Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,440 --> 00:00:48,015
Er is een stam in Zuid-Amerika
genaamd de Ishkanani, het Woeste Volk.
2
00:00:50,777 --> 00:00:54,564
Het is de gemeenste stam ter wereld.
3
00:00:55,080 --> 00:00:59,580
Ze hakken je duimen af of schijten
in je hangmat zoals wij hallo zeggen.
4
00:01:04,211 --> 00:01:08,548
Moet je die oen zien.
Dat ben ik op mijn vijftiende.
5
00:01:09,012 --> 00:01:13,260
Dit is ons appartement in New York City.
Dat is mijn vader, Fox Blanchard.
6
00:01:13,347 --> 00:01:17,179
De eerste antropoloog
die contact legde met de Ishkanani.
7
00:01:17,273 --> 00:01:21,734
Ik werd verwekt nadat mijn moeder
een lezing van hem had bijgewoond.
8
00:01:21,816 --> 00:01:26,198
Ik heb hem nooit ontmoet, maar vlak voor
mijn 16e verjaardag verraste hij me...
9
00:01:26,279 --> 00:01:28,235
...met een kopie van zijn documentaire...
10
00:01:28,327 --> 00:01:33,040
...en een uitnodiging om de zomer door
te brengen met hem en het Woeste Volk.
11
00:01:37,249 --> 00:01:38,957
Dat is mijn moeder.
12
00:01:40,171 --> 00:01:41,879
Ik weet niet wie die vent is.
13
00:01:41,961 --> 00:01:45,634
Ze was toen professioneel masseuse.
Heel professioneel.
14
00:01:45,718 --> 00:01:51,179
Ze had een graad in Zweedse massage
en sliep nooit met de cli�nt.
15
00:01:51,225 --> 00:01:55,137
Deze man kreeg die avond waarschijnlijk
van alles van mijn moeder...
16
00:01:55,231 --> 00:01:58,187
...maar zeker geen Zweedse massage.
17
00:02:01,027 --> 00:02:05,526
Mam pochte altijd dat Ogden C. Osborne,
de op zes na rijkste man van Amerika...
18
00:02:05,614 --> 00:02:09,748
...haar ooit 1000 dollar fooi gaf
voor een rugmassage van een uurtje.
19
00:02:09,789 --> 00:02:15,161
Ze gaf het uit aan een verrekijker voor mij
en een paar gram coca�ne voor zichzelf.
20
00:02:15,256 --> 00:02:18,787
Het zou tragisch zijn voor kinderen
als ouders high zijn...
21
00:02:18,885 --> 00:02:22,751
...maar mijn moeder was best wel leuk
als ze stoned was.
22
00:02:22,842 --> 00:02:26,888
Hoeveel kinderen hebben nou
een moeder die serieus bespreekt...
23
00:02:26,977 --> 00:02:31,101
...of Space Ghost van Speed Racer
zou kunnen winnen?
24
00:02:38,155 --> 00:02:41,190
Maar meestal was ze helemaal niet leuk.
25
00:02:42,538 --> 00:02:44,662
Vooral 's-morgens niet.
26
00:02:44,745 --> 00:02:47,239
Vooral deze morgen niet.
27
00:02:48,791 --> 00:02:53,580
Finn, kom hier en haal dat ding van me af.
- Wat doe je nou?
28
00:02:53,672 --> 00:02:56,460
Ik moet een paspoort hebben.
Kom op, nou.
29
00:02:56,546 --> 00:02:59,005
Ik zocht mijn...
- Ik weet wat je zoekt.
30
00:02:59,090 --> 00:03:02,461
Ik voel me prima na een oppeppertje.
31
00:03:02,510 --> 00:03:06,015
Het kantoor sluit om vier uur
en ik ga morgen al weg.
32
00:03:06,099 --> 00:03:11,182
De Ishkanani geloofden dat beslissende
momenten in je leven nooit toeval zijn.
33
00:03:11,272 --> 00:03:14,979
Voor hen was die boekenkast
niet omgevallen, maar omgeduwd...
34
00:03:15,069 --> 00:03:19,317
...door boze geesten die kinderen
in hun slaap van hun ziel beroven.
35
00:03:26,332 --> 00:03:30,961
Ik heb altijd geloofd dat er die dag
onzichtbare krachten aan het werk waren.
36
00:03:31,044 --> 00:03:33,752
Krachten die ik toen nog niet begreep.
37
00:03:40,850 --> 00:03:42,558
Iedereen op de grond.
38
00:03:51,358 --> 00:03:57,448
Je had kunnen zeggen dat het voor mij was.
Je hoefde de schuld niet op je te nemen.
39
00:03:57,531 --> 00:04:01,071
Zal ik teruggaan en de waarheid vertellen?
40
00:04:01,120 --> 00:04:04,624
Het is vlakbij. Ik doe het graag, hoor.
41
00:04:17,765 --> 00:04:23,103
Ik weet niet wat ik zie.
� Geef me de telefoon even.
42
00:04:27,607 --> 00:04:29,403
Ik moet even alleen zijn.
43
00:04:31,493 --> 00:04:34,494
Een serie
alles veranderende gebeurtenissen.
44
00:04:34,575 --> 00:04:38,956
Een omgevallen boekenkast,
een politie-inval en een telefoontje.
45
00:04:39,038 --> 00:04:43,538
Vooral het telefoontje naar
de op zes na rijkste man van Amerika.
46
00:04:44,718 --> 00:04:49,180
Een man die zo rijk was dat hij z'n
chauffeur tot chef van politie benoemde...
47
00:04:49,262 --> 00:04:51,251
...in z'n eigen koninkrijkje.
48
00:05:00,316 --> 00:05:04,262
Er staat een smeris beneden.
� Pak je spullen. We gaan.
49
00:05:06,658 --> 00:05:10,075
Mam, wat is er aan de hand?
Waar brengt die man ons heen?
50
00:05:10,157 --> 00:05:12,990
We gaan naar Mr Osborne's buitenhuis.
51
00:05:13,080 --> 00:05:16,085
Die ouwe uit het ziekenhuis?
Wat moet ze daarmee?
52
00:05:16,166 --> 00:05:21,212
Ik ben je voogd terwijl je moeder
Mr Osborne fysiotherapie geeft.
53
00:05:21,295 --> 00:05:27,588
Mijn moeder is godverdomme masseuse, ok�?
� Jij gaat deze zomer op je woorden passen.
54
00:05:27,678 --> 00:05:32,634
Hoezo deze zomer? Ben je gek? Ik moet
in New York voor de rechter verschijnen.
55
00:05:32,727 --> 00:05:35,594
Nee, dat heeft Mr Osborne
allemaal geregeld.
56
00:05:35,689 --> 00:05:37,973
Goed h�, Lambie?
- Hoezo geregeld?
57
00:05:38,066 --> 00:05:41,436
Ik ben toch nog niet
zo'n slechte moeder, h�?
58
00:05:46,615 --> 00:05:52,373
Dit is het verhaal van mijn tijd onder
het Woeste Volk in de zomer van 1980...
59
00:05:52,415 --> 00:05:55,247
...in diep, donker New Jersey.
60
00:08:34,143 --> 00:08:38,764
Mr Osborne heeft hier 3788 hectare.
61
00:08:40,645 --> 00:08:43,264
Dat is ruim 25 vierkante kilometer.
62
00:08:44,314 --> 00:08:46,774
Zie je dat?
63
00:08:46,858 --> 00:08:51,858
Hij maakt z'n perenlikeur
hier net als in Frankrijk.
64
00:09:17,649 --> 00:09:19,517
Daar gaat ie dan.
65
00:09:45,428 --> 00:09:47,507
Dit is een droom.
66
00:09:52,228 --> 00:09:55,397
Goddank had ik een onderbroek aan.
67
00:10:12,164 --> 00:10:16,039
Maak je punch?
- Ik heb vandaag mijn eerste AA-sessie.
68
00:10:17,253 --> 00:10:22,219
Ik ga nu alles goed doen.
- Je hebt nog nooit een rijke minnaar gehad.
69
00:10:23,347 --> 00:10:31,393
Mr Osborne is niet mijn minnaar.
Het is een aardige man die ons wil helpen.
70
00:10:32,145 --> 00:10:36,812
Heb je dit boek hier gevonden?
- Dat boek heb ik al maanden.
71
00:10:36,901 --> 00:10:38,450
Je meent het.
72
00:10:38,531 --> 00:10:40,441
Loopt het goed af?
73
00:10:40,947 --> 00:10:45,249
Maakt lullig doen het makkelijker voor je?
- Ja, dus.
74
00:10:46,543 --> 00:10:48,780
Ga je dat opsnuiven?
75
00:10:50,291 --> 00:10:52,168
Van wie is die auto?
76
00:10:55,549 --> 00:10:58,798
Mr Osborne's butler
heeft hem hier voor ons neergezet.
77
00:10:59,138 --> 00:11:02,387
Mag ik er ook in rijden?
- Nee, je hebt geen rijbewijs.
78
00:11:02,469 --> 00:11:06,762
Je zei voor ons?
- Ja, dat zei ik.
79
00:11:06,856 --> 00:11:11,519
Finn, ik weet dat je kwaad op me bent.
- Kwaad? Welnee. Ik ben dankbaar.
80
00:11:11,608 --> 00:11:17,194
Ik had bijna de hele zomer in het
regenwoud bij de Ishkanani gezeten...
81
00:11:17,284 --> 00:11:21,746
...maar gelukkig zit ik hier met jou.
En dat is geweldig.
82
00:11:21,828 --> 00:11:25,783
Toe maar. Als je gepakt wordt,
zeg ik wel dat je hem gestolen hebt.
83
00:11:27,752 --> 00:11:32,080
Het is lang niet zo leuk
als jij niet uit je dak gaat.
84
00:12:24,235 --> 00:12:26,022
O, dank u wel.
85
00:12:26,690 --> 00:12:30,230
De personeelsingang is achter.
Daar kunt u ook parkeren.
86
00:12:30,319 --> 00:12:34,453
Herbert, nee.
- Dat doe ik wel. Gaat u maar naar binnen.
87
00:12:37,327 --> 00:12:42,159
Herbert, je hebt geen idee
hoe lang ik gewacht heb...
88
00:12:42,248 --> 00:12:46,173
om deze vrouw
over mijn drempel te krijgen.
89
00:13:21,880 --> 00:13:24,634
Hoi, Whitney.
- Heer en geleerde.
90
00:13:50,077 --> 00:13:53,087
Heer en geleerde.
91
00:13:53,497 --> 00:13:56,620
Lieve pap, nu ik niet bij jou
en het Woeste Volk kom...
92
00:13:56,717 --> 00:14:01,212
...heb ik besloten de mensen van Vlyvalle
antropologisch te bestuderen.
93
00:14:01,300 --> 00:14:06,638
In de society-bladen in het huis
waar we verblijven kan ik zien wie wie is.
94
00:14:06,678 --> 00:14:09,386
Het is bizar,
maar het is net een stam.
95
00:14:09,472 --> 00:14:12,675
Volgens mij heeft Mr Osborne
zo'n zes vrouwen gehad.
96
00:14:12,772 --> 00:14:15,604
Zijn dochter woont hier
met haar twee kinderen.
97
00:14:15,694 --> 00:14:20,609
De kleinzoon van het opperhoofd vliegt rond
in een ballon met een meid in een dashiki.
98
00:14:20,699 --> 00:14:23,071
En z'n zus zit helemaal in de paarden.
99
00:14:23,164 --> 00:14:28,952
En de agent annex loopjongen van
Mr Osborne lijkt sprekend op Barry White.
100
00:14:29,914 --> 00:14:32,374
Mam werkt ook voor het opperhoofd.
101
00:14:40,640 --> 00:14:45,012
Papa, je had niet gezegd
dat je nieuwe vriendin arts is.
102
00:14:45,263 --> 00:14:47,635
Ik voelde me gisteren zo stom.
103
00:14:47,688 --> 00:14:54,109
De meid ging maar door
over Dr Earl zus en Dr Earl zo.
104
00:14:54,403 --> 00:14:59,360
Je voelde je stom. Niet te geloven.
- Ik dacht dat ze gewoon masseuse was.
105
00:14:59,452 --> 00:15:04,116
Dat had je dan mis.
Dr Earl, dit is mijn dochter Pilar.
106
00:15:08,170 --> 00:15:11,914
Leuk u te ontmoeten, Dr Earl.
107
00:15:19,345 --> 00:15:22,765
Geen wonder dat ik me beroerd voel.
108
00:15:29,150 --> 00:15:30,724
Wat is er?
109
00:15:32,450 --> 00:15:35,867
Ik heb niemand verteld dat ik dokter ben.
110
00:15:36,119 --> 00:15:42,570
Ik ben koning over 25 vierkante kilometer.
Als ik zeg dat je arts bent, ben je arts.
111
00:15:42,660 --> 00:15:47,245
Wat niet wil zeggen dat het fout is
om masseuse te zijn.
112
00:15:59,892 --> 00:16:03,972
Er loopt ook een debiel in het bos rond
die vieze rotstekeningen maakt.
113
00:16:04,067 --> 00:16:07,022
Hij is duidelijk wel iemand,
want hij hoort erbij.
114
00:16:07,109 --> 00:16:08,772
Er is ook een hele maffe...
115
00:16:08,859 --> 00:16:13,568
O, pap... we hebben een dienstmeisje
van mijn leeftijd.
116
00:16:13,660 --> 00:16:17,190
Wil je een shotgun?
- Graag. Wat is dat?
117
00:16:17,288 --> 00:16:18,748
Ze is heel aardig.
118
00:16:30,514 --> 00:16:32,886
Zullen we een beetje flikflooien?
119
00:17:03,174 --> 00:17:04,669
Jij bent raar.
120
00:17:06,842 --> 00:17:11,674
Ik moet nog stofzuigen.
- Jilly, het spijt me.
121
00:17:12,975 --> 00:17:16,224
Ik had hem alleen nog nooit gezien.
122
00:17:19,278 --> 00:17:24,067
Volgens de Ishkanani heeft iedereen
een dierlijke kant. Dat is je nureshi.
123
00:17:24,149 --> 00:17:29,611
Een soort spirituele gids die ervoor zorgt
dat de stam geen taboes overtreedt.
124
00:17:29,696 --> 00:17:33,789
Hij heeft echt talent.
- Ik weet nog niet wat de mijne is.
125
00:17:34,750 --> 00:17:38,796
Mam, kijk nou toch.
126
00:17:38,885 --> 00:17:43,337
Ik zeik niet meer over Osborne
als je dat aantrekt. Alsjeblieft.
127
00:17:43,428 --> 00:17:48,385
Dan doe ik dat jachtkostuum aan en dan
gaan we wandelen met die opgezette hond.
128
00:17:48,478 --> 00:17:51,097
De kleur past wel bij je ogen.
129
00:17:51,978 --> 00:17:56,024
Haar ogen hebben de kleur van selderij.
- Hoe is het, Liz?
130
00:17:56,103 --> 00:18:00,565
E�n dag tegelijk, zeggen ze toch?
131
00:18:01,362 --> 00:18:05,907
Dit is mijn zoon Finn.
Dit is Dr Leffler.
132
00:18:05,998 --> 00:18:10,661
Zeg maar Dick.
- Aangenaam, Dr Dick.
133
00:18:11,545 --> 00:18:15,076
Ik heb ingesproken of je een lift wil
Voor de sessie morgen.
134
00:18:15,174 --> 00:18:18,838
Graag.
- Prima. Dan zie ik je morgen.
135
00:18:23,554 --> 00:18:28,263
Mam, mag je iets met Dr Dick hebben
terwijl je met Osborne slaapt?
136
00:18:28,355 --> 00:18:33,098
Hij heet Dr Leffler. Ik ken hem van de AA,
maar het is dus anoniem.
137
00:18:33,187 --> 00:18:36,483
Ik heb niks met hem en zeg niet steeds
dat ik Osborne naai.
138
00:18:36,571 --> 00:18:40,617
Is het wel een goed idee
om met Osborne's dokter te slapen?
139
00:18:40,697 --> 00:18:44,572
Ik had er niks tegen dat mam het
met Osborne deed. Het kon erger.
140
00:18:44,663 --> 00:18:49,079
Maar ze mocht niet denken
dat ze mij voor de gek kon houden.
141
00:19:10,901 --> 00:19:15,442
Bryce, doe de deur open.
142
00:19:16,328 --> 00:19:24,669
Bryce, maak onmiddellijk de deur open.
Ik weet dat je binnen bent.
143
00:19:25,455 --> 00:19:31,713
En Coco, als je je niet wil verraden, moet
je niet van die krolse geluiden maken.
144
00:19:35,008 --> 00:19:38,131
Wat ben jij aan het doen?
- Niks.
145
00:19:38,219 --> 00:19:42,516
Als je je baan wil houden,
zou ik maar niet zo nieuwsgierig zijn.
146
00:19:42,606 --> 00:19:45,394
Ik werk niet voor u.
147
00:19:48,064 --> 00:19:51,481
Hoe heet jij?
- Finn Earl.
148
00:19:52,110 --> 00:19:56,987
Ach ja, de zoon van de beroemde dokter.
149
00:19:57,240 --> 00:20:01,286
Bryce, dit kan echt niet.
Je hebt me al laten zitten bij tennis...
150
00:20:01,375 --> 00:20:05,500
...en straks zijn we ook nog te laat
bij je vader.
151
00:20:08,463 --> 00:20:13,513
Ik snap niet wat ie in die meid ziet.
Ze zegt dat ze een Nigeriaanse prinses is.
152
00:20:13,597 --> 00:20:20,216
Mensen beweren tegenwoordig van
alles wat ze niet zijn. Vind je ook niet?
153
00:20:23,070 --> 00:20:25,814
Eerlijk zeggen.
154
00:20:25,903 --> 00:20:28,904
Trekken ze rare gezichten achter mijn rug?
155
00:20:37,872 --> 00:20:41,075
Geen Bryce, geen Coco.
156
00:20:51,804 --> 00:20:54,477
Mijn dank, jongeheer.
En uw naam is?
157
00:20:54,557 --> 00:20:58,691
Finn.
- U bent een heer en een geleerde.
158
00:20:58,772 --> 00:21:02,684
En een begaafd verneuker.
- Dank je.
159
00:21:02,738 --> 00:21:04,649
Waar is je opa's huis?
160
00:21:05,611 --> 00:21:09,028
Hou dat pad door het dennenbos aan.
Je kunt het niet missen.
161
00:21:09,120 --> 00:21:11,651
Duidelijk. Bedankt.
- Goedendag.
162
00:21:11,745 --> 00:21:14,409
Dag, Finn.
163
00:21:32,853 --> 00:21:38,721
Als je nog een keer pot rookt met mijn
vriendin, ga je eraan. En nu oprotten.
164
00:22:13,983 --> 00:22:19,359
Dat schieten op onze herten moet ophouden.
- Ik heb je hert niet aangeraakt.
165
00:22:20,658 --> 00:22:22,816
Maak dat ding los.
166
00:22:36,006 --> 00:22:40,006
Je boft dat de pees niet geraakt is.
Hoe is het trouwens gebeurd?
167
00:22:40,092 --> 00:22:43,880
Ik stapte op een blikje.
- Ik hou niet van leugenaars.
168
00:22:43,969 --> 00:22:46,216
Het is echt waar.
- Wat doen jullie hier?
169
00:22:46,306 --> 00:22:50,939
We waren boven bij je vader.
Wat heeft mijn dochter je aangedaan?
170
00:22:51,031 --> 00:22:54,897
Niks. Ze heeft me juist geholpen.
Ik zou ons aanklagen.
171
00:22:55,116 --> 00:23:00,107
Bryce, dit is niet grappig.
- Ik ben meteen gekomen.
172
00:23:00,206 --> 00:23:03,152
Mam, er is niks.
- Wat heb je gedaan?
173
00:23:03,248 --> 00:23:06,619
Gaat het wel?
- Ga nou niet raar doen. Alles is in orde.
174
00:23:06,708 --> 00:23:11,665
Ga alsjeblieft niet raar doen.
- Sorry, maar ik ben niet verzekerd.
175
00:23:11,758 --> 00:23:16,837
Geen probleem. Finn en ik zijn vrienden.
Uw zoon is een heer en een geleerde.
176
00:23:22,017 --> 00:23:23,843
Waar gaan we heen?
177
00:23:27,022 --> 00:23:31,651
Pap, ik wil je even voorstellen
aan Mr Finn Earl.
178
00:23:38,533 --> 00:23:42,533
Wat is er met hem?
- Hij ligt in coma.
179
00:23:43,085 --> 00:23:45,704
Volgens Gates
was het een verdwaalde kogel.
180
00:23:45,790 --> 00:23:49,330
Die smerige stropers
schieten op alles wat beweegt.
181
00:23:49,419 --> 00:23:54,590
Ik weet dat je niet van vallen houdt,
maar iemand moet ze tegenhouden.
182
00:23:55,307 --> 00:23:58,803
Volgens Leffler hoort hij niet wat ik zeg.
183
00:23:59,273 --> 00:24:05,027
Is het gek dat ik tegen mijn vader praat
terwijl ik weet dat ie me niet hoort?
184
00:24:07,067 --> 00:24:11,899
Ik heb mijn vader nog nooit gezien
en ik schrijf hem de hele tijd brieven.
185
00:24:21,670 --> 00:24:25,449
Hij vindt het altijd fijn
als ik vrienden meeneem.
186
00:24:29,677 --> 00:24:34,059
We zijn toch vrienden, h�?
187
00:24:35,016 --> 00:24:39,566
Dat met die val
neem je me toch niet kwalijk, h�?
188
00:24:39,648 --> 00:24:44,029
Nee, ik ben eigenlijk wel blij
dat het gebeurd is.
189
00:24:44,280 --> 00:24:47,034
Ik bedoel, je weet wel...
190
00:24:53,953 --> 00:24:55,863
Ik ook.
191
00:25:07,596 --> 00:25:15,394
Maya lijkt me wel een aardig meisje.
- Ja, hoor. Best wel.
192
00:25:19,605 --> 00:25:22,976
Heeft ze je uitgenodigd
op haar verjaardagsfeest?
193
00:25:23,073 --> 00:25:25,647
Nee, ben jij wel uitgenodigd?
194
00:25:33,505 --> 00:25:36,867
In hun puberteit hebben de meisjes
alle vrijheid.
195
00:25:36,965 --> 00:25:39,753
Wat hoor je nou te doen
als je met een meid vrijt...
196
00:25:39,838 --> 00:25:43,671
...terwijl haar comateuze vader
als een plant naast je ligt?
197
00:25:43,765 --> 00:25:47,969
Ik weet dat ik haar hoor te bellen,
maar wat zeg ik dan?
198
00:25:48,059 --> 00:25:53,298
Hoi, je kus was heerlijk. Fijn dat ik aan
je tiet mocht zitten. Mag ik nog een keer?
199
00:26:00,237 --> 00:26:03,692
Mag ik even?
Ik probeer te bellen.
200
00:26:03,790 --> 00:26:07,994
Ok�, ik zeg wel tegen Maya Langley
dat ze op moet hoepelen.
201
00:26:11,464 --> 00:26:13,252
Verdomme.
202
00:26:14,257 --> 00:26:16,045
Hou je kop.
203
00:26:22,718 --> 00:26:25,673
Die heb ik net gepoetst.
- Jammer dan.
204
00:26:30,939 --> 00:26:34,730
Ik had geen zin om nog langer
op je telefoontje te wachten.
205
00:26:34,949 --> 00:26:40,187
Ik weet niet of mijn zus dat wel mag zien.
- Dat is een film van mijn vader.
206
00:26:40,287 --> 00:26:44,199
Is Fox Blanchard jouw vader?
Ik heb z'n werk gelezen op Harvard.
207
00:26:44,293 --> 00:26:48,071
Maya, deze jongen z'n vader
is de Elvis van de antropologie.
208
00:26:48,170 --> 00:26:51,913
Dan weet ik het nu.
- Tijd voor een filmpje.
209
00:26:52,633 --> 00:26:55,252
Wat is dat?
- Een tapir.
210
00:26:55,298 --> 00:26:58,140
Een kleinhoevig, zwijnachtig zoogdier.
211
00:26:59,722 --> 00:27:02,340
Hoe gaan ze dat allemaal opeten?
212
00:27:02,435 --> 00:27:06,213
Na een feest bewaren de vrouwen
de restjes in hun vagina.
213
00:27:07,062 --> 00:27:09,275
Fantastisch.
214
00:27:13,782 --> 00:27:16,233
Je vader is echt cool.
215
00:27:16,784 --> 00:27:18,909
Je lijkt op hem.
216
00:27:19,160 --> 00:27:21,948
Ik zou deze zomer veldwerk
met hem doen.
217
00:27:22,043 --> 00:27:25,538
Daar zou ik een moord voor doen.
Waarom ben je niet gegaan?
218
00:27:25,622 --> 00:27:28,116
Ik werd opgepakt.
- Waarvoor?
219
00:27:28,216 --> 00:27:29,588
Coca�ne.
220
00:27:29,668 --> 00:27:32,342
Cool.
Indrukwekkend, Finn.
221
00:27:32,551 --> 00:27:38,759
Mijn moeder dacht
dat Vlyvalle gezond voor me zou zijn.
222
00:27:43,062 --> 00:27:46,151
Die Ishkanani snappen het helemaal.
223
00:27:46,233 --> 00:27:48,189
Hoe bedoel je?
224
00:27:48,281 --> 00:27:50,564
Het is neuken of doden.
225
00:27:50,657 --> 00:27:53,489
Anders dan gedomesticeerde wezens
zoals wij...
226
00:27:53,579 --> 00:27:57,987
...als iets ze bevalt, neuken ze het
en anders doden ze het.
227
00:27:58,083 --> 00:28:01,747
Moet je steeds 'neuken' zeggen?
- Er zijn twee soorten maagden.
228
00:28:01,831 --> 00:28:03,157
Finn, let je op?
229
00:28:03,252 --> 00:28:05,746
Ze zijn gek op het woord,
maar willen nooit...
230
00:28:05,837 --> 00:28:08,872
...of ze haten het woord
en doen niks liever.
231
00:28:08,968 --> 00:28:12,141
Bryce, schei uit.
- We draaien hem achteruit af.
232
00:28:21,478 --> 00:28:25,612
Neuk, dood, neuk, dood...
233
00:29:09,079 --> 00:29:13,284
Zal ik kijken of ik je binnen kan krijgen?
- Maya heeft je uitgenodigd.
234
00:29:13,373 --> 00:29:19,749
Zal ik even met haar praten?
- Voor mij? Dat is niks voor mij.
235
00:29:19,968 --> 00:29:23,003
Zal ik deze dan maar weggooien?
236
00:29:25,058 --> 00:29:27,375
Serieus?
237
00:29:30,307 --> 00:29:32,352
Mijn voet.
238
00:29:56,048 --> 00:29:58,622
Dus dat is Osborne's nieuwe medicijn.
239
00:29:58,713 --> 00:30:03,129
Zou ze die ouwe bok per uur
of per orgasme laten betalen?
240
00:30:11,725 --> 00:30:16,477
Mam, sinds je niet meer drinkt
zie je er veel beter uit.
241
00:30:16,566 --> 00:30:21,818
Dit is niet het moment voor geintjes.
- Nee, ik meen het echt.
242
00:30:23,081 --> 00:30:24,655
Dank je.
- Geen dank.
243
00:30:24,751 --> 00:30:27,618
Ik moet nu wel wat drinken.
- Nee, dat hoeft niet.
244
00:30:27,704 --> 00:30:31,750
Een glaasje om dit te overleven.
Even om te ontspannen.
245
00:30:34,047 --> 00:30:36,968
Ik heb je overal gezocht.
- Nou, hier ben ik dan.
246
00:30:37,009 --> 00:30:42,133
Je ziet er geweldig uit. Ik wil je even
aan wat vrienden voorstellen.
247
00:30:57,322 --> 00:31:00,659
Ik ga naar de dokter.
Het is alsof er een olifant op me staat.
248
00:31:00,742 --> 00:31:02,653
Zegt ie: U mankeert niks.
Ga naar huis.
249
00:31:02,750 --> 00:31:07,325
Ik naar een ander en die geeft
me antibiotica. Fantastisch.
250
00:31:12,045 --> 00:31:14,966
Wat krijgen we nou? Wie deed dat?
251
00:31:15,047 --> 00:31:19,631
Leuke manier om garnalen te eten.
Marcus Gates. Zoon van een excuus-zwarte.
252
00:31:19,719 --> 00:31:21,215
Finn Earl.
253
00:31:21,309 --> 00:31:25,561
Osborne denkt dat ik hier wel een beurs
voor Princeton kan lospeuteren.
254
00:31:25,648 --> 00:31:26,974
Wat is jouw excuus?
255
00:31:27,069 --> 00:31:30,600
Ik doe als antropoloog
studie naar primitieve volken.
256
00:31:30,698 --> 00:31:34,530
Dan heb je een goed gestoorde stam
uitgezocht.
257
00:31:34,912 --> 00:31:37,531
Ik ben er. Heb je vragen?
258
00:31:38,412 --> 00:31:43,537
Ja, wie is die vent
met die vrouw met dat kroontje?
259
00:31:43,621 --> 00:31:46,497
Dat zijn de Gershons.
Hawa�aanse adel.
260
00:31:46,584 --> 00:31:49,787
De man doet dingetjes voor Osborne
op Wall Street.
261
00:31:49,884 --> 00:31:51,671
Hawa�anen?
262
00:31:52,717 --> 00:31:55,756
Waarom zien Hawa�anen
er zo on-Hawa�aans uit?
263
00:31:55,852 --> 00:31:59,437
Het is schoften-taal voor mensen
van het joodse geloof.
264
00:31:59,521 --> 00:32:03,521
De inboorlingen willen niet doorgaan
voor antisemieten.
265
00:32:22,921 --> 00:32:28,679
Op mijn leeftijd
en in mijn positie in het leven...
266
00:32:29,845 --> 00:32:36,014
...is het hartverwarmend
om te zien dat jullie allemaal zo...
267
00:32:47,618 --> 00:32:50,565
Ik wilde even weten
of jullie me zouden missen.
268
00:32:53,245 --> 00:32:55,404
Nu heb ik zere knie�n.
269
00:32:57,580 --> 00:32:59,662
Herbert, mijn hoed.
270
00:33:02,802 --> 00:33:05,635
Maestro... graag.
271
00:33:57,651 --> 00:33:59,606
Gefeliciteerd, Maya.
272
00:34:07,168 --> 00:34:09,833
Ze hebben rot tegen je gedaan, h�?
- Nee, hoor.
273
00:34:09,922 --> 00:34:11,664
Sexy leugenaar.
274
00:34:15,380 --> 00:34:18,415
Dus de Ishkanani tonen affectie
in het openbaar.
275
00:34:18,511 --> 00:34:21,129
Maya, sinds wanneer
276
00:34:21,224 --> 00:34:24,843
Finns moeder en mijn opa
zijn oude vrienden.
277
00:34:24,933 --> 00:34:27,968
Page, help me even.
Ik krijg het niet goed.
278
00:34:28,979 --> 00:34:31,980
Je hebt geen onderbroek aan.
- Weet ik.
279
00:34:32,061 --> 00:34:35,075
Het is net een penis, maar dan groter.
280
00:34:35,494 --> 00:34:37,866
O god, mijn moeder.
281
00:34:41,329 --> 00:34:43,488
Hou dit even bij je.
Hoi, mam.
282
00:34:47,374 --> 00:34:51,329
Let goed op, Finn.
Je krijgt er naderhand vragen over.
283
00:34:51,420 --> 00:34:52,835
Mam, hou even op.
284
00:34:52,881 --> 00:34:56,713
Die vrouw die je moeder yoga leert
is Happy Rockefeller.
285
00:34:56,807 --> 00:34:59,967
De stiefzoon is opgegeten door kannibalen.
286
00:35:00,058 --> 00:35:03,172
McCallum ken je.
287
00:35:03,269 --> 00:35:07,016
Hij kon wel familie van Dwayne zijn.
- Goed opgemerkt, Finn.
288
00:35:07,110 --> 00:35:11,483
Ze zijn niet de enige stamleden
met haar in de kleur van kaasbolletjes.
289
00:35:11,573 --> 00:35:15,361
Je hebt ook nog Pete de barman.
- Bryce, pas op.
290
00:35:18,453 --> 00:35:23,959
Al hun moeders waren dienstmeisje.
Men zegt dat McCallum ze bestelde.
291
00:35:24,040 --> 00:35:27,084
Welk dienstmeisje
wil nou met McCallum naar bed?
292
00:35:27,171 --> 00:35:30,923
Sommigen wilden niet. In Dwayne's geval
was het meisje bewusteloos.
293
00:35:30,968 --> 00:35:32,879
Wat vulgair.
294
00:35:45,526 --> 00:35:47,515
Tijd om op te stappen.
295
00:35:57,624 --> 00:35:59,950
Niet te veel, Pilar.
296
00:36:05,507 --> 00:36:07,576
We kunnen even roken.
297
00:36:13,305 --> 00:36:18,473
Was jij een van mijn vaders artsen
in Sloan-Kettering.
298
00:36:18,564 --> 00:36:21,485
We weten allebei dat ik geen arts ben.
299
00:36:23,356 --> 00:36:25,850
Ik vermoedde al zoiets.
300
00:36:26,616 --> 00:36:31,405
Hoe lang ben je precies bevriend
met mijn vader?
301
00:36:31,496 --> 00:36:33,868
Dat moet je hem maar vragen.
302
00:36:33,952 --> 00:36:38,784
Als mijn vader antwoord gaf op mijn vragen
hoefde ik het jou niet te vragen.
303
00:36:45,428 --> 00:36:48,349
Ik laat jullie maar even alleen.
304
00:36:50,846 --> 00:36:54,138
Ik heb op een langzaam nummer
gewacht voor ik je vroeg.
305
00:36:54,226 --> 00:36:59,058
Dat zou ik niet doen.
Het is meer wodka dan cola.
306
00:36:59,147 --> 00:37:02,854
We laten Pilar in de waan
dat we het niet weten.
307
00:37:04,863 --> 00:37:07,570
Daar gaat ons langzame nummer.
308
00:37:07,656 --> 00:37:09,487
Ok�, dan dit maar.
309
00:37:09,992 --> 00:37:11,452
Kan ie?
310
00:37:11,533 --> 00:37:14,874
Volg mij maar. Daar gaan we.
311
00:38:19,580 --> 00:38:22,740
Finn, terug naar twee.
- Hoezo terug?
312
00:38:28,458 --> 00:38:31,334
Ga ervoor.
313
00:39:04,538 --> 00:39:10,495
Morgen stipt om ��n uur lunch
bij Mr Osborne thuis. Kom op tijd.
314
00:39:26,779 --> 00:39:28,904
Finn Earl, sir.
315
00:39:40,209 --> 00:39:48,088
Ik hoor veel geruchten
en toespelingen over je moeder en mij.
316
00:39:48,381 --> 00:39:52,629
Het enige wat ik hoor
is dat u mijn moeder paalt.
317
00:39:52,716 --> 00:40:01,069
Je moeder palen? Zeg dat nooit meer
in connectie met je moeder. Begrepen?
318
00:40:05,106 --> 00:40:07,646
Je moeder en ik...
319
00:40:09,699 --> 00:40:11,777
...zijn gewoon vrienden.
320
00:40:14,371 --> 00:40:17,574
U haalt ons hierheen,
u geeft ons een huis...
321
00:40:17,662 --> 00:40:21,662
...maar er is verder niks aan de hand?
Waarom zou ik dat geloven?
322
00:40:22,045 --> 00:40:23,867
Ga zitten.
323
00:40:24,590 --> 00:40:26,831
Ga zitten.
324
00:40:36,314 --> 00:40:38,517
Wat doet u nou?
325
00:40:48,203 --> 00:40:52,576
Kijk maar goed, want je
krijgt het maar ��n keer te zien.
326
00:40:57,250 --> 00:41:02,086
U heeft geen ballen.
- Precies.
327
00:41:02,175 --> 00:41:06,423
De chirurgische ingreep
heet een orchidectomie.
328
00:41:06,509 --> 00:41:12,016
De theorie is dat het verwijderen
van de ballen de kanker afremt.
329
00:41:12,105 --> 00:41:13,478
Mijn prostaat...
330
00:41:13,567 --> 00:41:17,017
Je weet wat dat is, h�?
Een klein dingetje in je reet.
331
00:41:17,106 --> 00:41:21,275
Die van mij was helaas zo groot
als een honkbal.
332
00:41:22,156 --> 00:41:27,528
Ik lag in coma en mijn toenmalige vrouw
gaf ze het groene licht.
333
00:41:28,827 --> 00:41:34,292
Toen ik je moeder ontmoette
was ik een eunuch.
334
00:41:35,630 --> 00:41:38,967
Je weet toch wat een eunuch is, h�?
335
00:41:42,807 --> 00:41:46,932
Als je dit niet bevredigend vindt,
kun je opkrassen...
336
00:41:47,013 --> 00:41:51,563
...en anders kunnen we lunchen.
Jij mag het zeggen.
337
00:41:51,645 --> 00:41:54,566
Lunch.
- Goeie keus.
338
00:41:57,570 --> 00:42:03,698
Als ze je ballen verwijderen verwachten ze
dat je stem een octaaf hoger wordt.
339
00:42:03,787 --> 00:42:05,945
Maar dat heb ik dus niet.
340
00:42:12,465 --> 00:42:19,928
Ik wil niet zeuren, maar waarom zijn u
en mijn moeder zo goed bevriend?
341
00:42:21,889 --> 00:42:24,048
Zeurpiet.
342
00:42:25,855 --> 00:42:30,060
Ik heb je moeder
pas een jaar geleden ontmoet.
343
00:42:30,150 --> 00:42:36,740
De chirurgen hadden toen net
hun laaghartige daad verricht.
344
00:42:37,828 --> 00:42:40,863
Ik zag het niet meer zitten.
345
00:42:42,451 --> 00:42:46,540
En toen liep jouw moeder
mijn kamer binnen.
346
00:42:48,256 --> 00:42:51,539
Ze leek wel een engel.
347
00:42:52,093 --> 00:42:54,578
Ik heb mijn kogel laten vallen.
348
00:42:56,468 --> 00:43:02,760
Weet je, als je na mijn voetmassage nog
steeds de trekker over wil halen...
349
00:43:02,850 --> 00:43:07,023
...geef ik je je kogel. Ok�?
350
00:43:07,109 --> 00:43:09,515
Ze heeft mijn leven gered.
351
00:43:13,362 --> 00:43:20,035
Dit zul je nodig hebben.
Een tandenstoker. Goud.
352
00:43:23,670 --> 00:43:25,907
Een gouden tandenstoker?
353
00:43:30,132 --> 00:43:33,830
Lieve pap, vandaag heb ik
het opperhoofd ontmoet.
354
00:43:34,675 --> 00:43:38,982
Het is maf hoe verkeerd
je over dingen kunt denken.
355
00:43:48,656 --> 00:43:51,028
Nee, wacht even.
356
00:43:51,738 --> 00:43:54,579
Niet zo.
357
00:43:56,867 --> 00:44:00,327
Lager vasthouden.
Handen bij elkaar.
358
00:44:00,416 --> 00:44:02,405
Over elkaar?
359
00:44:07,633 --> 00:44:09,929
Stilstaan.
360
00:44:11,554 --> 00:44:12,969
Wat doe je?
361
00:44:13,055 --> 00:44:18,021
Ik stel me voor
hoe het met jou geweest zou zijn.
362
00:44:21,525 --> 00:44:23,817
En hoe was het?
363
00:44:24,238 --> 00:44:26,530
Ik ben nog niet klaar.
364
00:44:30,700 --> 00:44:35,948
Bijna vergeten. Ik moet onze afspraak
van ��n uur naar vier uur verzetten.
365
00:44:36,038 --> 00:44:39,040
Dat komt mij niet goed uit.
366
00:44:41,585 --> 00:44:49,930
Dick heeft me gevraagd voor de golflunch.
- De golflunch? Dat is belangrijk.
367
00:44:51,938 --> 00:44:53,927
Voor mij wel.
368
00:44:54,025 --> 00:45:00,308
Ik betaal je niet om naar golflunches
te gaan met Dr Dick.
369
00:45:03,947 --> 00:45:08,857
Ik ga toch.
- Dan krijg je vanmiddag je laatste cheque.
370
00:45:08,956 --> 00:45:12,822
En bedankt
dat je mijn spel hebt verkloot.
371
00:45:20,383 --> 00:45:23,304
Dit moet je niet doen.
372
00:45:26,725 --> 00:45:32,311
Hoe kan iemand
die zo uitzonderlijk mooi...
373
00:45:32,401 --> 00:45:38,605
...zo intelligent
en zo gecompliceerd is als jij...
374
00:45:38,694 --> 00:45:45,234
...zich in laten pakken door een bange,
bekrompen poseur als Dick Leffler?
375
00:45:47,247 --> 00:45:54,081
Ik doe echt mijn best
om mijn leven serieus te nemen.
376
00:46:00,886 --> 00:46:04,391
Je neemt de komende twee weken vrij...
377
00:46:04,475 --> 00:46:09,633
...en jullie tortelduifjes mogen
in mijn huis in East Hampton.
378
00:46:10,151 --> 00:46:12,388
Meen je dat nou?
379
00:46:14,148 --> 00:46:16,394
Dank je wel.
380
00:46:16,484 --> 00:46:22,410
Bedenk wel dat het niet zo'n paradijs is
als het lijkt.
381
00:46:27,880 --> 00:46:32,623
Is de gelijkenis tussen je grootvader
en Finn je wel 's opgevallen?
382
00:46:35,256 --> 00:46:41,267
Als ik dacht dat Finn een bastaard van opa
was, liet ik hem niet met mijn zus slapen.
383
00:46:41,976 --> 00:46:44,550
Toekomstvoorspelling.
- H�, ik moet delen.
384
00:46:44,641 --> 00:46:46,685
Geniet nou maar van de show.
385
00:46:46,768 --> 00:46:50,189
Je gaat toch niet iets doen
waar ik spijt van krijg, h�?
386
00:46:50,281 --> 00:46:53,865
Dit wordt leuk voor iedereen.
- Het is nooit leuk.
387
00:46:53,949 --> 00:46:58,940
Dit eindigt altijd met mensen in tranen.
- Ik ben al eerder ontslagen dankzij jou.
388
00:46:59,039 --> 00:47:03,411
Dit vind je vast leuk.
Voor Marcus Gates voorspel ik:
389
00:47:03,959 --> 00:47:09,961
Over twintig jaar ben je senator
voor de staat New Jersey.
390
00:47:10,213 --> 00:47:13,416
Bravo.
- Mooi werk, Marcus.
391
00:47:13,632 --> 00:47:18,430
Krijgen we niet elk een voorspelling?
- Nee, jullie erven uit hetzelfde fonds.
392
00:47:18,513 --> 00:47:21,854
Ze zijn neven. Steenkool-fortuin.
393
00:47:23,278 --> 00:47:29,943
Ik ruik episcopale voodoo.
Verleden en toekomst zijn hier verbonden.
394
00:47:30,784 --> 00:47:36,652
Jullie overgrootvader is rijk geworden
met kinderarbeid in de mijnen.
395
00:47:36,748 --> 00:47:41,412
Toen ze ouder werden en gingen staken
schoot hij ze dood.
396
00:47:43,081 --> 00:47:48,374
Hij vergiftigde z'n partner
en sliep met de vrouw van z'n zoon.
397
00:47:48,420 --> 00:47:50,418
En nu komt de vloek.
398
00:47:50,507 --> 00:47:54,432
Zo'n proleet brengt drie generaties
mislukkelingen voort.
399
00:47:54,517 --> 00:47:57,191
De een nog zwakker dan de ander.
400
00:47:57,937 --> 00:48:01,229
Als je oud en grijs bent,
moet je slijmen bij mensen...
401
00:48:01,317 --> 00:48:03,935
...waar je nu nog geen wc-bril
mee zou delen.
402
00:48:05,323 --> 00:48:08,651
Wat ben je toch een klootzak, Bryce.
403
00:48:10,452 --> 00:48:14,746
Ik bepaal de toekomst niet,
ik voorspel hem alleen.
404
00:48:15,164 --> 00:48:17,952
Finn...
- Niet doen, alsjeblieft.
405
00:48:18,038 --> 00:48:23,083
Ga even staan. Het zal je bevallen.
Voor Finn voorspel ik:
406
00:48:23,167 --> 00:48:25,925
Cum laude afstuderen aan Harvard...
407
00:48:26,014 --> 00:48:31,218
...eerste contact
met een kannibalen-stam in Zuid-Amerika...
408
00:48:31,312 --> 00:48:35,685
...een prachtige trouwerij
met mijn lieve zus Maya...
409
00:48:36,650 --> 00:48:41,473
...en niet te vergeten, levenslange
vriendschap met ondergetekende.
410
00:48:45,280 --> 00:48:49,112
Welkom bij de stam, broeder.
411
00:49:00,046 --> 00:49:02,171
Appelsap.
412
00:49:57,697 --> 00:50:01,647
Wat is dit hier?
- Dit is mijn eiland.
413
00:50:01,747 --> 00:50:04,659
Je bent de eerste jongen
die ik hier laat komen.
414
00:50:06,042 --> 00:50:08,963
Trek je kleren uit.
415
00:50:22,763 --> 00:50:25,966
Ogen dicht.
416
00:52:24,654 --> 00:52:27,487
Wat was dat?
- Onze kleren zijn weg.
417
00:52:35,540 --> 00:52:40,417
Als je met Osborne praat
word ik dan wel 's genoemd?
418
00:52:41,176 --> 00:52:42,888
Hoe bedoel je?
419
00:52:42,969 --> 00:52:46,420
Ik denk wel 's dat hij nog niet weet
wat ie aan me heeft.
420
00:52:46,518 --> 00:52:50,678
Hij vindt je geweldig.
- Zei hij dat?
421
00:52:50,773 --> 00:52:56,145
Als ie je niet mocht, hadden wij geen twee
weken in z'n huis in East Hampton gemogen.
422
00:52:56,231 --> 00:52:58,603
Wat zeg je daarvan?
423
00:53:00,068 --> 00:53:05,654
Wat heb je gezegd?
Wat denkt ie van ons?
424
00:53:07,534 --> 00:53:10,287
Ik zal wel gezegd hebben
dat jij op me valt.
425
00:53:13,081 --> 00:53:15,758
Wat doe je me aan?
426
00:53:15,838 --> 00:53:17,883
Wat is er nou ineens?
427
00:53:17,966 --> 00:53:22,675
Die lul is z'n ballen wel kwijt, maar niet
z'n trots. Er gelden hier regels.
428
00:53:23,473 --> 00:53:27,889
Dit hang je niet aan de grote klok.
- Is dat zo, Dr Dick?
429
00:53:30,103 --> 00:53:34,317
Als ik jou was, zou ik mijn zoon maar
waarschuwen voor een flinke domper.
430
00:53:36,446 --> 00:53:40,278
Hij gaat elke avond door het lint
met die kinderen van Langley.
431
00:53:41,366 --> 00:53:42,862
Finn?
432
00:53:42,907 --> 00:53:48,116
Alcohol is nog niet het ergste.
Bryce en Maya zijn elke avond high.
433
00:53:48,210 --> 00:53:52,290
Luister 's even.
Mijn zoon zou nooit drugs gebruiken.
434
00:53:52,376 --> 00:53:56,792
Je ziet het niet, h�?
435
00:53:56,888 --> 00:54:01,463
En waarom laat je je zoon wennen
aan een leventje dat hij nooit zal krijgen?
436
00:54:20,541 --> 00:54:24,037
Waar kom jij vandaan?
- Ik heb gezwommen in het meer.
437
00:54:24,121 --> 00:54:27,379
Naakt, met Maya?
- Mijn kleren waren gepikt.
438
00:54:27,461 --> 00:54:28,956
Wat is dat daar?
439
00:54:29,042 --> 00:54:32,626
Zullen we het hier over hebben
als ik aangekleed ben?
440
00:54:32,719 --> 00:54:34,877
Laten we het hier 's over hebben.
441
00:54:35,890 --> 00:54:38,262
Weet je wat dit is?
- Het is niet van mij.
442
00:54:38,346 --> 00:54:39,672
0, nee?
- Echt niet.
443
00:54:39,767 --> 00:54:42,173
Klets niet.
- Echt niet.
444
00:54:42,730 --> 00:54:46,013
Wil je je leven verkloten?
- Wat doe je nou?
445
00:54:46,269 --> 00:54:49,396
Ik heb een goed idee.
- Wat doe je nou?
446
00:54:50,319 --> 00:54:53,736
We worden samen high.
- Nee, doe dat nou niet.
447
00:54:54,037 --> 00:54:59,275
Moeder en zoon. Ik weet hier alles van.
- Mam, doe nou niet.
448
00:54:59,375 --> 00:55:02,207
Hou alsjeblieft op. Schei uit.
449
00:55:02,457 --> 00:55:05,908
Ben je er klaar voor?
- Alsjeblieft, hou op.
450
00:55:06,006 --> 00:55:07,961
Waarom?
451
00:55:08,044 --> 00:55:13,471
Omdat ik niet langer jouw excuus
wil zijn om je leven te verpesten.
452
00:55:32,950 --> 00:55:34,445
Opstaan.
453
00:55:34,540 --> 00:55:36,408
Jouw zomer is voorbij.
454
00:55:37,413 --> 00:55:40,830
Er gaat hier het een en ander veranderen.
Jij gaat werken.
455
00:55:40,922 --> 00:55:45,576
Ik zeg tegen Mr Osborne dat Jilly
overbodig is omdat jij gaat schoonmaken.
456
00:55:45,674 --> 00:55:47,629
Ik betaal je hetzelfde als Jilly.
457
00:55:47,712 --> 00:55:53,140
Je sleept me mee naar de rijke lui
en nu moet ik dienstmeisje worden?
458
00:56:12,916 --> 00:56:17,243
Wat is er loos, knul?
- Ik zocht u.
459
00:56:17,957 --> 00:56:20,035
Spring er maar in.
460
00:56:26,807 --> 00:56:32,641
Wil mevrouw haar koffie vanmorgen
met ��n klontje of met twee?
461
00:56:32,732 --> 00:56:37,857
Ik ben zo vrij geweest een soort
vleesontbijt voor mevrouw te bereiden.
462
00:56:39,651 --> 00:56:42,653
Zo kom je er niet onderuit, Finn.
463
00:56:46,202 --> 00:56:51,193
Kan dat even wachten? Ik zit te eten.
- Sorry, natuurlijk.
464
00:56:51,292 --> 00:56:53,609
Het spijt me zeer.
465
00:56:53,877 --> 00:56:58,624
Wat doe je, Finn?
- Pluisjes verzamelen, mevrouw.
466
00:57:03,971 --> 00:57:08,962
Ik zal het werk hier echt missen.
- Hoe bedoel je?
467
00:57:09,061 --> 00:57:12,725
Ik moet helaas opzeggen, mevrouw.
468
00:57:14,359 --> 00:57:16,067
Ik ben nog steeds kwaad op je.
469
00:57:16,149 --> 00:57:21,396
Het zal niet meevallen om iemand anders
te vinden, maar het zal wel moeten.
470
00:57:21,576 --> 00:57:23,487
Ik meen het.
471
00:57:24,827 --> 00:57:29,620
Ik ook.
Ik werk nu fulltime voor Mr Osborne.
472
00:57:30,835 --> 00:57:36,589
O, ja? Dan bel je hem nu op en je zegt
dat je helaas niet voor hem wil werken.
473
00:57:36,671 --> 00:57:41,423
Ik kan niet liegen tegen iemand
die zo veel voor ons gedaan heeft.
474
00:57:41,512 --> 00:57:45,973
Jij maakt hier niet de dienst uit.
- Nee, Mr Osborne.
475
00:57:49,484 --> 00:57:51,227
Flitsend, h�?
476
00:58:15,514 --> 00:58:17,831
Wat is dit?
477
00:58:18,098 --> 00:58:21,594
Een soort knots?
- Voorzichtig.
478
00:58:21,847 --> 00:58:24,340
Hoezo?
- Daar zitten mijn testikels in.
479
00:58:24,769 --> 00:58:26,972
Hou op.
480
00:58:29,481 --> 00:58:34,194
Nee, dat heb ik in 1945 op Borneo
van een medicijnman gekregen.
481
00:58:34,286 --> 00:58:39,029
Er moet ergens een foto van mij,
Stilwell en Doolittle zijn.
482
00:58:39,287 --> 00:58:41,861
Het zou mooi zijn als je die vond.
483
00:58:41,960 --> 00:58:47,626
Leg alle foto's van WO II maar
op een stapel 'Tweede Wereldoorlog'.
484
00:58:47,667 --> 00:58:49,712
Moet je nou toch zien.
485
00:58:51,593 --> 00:58:57,629
Alles wat je niet weet, leg je maar
op een stapel 'Vraag Osborne'.
486
00:58:58,224 --> 00:59:03,101
Dat wordt een flinke stapel.
- Daarom heet het ook 'een klus'.
487
00:59:12,404 --> 00:59:14,651
Wie is dit?
488
00:59:21,709 --> 00:59:26,754
Dat is Roomijsje.
- Heette ze echt zo?
489
00:59:26,838 --> 00:59:33,008
Nee, ze rook naar roomijs.
490
00:59:33,091 --> 00:59:37,013
Mr Osborne, roomijs ruikt niet.
491
00:59:44,865 --> 00:59:47,350
Ruikt goed, h�?
492
00:59:48,702 --> 00:59:51,951
De koning van Noorwegen
stelde me aan haar voor.
493
00:59:52,033 --> 00:59:54,493
Ze had een moedervlek...
494
00:59:54,578 --> 00:59:57,827
...in de vorm van Cuba.
495
00:59:57,917 --> 01:00:01,616
Zij en Billie Holiday kregen ruzie om mij.
496
01:00:06,924 --> 01:00:09,140
Voeten.
497
01:00:13,808 --> 01:00:17,941
Die twee zongen samen duetten.
In elk oor ��n.
498
01:00:18,022 --> 01:00:21,393
Billie Holiday kon trouwens wel zingen.
499
01:00:21,651 --> 01:00:26,608
Roomijsje was er meer voor de hoge noten.
Dag, Finn.
500
01:00:30,329 --> 01:00:32,655
Voeten.
501
01:00:41,884 --> 01:00:45,053
Ik wil niet dat je mijn gezag
over mijn zoon ondermijnt.
502
01:00:45,135 --> 01:00:47,709
Hij vroeg om werk
en dat heb ik hem gegeven.
503
01:00:47,769 --> 01:00:52,389
En bedankt voor je actie met de dokter.
- Het huis in East Hampton.
504
01:00:52,481 --> 01:00:55,269
Je wist dat dat hem zou afschrikken.
505
01:00:55,355 --> 01:01:00,513
Het was een gokje,
maar de kans was vrij groot.
506
01:01:03,278 --> 01:01:09,031
Je wil toch niet dat Finn
de hele dag maar wat rondhangt?
507
01:01:09,122 --> 01:01:13,251
Laat hem voor mij werken. Hij kan nog wel
een paar dingen van me leren.
508
01:01:13,670 --> 01:01:18,794
Dingen waar ie niks aan heeft.
- Mens, wat is je probleem nou toch?
509
01:01:18,888 --> 01:01:26,510
Ik wil niet jaloers worden
op het geluk van mijn zoon.
510
01:01:28,352 --> 01:01:30,263
Je bent een goede moeder.
511
01:01:34,446 --> 01:01:37,774
Nog niet, maar dat komt wel.
512
01:01:48,377 --> 01:01:51,299
Hoe lang nog?
- Nog een paar minuten.
513
01:01:53,298 --> 01:01:55,872
Niet kinky worden, h�.
514
01:01:55,972 --> 01:02:01,008
Robert. Hij kon elke permutatie...
- Dat ziet er chique uit.
515
01:02:01,101 --> 01:02:02,508
Dat ben ik.
516
01:02:02,602 --> 01:02:06,098
Naast mij zit Walter Chrysler en dat is.
517
01:02:06,688 --> 01:02:09,802
Hoe heette hij ook alweer?
Had iets met spoorlijnen.
518
01:02:09,899 --> 01:02:11,721
Wat is dit?
519
01:02:13,737 --> 01:02:18,404
Dat zijn Bryce en ik bij een ballon-race.
We zijn toen kampioen geworden.
520
01:02:18,493 --> 01:02:21,829
Is dat Maya's vader?
Is ie neergeschoten?
521
01:02:21,912 --> 01:02:24,406
Een verdwaalde kogel.
- Wie schoot er?
522
01:02:24,457 --> 01:02:26,669
Waarschijnlijk een stroper.
523
01:02:28,126 --> 01:02:32,924
Misschien was het ook wel iemand
die een hekel had aan rijke mensen.
524
01:02:50,198 --> 01:02:52,906
Sorry, maar ik kon mijn tenue niet vinden.
525
01:02:52,991 --> 01:02:55,947
Dat heb ik aan Finn gegeven.
- Pap, dit is niet goed.
526
01:02:56,034 --> 01:02:59,989
Hij heeft het vier keer op rij gewonnen.
Het maakt hem niet uit.
527
01:03:00,080 --> 01:03:04,496
Nee, ik wilde dit zelf al voorstellen.
Succes, Finn. We rekenen op je.
528
01:03:04,543 --> 01:03:09,454
Hou die trofee in de familie.
- Bryce, ik weet hier helemaal niks van.
529
01:03:11,551 --> 01:03:16,093
Als hij een hartaanval of zoiets krijgt,
trek je rustig aan die lijn, ok�?
530
01:03:16,183 --> 01:03:18,308
Ik ben niet doof, hoor.
531
01:03:18,391 --> 01:03:20,931
Kom op, Finn. Instappen.
532
01:03:24,111 --> 01:03:26,100
Een hartaanval...
533
01:03:28,614 --> 01:03:32,908
Zo te zien ben je vervangen, Bryce.
- Nieuw bloed is goed.
534
01:03:32,997 --> 01:03:36,493
Dan hebben de tegenstanders
ook weer 's een kans.
535
01:03:36,577 --> 01:03:38,744
Het maakt me echt niet Uit.
536
01:03:38,833 --> 01:03:42,788
Klaar... af.
537
01:04:43,825 --> 01:04:47,074
Omhoog houden en lachen.
538
01:04:53,667 --> 01:04:58,246
Pardon. Even een momentje, allemaal.
Ik heb een mededeling.
539
01:04:58,343 --> 01:05:00,916
Even dan, Bryce.
- Bryce als president.
540
01:05:01,007 --> 01:05:03,501
Vannacht wordt de nacht van je leven.
541
01:05:03,601 --> 01:05:07,806
Als erkenning voor het geluk
dat ons hier in Vlyvalle ten deel valt...
542
01:05:07,896 --> 01:05:13,596
...verrijst daar aan de zuidkant
het Ogden C. Osborne Jeugdcentrum.
543
01:05:15,401 --> 01:05:18,066
Een tehuis waar kinderen...
- Wist jij hiervan?
544
01:05:18,155 --> 01:05:19,527
Nee. Jij?
545
01:05:19,616 --> 01:05:21,988
...dat krijgen wat wij zo gewoon vinden.
546
01:05:22,072 --> 01:05:24,566
Over mijn lijk.
547
01:05:52,774 --> 01:05:56,729
Schei uit. Wat moet je van me?
548
01:06:28,147 --> 01:06:35,445
Door de eeuwen heen is verkrachting altijd
als wapen gebruikt in stammen-oorlogen.
549
01:06:38,033 --> 01:06:41,740
De Ishkanani-krijger gelooft
dat als hij vernederd wordt...
550
01:06:41,830 --> 01:06:45,449
...zijn nureshi, oftewel dierlijke geest,
zich zo schaamt...
551
01:06:45,548 --> 01:06:52,078
...dat hij zich met z'n klauwen letterlijk
uit de ziel van de krijger bevrijdt.
552
01:07:10,116 --> 01:07:12,567
Tijd om op te staan.
553
01:07:14,828 --> 01:07:20,032
Mr Osborne belde.
Hij wil vandaag vroeg beginnen.
554
01:07:28,676 --> 01:07:30,834
H�, slaapkop...
555
01:07:30,932 --> 01:07:33,764
Hoe laat was je trouwens thuis?
556
01:07:34,680 --> 01:07:40,607
Schat, wat is er? Wat is er gebeurd?
- Ik ben gemolesteerd.
557
01:07:42,279 --> 01:07:45,482
Hoe bedoel je? Wie?
- Niet gezien.
558
01:07:46,196 --> 01:07:49,533
Hoezo gemolesteerd?
Een klap en toen was ie weg?
559
01:07:49,615 --> 01:07:51,740
Min of meer.
560
01:07:52,826 --> 01:07:55,580
Waar is dit gebeurd, Finn?
In een weiland.
561
01:07:55,620 --> 01:07:59,495
Er is niks aan de hand.
Laat me nou maar slapen.
562
01:08:09,014 --> 01:08:15,386
Gates, mijn zoon is in een weiland
gemolesteerd en ik wil weten door wie.
563
01:08:20,863 --> 01:08:24,394
Zet maar op het tafeltje, mam.
Dan pak ik het wel.
564
01:08:25,576 --> 01:08:30,407
Ik wil je wel een beetje vertroetelen.
Hier is ijs voor je oog.
565
01:08:40,968 --> 01:08:45,800
Wat is er met je gebeurd?
- Laat nou maar, mam.
566
01:08:49,438 --> 01:08:51,977
Mam, alsjeblieft.
567
01:08:53,026 --> 01:08:58,365
Laat me nou even kijken.
568
01:09:09,996 --> 01:09:16,001
O, mijn god...
- Mam, alsjeblieft...
569
01:09:16,382 --> 01:09:21,754
Je mag het niemand vertellen.
- Wie heeft dit gedaan?
570
01:09:21,849 --> 01:09:26,009
Dat weet ik niet,
maar je mag het niemand vertellen.
571
01:09:26,561 --> 01:09:28,269
Zweer je dat?
572
01:09:30,270 --> 01:09:35,651
Het gaat wel weer.
Hij moet alleen even rusten.
573
01:09:36,989 --> 01:09:40,776
Aan de telefoon klonk je heel anders.
- Dat was wat overdreven.
574
01:09:40,866 --> 01:09:43,946
Ik ga wel even.
Misschien herinnert ie zich iets.
575
01:09:43,997 --> 01:09:48,126
Hij heeft de dader niet gezien.
- Dick moet toch even naar hem kijken.
576
01:09:48,376 --> 01:09:49,757
Blijf daar.
577
01:09:49,837 --> 01:09:52,926
Voor een officieel rapport...
- Dat hoeft niet.
578
01:09:54,847 --> 01:09:59,086
Als ik ergens mee kan helpen, bel je maar.
- Pijnstillers.
579
01:09:59,181 --> 01:10:03,723
Die kan ik alleen voorschrijven als...
- Geef haar die pillen nou maar.
580
01:10:10,316 --> 01:10:11,776
Sorry voor de overlast.
581
01:10:11,857 --> 01:10:16,486
Zeg maar tegen Finn
dat we de dader wel krijgen.
582
01:10:27,467 --> 01:10:30,750
Zoek uit wat er werkelijk gebeurd is.
583
01:10:35,719 --> 01:10:38,674
Ik vind het zo erg.
584
01:10:39,854 --> 01:10:43,181
Ik dacht dat we hier veilig waren.
585
01:10:45,609 --> 01:10:52,606
Ik wilde gewoon dat we het hier
fijn zouden hebben. Het spijt me zo.
586
01:10:58,835 --> 01:11:03,792
Ik probeerde een lijst te maken van de
mensen die me dit aan zouden willen doen.
587
01:11:03,876 --> 01:11:08,505
Als je je nureshi kwijt bent, is er
maar ��n manier om hem terug te krijgen.
588
01:11:08,588 --> 01:11:14,880
De dader opsporen, z'n hart eruit snijden
en dat aan het hele dorp tonen.
589
01:11:28,910 --> 01:11:31,236
Wat doe je?
590
01:11:31,992 --> 01:11:35,947
Ik ben aan het pakken voor New York.
591
01:11:36,038 --> 01:11:41,118
Ik had je nooit mee moeten nemen.
- Ik blijf.
592
01:11:42,212 --> 01:11:43,954
Waarom?
593
01:11:44,419 --> 01:11:48,667
Ik wil weten wie me dit geflikt heeft.
594
01:11:53,687 --> 01:11:59,812
Ik dacht dat niemand het mocht weten.
- Dat is ook zo.
595
01:11:59,900 --> 01:12:05,520
Maar ik kan hier niet weg
voor ik mijn nureshi terug heb.
596
01:12:08,659 --> 01:12:13,288
Lambie...
- Je moet me geen Lambie meer noemen.
597
01:12:25,224 --> 01:12:27,179
Niet doen.
598
01:12:31,308 --> 01:12:35,725
Daar is je vriendinnetje.
- Dat moet je niet zeggen.
599
01:12:39,400 --> 01:12:42,860
Ik vermoord Dwayne en die stropers.
- Dwayne was het niet.
600
01:12:42,949 --> 01:12:47,939
Die was een uur eerder opgepakt omdat ie
geweien verkocht aan jachtopzieners.
601
01:12:48,038 --> 01:12:50,746
Opa heeft Gates McCallum laten verhoren.
602
01:12:50,832 --> 01:12:54,878
Je had mijn jasje aan en hij voelt
niets voor mijn jeugdcentrum.
603
01:12:54,958 --> 01:12:59,625
Wat waren jullie van plan?
- Een groot feest.
604
01:12:59,723 --> 01:13:02,589
Waarvoor?
- Voor jouw verjaardag.
605
01:13:02,685 --> 01:13:07,722
Finn is nog niet aan een feest toe.
- Juist wel.
606
01:13:07,815 --> 01:13:11,894
Dan nodigen we degene
die mij gemolesteerd heeft ook uit.
607
01:13:26,703 --> 01:13:33,426
Ik beschouw dit niet alleen als een aanval
op jou, maar op mijn familie.
608
01:13:33,506 --> 01:13:38,506
Eerst wordt mijn vader neergeschoten,
nu ben jij gemolesteerd...
609
01:13:39,053 --> 01:13:43,347
Maya snapt het best als je terug wil
naar New York tot we de dader hebben.
610
01:13:43,437 --> 01:13:46,191
Ik wil erbij zijn als ze hem pakken.
611
01:13:46,399 --> 01:13:51,053
Hij kan opnieuw toeslaan.
- Dan weet ik wie het is.
612
01:13:55,735 --> 01:13:59,868
Je bent taaier dan je eruitziet.
Kom 's.
613
01:14:09,506 --> 01:14:15,508
Dit maakt ons meer dan vrienden,
maar je mag het niemand vertellen.
614
01:14:54,553 --> 01:14:59,430
Ik miste je zo.
615
01:15:01,481 --> 01:15:05,893
Pas op, mijn ribben doen nog pijn.
- Doet een kus ook pijn?
616
01:15:05,989 --> 01:15:09,573
Tuurlijk niet.
- Waarom kus je me dan niet?
617
01:15:09,657 --> 01:15:13,322
Weet ik veel,
mijn moeder kan binnenkomen.
618
01:15:17,829 --> 01:15:20,210
Wat heb jij toch?
619
01:15:21,377 --> 01:15:24,051
Je kust me nooit,
we zijn nooit alleen...
620
01:15:24,757 --> 01:15:31,254
Waarom zei je op dat feest dat mijn moeder
en jouw opa oude vrienden zijn?
621
01:15:32,392 --> 01:15:36,517
Omdat dat zo is.
- Mijn moeder is je opa's masseuse.
622
01:15:36,557 --> 01:15:41,641
Waarom mochten ze niet weten wie ik ben?
Schaam je je omdat ik niet rijk ben?
623
01:15:41,731 --> 01:15:45,686
Gaat het feit dat ik rijk ben en jij niet
een probleem worden?
624
01:15:45,777 --> 01:15:51,069
Want als dat zo is...
- Dump je me dan? Dat doe je toch wel.
625
01:15:51,164 --> 01:15:53,041
Wat wij hebben stelt niks voor.
626
01:15:53,123 --> 01:15:57,955
Vroeg of laat krijg je genoeg
van je armeluisvriendje.
627
01:16:00,251 --> 01:16:02,497
Waarom heb je zo'n hekel aan me?
628
01:16:23,696 --> 01:16:30,034
Lieve pap, de Ishkanani-krijger moet toch
het hart van de dader aan het dorp tonen?
629
01:16:30,117 --> 01:16:34,039
Dat wordt lastig voor mij.
630
01:16:37,752 --> 01:16:41,925
Als iedereen weet wat er gebeurd is,
hoor ik de rest van mijn leven:
631
01:16:42,011 --> 01:16:47,090
Finn Earl is die vent die toen
gepakt is door een of andere kerel.
632
01:16:47,180 --> 01:16:52,686
Hoe goed het me ook gaat
en zelfs als ik met Maya trouw...
633
01:16:52,727 --> 01:16:56,941
...en een beroemd antropoloog word
zal men altijd zeggen:
634
01:16:57,031 --> 01:17:01,526
Nadat Finn in z'n reet genaaid was,
heeft ie de stront goed opgeruimd.
635
01:18:06,477 --> 01:18:11,186
Mr Osborne vindt dat je maar weer 's
aan het werk moet.
636
01:18:14,618 --> 01:18:17,409
Ik wacht beneden op je.
637
01:19:00,712 --> 01:19:02,782
Bekijk deze maar 's.
638
01:19:04,549 --> 01:19:08,674
Zo, die heeft een flinke bos schaamhaar.
639
01:19:10,216 --> 01:19:12,756
Dat is mijn moeder.
640
01:19:17,433 --> 01:19:20,107
Ik meen het.
641
01:19:21,612 --> 01:19:27,312
Die kerel runde het telegraaf-bedrijf.
642
01:19:27,537 --> 01:19:31,661
Weet je wie dit Kodak-moment
heeft vastgelegd?
643
01:19:33,204 --> 01:19:35,407
Mijn vader.
644
01:19:35,957 --> 01:19:41,003
Dit... chantage.
Niet meer en niet minder.
645
01:19:41,087 --> 01:19:47,336
Mijn vader chanteerde deze man
zodat onze kleine ijzerhandel...
646
01:19:47,429 --> 01:19:55,772
...al het koperdraad mocht leveren die zijn
bedrijf in de hele VS ging gebruiken.
647
01:19:55,853 --> 01:20:04,194
Dit smerige fotootje heeft ons rijkdom,
klasse en aanzien opgeleverd.
648
01:20:07,702 --> 01:20:12,907
Waarom laat u me dit zien?
- Ex malo bonum.
649
01:20:12,961 --> 01:20:16,289
Uit kwaad komt goed.
650
01:20:16,381 --> 01:20:20,628
Mensen als jij en ik zijn
op deze aarde gezet om dat te bewijzen.
651
01:20:22,802 --> 01:20:28,225
Wat is er echt met je gebeurd?
- Wat heeft mijn moeder u verteld?
652
01:20:28,314 --> 01:20:35,641
Dat je in elkaar geslagen was.
Verder wilde ze er niets over kwijt.
653
01:20:36,734 --> 01:20:39,353
Ik ook niet.
654
01:20:57,554 --> 01:21:00,882
Wat is er met jou?
- Krijg de kolere.
655
01:21:00,974 --> 01:21:03,459
Jij ook.
656
01:21:06,481 --> 01:21:10,056
Jilly, het spijt me.
Het was niet mijn bedoeling om...
657
01:21:10,736 --> 01:21:15,525
Wat is er?
- Dwayne heeft me zwanger gemaakt.
658
01:21:17,317 --> 01:21:18,900
Wat ga je nu doen?
659
01:21:21,989 --> 01:21:28,248
Ik ben zeventien.
Ik kan niet eens voor mezelf zorgen.
660
01:21:37,511 --> 01:21:41,016
Het is niet veel, maar helpt dit?
661
01:22:07,298 --> 01:22:09,792
Wat heb jij nou?
662
01:22:10,718 --> 01:22:13,753
Ik ben zwanger.
663
01:22:13,889 --> 01:22:18,598
De vent die me in elkaar geslagen heeft
heeft me ook...
664
01:23:04,406 --> 01:23:06,149
Je gelooft nooit...
665
01:23:32,310 --> 01:23:35,638
Als een aanstaande bruidegom
laf is in de strijd...
666
01:23:35,730 --> 01:23:39,512
...ondergaan de maagden
een ritueel bad in de Orinoco.
667
01:23:39,611 --> 01:23:43,611
Na reiniging door de riviergeesten
komt er een nieuw huwelijk...
668
01:23:43,697 --> 01:23:46,698
...met een krijger
die wel aanvaardbaar is.
669
01:24:04,136 --> 01:24:08,929
Nu Finns verjaardag niet meer hoeft,
organiseren we dan wat anders?
670
01:24:09,021 --> 01:24:11,427
Je doet maar.
671
01:24:27,451 --> 01:24:32,451
Whitney, loop nou niet weg.
Waar ga je heen?
672
01:25:15,802 --> 01:25:19,051
Whitney, mag ik binnenkomen?
673
01:25:23,099 --> 01:25:29,189
Jij was daar
toen Finn in elkaar geslagen is, h�?
674
01:25:29,272 --> 01:25:35,195
Jij hebt gezien wie het gedaan heeft, h�?
675
01:25:40,873 --> 01:25:43,324
Wie heeft het gedaan?
676
01:25:43,408 --> 01:25:46,670
Vertel het me maar.
- Heer en geleerde.
677
01:25:49,923 --> 01:25:56,295
Wat?
- Heer en geleerde.
678
01:26:00,471 --> 01:26:05,685
Miss Earl, sir.
Ik heb iets te zeggen.
679
01:26:05,770 --> 01:26:09,388
Je wil toch weten wat er werkelijk gebeurd
is met Finn...
680
01:26:09,447 --> 01:26:11,764
...en waarom het uit is met Maya.
681
01:26:11,863 --> 01:26:17,025
Vraag het je zieke,
gestoorde kleinzoon maar 's.
682
01:26:17,374 --> 01:26:20,543
Bedoel je dat Bryce
Finn in elkaar geslagen heeft?
683
01:26:21,291 --> 01:26:26,450
Niet alleen dat.
- Wat dan nog meer?
684
01:26:26,550 --> 01:26:30,293
Ik heb Finn beloofd
dat ik dat niet zou zeggen.
685
01:26:32,097 --> 01:26:34,300
Vertel me dan wat je weet.
686
01:26:49,577 --> 01:26:56,658
Ik denk niet en ik geloof ook niet...
687
01:26:57,291 --> 01:27:02,966
...dat mijn kleinzoon in staat tot zo'n...
688
01:27:11,516 --> 01:27:15,764
Als onze vriendschap je lief is...
689
01:27:18,147 --> 01:27:21,769
...begin hier dan nooit weer over.
690
01:27:22,823 --> 01:27:27,117
En wat vertel ik mijn zoon
over mensen zoals jij?
691
01:27:46,632 --> 01:27:48,800
Maya, ik moet met je praten.
692
01:27:48,889 --> 01:27:55,142
Ik snap dat je opa zo'n pikkie inhuurt
om jou te naaien, maar de dienstmeid...
693
01:28:48,662 --> 01:28:53,573
Bryce, wat doe jij hier?
Wat kom je doen?
694
01:28:53,672 --> 01:28:55,414
Ik heb een cadeautje voor je.
695
01:28:55,501 --> 01:29:00,505
Kijk maar 's even.
Dit is een echte apenschedel.
696
01:29:00,595 --> 01:29:02,472
Dit zijn echte kwartelveren.
697
01:29:02,553 --> 01:29:06,475
Dit dragen de Ishkanani
als ze zich klote voelen.
698
01:29:07,812 --> 01:29:09,970
Zo zien ze de geesten-wereld.
699
01:29:10,068 --> 01:29:12,137
Kijk maar 's.
700
01:29:16,112 --> 01:29:18,786
Dit is het helemaal.
701
01:29:18,866 --> 01:29:21,406
Jij moet eerst met haar praten.
- Met wie?
702
01:29:21,491 --> 01:29:24,031
Met Maya.
- Dat gaat wel over.
703
01:29:24,124 --> 01:29:27,620
Je hebt de meid genaaid. Nou en?
- Zo is het niet.
704
01:29:27,704 --> 01:29:36,058
Maak je niet druk over Maya.
Ik heb iets bij me om je op te vrolijken.
705
01:29:36,466 --> 01:29:38,465
Ogen dicht.
- Ik ben niet in de stemming.
706
01:29:38,553 --> 01:29:41,509
Geloof me, dat komt wel.
707
01:29:41,724 --> 01:29:44,478
Doe je ogen nou maar dicht.
708
01:29:47,232 --> 01:29:50,602
Wat is dat, verdomme?
- Vloeibare LSD.
709
01:29:51,864 --> 01:29:53,774
Rustig.
710
01:29:54,031 --> 01:29:57,863
Dat helpt niet.
Je moet je er niet tegen verzetten.
711
01:29:58,783 --> 01:30:02,204
Met dit spul zie je alles.
712
01:30:02,922 --> 01:30:05,373
Ik zie je wel weer.
713
01:30:12,675 --> 01:30:14,753
Kinderen zijn heilig voor de stam.
714
01:30:14,842 --> 01:30:18,054
Hun zielen zijn kwetsbaarder
voor de yamahiroterri...
715
01:30:18,142 --> 01:30:20,548
...en de andere geesten
van de onderwereld.
716
01:30:20,647 --> 01:30:24,772
Kinderen worden gekoesterd, beschermd
en met liefde omringd.
717
01:30:24,852 --> 01:30:28,110
Er is een speciale band tussen
moeder, vader en kind...
718
01:30:28,192 --> 01:30:32,104
...die overgaat van dit leven
naar het volgende.
719
01:30:32,371 --> 01:30:36,036
Hoeveel bosgeesten heeft u?
720
01:30:36,537 --> 01:30:40,953
De sjamaan vertelt onze antropoloog
dat er drie bossen zijn.
721
01:30:41,000 --> 01:30:45,080
Het hier en nu, het bos waar we
heen gaan als we sterven...
722
01:30:45,175 --> 01:30:47,660
...en het bos onder ons.
723
01:30:47,760 --> 01:30:51,344
De onderwereld waar kwade geesten
wachten op hun kans...
724
01:30:51,428 --> 01:30:55,474
om de zielen van onze kinderen
te stelen.
725
01:30:55,554 --> 01:30:59,600
Finn, denk aan Speed Racer...
726
01:30:59,689 --> 01:31:02,690
...en zijn strijd met Racer X.
727
01:31:03,904 --> 01:31:06,943
Finn, luister naar de sjamaan.
728
01:31:07,030 --> 01:31:13,288
Hij wil dat je je de mythe herinnert van
Racer X, Speed Racers duistere halfbroer.
729
01:31:15,459 --> 01:31:20,539
De sjamaan herinnert je vader eraan
dat de ziel altijd in gevaar is.
730
01:31:20,629 --> 01:31:25,619
Wat is het verband tussen de mythe
van de jaguar en mijn zoons verdriet?
731
01:31:29,844 --> 01:31:34,138
Kunt u voor mij tegen hem praten
en zeggen dat ik van hem hou?
732
01:31:36,017 --> 01:31:37,818
Het huwelijk is voor het leven.
733
01:31:37,900 --> 01:31:42,643
Onze concepten als scheiden,
hertrouwen en een tweede gezin.
734
01:31:42,741 --> 01:31:44,944
Zijn voor de Ishkanani ondenkbaar.
735
01:31:45,028 --> 01:31:49,780
Je hebt het goede en het kwade in je, Finn.
736
01:31:59,253 --> 01:32:02,255
Finn, luister naar de sjamaan.
737
01:32:02,762 --> 01:32:09,678
Je nureshi wacht om te zien
hoe je uit deze innerlijke strijd komt.
738
01:32:11,853 --> 01:32:15,303
Hij zegt dat je nureshi
je niet verlaten heeft.
739
01:32:25,998 --> 01:32:28,033
Opa?
740
01:32:30,084 --> 01:32:32,916
Wat vind je ervan?
741
01:32:34,965 --> 01:32:37,202
Geef jij om mensen, Bryce?
742
01:32:39,548 --> 01:32:41,924
Daar is dit voor.
743
01:32:42,017 --> 01:32:44,849
Ik bedoel niet of je geeft
om wat ze van je vinden...
744
01:32:44,930 --> 01:32:49,481
...ik bedoel of je erom geeft
wat er met ze gebeurt?
745
01:32:49,563 --> 01:32:54,192
Ik volg je niet helemaal.
Heb je je medicijnen ingenomen?
746
01:32:54,275 --> 01:32:58,770
Hou me niet voor de gek, jongen.
Ik kan je maken en breken.
747
01:33:02,078 --> 01:33:10,418
Wij weten allebei dat jouw vader niet
geraakt is door een verdwaalde kogel.
748
01:33:20,810 --> 01:33:22,384
Waarom Finn?
749
01:33:24,190 --> 01:33:28,136
Waarom heb je Finn dat aangedaan?
750
01:33:36,408 --> 01:33:38,948
Je gaf hem mijn plaats in je ballon.
751
01:33:43,785 --> 01:33:50,587
Dat is mijn plaats, opa.
Niet die van hem. Ik ben je kleinzoon.
752
01:33:52,089 --> 01:33:54,214
Hij hoort hier niet eens.
753
01:33:54,306 --> 01:33:58,172
Tweeduizend jaar geleden
had ik het hele dorp laten toekijken...
754
01:33:58,263 --> 01:34:00,836
...en hadden ze me toegejuicht.
755
01:34:06,692 --> 01:34:08,984
Je hebt alles verpest.
756
01:34:14,615 --> 01:34:16,327
Maak dat je wegkomt.
757
01:34:20,752 --> 01:34:23,754
En neem dat ding mee.
758
01:34:27,552 --> 01:34:29,420
Vort.
759
01:34:33,099 --> 01:34:36,100
Totaal verkloot.
760
01:34:36,936 --> 01:34:39,892
Ik walg van je.
761
01:35:04,467 --> 01:35:08,681
Opa wordt niet wakker. Help.
Opa wordt niet wakker.
762
01:35:33,419 --> 01:35:36,914
De familie heeft mensen uitgenodigd
voor een wake.
763
01:35:36,958 --> 01:35:40,498
Maar wij zijn niet uitgenodigd.
- Ik nodig jullie uit.
764
01:35:43,380 --> 01:35:46,469
Wij gaan weg.
- Hoe bedoel je?
765
01:35:46,849 --> 01:35:53,102
Ik blijf geen minuut langer dan nodig is.
- Wat is er gebeurd? Hij was dol op je.
766
01:35:56,486 --> 01:36:04,230
Jij moet het zelf weten, maar ik ga wel.
Hij was een goede vriend voor me.
767
01:36:23,466 --> 01:36:25,885
Dat is Roomijsje.
768
01:36:39,445 --> 01:36:43,311
Als dit voorbij is, pakken we hem.
769
01:37:00,514 --> 01:37:02,390
Moet je dit zien.
770
01:37:04,182 --> 01:37:06,340
Wie is dat?
- Een stel tieten.
771
01:37:06,438 --> 01:37:08,394
Leg die foto's neer.
772
01:37:08,894 --> 01:37:11,736
Blijf met je poten van die foto's af.
773
01:37:27,414 --> 01:37:32,081
Opa zei altijd al dat jij het in je had
om het meeste speelgoed te krijgen.
774
01:37:32,179 --> 01:37:34,416
Hoe bedoel je?
775
01:37:37,349 --> 01:37:40,967
Hij zei ook
dat geluk niet te vertrouwen is.
776
01:37:41,057 --> 01:37:43,517
Of was het nou geld?
777
01:37:44,397 --> 01:37:46,307
Ik weet het niet meer.
778
01:37:48,483 --> 01:37:52,529
Maya, het spijt me allemaal heel erg.
779
01:37:57,449 --> 01:37:59,947
Wil je mijn tatoeage zien?
780
01:38:06,380 --> 01:38:09,831
Ik heb het gedaan
met een scheermesje en houtskool.
781
01:38:09,929 --> 01:38:15,549
Sorry van die tweede N, maar ik ging
van mijn stokje voor ik het af had.
782
01:38:19,731 --> 01:38:23,890
Fin betekent 'het einde'.
- Ik weet wat het betekent.
783
01:38:23,985 --> 01:38:25,639
Prille liefde.
784
01:38:26,530 --> 01:38:29,610
Wat is dat voor troep?
- Opa's as.
785
01:38:29,692 --> 01:38:32,697
Hij is nog niet eens gecremeerd.
- Weet ik.
786
01:38:32,747 --> 01:38:35,073
Finn snapt wel wat ik bedoel, h�?
787
01:38:35,412 --> 01:38:38,581
Heet dat niet endokenblu?
788
01:38:39,835 --> 01:38:41,666
Idioot.
789
01:38:47,221 --> 01:38:48,761
Wat heeft zij?
790
01:38:48,842 --> 01:38:51,630
Gedonder in het paradijs?
791
01:38:55,184 --> 01:38:57,758
Geef me maar 's een vuurtje.
792
01:39:16,213 --> 01:39:18,202
Gave aansteker, h�?
793
01:39:22,586 --> 01:39:26,418
Hou maar. Je hebt hem verdiend.
794
01:40:02,721 --> 01:40:08,681
Lambie, zocht je mij? Het was de bedoeling
dat je dat ding voor jezelf gebruikte.
795
01:40:08,769 --> 01:40:13,512
Toen in het weiland wilde ik
gewoon 's weten hoe het voelde.
796
01:40:13,610 --> 01:40:14,892
Sta stil.
797
01:40:14,982 --> 01:40:20,230
Iedereen wil weten hoe het is om te doen
en te pakken waar je zin in hebt.
798
01:40:20,490 --> 01:40:26,030
Ik ben tot het uiterste gegaan.
Ik ben baas over mijn eigen lusten.
799
01:40:26,117 --> 01:40:29,453
Kun jij dat ook zeggen?
- Jij bent totaal gestoord.
800
01:40:29,874 --> 01:40:31,952
Kom op.
801
01:40:37,588 --> 01:40:39,746
Doe het dan.
802
01:40:55,695 --> 01:40:59,616
Waar ga je heen, Lambie?
803
01:41:17,429 --> 01:41:19,419
Marco...
804
01:41:21,395 --> 01:41:23,351
Marco...
805
01:41:24,517 --> 01:41:27,562
Nou moet jij 'Polo' zeggen, Finn.
806
01:41:29,279 --> 01:41:33,854
Weet je, na je begrafenis
neuk ik je moeder net als jou.
807
01:42:48,828 --> 01:42:50,154
Hou je kop.
808
01:43:00,340 --> 01:43:02,666
Welkom bij de stam, broeder.
809
01:43:54,228 --> 01:43:56,474
Wat doe je nou?
Die auto is niet van ons.
810
01:43:56,564 --> 01:44:00,352
Nu wel.
Ik neem hem mee als oprotpremie.
811
01:44:01,574 --> 01:44:03,609
Wat nou weer?
812
01:44:13,414 --> 01:44:15,874
Ik kijk even of we iets vergeten zijn.
813
01:44:17,300 --> 01:44:19,008
Ik kan niet lang blijven.
814
01:44:19,090 --> 01:44:23,418
Ik moet naar een of andere kostschool
in Zwitserland.
815
01:44:24,681 --> 01:44:27,389
Mag ik je schrijven?
816
01:44:29,105 --> 01:44:32,521
Gates heeft ons verteld wat er gebeurd is.
817
01:44:36,362 --> 01:44:42,947
Ik wist niet dat mijn broer...
Ik wist nergens van.
818
01:44:43,707 --> 01:44:47,832
Ik heb mijn hele leven nooit ergens
van geweten. Het spijt me zo.
819
01:44:47,913 --> 01:44:49,790
Laat nou maar.
820
01:44:53,300 --> 01:44:58,890
Finn, het spijt me heel erg.
- Mij niet.
821
01:44:59,518 --> 01:45:02,430
Ik heb jou leren kennen.
822
01:45:05,563 --> 01:45:10,520
Schrijf me maar wel.
- Absoluut.
823
01:45:15,364 --> 01:45:19,230
Dit lag op mijn opa's bureau.
Ik moest het aan jou geven.
824
01:45:23,416 --> 01:45:26,203
Ik zal je missen.
825
01:45:56,493 --> 01:45:58,483
Ex malo bonum.
826
01:45:59,456 --> 01:46:02,415
Uit kwaad komt goed.
827
01:46:02,790 --> 01:46:08,330
Mensen als jij en ik zijn
op deze aarde gezet om dat te bewijzen.
828
01:46:18,854 --> 01:46:24,307
Toen ik mijn vader eindelijk ontmoette
zat hij inmiddels bij een andere stam.
829
01:46:24,521 --> 01:46:26,767
Mijn aandacht was ook verschoven.
830
01:46:26,857 --> 01:46:32,367
De antropologie had me niet meer
zo in z'n greep als eerder.
831
01:46:34,625 --> 01:46:37,457
Maar dit had ik wel geleerd:
832
01:46:37,538 --> 01:46:42,785
Wij zijn de som van alle mensen
die we ooit ontmoet hebben.
833
01:46:42,876 --> 01:46:48,799
Jij verandert de stam
en de stam verandert jou.
834
01:47:19,880 --> 01:47:22,712
Vertaling. The Site
69970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.