei decât suntem noi.
377
00:21:31,291 --> 00:21:33,193
Așa că vom avea nevoie
de o femeie în interior.
378
00:21:33,293 --> 00:21:35,762
- Cum te cheamă, dragă?
- Lena.
379
00:21:35,862 --> 00:21:38,665
Cineva care să ne spună despre
orice pericol cu gazdele și ostaticii.
380
00:21:38,765 --> 00:21:40,667
Dacă petrecerea asta
va fi la fel de vie cum
381
00:21:40,767 --> 00:21:42,335
spui tu, cum o să
încapă cu toții în subsol?
382
00:21:42,335 --> 00:21:44,404
Pentru
că e un subsol mare.
383
00:21:44,504 --> 00:21:47,007
- Acum partea e de 20 de mii de fiecare.
- 20K.
384
00:21:48,375 --> 00:21:50,543
Mai mulți bani decât am
câștigat noi toți într-un an.
385
00:21:53,013 --> 00:21:53,947
Deci, vă băgați?
386
00:22:04,257 --> 00:22:05,658
Mac.
387
00:22:06,559 --> 00:22:07,861
Bună ziua, Charmaine.
388
00:22:09,929 --> 00:22:11,931
Ce mai faci?
389
00:22:12,032 --> 00:22:16,069
Îmi amintesc în mod expres că
ți-am spus să nu apari aici, neanunțat.
390
00:22:16,169 --> 00:22:17,470
Da, nu, știu. Um...
391
00:22:18,872 --> 00:22:21,074
Am asta pentru Shelly. Știi,
m-am gândit să vin să-l las.
392
00:22:21,174 --> 00:22:22,275
Am fost în cartier.
393
00:22:22,375 --> 00:22:23,777
Se joacă acasă la prietena ei.
394
00:22:23,877 --> 00:22:25,745
Îl iau eu.
395
00:22:25,845 --> 00:22:27,147
Oh, dar nu poți suna acolo acolo și să-i spui
că tatăl ei aici, are un cadou pentru ea?
396
00:22:27,247 --> 00:22:29,616
Nu, Mac. Eu nu întrerup ziua ei
397
00:22:29,716 --> 00:22:32,485
pentru un ursuleț de pluș pătat de vopsea.
398
00:22:32,585 --> 00:22:34,053
De aceea ți-am
spus să suni mai întâi.
399
00:22:34,054 --> 00:22:35,655
Ei bine, uite, am dreptul
să-mi văd fiica, Charmaine.
400
00:22:35,655 --> 00:22:36,990
Ei bine, te poți certa cu
un judecător, și sunt
401
00:22:36,990 --> 00:22:39,793
sigură că va râde bine când va vedea dosarul tău.
402
00:22:44,330 --> 00:22:45,632
Joe va fi acasă în orice moment.
403
00:23:15,362 --> 00:23:17,063
Dă-mi ursul.
404
00:23:25,438 --> 00:23:28,375
Găsește-ți un loc decent
într-o parte decentă a
405
00:23:28,475 --> 00:23:30,643
orașului, și putem vorbi
despre locul tău în viața ei.
406
00:23:44,157 --> 00:23:45,925
Deci, cum arătăm?
407
00:23:47,427 --> 00:23:48,762
- Echipajul e la locul lui.
- Mmm-hmm.
408
00:23:48,862 --> 00:23:50,697
Am planificat totul la minut.
409
00:23:51,598 --> 00:23:53,967
În regulă. În regulă.
410
00:23:56,136 --> 00:23:57,404
În regulă, frate.
411
00:23:57,504 --> 00:24:00,674
Eu... sunt în ultimul
zbor spre LaGuardia.
412
00:24:00,774 --> 00:24:03,043
Oh. Ce, nu rămâi pentru luptă?
413
00:24:03,143 --> 00:24:04,077
Nu, munca mea aici s-a terminat.
414
00:24:04,944 --> 00:24:05,912
Pentru moment.
415
00:24:06,012 --> 00:24:09,215
Voi, uh ...
Te voi contacta după.
416
00:24:09,315 --> 00:24:10,717
Îți spun unde să te
întâlnești cu omul meu.
417
00:24:11,284 --> 00:24:12,686
Haide, dă-mi puțin.
418
00:24:16,289 --> 00:24:17,624
Hei.
419
00:24:19,125 --> 00:24:20,093
De ce eu?
420
00:24:23,463 --> 00:24:24,964
Pentru că ai
câștigat asta, soldat.
421
00:24:30,303 --> 00:24:31,771
Hei.
422
00:24:32,505 --> 00:24:34,107
Ne vedem când ne îmbogățim, huh?
423
00:24:50,100 --> 00:24:52,100
Noaptea jafului
424
00:24:51,057 --> 00:24:54,361
Și acum, pentru evenimentul
425
00:24:54,461 --> 00:24:56,963
principal programat pentru 15 runde.
426
00:24:57,063 --> 00:25:00,233
Prezentând...
427
00:25:00,333 --> 00:25:03,036
din Bellflower,
428
00:25:03,136 --> 00:25:05,605
California, cântărește 90 kilograme
429
00:25:06,006 --> 00:25:08,475
Jerry Quarry.
430
00:25:11,845 --> 00:25:14,214
Felicitări, detective.
L-ai adus în ring.
431
00:25:14,314 --> 00:25:17,384
L-ai adus în ring. Da. Ei bine, sper vă
amintiți că când va veni momentul potrivit.
432
00:25:17,484 --> 00:25:19,486
Uită-te la tine,
devii politician.
433
00:25:19,586 --> 00:25:21,454
Sunt mândru, dar
nu este gata încă.
434
00:25:21,454 --> 00:25:23,356
Ei spun că devine
greu de manevrat afară.
435
00:25:23,456 --> 00:25:25,125
- Mă duc la locul meu.
- Mm.
436
00:25:25,225 --> 00:25:28,094
Întoarcerea
437
00:25:28,194 --> 00:25:31,297
campionului, Muhammad Ali!
438
00:25:32,232 --> 00:25:36,670
Ali! Ali! Ali! Ali! Ali!
439
00:25:40,573 --> 00:25:44,244
Hei tu. Ți-am
spus, înapoi, băiete!
440
00:25:49,416 --> 00:25:51,084
- Hei, Găină!
- Hei!
441
00:25:51,184 --> 00:25:52,886
- Am nimerit numărul.
- Pleacă de aici.
442
00:25:52,986 --> 00:25:54,788
Două sute cincizeci smackeroos.
443
00:25:54,888 --> 00:25:56,356
Bine, acum. În regulă,
iată ce vreau să faci.
444
00:25:56,456 --> 00:25:57,624
Vreau să vii la mine
acasă peste câteva zile.
445
00:25:57,724 --> 00:25:59,159
O s-o pun pe Vivian
să se înțeleagă cu tine.
446
00:25:59,259 --> 00:26:00,393
Câteva zile?
447
00:26:00,493 --> 00:26:01,961
Cum se face că nu-mi
pot primi banii acum?
448
00:26:02,062 --> 00:26:04,030
- Pentru că noi suntem la luptă, Sully.
- Dar, Găină!
449
00:26:04,130 --> 00:26:05,465
Haide acum, te rezolv.
450
00:26:05,565 --> 00:26:07,367
- O să mă întorc la tine.
- Sully, te rezolv, frate.
451
00:26:07,467 --> 00:26:08,702
- Voi fi acolo.
- Silky.
452
00:26:08,802 --> 00:26:10,136
Seară mare în seara asta, nu?
453
00:26:10,236 --> 00:26:12,005
- Da.
- Da.
454
00:26:12,105 --> 00:26:14,808
Hei, omule, când ai de gând să-mi dai
niște timp față în față cu Frank, Silky?
455
00:26:14,908 --> 00:26:16,376
Nașul Negru n-are timp - pentru țărănia ta.
456
00:26:16,376 --> 00:26:17,877
- Da, bine.
457
00:26:17,977 --> 00:26:21,781
Pun pariu că va avea o mulțime de timp pentru mine
când voi pune tot acest fund de țăran fin pe poala lui.
458
00:26:21,781 --> 00:26:22,849
Uite la ce mă gândesc, omule. Mă gândesc
459
00:26:22,849 --> 00:26:24,351
că poate mă voi duce
la petrecere cu el.
460
00:26:24,451 --> 00:26:26,686
În acest fel, eu pot obține
timp față în față. Unu la unu.
461
00:26:26,786 --> 00:26:28,555
Să vorbesc cu el despre
viitorul nostru, strategie. Știi ce?
462
00:26:28,555 --> 00:26:31,524
- Omule, Frank nu vine.
- Ce vrei să spui, Frank nu vine? Stai puțin.
463
00:26:31,958 --> 00:26:33,960
E într-o dispoziție,
o dispoziție proastă.
464
00:26:35,295 --> 00:26:36,796
Tocmai a primit vești proaste.
465
00:26:36,896 --> 00:26:38,898
E o afacere cu terenuri ce a avut pe West Side,
tocmai a mers pe burtă.
466
00:26:38,998 --> 00:26:40,333
- Ce s-a întâmplat?
467
00:26:40,433 --> 00:26:41,835
Acești birocrați nenorociți din
468
00:26:41,935 --> 00:26:43,570
Senat l-au
împiedicat să cumpere
469
00:26:43,670 --> 00:26:45,205
o proprietate, ceva legat de un rahat
470
00:26:45,305 --> 00:26:47,507
din Departamentul de
Urbanism și Dezvoltare.
471
00:26:47,607 --> 00:26:49,275
- Urbanism și dezvoltare?
- Da, da.
472
00:26:49,376 --> 00:26:50,777
Stai așa, stai puțin...
473
00:26:51,611 --> 00:26:52,979
Dacă asta e calea
mea de intrare?
474
00:26:53,079 --> 00:26:55,181
Nu-i așa? Dacă l-aș putea
ajuta să obțină acest lucru?
475
00:26:55,181 --> 00:26:57,183
Poate merg să vorbesc cu oamenii
potriviți, să fac mișcările potrivite?
476
00:26:57,183 --> 00:26:58,985
Eu și cu tine ieșim
mirosind a trandafiri.
477
00:26:59,085 --> 00:27:00,653
Omule, asta e peste
nivelul meu de plată.
478
00:27:00,653 --> 00:27:02,188
Bine, uite, bine,
Silky. Fă asta, apoi...
479
00:27:02,188 --> 00:27:04,090
Du-l la petrecere. Du-l la petrecere.
Lasă-mă pe mine să vorbesc.
480
00:27:04,090 --> 00:27:05,525
- Lasă-mă să mă ocup de asta.
- Nu se va întâmpla, Găină.
481
00:27:05,525 --> 00:27:06,593
Ce tot spui...
482
00:27:06,693 --> 00:27:09,029
Ai un nimic ce nu
vrea nimeni, bine?
483
00:27:09,129 --> 00:27:11,998
Nu este nici o vrăjeală, nu e
nicio petrecere, nu e niciun viitor.
484
00:27:12,098 --> 00:27:13,033
Frank a ieșit.
485
00:27:13,667 --> 00:27:14,801
La naiba.
486
00:27:24,210 --> 00:27:27,013
Ooh, la naiba! Acesta
trebuie să fie locul.
487
00:27:32,485 --> 00:27:33,987
Bine ai venit la
petrecere, dragă.
488
00:27:35,221 --> 00:27:36,156
Vino înăuntru.
489
00:27:36,923 --> 00:27:38,558
- Spune-mi de două ori.
- Știu!
490
00:27:38,658 --> 00:27:39,726
Nu trebuie să-mi spui de două ori.
491
00:27:39,826 --> 00:27:41,361
- Acesta este un jaf!
- Oh, rahat.
492
00:27:42,295 --> 00:27:44,764
Mișcă, nenorocitule.
Am spus, mișcă! Mișcă!
493
00:27:48,535 --> 00:27:49,936
Mișcă-ți fundul în pivniță.
494
00:27:50,036 --> 00:27:51,471
Tu urmezi, nenorocitule.
495
00:27:57,577 --> 00:27:59,112
Unde crezi că-i duc?
496
00:27:59,212 --> 00:28:00,146
Nu știu.
497
00:28:00,613 --> 00:28:01,715
La subsol?
498
00:28:01,815 --> 00:28:03,483
Crezi că o să-i omoare?
499
00:28:04,484 --> 00:28:05,752
Hei.
500
00:28:07,220 --> 00:28:08,588
Termină cu pălăvrăgeala.
501
00:28:08,688 --> 00:28:10,123
Voi toți, nenorociților,
continuați să dansați.
502
00:28:14,728 --> 00:28:16,896
Aceasta este marea revenire a lui
503
00:28:16,996 --> 00:28:18,598
Muhammad Ali, și întrebarea
pe care toată lumea se întreabă este...
504
00:28:18,698 --> 00:28:20,867
- Al naibii de înfometat, omule.
- ...i-a mai rămas lui Ali ceva?
505
00:28:20,967 --> 00:28:22,469
Shoot,
eu, de asemenea.
506
00:28:22,569 --> 00:28:25,105
- Fostul campion intră...
- Tu, vino aici.
507
00:28:27,073 --> 00:28:28,141
Hei, tu!
508
00:28:28,775 --> 00:28:29,909
Vino încoace.
509
00:28:30,777 --> 00:28:31,945
Vino aici.
510
00:28:33,913 --> 00:28:36,149
- Cum te cheamă?
- Barbara Smith.
511
00:28:36,249 --> 00:28:39,119
În regulă, Barbara Smith,
Vreau să duci fundul tău sus...
512
00:28:39,452 --> 00:28:40,653
Uită-te la mine.
513
00:28:40,754 --> 00:28:43,256
Vreau să-ți miști fundul
sus, du-te și adu-ne
514
00:28:43,356 --> 00:28:45,759
mie și negrului meu
câteva bucăți de pui.
515
00:28:46,393 --> 00:28:48,161
În regulă?
516
00:28:48,261 --> 00:28:49,762
Încălzește rahatul
ăla. Îl vreau fierbinte.
517
00:28:49,763 --> 00:28:52,365
Vreau să văd aburul
ieșind din nenorocitul ăla.
518
00:28:52,465 --> 00:28:53,833
În regulă, Barbara? Du-te.
519
00:28:55,568 --> 00:28:56,903
Ah.
520
00:29:04,878 --> 00:29:06,079
Du-te, Barbara.
521
00:29:08,848 --> 00:29:11,518
Două bucăți, Barbara.
Pulpele, târfă.
522
00:29:11,618 --> 00:29:13,119
Suntem aici în Atlanta...
523
00:29:13,219 --> 00:29:16,523
Și suntem gata, doamnelor
și domnilor. Prima rundă.
524
00:29:16,623 --> 00:29:20,894
Ali în costum alb. Jerry
Quarry este în albastru.
525
00:29:21,561 --> 00:29:23,496
Se pregătesc...
526
00:29:23,596 --> 00:29:25,365
Iată clopotul!
527
00:29:25,465 --> 00:29:27,033
Începem.
528
00:29:42,482 --> 00:29:43,616
Whoo!
529
00:29:44,017 --> 00:29:45,385
Tăbăcește-i fundul!
530
00:29:45,485 --> 00:29:47,487
Whoo!
531
00:30:06,006 --> 00:30:07,741
Da, da!
532
00:30:07,841 --> 00:30:10,543
Este Sidney
Poitier. Și Coretta!
533
00:30:10,643 --> 00:30:14,247
Hei, hei, Mamă, te superi
dacă împrumut binoclul, te rog?
534
00:30:14,347 --> 00:30:16,316
Sigur, dar o să am
nevoie de el înapoi.
535
00:30:17,350 --> 00:30:19,152
Asta e interesant!
536
00:30:23,356 --> 00:30:25,859
Unchiul Tom trișor nenorocit.
537
00:30:31,264 --> 00:30:32,632
Omule, Frank nu vine.
538
00:30:32,732 --> 00:30:34,200
E într-o dispoziție proastă.
Ceva legat de ceva.
539
00:30:34,300 --> 00:30:36,970
Afacerea cu terenul pe care o avea
pe West Side tocmai a mers pe burtă.
540
00:30:47,647 --> 00:30:50,950
- Acesta este un cadou personal de la Leroy Johnson...
- Bine. Bine.
541
00:30:51,051 --> 00:30:55,388
...primul senator negru în
Senat de la Reconstrucție încoace.
542
00:30:55,488 --> 00:30:56,556
Bine, Sully, știu asta.
543
00:31:12,739 --> 00:31:15,575
Stânga lui Quarry
își găsește ținta.
544
00:31:28,922 --> 00:31:31,291
Paul, Colt, desparte-i!
Intră acolo!
545
00:31:32,525 --> 00:31:34,728
Opriți-i,
chiar aici, chiar aici.
546
00:31:35,028 --> 00:31:36,363
Despărțiți-i!
547
00:31:39,199 --> 00:31:40,433
Scoateți-l de acolo.
548
00:31:50,276 --> 00:31:51,277
Ah.
549
00:31:51,378 --> 00:31:53,513
Văd că îi ai pe Colt și Romel
în echipa ta de rahat.
550
00:31:53,613 --> 00:31:56,416
De ce nu mi-ai cerut să fac
parte din echipă, Detective?
551
00:31:56,516 --> 00:31:58,151
Ce vrei, Mason?
552
00:31:58,251 --> 00:32:00,653
Poate ar fi trebuit
să o rog pe soția ta
553
00:32:00,754 --> 00:32:02,288
asistentă socială să
vorbească în numele meu.
554
00:32:04,124 --> 00:32:06,026
Îți place să-i bați pe oameni, nu?
555
00:32:07,394 --> 00:32:10,997
Copii. Și femeile, probabil.
556
00:32:12,832 --> 00:32:13,900
Ai încercat vreodată
cu un bărbat
557
00:32:14,000 --> 00:32:16,036
în toată firea, care nu purta cătușe?
558
00:32:18,738 --> 00:32:20,173
Vrei să încerci?
559
00:32:24,377 --> 00:32:26,079
Bucură-te de luptă, detective.
560
00:32:26,179 --> 00:32:27,747
Mulțumesc.
Și tu.
561
00:32:30,150 --> 00:32:31,384
Nenorocitule.
562
00:32:31,484 --> 00:32:33,486
Bine, acum, spune-mi încă o dată
563
00:32:33,586 --> 00:32:35,422
de ce trebuie să
port costumul ăsta?
564
00:32:35,522 --> 00:32:36,890
Pentru că e un pic cam
lung pentru gustul meu.
565
00:32:36,990 --> 00:32:39,159
- Ei bine, data viitoare voi merge și o să sun la Gucci și astea.
- Ei bine...
566
00:32:39,159 --> 00:32:40,727
E în regulă? Nu este
nimic decât o mică probă.
567
00:32:40,827 --> 00:32:42,762
- Asta e tot ce este, bine?
- Ok, ok. Bine, bine.
568
00:32:42,862 --> 00:32:44,564
- Uite. Hei!
- Ești bine? Da?
569
00:32:44,664 --> 00:32:46,466
Așa cum am spus, îți voi aduce hainele
înapoi în termen de două runde.
570
00:32:46,566 --> 00:32:48,501
Cum am spus, frate, fiecare
rundă e încă 50 de dolari.
571
00:32:48,601 --> 00:32:50,837
În regulă, m-am prins, m-am
prins. Bine, uite aici acum.
572
00:32:50,937 --> 00:32:52,205
- Uite aici.
- Să recapitulăm planul din nou.
573
00:32:52,305 --> 00:32:54,307
Acum vei merge
acolo cu mine, bine?
574
00:32:54,407 --> 00:32:56,076
Când te voi prezenta,
ce vei spune?
575
00:32:56,176 --> 00:32:58,511
Uh, eu sunt mâna dreaptă a senatorului.
576
00:32:58,511 --> 00:33:00,847
- Sully... Nah!
- Și știi că sunt, într-un fel, pentru că orice are el nevoie...
577
00:33:00,847 --> 00:33:02,215
- Haide, acum. Hei!
- Ce e?
578
00:33:02,315 --> 00:33:04,217
- Cum așa?
- Nu! Nu! Am spus că ești șeful de personal.
579
00:33:04,217 --> 00:33:07,787
- Da, bine.
- Tu ești câinele cel mare. Acum, la birou am nevoie de tine...
580
00:33:07,787 --> 00:33:09,289
Sully. Sully, mă asculți?
581
00:33:09,389 --> 00:33:10,924
- Te ascult.
- Sully, mă asculți?
582
00:33:11,024 --> 00:33:12,192
Uite ce faci. Te joci.
583
00:33:12,292 --> 00:33:13,326
- Te joci singur.
- Bine, bine!
584
00:33:13,426 --> 00:33:15,128
Bine, ascultă-mă. Trebuie să-ți
585
00:33:15,228 --> 00:33:17,130
amintești, Biroul de
Urbanism și Dezvoltare.
586
00:33:17,230 --> 00:33:19,232
- Urbanism și Dezvoltare.
- Da, așa e.
587
00:33:19,332 --> 00:33:21,901
Nici una dintre
loviturile lui Ali nu aterizează.
588
00:33:22,002 --> 00:33:23,770
Nu, nu arată bine pentru Ali...
589
00:33:23,870 --> 00:33:25,638
Trebuie să spui
nu. Doar spune nu.
590
00:33:25,739 --> 00:33:27,474
Doar urmează-mă, Sully. Nu ai..
591
00:33:29,109 --> 00:33:31,211
Că tot era vorba despre o curvă?
592
00:33:33,446 --> 00:33:36,349
Hei, mă întreb dacă Campionul știe
cât de tare te strofoci pentru omul alb.
593
00:33:36,449 --> 00:33:38,184
Nu am timp de prostiile
tale acum, Găină.
594
00:33:38,284 --> 00:33:41,121
Haide, dispari din
fața mea... golanule.
595
00:33:47,927 --> 00:33:50,730
- Haide, Sully.
- Oh, bine, bine. Vin.
596
00:33:56,336 --> 00:33:58,304
Hei, Frank!
597
00:33:58,405 --> 00:34:01,007
Ce crezi? Crezi că
Ali are victoria asigurată?
598
00:34:01,107 --> 00:34:04,110
- Sau crezi că s-a terminat?
- Un pumn poate schimba totul.
599
00:34:04,210 --> 00:34:05,845
Da, știu că ai dreptate
în privința asta.
600
00:34:06,846 --> 00:34:08,415
Hei, Frank! Frank!
601
00:34:08,515 --> 00:34:10,383
Fă-mi o favoare, omule. Trebuie
să cunoști pe cineva.
602
00:34:10,483 --> 00:34:12,285
Un bun prieten de-al meu.
Vino înăuntru. Vino încoace.
603
00:34:12,385 --> 00:34:14,020
Hei, Frank. Un foarte,
foarte bun prieten al meu.
604
00:34:14,120 --> 00:34:16,356
Acesta e omul meu.
Uh, Sullivan Coles.
605
00:34:16,456 --> 00:34:19,826
El lucrează la Departamentul de
Stat pentru senatorul Leroy Johnson.
606
00:34:19,926 --> 00:34:22,128
- Eu sunt șeful de personal...
- Mmm-hmm.
607
00:34:22,228 --> 00:34:24,230
- ...pentru senatorul Leroy Johnson.
- Da, domnule.
608
00:34:24,330 --> 00:34:26,032
Am grijă de tot ce are nevoie.
609
00:34:26,132 --> 00:34:27,667
Orice are nevoie, îl pot obține.
610
00:34:27,767 --> 00:34:29,436
Acum, Frank, Frank, ce vrea să spună prin asta este că
611
00:34:29,436 --> 00:34:31,304
acest om aproape practic conduce întregul departament.
612
00:34:31,304 --> 00:34:34,607
Ai nevoie, el poate face rost. Mă
refer la salubritate, siguranță publică...
613
00:34:34,708 --> 00:34:36,343
Ai nevoie de lucruri,
uh... Uh, ce este?
614
00:34:36,443 --> 00:34:38,378
Uh, urbanism imobiliar.
Ăsta e omul tău.
615
00:34:38,478 --> 00:34:40,547
- Care e departamentul ăla, Sully? Ce este?
- Uh, este...
616
00:34:40,647 --> 00:34:43,149
- Haide.
- ...Departamentul de Urbanism și Dezvoltare.
617
00:34:43,249 --> 00:34:45,719
Tu ești omul de la
Urbanism și Dezvoltare?
618
00:34:45,819 --> 00:34:46,986
Ei bine, eu și cu tine
trebuie să vorbim.
619
00:34:47,087 --> 00:34:48,888
Am niște probleme cu ei.
620
00:34:48,988 --> 00:34:50,523
- Poate mă poți ajuta.
- Eu sunt Sully.
621
00:34:50,623 --> 00:34:52,592
Și eu lucrez pentru
Senator Johnson.
622
00:34:52,692 --> 00:34:54,561
- Da, așa e.
- Și știi ce?
623
00:34:54,661 --> 00:34:57,430
- El este primul Negru senator...
- Da.
624
00:34:57,530 --> 00:34:59,899
- ...în Senat...
- De la Reconstrucție! Da!
625
00:35:00,000 --> 00:35:02,168
- Frank știe tot rahatul ăsta!
626
00:35:03,169 --> 00:35:04,771
Frank, Frank!
627
00:35:04,871 --> 00:35:07,340
Eu sunt omul care pot să te
conectez la orice, oricând, mă auzi?
628
00:35:07,340 --> 00:35:09,142
Un om ca mine
face o mulțime de mișcări
într-un
629
00:35:09,142 --> 00:35:10,477
oraș ca ăsta, ceea ce
înseamnă că trebuie să am
630
00:35:10,477 --> 00:35:11,978
degetele în tot felul de plăcinte,
mă înțelegi?
631
00:35:11,978 --> 00:35:14,881
- Acolo merge! Senatorul Johnson!
- Stai așa.
632
00:35:14,981 --> 00:35:16,816
- Senator Johnson!
- Hei, haide.
633
00:35:16,916 --> 00:35:18,752
Hei, Sully, uită-te la tine!
634
00:35:18,852 --> 00:35:20,420
Ți-ai luat hainele
elegante pe tine.
635
00:35:20,520 --> 00:35:21,921
Ai locuri în primul rând.
636
00:35:22,022 --> 00:35:23,456
Omul ăsta e cu
mine de 10 ani, și nu
637
00:35:23,556 --> 00:35:25,892
l-am văzut niciodată
atât de elegant. Whoo!
638
00:35:25,992 --> 00:35:27,761
- Nu sunt eu curat?
- Ești curat.
639
00:35:27,861 --> 00:35:31,831
Oh, uh, el e Frank,
și e un om bun.
640
00:35:31,931 --> 00:35:33,633
Ah.
641
00:35:33,733 --> 00:35:35,402
Frank Moten. Încântat
să vă cunosc, dle senator.
642
00:35:35,502 --> 00:35:37,637
Oh, plăcerea e numai a mea.
Plăcerea e numai a mea, Frank.
643
00:35:37,737 --> 00:35:40,874
- Ce se întâmplă, dle senator?
- Hei... Oh, oh! Te cunosc.
644
00:35:40,974 --> 00:35:42,375
- Ce...
- Eu te cunosc!
645
00:35:42,475 --> 00:35:44,077
- Ai porecla aia amuzantă, ce este, um...
- Haide, haide.
646
00:35:44,177 --> 00:35:46,946
- Barbecue Jones? Asta e ceea ce el este, Barbecue Jones!
- Nu, haide acum. Nu, nu, nu.
647
00:35:47,047 --> 00:35:48,682
Hei, hei, el mereu mă amestecă.
648
00:35:48,782 --> 00:35:50,717
- Nu, e Găină.
Știți asta.
- Îl văd pe omul
649
00:35:50,817 --> 00:35:53,286
ăsta la Senat
mai mult decât îl văd
afurisitul de guvernator!
650
00:35:53,386 --> 00:35:55,088
Are degetele lui în toate
buzunarele personalului meu.
651
00:35:55,188 --> 00:35:57,023
Hei, haide acum. Frank,
ce să-ți spun acum?
652
00:35:57,123 --> 00:35:58,825
Trebuie să ai degetele tale în
toate tipurile de plăcinte. M-ai auzit?
653
00:35:58,925 --> 00:36:00,593
Asta e ceea ce încerc să fac pentru tine, Frank.
654
00:36:00,694 --> 00:36:02,462
Oh, rahat! Bunul
meu... Trebuie să plec.
655
00:36:02,562 --> 00:36:04,064
Oh, rahat, trebuie să mă întorc.
656
00:36:04,164 --> 00:36:05,198
Frank, mi-a făcut
plăcere să te cunosc.
657
00:36:05,298 --> 00:36:06,499
- Ne mai vedem.
- Da, domnule.
658
00:36:06,599 --> 00:36:08,301
- Uite, voi face legătura cu voi toți, Frank.
- Te rog, fă-o.
659
00:36:08,401 --> 00:36:09,769
- O să vă aduc pe toți împreună.
- Te rog, fă-o.
660
00:36:09,869 --> 00:36:11,638
Sully, ne vedem luni
dimineață la prima oră, bine?
661
00:36:11,738 --> 00:36:13,406
- Da, domnule.
- Da, domnule.
662
00:36:13,506 --> 00:36:14,774
- Frank, lasă-mă să-ți spun ceva...
- Știi ce? Foarte repede.
663
00:36:14,874 --> 00:36:17,077
Vreau să aveți grijă
de omul meu Sully.
664
00:36:17,177 --> 00:36:20,447
Lăsați-mă să vă spun ceva. Ăsta e cel
mai bun îngrijitor din tot statul Georgia.
665
00:36:20,547 --> 00:36:22,215
Nu-i așa? Oh, văd insigna.
666
00:36:22,315 --> 00:36:24,651
- Eu.
- Ne mai vedem, Sully.
667
00:36:29,656 --> 00:36:30,657
Găină.
668
00:36:33,059 --> 00:36:34,394
E timpul să plecăm.
669
00:36:58,318 --> 00:36:59,652
Runda
a doua este în cărți.
670
00:36:59,753 --> 00:37:03,089
Quarry pare un
pic mai rău pentru
671
00:37:03,189 --> 00:37:05,091
uzură, cu roșeață
și o mică umflătură
672
00:37:05,191 --> 00:37:08,128
sub ambii ochi și
în jurul nasului său.
673
00:37:08,228 --> 00:37:10,663
Ești bine, Campionule?
Hmm? Hmm? Ești bine?
674
00:37:10,764 --> 00:37:13,833
Ascultă, intră în
lovitura lui și vei reuși.
675
00:37:13,933 --> 00:37:15,935
Continuă să te joci cu
bruta asta, si e noapte buna.
676
00:37:15,935 --> 00:37:18,505
Daca Ali nu începe să pună împreună
677
00:37:18,605 --> 00:37:21,574
niste runde bune, o sa piarda asta, prima sa lupta în trei ani.
678
00:37:22,042 --> 00:37:25,278
Whoa! Da!
679
00:37:25,378 --> 00:37:27,280
O stângă mare de la Quarry.
680
00:37:27,380 --> 00:37:28,415
Îl zdruncină pe Ali.
681
00:37:28,515 --> 00:37:30,850
Fostul campion este zdruncinat.
682
00:37:36,222 --> 00:37:39,059
Sa mergem!
Prinde-l! Prinde-l!
683
00:37:39,159 --> 00:37:40,527
Arbitrul nu se mișcă.
684
00:37:40,627 --> 00:37:42,295
Nu se numără opt în picioare,
685
00:37:42,395 --> 00:37:45,365
dar Ali este rănit. Este foarte rănit.
686
00:37:45,799 --> 00:37:46,599
Da!
687
00:37:46,700 --> 00:37:48,234
Ali este în colț
688
00:37:48,335 --> 00:37:49,836
acum, și nu arată
bine pentru campion.
689
00:37:56,943 --> 00:37:58,845
Dansează. Dansează!
690
00:38:01,214 --> 00:38:02,849
Lovitura lui Ali
este ca un piston.
691
00:38:02,949 --> 00:38:06,353
Cea mai bună armă a sa toată noaptea
împotriva luptătorului mai scund în Quarry.
692
00:38:06,453 --> 00:38:08,722
Chiar se ridică
aici în runda a treia.
693
00:38:09,089 --> 00:38:10,156
Dansează!
694
00:38:10,256 --> 00:38:11,758
Fă-ți dansul!
695
00:38:30,944 --> 00:38:32,479
Haide, Quarry!
696
00:38:34,214 --> 00:38:37,050
Ali
începe să arate unele dintre
697
00:38:37,150 --> 00:38:38,918
abilitățile pe care le-am
cunoscut atât de bine în trecut.
698
00:38:44,090 --> 00:38:45,725
Haide, omule! Haide!
699
00:38:47,827 --> 00:38:49,029
Prinde-l.
700
00:38:49,129 --> 00:38:50,630
Dă-i, dă-i.
701
00:38:50,730 --> 00:38:52,699
Dă-i, dă-i, dă-i.
702
00:38:52,799 --> 00:38:53,733
Prinde-l.
703
00:39:00,240 --> 00:39:03,877
Dă-i bătaie, Campionule!
Dă-i bătaie, Campionule!
704
00:39:09,916 --> 00:39:13,086
Se aude
clopotul, închizând runda a treia.
705
00:39:13,186 --> 00:39:14,921
Al meu ești acum, omule!
706
00:39:15,021 --> 00:39:17,157
- Jerry Quarry se retrage în colțul său.
- Lasă-mă în pace!
707
00:39:17,257 --> 00:39:20,527
Quarry va avea nevoie de
ajutor cu tăietura aia. Pare a fi una gravă.
708
00:39:20,627 --> 00:39:23,263
Arbitrul cheamă doctorul.
709
00:39:23,363 --> 00:39:26,166
Asta e o tăietură
urâtă. Una sângeroasă.
710
00:39:26,266 --> 00:39:27,867
Asta ar putea fi
sfârșitul pentru el.
711
00:39:27,967 --> 00:39:30,437
- Se uită de aproape.
- E terminat, omule.
712
00:39:31,838 --> 00:39:32,772
Haide.
713
00:39:35,608 --> 00:39:37,277
- S-a terminat. S-a terminat.
- Haide!
714
00:39:37,377 --> 00:39:40,647
Și asta e tot. Arbitrul a
semnalat lupta s-a terminat.
715
00:39:40,747 --> 00:39:42,649
Muhammad Ali a câștigat...
716
00:39:42,749 --> 00:39:45,985
...printr-un KO tehnic
la sfârșitul rundei a treia.
717
00:39:48,021 --> 00:39:50,423
Fostul campion s-a întors!
718
00:39:55,862 --> 00:39:56,796
La naiba!
719
00:40:13,480 --> 00:40:17,217
Ali! Ali! Ali! Ali! Ali!
720
00:40:17,317 --> 00:40:20,020
Ali! Ali! Ali! Ali!
721
00:40:21,388 --> 00:40:23,056
Omule, o să-ți spun...
722
00:40:23,156 --> 00:40:25,225
Eu nu știu ceea ce am așteptat,
dar nu a fost poanta aia.
723
00:40:25,325 --> 00:40:27,460
Corect, da. Hei, am încercat.
724
00:40:27,560 --> 00:40:29,696
Dar vorbesc serios, băieți.
Frazier e următorul, Angie.
725
00:40:29,796 --> 00:40:31,698
- Da, domnule.
- O să mă lupt cu el pe Peachtree Street.
726
00:40:31,798 --> 00:40:33,266
Voi lupta cu el la Hyatt.
727
00:40:33,366 --> 00:40:36,636
De fapt, de acum încolo, toate luptele
lui Muhammad Ali vor avea loc în Atlanta.
728
00:40:36,736 --> 00:40:38,304
- Ce părere ai despre asta?
- Da, domnule, bine din partea mea.
729
00:40:38,304 --> 00:40:39,639
- Aceste femei sexy de aici, omule!
- Ce noapte.
730
00:40:39,739 --> 00:40:41,574
Ei bine, lasă-mă
să-ți prezint câteva.
731
00:40:43,576 --> 00:40:48,782
Am să le spun nepoților mei că l-am
condus pe Muhammad Ali la ring.
732
00:40:57,424 --> 00:40:58,758
Ești bine, șefule?
733
00:41:00,794 --> 00:41:01,728
Da.
734
00:41:02,662 --> 00:41:06,166
Doar mă gândeam
la liceu,
735
00:41:06,266 --> 00:41:08,168
din toate lucrurile.
736
00:41:08,268 --> 00:41:10,737
Echipa de fotbal
a liceului Grady.
737
00:41:10,837 --> 00:41:14,407
A fost bună. Da.
A fost o putere.
738
00:41:14,507 --> 00:41:16,509
Noi nu am fost nici slabi
în Washington, dar Grady
739
00:41:16,609 --> 00:41:19,412
a fost o școală de albi
atunci, astfel încât nu
740
00:41:19,512 --> 00:41:22,449
au fost pe programul nostru,
chiar nu puteam să-i testăm.
741
00:41:22,549 --> 00:41:25,251
Până într-o zi, în primul an, cineva a avut
742
00:41:25,352 --> 00:41:28,755
ideea strălucită de
a pune la cale o îmbulzeală împreună.
743
00:41:28,755 --> 00:41:31,224
Trebuia să fie mai mult un
joc de pregătire pentru ei.
744
00:41:31,324 --> 00:41:34,994
Ei bine, i-am pus
la punct, foarte bine.
745
00:41:35,095 --> 00:41:38,598
Am fugărit acei băieți în sus și în jos pe
acel teren ca și cum ar fi furat ceva.
746
00:41:42,135 --> 00:41:45,905
Oamenii noștri din
tribune erau atât de fericiți.
747
00:41:47,474 --> 00:41:48,942
Erau atât de mândri.
748
00:41:49,976 --> 00:41:52,779
Adică, nu prea puteau
să arate asta atunci, dar...
749
00:41:54,414 --> 00:41:56,549
o puteai vedea în ochii lor.
750
00:41:56,649 --> 00:41:58,918
O puteai simți, știi?
751
00:41:59,019 --> 00:41:59,986
Mmm-hmm.
752
00:42:02,756 --> 00:42:04,891
În a doua repriză,
arbitrii și-au
753
00:42:05,692 --> 00:42:07,927
găsit fluierul și au început să
754
00:42:08,762 --> 00:42:11,731
arunce steaguri la
aproape fiecare joc.
755
00:42:11,831 --> 00:42:14,567
Ținut, offside...
756
00:42:14,668 --> 00:42:16,503
Orice. Inventau
rahaturi din mers.
757
00:42:16,603 --> 00:42:18,071
Au oprit afurisita
de tabelă de marcaj.
758
00:42:20,940 --> 00:42:24,444
Până la sfârșitul
meciului, știi tu, am pierdut.
759
00:42:24,544 --> 00:42:26,146
Asta au spus ei oricum.
760
00:42:28,982 --> 00:42:31,751
Nu aveau de gând să ne
lase să simțim gustul victoriei.
761
00:42:36,289 --> 00:42:37,791
N-am...
762
00:42:39,626 --> 00:42:43,063
Nu mi-am imaginat niciodată cât
de mult ar fi putut însemna asta.
763
00:42:44,364 --> 00:42:45,865
Până în acest
moment, chiar aici.
764
00:42:48,735 --> 00:42:50,370
Haideți să
facem o poză aici, acum.
765
00:42:54,174 --> 00:42:57,877
Uite, Am fost zis cuiva...
766
00:42:57,977 --> 00:43:00,513
De ce nu te duci să te asiguri
că sunt gata de plecare, Romel?
767
00:43:00,613 --> 00:43:02,182
Eu... O să fiu chiar
în spatele tău.
768
00:43:02,282 --> 00:43:03,383
Da, domnule.
769
00:43:06,086 --> 00:43:09,723
Hei, Campionule. Cred că
cel mai bine e să plecăm de aici.
770
00:43:11,124 --> 00:43:12,892
Da, domnule.
771
00:43:12,992 --> 00:43:14,627
- Da, ar trebui să te urmez?
- Da.
772
00:43:14,728 --> 00:43:16,863
Trebuie să mă duci undeva
să iau ceva de mâncare, totuși.
773
00:43:16,963 --> 00:43:18,998
Oh, știi tu, avem o
mulțime de locuri în Atlanta.
774
00:43:19,099 --> 00:43:21,301
- Au mâncare bună?
- Oh, avem mâncare bună.
775
00:43:21,401 --> 00:43:23,636
Bine. Am auzit că aripioarele
sunt bune, pentru că mi-e foame.
776
00:43:23,636 --> 00:43:25,238
Avem aripi, avem pulpe, avem picioare, avem...
777
00:43:25,238 --> 00:43:26,873
Orice. Orice au...
778
00:43:36,683 --> 00:43:38,818
Cock-a-doodle-doo, Găină.
779
00:43:38,918 --> 00:43:40,186
Hai să facem o plimbare.
780
00:43:56,403 --> 00:43:58,471
Hei, dacă eu
dacă aș putea avea o secundă să doar...
781
00:43:58,571 --> 00:44:00,974
- Acum, stai, stai, omule. Ascultă, ascultă, omule.
- Mișcă-ți fundul în sus.
782
00:44:01,074 --> 00:44:03,076
Dacă aș putea explica,
atunci ai înțelege.
783
00:44:03,176 --> 00:44:05,178
Lasă-mă să spun ce am de spus și
vei vedea că nu am vrut nici un rău.
784
00:44:05,278 --> 00:44:07,414
- Nu am vrut să fac rău sau nimic, acum!
- Stai jos, negrule.
785
00:44:07,514 --> 00:44:09,282
Haide! Rahat!
786
00:44:11,351 --> 00:44:13,286
Știi, când eram copil, îmi plăcea când
787
00:44:13,386 --> 00:44:15,889
mama se pregătea
să omoare una dintre
788
00:44:15,989 --> 00:44:18,258
păsările din curte
pentru cina noastră.
789
00:44:18,358 --> 00:44:19,759
O apuca de gât și o învârtea
790
00:44:19,859 --> 00:44:22,562
în jurul capului ca pe un
791
00:44:22,662 --> 00:44:24,564
elicopter, ca să-i rupă gâtul.
792
00:44:24,664 --> 00:44:26,366
Și apoi, noi copiii,
ne uitam cum
793
00:44:26,466 --> 00:44:29,569
această pasăre
cu gâtul rupt alerga
794
00:44:29,669 --> 00:44:31,604
prin curte cu capul
atârnându-i de gât.
795
00:44:31,705 --> 00:44:35,241
Ea făcea...
796
00:44:41,548 --> 00:44:44,684
Asta e același rahat care e pe cale
să se întâmple cu fundul tău, negrule.
797
00:44:44,784 --> 00:44:46,086
Oh, rahat, Javi.
798
00:44:46,920 --> 00:44:49,756
Ce-ai făcut, omule?
Oh, rahat, Javi.
799
00:44:51,791 --> 00:44:53,727
Ce naiba ai făcut? Ce?
800
00:44:53,827 --> 00:44:55,495
Ce naiba ai făcut, omule?
801
00:44:55,595 --> 00:44:57,797
Ce-ai făcut, huh? Ce-ai făcut?
802
00:44:58,865 --> 00:45:02,902
Omul ăsta voia să
ne jefuiască, Găină.
803
00:45:03,003 --> 00:45:05,672
Să fure jumătate din
banii de la petrecerea mea.
804
00:45:05,772 --> 00:45:09,042
Chiar și când a aflat că
petrecerea era pentru mine,
805
00:45:10,343 --> 00:45:13,913
încă vorbea pe
limba lui, încercând
806
00:45:14,014 --> 00:45:17,250
să-i trimită un mesaj
bătrânului Frank.
807
00:45:17,350 --> 00:45:20,887
"Ești departe de New York, Frank."
808
00:45:24,991 --> 00:45:26,960
Vezi, ticăloșii ca ăsta, nu
809
00:45:27,727 --> 00:45:29,763
renunță niciodată,
nu-i așa, Javi?
810
00:45:29,863 --> 00:45:32,032
- Du-te dracului!
- Furi de la mine.
811
00:45:32,665 --> 00:45:34,100
Mă minți.
812
00:45:35,468 --> 00:45:39,072
Un om în poziția mea nu
poate avea parte de așa ceva.
813
00:45:48,748 --> 00:45:51,918
Arzi în iad, târfă.
814
00:45:57,424 --> 00:45:59,392
La dracu'! Rahat, omule.
815
00:46:01,261 --> 00:46:02,228
La naiba!
816
00:46:04,064 --> 00:46:05,932
- Ooh, bună lovitură.
- Oh, f...
817
00:46:06,032 --> 00:46:08,168
Rahat!
818
00:46:10,470 --> 00:46:12,305
E rândul tău, domnule pasăre de curte.
819
00:46:12,405 --> 00:46:13,606
Haide, omule.
820
00:46:13,707 --> 00:46:17,110
În timp ce tu făceai mica
ta afacere cu prietenul
821
00:46:17,210 --> 00:46:21,114
tău îngrijitor, ce credeai
că se va întâmpla mâine?
822
00:46:21,214 --> 00:46:26,086
Când am aflat că ai
fost 100% un rahat.
823
00:46:26,186 --> 00:46:29,856
Nimeni...
Nimeni nu spune prostii, omule.
824
00:46:29,956 --> 00:46:32,625
Am încercat să ajung la
tine să mă asculți, omule.
825
00:46:32,726 --> 00:46:35,728
Asta e tot ce am încercat să fac. Am
încercat doar să... Încerc să te fac să mă asculți.
826
00:46:35,729 --> 00:46:39,899
Încerc să ajung la tine, și, și, și
să obțin o secundă cu tine, omule.
827
00:46:40,000 --> 00:46:41,701
Să am o secundă cu tine ca
să-ți spun ce vreau să spun.
828
00:46:41,701 --> 00:46:43,103
Asta e tot Eu
încerc să fac, Frank.
829
00:46:43,636 --> 00:46:45,405
În regulă, dă-i drumul.
830
00:46:46,506 --> 00:46:47,440
Fă-ți prezentarea.
831
00:46:48,641 --> 00:46:49,909
Aruncă-ți cel mai bun rahat.
832
00:46:58,852 --> 00:47:00,887
Eu văd Atlanta ca
un Vegas negru.
833
00:47:03,189 --> 00:47:06,059
Știu că toți ceilalți se uită la noi ca la un
834
00:47:06,059 --> 00:47:07,560
nenorocit de sat de la țară care nu valoarează nici cât...
835
00:47:07,560 --> 00:47:09,763
murdăria pe care stăm.
836
00:47:09,863 --> 00:47:11,431
Eu nu o văd așa, Eu văd măreția.
837
00:47:13,099 --> 00:47:15,001
Pentru că avem ceva de spus.
838
00:47:15,101 --> 00:47:17,103
Vezi, negrii din
Atlanta au o viziune.
839
00:47:17,203 --> 00:47:18,872
La fel ca tine, Frank.
840
00:47:18,972 --> 00:47:22,208
Și tot ce vreau, tot ce vreau este să
fiu de folos pentru viziunea ta, omule.
841
00:47:22,308 --> 00:47:24,210
Vreau să fiu omul tău.
Vreau să fiu omul tău pe teren.
842
00:47:24,310 --> 00:47:27,247
Vreau să lucrez. Vreau
să lucrez pentru tine.
843
00:47:28,114 --> 00:47:30,216
Ai ceva de făcut? O voi face eu.
844
00:47:30,316 --> 00:47:32,819
Pot s-o fac. Ai nevoie de
o... autorizație de construcție?
845
00:47:32,919 --> 00:47:35,321
Ei bine, ghici ce, Frank? Mătușa mea îl știe pe afurisitul de
846
00:47:35,321 --> 00:47:37,323
supraveghetor al orașului, pentru
că a fost babysitter pentru el.
847
00:47:37,323 --> 00:47:39,693
Vrei o licență pentru băuturi
alcoolice? Ei bine, ghici ce?
848
00:47:39,793 --> 00:47:41,795
Alvin Harris și șoferul său...
849
00:47:41,895 --> 00:47:43,296
Miercuri joc biliard
cu șoferul lui.
850
00:47:43,296 --> 00:47:44,998
Cunosc oameni.
851
00:47:45,098 --> 00:47:46,433
Mă auziți? Știu oameni.
852
00:47:46,533 --> 00:47:49,469
Ceea ce încerc să-ți spun
este că îi colecționez, omule.
853
00:47:49,569 --> 00:47:51,938
Îi colecționez așa
cum colecționez numere.
854
00:47:56,076 --> 00:47:57,210
Black Vegas.
855
00:48:00,513 --> 00:48:01,448
Nu.
856
00:48:02,582 --> 00:48:04,451
Nu, nu, nu, nu, vezi...
857
00:48:06,286 --> 00:48:08,188
- Haide, omule, Haide, omule.
- Ridică-te, negrule.
858
00:48:08,288 --> 00:48:10,090
- Haide.
- E vremea cinei.
859
00:48:10,190 --> 00:48:15,462
Știi, eu... văd Atlanta
ca o Mecca a negrilor.
860
00:48:16,696 --> 00:48:18,698
Un imperiu.
861
00:48:18,798 --> 00:48:20,934
Ca Imperiul Mali în Africa.
862
00:48:21,034 --> 00:48:23,870
Ne luăm înapoi pământul.
863
00:48:23,970 --> 00:48:29,242
Cele 40 de milioane de acri
și toți nenorociții de catâri.
864
00:48:29,342 --> 00:48:33,913
Ne construim casele, ne construim
865
00:48:34,014 --> 00:48:36,182
afacerile, punem
negrii la putere.
866
00:48:36,282 --> 00:48:40,553
Primăria, tribunale, poliție.
867
00:48:40,653 --> 00:48:43,623
Ne înființăm propriile noastre posturi
TV, propriile noastre posturi de radio.
868
00:48:43,723 --> 00:48:50,363
Construim studiouri de film mai mari,
mai reale și mai negre decât Hollywood-ul.
869
00:48:50,463 --> 00:48:56,136
Dar cel mai important,
construim bogăția negrilor.
870
00:48:57,003 --> 00:48:58,405
{\an8}Cu bani negri.
871
00:48:59,539 --> 00:49:02,542
{\an8}Și devenim regi.
872
00:49:06,479 --> 00:49:07,547
{\an8}Ca Mansa Musa.
873
00:49:09,349 --> 00:49:12,218
{\an8}Cel mai bogat om
care a trăit vreodată.
874
00:49:15,855 --> 00:49:17,957
{\an8}Vezi, am chef
să-mi las părul liber.
875
00:49:18,058 --> 00:49:20,226
Rahat, părul meu
e deja desfăcut.
876
00:49:20,326 --> 00:49:22,162
Deci, unde e hotspot-ul, omule?
877
00:49:22,262 --> 00:49:23,663
Vreau să mă
strecor în ceva umed.
878
00:49:23,763 --> 00:49:26,266
Vreau să fac ceva
un pic mai privat.
879
00:49:27,000 --> 00:49:30,570
{\an8}Orașul tău?
Deci, unde mergem?
880
00:49:36,676 --> 00:49:38,578
Cred că știu un loc.
881
00:49:38,678 --> 00:49:40,680
Da, știu...
Știu un loc.
882
00:49:46,119 --> 00:49:47,487
Rezolv eu, domnule Moten.
883
00:49:55,495 --> 00:49:58,131
- Unde mergem?
- Uh, vom merge
chiar aici sus.
884
00:49:58,131 --> 00:50:00,133
Uh, doar câteva case la stânga.
885
00:50:00,233 --> 00:50:02,268
- În regulă.
- Ai grija de tine.
886
00:50:02,802 --> 00:50:04,604
Te-am prins.
887
00:50:04,704 --> 00:50:07,240
Dă-i drumul. Hei, haide.
888
00:50:07,340 --> 00:50:09,442
Asta e chiar aici.
889
00:50:09,542 --> 00:50:11,511
- Hei, iubito.
- Oh!
890
00:50:11,611 --> 00:50:13,813
- Ești gata să te distrezi?
Bine, atunci.
- Bineînțeles.
891
00:50:13,913 --> 00:50:16,850
- Da,
da, da, pe aici.
- Să mergem, să mergem!
892
00:50:16,950 --> 00:50:18,218
Ai grijă pe unde calci, domnule Moten.
893
00:50:29,129 --> 00:50:30,697
Pește proaspăt pe linie.
894
00:50:38,605 --> 00:50:40,807
Bine. Asta merge pentru
tine și pentru toți băieții tăi.
895
00:50:40,907 --> 00:50:41,908
În regulă,
în regulă, doamnelor.
896
00:50:42,008 --> 00:50:43,410
Hei, acum.
897
00:50:44,911 --> 00:50:48,148
- Hei, iubito. Ce se întâmplă? Unde e toată lumea?
- Hei, iubitule.
898
00:50:48,248 --> 00:50:50,116
- Am ajuns devreme?
- Nu, ei sunt aici.
899
00:50:50,216 --> 00:50:51,651
- Huh?
- Ei sunt aici, iubito.
900
00:50:51,751 --> 00:50:53,486
Acum, acest lucru nu se
simte ca nici o petrecere nenorocită.
901
00:50:53,586 --> 00:50:55,822
Stai așa, Stai așa acum. Îți garantez..
902
00:50:55,922 --> 00:50:57,090
Acesta
este un jaf nenorocit!
903
00:50:57,190 --> 00:50:58,992
Mișcă și ești mort!
904
00:50:59,092 --> 00:51:00,727
Acum așteaptă, negrule,
așteaptă un minut!
905
00:51:01,795 --> 00:51:04,097
- La pământ!
- Stai jos, iubito, stai jos.
906
00:51:04,197 --> 00:51:07,500
- Și tu, nenorocitule, la pământ!
- E în regulă, Daddy Long Stroke.
907
00:51:07,600 --> 00:51:10,070
Hei, hei,
ascultă-mă acum. Hei, bine! Bine, bine.
908
00:51:10,170 --> 00:51:11,338
- În regulă. Stai jos.
- Până la capăt.
909
00:51:11,438 --> 00:51:13,473
Nu e asta un căcat?
910
00:51:13,840 --> 00:51:15,175
Mai jos.
911
00:51:19,779 --> 00:51:21,815
Găină.
70910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.