All language subtitles for Fierce.People.2005.WEBRip.x264-RARBGFierce.People.2005.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,440 --> 00:00:48,015 Er is een stam in Zuid-Amerika genaamd de Ishkanani, het Woeste Volk. 2 00:00:50,777 --> 00:00:54,564 Het is de gemeenste stam ter wereld. 3 00:00:55,080 --> 00:00:59,580 Ze hakken je duimen af of schijten in je hangmat zoals wij hallo zeggen. 4 00:01:04,211 --> 00:01:08,548 Moet je die oen zien. Dat ben ik op mijn vijftiende. 5 00:01:09,012 --> 00:01:13,260 Dit is ons appartement in New York City. Dat is mijn vader, Fox Blanchard. 6 00:01:13,347 --> 00:01:17,179 De eerste antropoloog die contact legde met de Ishkanani. 7 00:01:17,273 --> 00:01:21,734 Ik werd verwekt nadat mijn moeder een lezing van hem had bijgewoond. 8 00:01:21,816 --> 00:01:26,198 Ik heb hem nooit ontmoet, maar vlak voor mijn 16e verjaardag verraste hij me... 9 00:01:26,279 --> 00:01:28,235 ...met een kopie van zijn documentaire... 10 00:01:28,327 --> 00:01:33,040 ...en een uitnodiging om de zomer door te brengen met hem en het Woeste Volk. 11 00:01:37,249 --> 00:01:38,957 Dat is mijn moeder. 12 00:01:40,171 --> 00:01:41,879 Ik weet niet wie die vent is. 13 00:01:41,961 --> 00:01:45,634 Ze was toen professioneel masseuse. Heel professioneel. 14 00:01:45,718 --> 00:01:51,179 Ze had een graad in Zweedse massage en sliep nooit met de cli�nt. 15 00:01:51,225 --> 00:01:55,137 Deze man kreeg die avond waarschijnlijk van alles van mijn moeder... 16 00:01:55,231 --> 00:01:58,187 ...maar zeker geen Zweedse massage. 17 00:02:01,027 --> 00:02:05,526 Mam pochte altijd dat Ogden C. Osborne, de op zes na rijkste man van Amerika... 18 00:02:05,614 --> 00:02:09,748 ...haar ooit 1000 dollar fooi gaf voor een rugmassage van een uurtje. 19 00:02:09,789 --> 00:02:15,161 Ze gaf het uit aan een verrekijker voor mij en een paar gram coca�ne voor zichzelf. 20 00:02:15,256 --> 00:02:18,787 Het zou tragisch zijn voor kinderen als ouders high zijn... 21 00:02:18,885 --> 00:02:22,751 ...maar mijn moeder was best wel leuk als ze stoned was. 22 00:02:22,842 --> 00:02:26,888 Hoeveel kinderen hebben nou een moeder die serieus bespreekt... 23 00:02:26,977 --> 00:02:31,101 ...of Space Ghost van Speed Racer zou kunnen winnen? 24 00:02:38,155 --> 00:02:41,190 Maar meestal was ze helemaal niet leuk. 25 00:02:42,538 --> 00:02:44,662 Vooral 's-morgens niet. 26 00:02:44,745 --> 00:02:47,239 Vooral deze morgen niet. 27 00:02:48,791 --> 00:02:53,580 Finn, kom hier en haal dat ding van me af. - Wat doe je nou? 28 00:02:53,672 --> 00:02:56,460 Ik moet een paspoort hebben. Kom op, nou. 29 00:02:56,546 --> 00:02:59,005 Ik zocht mijn... - Ik weet wat je zoekt. 30 00:02:59,090 --> 00:03:02,461 Ik voel me prima na een oppeppertje. 31 00:03:02,510 --> 00:03:06,015 Het kantoor sluit om vier uur en ik ga morgen al weg. 32 00:03:06,099 --> 00:03:11,182 De Ishkanani geloofden dat beslissende momenten in je leven nooit toeval zijn. 33 00:03:11,272 --> 00:03:14,979 Voor hen was die boekenkast niet omgevallen, maar omgeduwd... 34 00:03:15,069 --> 00:03:19,317 ...door boze geesten die kinderen in hun slaap van hun ziel beroven. 35 00:03:26,332 --> 00:03:30,961 Ik heb altijd geloofd dat er die dag onzichtbare krachten aan het werk waren. 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,752 Krachten die ik toen nog niet begreep. 37 00:03:40,850 --> 00:03:42,558 Iedereen op de grond. 38 00:03:51,358 --> 00:03:57,448 Je had kunnen zeggen dat het voor mij was. Je hoefde de schuld niet op je te nemen. 39 00:03:57,531 --> 00:04:01,071 Zal ik teruggaan en de waarheid vertellen? 40 00:04:01,120 --> 00:04:04,624 Het is vlakbij. Ik doe het graag, hoor. 41 00:04:17,765 --> 00:04:23,103 Ik weet niet wat ik zie. � Geef me de telefoon even. 42 00:04:27,607 --> 00:04:29,403 Ik moet even alleen zijn. 43 00:04:31,493 --> 00:04:34,494 Een serie alles veranderende gebeurtenissen. 44 00:04:34,575 --> 00:04:38,956 Een omgevallen boekenkast, een politie-inval en een telefoontje. 45 00:04:39,038 --> 00:04:43,538 Vooral het telefoontje naar de op zes na rijkste man van Amerika. 46 00:04:44,718 --> 00:04:49,180 Een man die zo rijk was dat hij z'n chauffeur tot chef van politie benoemde... 47 00:04:49,262 --> 00:04:51,251 ...in z'n eigen koninkrijkje. 48 00:05:00,316 --> 00:05:04,262 Er staat een smeris beneden. � Pak je spullen. We gaan. 49 00:05:06,658 --> 00:05:10,075 Mam, wat is er aan de hand? Waar brengt die man ons heen? 50 00:05:10,157 --> 00:05:12,990 We gaan naar Mr Osborne's buitenhuis. 51 00:05:13,080 --> 00:05:16,085 Die ouwe uit het ziekenhuis? Wat moet ze daarmee? 52 00:05:16,166 --> 00:05:21,212 Ik ben je voogd terwijl je moeder Mr Osborne fysiotherapie geeft. 53 00:05:21,295 --> 00:05:27,588 Mijn moeder is godverdomme masseuse, ok�? � Jij gaat deze zomer op je woorden passen. 54 00:05:27,678 --> 00:05:32,634 Hoezo deze zomer? Ben je gek? Ik moet in New York voor de rechter verschijnen. 55 00:05:32,727 --> 00:05:35,594 Nee, dat heeft Mr Osborne allemaal geregeld. 56 00:05:35,689 --> 00:05:37,973 Goed h�, Lambie? - Hoezo geregeld? 57 00:05:38,066 --> 00:05:41,436 Ik ben toch nog niet zo'n slechte moeder, h�? 58 00:05:46,615 --> 00:05:52,373 Dit is het verhaal van mijn tijd onder het Woeste Volk in de zomer van 1980... 59 00:05:52,415 --> 00:05:55,247 ...in diep, donker New Jersey. 60 00:08:34,143 --> 00:08:38,764 Mr Osborne heeft hier 3788 hectare. 61 00:08:40,645 --> 00:08:43,264 Dat is ruim 25 vierkante kilometer. 62 00:08:44,314 --> 00:08:46,774 Zie je dat? 63 00:08:46,858 --> 00:08:51,858 Hij maakt z'n perenlikeur hier net als in Frankrijk. 64 00:09:17,649 --> 00:09:19,517 Daar gaat ie dan. 65 00:09:45,428 --> 00:09:47,507 Dit is een droom. 66 00:09:52,228 --> 00:09:55,397 Goddank had ik een onderbroek aan. 67 00:10:12,164 --> 00:10:16,039 Maak je punch? - Ik heb vandaag mijn eerste AA-sessie. 68 00:10:17,253 --> 00:10:22,219 Ik ga nu alles goed doen. - Je hebt nog nooit een rijke minnaar gehad. 69 00:10:23,347 --> 00:10:31,393 Mr Osborne is niet mijn minnaar. Het is een aardige man die ons wil helpen. 70 00:10:32,145 --> 00:10:36,812 Heb je dit boek hier gevonden? - Dat boek heb ik al maanden. 71 00:10:36,901 --> 00:10:38,450 Je meent het. 72 00:10:38,531 --> 00:10:40,441 Loopt het goed af? 73 00:10:40,947 --> 00:10:45,249 Maakt lullig doen het makkelijker voor je? - Ja, dus. 74 00:10:46,543 --> 00:10:48,780 Ga je dat opsnuiven? 75 00:10:50,291 --> 00:10:52,168 Van wie is die auto? 76 00:10:55,549 --> 00:10:58,798 Mr Osborne's butler heeft hem hier voor ons neergezet. 77 00:10:59,138 --> 00:11:02,387 Mag ik er ook in rijden? - Nee, je hebt geen rijbewijs. 78 00:11:02,469 --> 00:11:06,762 Je zei voor ons? - Ja, dat zei ik. 79 00:11:06,856 --> 00:11:11,519 Finn, ik weet dat je kwaad op me bent. - Kwaad? Welnee. Ik ben dankbaar. 80 00:11:11,608 --> 00:11:17,194 Ik had bijna de hele zomer in het regenwoud bij de Ishkanani gezeten... 81 00:11:17,284 --> 00:11:21,746 ...maar gelukkig zit ik hier met jou. En dat is geweldig. 82 00:11:21,828 --> 00:11:25,783 Toe maar. Als je gepakt wordt, zeg ik wel dat je hem gestolen hebt. 83 00:11:27,752 --> 00:11:32,080 Het is lang niet zo leuk als jij niet uit je dak gaat. 84 00:12:24,235 --> 00:12:26,022 O, dank u wel. 85 00:12:26,690 --> 00:12:30,230 De personeelsingang is achter. Daar kunt u ook parkeren. 86 00:12:30,319 --> 00:12:34,453 Herbert, nee. - Dat doe ik wel. Gaat u maar naar binnen. 87 00:12:37,327 --> 00:12:42,159 Herbert, je hebt geen idee hoe lang ik gewacht heb... 88 00:12:42,248 --> 00:12:46,173 om deze vrouw over mijn drempel te krijgen. 89 00:13:21,880 --> 00:13:24,634 Hoi, Whitney. - Heer en geleerde. 90 00:13:50,077 --> 00:13:53,087 Heer en geleerde. 91 00:13:53,497 --> 00:13:56,620 Lieve pap, nu ik niet bij jou en het Woeste Volk kom... 92 00:13:56,717 --> 00:14:01,212 ...heb ik besloten de mensen van Vlyvalle antropologisch te bestuderen. 93 00:14:01,300 --> 00:14:06,638 In de society-bladen in het huis waar we verblijven kan ik zien wie wie is. 94 00:14:06,678 --> 00:14:09,386 Het is bizar, maar het is net een stam. 95 00:14:09,472 --> 00:14:12,675 Volgens mij heeft Mr Osborne zo'n zes vrouwen gehad. 96 00:14:12,772 --> 00:14:15,604 Zijn dochter woont hier met haar twee kinderen. 97 00:14:15,694 --> 00:14:20,609 De kleinzoon van het opperhoofd vliegt rond in een ballon met een meid in een dashiki. 98 00:14:20,699 --> 00:14:23,071 En z'n zus zit helemaal in de paarden. 99 00:14:23,164 --> 00:14:28,952 En de agent annex loopjongen van Mr Osborne lijkt sprekend op Barry White. 100 00:14:29,914 --> 00:14:32,374 Mam werkt ook voor het opperhoofd. 101 00:14:40,640 --> 00:14:45,012 Papa, je had niet gezegd dat je nieuwe vriendin arts is. 102 00:14:45,263 --> 00:14:47,635 Ik voelde me gisteren zo stom. 103 00:14:47,688 --> 00:14:54,109 De meid ging maar door over Dr Earl zus en Dr Earl zo. 104 00:14:54,403 --> 00:14:59,360 Je voelde je stom. Niet te geloven. - Ik dacht dat ze gewoon masseuse was. 105 00:14:59,452 --> 00:15:04,116 Dat had je dan mis. Dr Earl, dit is mijn dochter Pilar. 106 00:15:08,170 --> 00:15:11,914 Leuk u te ontmoeten, Dr Earl. 107 00:15:19,345 --> 00:15:22,765 Geen wonder dat ik me beroerd voel. 108 00:15:29,150 --> 00:15:30,724 Wat is er? 109 00:15:32,450 --> 00:15:35,867 Ik heb niemand verteld dat ik dokter ben. 110 00:15:36,119 --> 00:15:42,570 Ik ben koning over 25 vierkante kilometer. Als ik zeg dat je arts bent, ben je arts. 111 00:15:42,660 --> 00:15:47,245 Wat niet wil zeggen dat het fout is om masseuse te zijn. 112 00:15:59,892 --> 00:16:03,972 Er loopt ook een debiel in het bos rond die vieze rotstekeningen maakt. 113 00:16:04,067 --> 00:16:07,022 Hij is duidelijk wel iemand, want hij hoort erbij. 114 00:16:07,109 --> 00:16:08,772 Er is ook een hele maffe... 115 00:16:08,859 --> 00:16:13,568 O, pap... we hebben een dienstmeisje van mijn leeftijd. 116 00:16:13,660 --> 00:16:17,190 Wil je een shotgun? - Graag. Wat is dat? 117 00:16:17,288 --> 00:16:18,748 Ze is heel aardig. 118 00:16:30,514 --> 00:16:32,886 Zullen we een beetje flikflooien? 119 00:17:03,174 --> 00:17:04,669 Jij bent raar. 120 00:17:06,842 --> 00:17:11,674 Ik moet nog stofzuigen. - Jilly, het spijt me. 121 00:17:12,975 --> 00:17:16,224 Ik had hem alleen nog nooit gezien. 122 00:17:19,278 --> 00:17:24,067 Volgens de Ishkanani heeft iedereen een dierlijke kant. Dat is je nureshi. 123 00:17:24,149 --> 00:17:29,611 Een soort spirituele gids die ervoor zorgt dat de stam geen taboes overtreedt. 124 00:17:29,696 --> 00:17:33,789 Hij heeft echt talent. - Ik weet nog niet wat de mijne is. 125 00:17:34,750 --> 00:17:38,796 Mam, kijk nou toch. 126 00:17:38,885 --> 00:17:43,337 Ik zeik niet meer over Osborne als je dat aantrekt. Alsjeblieft. 127 00:17:43,428 --> 00:17:48,385 Dan doe ik dat jachtkostuum aan en dan gaan we wandelen met die opgezette hond. 128 00:17:48,478 --> 00:17:51,097 De kleur past wel bij je ogen. 129 00:17:51,978 --> 00:17:56,024 Haar ogen hebben de kleur van selderij. - Hoe is het, Liz? 130 00:17:56,103 --> 00:18:00,565 E�n dag tegelijk, zeggen ze toch? 131 00:18:01,362 --> 00:18:05,907 Dit is mijn zoon Finn. Dit is Dr Leffler. 132 00:18:05,998 --> 00:18:10,661 Zeg maar Dick. - Aangenaam, Dr Dick. 133 00:18:11,545 --> 00:18:15,076 Ik heb ingesproken of je een lift wil Voor de sessie morgen. 134 00:18:15,174 --> 00:18:18,838 Graag. - Prima. Dan zie ik je morgen. 135 00:18:23,554 --> 00:18:28,263 Mam, mag je iets met Dr Dick hebben terwijl je met Osborne slaapt? 136 00:18:28,355 --> 00:18:33,098 Hij heet Dr Leffler. Ik ken hem van de AA, maar het is dus anoniem. 137 00:18:33,187 --> 00:18:36,483 Ik heb niks met hem en zeg niet steeds dat ik Osborne naai. 138 00:18:36,571 --> 00:18:40,617 Is het wel een goed idee om met Osborne's dokter te slapen? 139 00:18:40,697 --> 00:18:44,572 Ik had er niks tegen dat mam het met Osborne deed. Het kon erger. 140 00:18:44,663 --> 00:18:49,079 Maar ze mocht niet denken dat ze mij voor de gek kon houden. 141 00:19:10,901 --> 00:19:15,442 Bryce, doe de deur open. 142 00:19:16,328 --> 00:19:24,669 Bryce, maak onmiddellijk de deur open. Ik weet dat je binnen bent. 143 00:19:25,455 --> 00:19:31,713 En Coco, als je je niet wil verraden, moet je niet van die krolse geluiden maken. 144 00:19:35,008 --> 00:19:38,131 Wat ben jij aan het doen? - Niks. 145 00:19:38,219 --> 00:19:42,516 Als je je baan wil houden, zou ik maar niet zo nieuwsgierig zijn. 146 00:19:42,606 --> 00:19:45,394 Ik werk niet voor u. 147 00:19:48,064 --> 00:19:51,481 Hoe heet jij? - Finn Earl. 148 00:19:52,110 --> 00:19:56,987 Ach ja, de zoon van de beroemde dokter. 149 00:19:57,240 --> 00:20:01,286 Bryce, dit kan echt niet. Je hebt me al laten zitten bij tennis... 150 00:20:01,375 --> 00:20:05,500 ...en straks zijn we ook nog te laat bij je vader. 151 00:20:08,463 --> 00:20:13,513 Ik snap niet wat ie in die meid ziet. Ze zegt dat ze een Nigeriaanse prinses is. 152 00:20:13,597 --> 00:20:20,216 Mensen beweren tegenwoordig van alles wat ze niet zijn. Vind je ook niet? 153 00:20:23,070 --> 00:20:25,814 Eerlijk zeggen. 154 00:20:25,903 --> 00:20:28,904 Trekken ze rare gezichten achter mijn rug? 155 00:20:37,872 --> 00:20:41,075 Geen Bryce, geen Coco. 156 00:20:51,804 --> 00:20:54,477 Mijn dank, jongeheer. En uw naam is? 157 00:20:54,557 --> 00:20:58,691 Finn. - U bent een heer en een geleerde. 158 00:20:58,772 --> 00:21:02,684 En een begaafd verneuker. - Dank je. 159 00:21:02,738 --> 00:21:04,649 Waar is je opa's huis? 160 00:21:05,611 --> 00:21:09,028 Hou dat pad door het dennenbos aan. Je kunt het niet missen. 161 00:21:09,120 --> 00:21:11,651 Duidelijk. Bedankt. - Goedendag. 162 00:21:11,745 --> 00:21:14,409 Dag, Finn. 163 00:21:32,853 --> 00:21:38,721 Als je nog een keer pot rookt met mijn vriendin, ga je eraan. En nu oprotten. 164 00:22:13,983 --> 00:22:19,359 Dat schieten op onze herten moet ophouden. - Ik heb je hert niet aangeraakt. 165 00:22:20,658 --> 00:22:22,816 Maak dat ding los. 166 00:22:36,006 --> 00:22:40,006 Je boft dat de pees niet geraakt is. Hoe is het trouwens gebeurd? 167 00:22:40,092 --> 00:22:43,880 Ik stapte op een blikje. - Ik hou niet van leugenaars. 168 00:22:43,969 --> 00:22:46,216 Het is echt waar. - Wat doen jullie hier? 169 00:22:46,306 --> 00:22:50,939 We waren boven bij je vader. Wat heeft mijn dochter je aangedaan? 170 00:22:51,031 --> 00:22:54,897 Niks. Ze heeft me juist geholpen. Ik zou ons aanklagen. 171 00:22:55,116 --> 00:23:00,107 Bryce, dit is niet grappig. - Ik ben meteen gekomen. 172 00:23:00,206 --> 00:23:03,152 Mam, er is niks. - Wat heb je gedaan? 173 00:23:03,248 --> 00:23:06,619 Gaat het wel? - Ga nou niet raar doen. Alles is in orde. 174 00:23:06,708 --> 00:23:11,665 Ga alsjeblieft niet raar doen. - Sorry, maar ik ben niet verzekerd. 175 00:23:11,758 --> 00:23:16,837 Geen probleem. Finn en ik zijn vrienden. Uw zoon is een heer en een geleerde. 176 00:23:22,017 --> 00:23:23,843 Waar gaan we heen? 177 00:23:27,022 --> 00:23:31,651 Pap, ik wil je even voorstellen aan Mr Finn Earl. 178 00:23:38,533 --> 00:23:42,533 Wat is er met hem? - Hij ligt in coma. 179 00:23:43,085 --> 00:23:45,704 Volgens Gates was het een verdwaalde kogel. 180 00:23:45,790 --> 00:23:49,330 Die smerige stropers schieten op alles wat beweegt. 181 00:23:49,419 --> 00:23:54,590 Ik weet dat je niet van vallen houdt, maar iemand moet ze tegenhouden. 182 00:23:55,307 --> 00:23:58,803 Volgens Leffler hoort hij niet wat ik zeg. 183 00:23:59,273 --> 00:24:05,027 Is het gek dat ik tegen mijn vader praat terwijl ik weet dat ie me niet hoort? 184 00:24:07,067 --> 00:24:11,899 Ik heb mijn vader nog nooit gezien en ik schrijf hem de hele tijd brieven. 185 00:24:21,670 --> 00:24:25,449 Hij vindt het altijd fijn als ik vrienden meeneem. 186 00:24:29,677 --> 00:24:34,059 We zijn toch vrienden, h�? 187 00:24:35,016 --> 00:24:39,566 Dat met die val neem je me toch niet kwalijk, h�? 188 00:24:39,648 --> 00:24:44,029 Nee, ik ben eigenlijk wel blij dat het gebeurd is. 189 00:24:44,280 --> 00:24:47,034 Ik bedoel, je weet wel... 190 00:24:53,953 --> 00:24:55,863 Ik ook. 191 00:25:07,596 --> 00:25:15,394 Maya lijkt me wel een aardig meisje. - Ja, hoor. Best wel. 192 00:25:19,605 --> 00:25:22,976 Heeft ze je uitgenodigd op haar verjaardagsfeest? 193 00:25:23,073 --> 00:25:25,647 Nee, ben jij wel uitgenodigd? 194 00:25:33,505 --> 00:25:36,867 In hun puberteit hebben de meisjes alle vrijheid. 195 00:25:36,965 --> 00:25:39,753 Wat hoor je nou te doen als je met een meid vrijt... 196 00:25:39,838 --> 00:25:43,671 ...terwijl haar comateuze vader als een plant naast je ligt? 197 00:25:43,765 --> 00:25:47,969 Ik weet dat ik haar hoor te bellen, maar wat zeg ik dan? 198 00:25:48,059 --> 00:25:53,298 Hoi, je kus was heerlijk. Fijn dat ik aan je tiet mocht zitten. Mag ik nog een keer? 199 00:26:00,237 --> 00:26:03,692 Mag ik even? Ik probeer te bellen. 200 00:26:03,790 --> 00:26:07,994 Ok�, ik zeg wel tegen Maya Langley dat ze op moet hoepelen. 201 00:26:11,464 --> 00:26:13,252 Verdomme. 202 00:26:14,257 --> 00:26:16,045 Hou je kop. 203 00:26:22,718 --> 00:26:25,673 Die heb ik net gepoetst. - Jammer dan. 204 00:26:30,939 --> 00:26:34,730 Ik had geen zin om nog langer op je telefoontje te wachten. 205 00:26:34,949 --> 00:26:40,187 Ik weet niet of mijn zus dat wel mag zien. - Dat is een film van mijn vader. 206 00:26:40,287 --> 00:26:44,199 Is Fox Blanchard jouw vader? Ik heb z'n werk gelezen op Harvard. 207 00:26:44,293 --> 00:26:48,071 Maya, deze jongen z'n vader is de Elvis van de antropologie. 208 00:26:48,170 --> 00:26:51,913 Dan weet ik het nu. - Tijd voor een filmpje. 209 00:26:52,633 --> 00:26:55,252 Wat is dat? - Een tapir. 210 00:26:55,298 --> 00:26:58,140 Een kleinhoevig, zwijnachtig zoogdier. 211 00:26:59,722 --> 00:27:02,340 Hoe gaan ze dat allemaal opeten? 212 00:27:02,435 --> 00:27:06,213 Na een feest bewaren de vrouwen de restjes in hun vagina. 213 00:27:07,062 --> 00:27:09,275 Fantastisch. 214 00:27:13,782 --> 00:27:16,233 Je vader is echt cool. 215 00:27:16,784 --> 00:27:18,909 Je lijkt op hem. 216 00:27:19,160 --> 00:27:21,948 Ik zou deze zomer veldwerk met hem doen. 217 00:27:22,043 --> 00:27:25,538 Daar zou ik een moord voor doen. Waarom ben je niet gegaan? 218 00:27:25,622 --> 00:27:28,116 Ik werd opgepakt. - Waarvoor? 219 00:27:28,216 --> 00:27:29,588 Coca�ne. 220 00:27:29,668 --> 00:27:32,342 Cool. Indrukwekkend, Finn. 221 00:27:32,551 --> 00:27:38,759 Mijn moeder dacht dat Vlyvalle gezond voor me zou zijn. 222 00:27:43,062 --> 00:27:46,151 Die Ishkanani snappen het helemaal. 223 00:27:46,233 --> 00:27:48,189 Hoe bedoel je? 224 00:27:48,281 --> 00:27:50,564 Het is neuken of doden. 225 00:27:50,657 --> 00:27:53,489 Anders dan gedomesticeerde wezens zoals wij... 226 00:27:53,579 --> 00:27:57,987 ...als iets ze bevalt, neuken ze het en anders doden ze het. 227 00:27:58,083 --> 00:28:01,747 Moet je steeds 'neuken' zeggen? - Er zijn twee soorten maagden. 228 00:28:01,831 --> 00:28:03,157 Finn, let je op? 229 00:28:03,252 --> 00:28:05,746 Ze zijn gek op het woord, maar willen nooit... 230 00:28:05,837 --> 00:28:08,872 ...of ze haten het woord en doen niks liever. 231 00:28:08,968 --> 00:28:12,141 Bryce, schei uit. - We draaien hem achteruit af. 232 00:28:21,478 --> 00:28:25,612 Neuk, dood, neuk, dood... 233 00:29:09,079 --> 00:29:13,284 Zal ik kijken of ik je binnen kan krijgen? - Maya heeft je uitgenodigd. 234 00:29:13,373 --> 00:29:19,749 Zal ik even met haar praten? - Voor mij? Dat is niks voor mij. 235 00:29:19,968 --> 00:29:23,003 Zal ik deze dan maar weggooien? 236 00:29:25,058 --> 00:29:27,375 Serieus? 237 00:29:30,307 --> 00:29:32,352 Mijn voet. 238 00:29:56,048 --> 00:29:58,622 Dus dat is Osborne's nieuwe medicijn. 239 00:29:58,713 --> 00:30:03,129 Zou ze die ouwe bok per uur of per orgasme laten betalen? 240 00:30:11,725 --> 00:30:16,477 Mam, sinds je niet meer drinkt zie je er veel beter uit. 241 00:30:16,566 --> 00:30:21,818 Dit is niet het moment voor geintjes. - Nee, ik meen het echt. 242 00:30:23,081 --> 00:30:24,655 Dank je. - Geen dank. 243 00:30:24,751 --> 00:30:27,618 Ik moet nu wel wat drinken. - Nee, dat hoeft niet. 244 00:30:27,704 --> 00:30:31,750 Een glaasje om dit te overleven. Even om te ontspannen. 245 00:30:34,047 --> 00:30:36,968 Ik heb je overal gezocht. - Nou, hier ben ik dan. 246 00:30:37,009 --> 00:30:42,133 Je ziet er geweldig uit. Ik wil je even aan wat vrienden voorstellen. 247 00:30:57,322 --> 00:31:00,659 Ik ga naar de dokter. Het is alsof er een olifant op me staat. 248 00:31:00,742 --> 00:31:02,653 Zegt ie: U mankeert niks. Ga naar huis. 249 00:31:02,750 --> 00:31:07,325 Ik naar een ander en die geeft me antibiotica. Fantastisch. 250 00:31:12,045 --> 00:31:14,966 Wat krijgen we nou? Wie deed dat? 251 00:31:15,047 --> 00:31:19,631 Leuke manier om garnalen te eten. Marcus Gates. Zoon van een excuus-zwarte. 252 00:31:19,719 --> 00:31:21,215 Finn Earl. 253 00:31:21,309 --> 00:31:25,561 Osborne denkt dat ik hier wel een beurs voor Princeton kan lospeuteren. 254 00:31:25,648 --> 00:31:26,974 Wat is jouw excuus? 255 00:31:27,069 --> 00:31:30,600 Ik doe als antropoloog studie naar primitieve volken. 256 00:31:30,698 --> 00:31:34,530 Dan heb je een goed gestoorde stam uitgezocht. 257 00:31:34,912 --> 00:31:37,531 Ik ben er. Heb je vragen? 258 00:31:38,412 --> 00:31:43,537 Ja, wie is die vent met die vrouw met dat kroontje? 259 00:31:43,621 --> 00:31:46,497 Dat zijn de Gershons. Hawa�aanse adel. 260 00:31:46,584 --> 00:31:49,787 De man doet dingetjes voor Osborne op Wall Street. 261 00:31:49,884 --> 00:31:51,671 Hawa�anen? 262 00:31:52,717 --> 00:31:55,756 Waarom zien Hawa�anen er zo on-Hawa�aans uit? 263 00:31:55,852 --> 00:31:59,437 Het is schoften-taal voor mensen van het joodse geloof. 264 00:31:59,521 --> 00:32:03,521 De inboorlingen willen niet doorgaan voor antisemieten. 265 00:32:22,921 --> 00:32:28,679 Op mijn leeftijd en in mijn positie in het leven... 266 00:32:29,845 --> 00:32:36,014 ...is het hartverwarmend om te zien dat jullie allemaal zo... 267 00:32:47,618 --> 00:32:50,565 Ik wilde even weten of jullie me zouden missen. 268 00:32:53,245 --> 00:32:55,404 Nu heb ik zere knie�n. 269 00:32:57,580 --> 00:32:59,662 Herbert, mijn hoed. 270 00:33:02,802 --> 00:33:05,635 Maestro... graag. 271 00:33:57,651 --> 00:33:59,606 Gefeliciteerd, Maya. 272 00:34:07,168 --> 00:34:09,833 Ze hebben rot tegen je gedaan, h�? - Nee, hoor. 273 00:34:09,922 --> 00:34:11,664 Sexy leugenaar. 274 00:34:15,380 --> 00:34:18,415 Dus de Ishkanani tonen affectie in het openbaar. 275 00:34:18,511 --> 00:34:21,129 Maya, sinds wanneer 276 00:34:21,224 --> 00:34:24,843 Finns moeder en mijn opa zijn oude vrienden. 277 00:34:24,933 --> 00:34:27,968 Page, help me even. Ik krijg het niet goed. 278 00:34:28,979 --> 00:34:31,980 Je hebt geen onderbroek aan. - Weet ik. 279 00:34:32,061 --> 00:34:35,075 Het is net een penis, maar dan groter. 280 00:34:35,494 --> 00:34:37,866 O god, mijn moeder. 281 00:34:41,329 --> 00:34:43,488 Hou dit even bij je. Hoi, mam. 282 00:34:47,374 --> 00:34:51,329 Let goed op, Finn. Je krijgt er naderhand vragen over. 283 00:34:51,420 --> 00:34:52,835 Mam, hou even op. 284 00:34:52,881 --> 00:34:56,713 Die vrouw die je moeder yoga leert is Happy Rockefeller. 285 00:34:56,807 --> 00:34:59,967 De stiefzoon is opgegeten door kannibalen. 286 00:35:00,058 --> 00:35:03,172 McCallum ken je. 287 00:35:03,269 --> 00:35:07,016 Hij kon wel familie van Dwayne zijn. - Goed opgemerkt, Finn. 288 00:35:07,110 --> 00:35:11,483 Ze zijn niet de enige stamleden met haar in de kleur van kaasbolletjes. 289 00:35:11,573 --> 00:35:15,361 Je hebt ook nog Pete de barman. - Bryce, pas op. 290 00:35:18,453 --> 00:35:23,959 Al hun moeders waren dienstmeisje. Men zegt dat McCallum ze bestelde. 291 00:35:24,040 --> 00:35:27,084 Welk dienstmeisje wil nou met McCallum naar bed? 292 00:35:27,171 --> 00:35:30,923 Sommigen wilden niet. In Dwayne's geval was het meisje bewusteloos. 293 00:35:30,968 --> 00:35:32,879 Wat vulgair. 294 00:35:45,526 --> 00:35:47,515 Tijd om op te stappen. 295 00:35:57,624 --> 00:35:59,950 Niet te veel, Pilar. 296 00:36:05,507 --> 00:36:07,576 We kunnen even roken. 297 00:36:13,305 --> 00:36:18,473 Was jij een van mijn vaders artsen in Sloan-Kettering. 298 00:36:18,564 --> 00:36:21,485 We weten allebei dat ik geen arts ben. 299 00:36:23,356 --> 00:36:25,850 Ik vermoedde al zoiets. 300 00:36:26,616 --> 00:36:31,405 Hoe lang ben je precies bevriend met mijn vader? 301 00:36:31,496 --> 00:36:33,868 Dat moet je hem maar vragen. 302 00:36:33,952 --> 00:36:38,784 Als mijn vader antwoord gaf op mijn vragen hoefde ik het jou niet te vragen. 303 00:36:45,428 --> 00:36:48,349 Ik laat jullie maar even alleen. 304 00:36:50,846 --> 00:36:54,138 Ik heb op een langzaam nummer gewacht voor ik je vroeg. 305 00:36:54,226 --> 00:36:59,058 Dat zou ik niet doen. Het is meer wodka dan cola. 306 00:36:59,147 --> 00:37:02,854 We laten Pilar in de waan dat we het niet weten. 307 00:37:04,863 --> 00:37:07,570 Daar gaat ons langzame nummer. 308 00:37:07,656 --> 00:37:09,487 Ok�, dan dit maar. 309 00:37:09,992 --> 00:37:11,452 Kan ie? 310 00:37:11,533 --> 00:37:14,874 Volg mij maar. Daar gaan we. 311 00:38:19,580 --> 00:38:22,740 Finn, terug naar twee. - Hoezo terug? 312 00:38:28,458 --> 00:38:31,334 Ga ervoor. 313 00:39:04,538 --> 00:39:10,495 Morgen stipt om ��n uur lunch bij Mr Osborne thuis. Kom op tijd. 314 00:39:26,779 --> 00:39:28,904 Finn Earl, sir. 315 00:39:40,209 --> 00:39:48,088 Ik hoor veel geruchten en toespelingen over je moeder en mij. 316 00:39:48,381 --> 00:39:52,629 Het enige wat ik hoor is dat u mijn moeder paalt. 317 00:39:52,716 --> 00:40:01,069 Je moeder palen? Zeg dat nooit meer in connectie met je moeder. Begrepen? 318 00:40:05,106 --> 00:40:07,646 Je moeder en ik... 319 00:40:09,699 --> 00:40:11,777 ...zijn gewoon vrienden. 320 00:40:14,371 --> 00:40:17,574 U haalt ons hierheen, u geeft ons een huis... 321 00:40:17,662 --> 00:40:21,662 ...maar er is verder niks aan de hand? Waarom zou ik dat geloven? 322 00:40:22,045 --> 00:40:23,867 Ga zitten. 323 00:40:24,590 --> 00:40:26,831 Ga zitten. 324 00:40:36,314 --> 00:40:38,517 Wat doet u nou? 325 00:40:48,203 --> 00:40:52,576 Kijk maar goed, want je krijgt het maar ��n keer te zien. 326 00:40:57,250 --> 00:41:02,086 U heeft geen ballen. - Precies. 327 00:41:02,175 --> 00:41:06,423 De chirurgische ingreep heet een orchidectomie. 328 00:41:06,509 --> 00:41:12,016 De theorie is dat het verwijderen van de ballen de kanker afremt. 329 00:41:12,105 --> 00:41:13,478 Mijn prostaat... 330 00:41:13,567 --> 00:41:17,017 Je weet wat dat is, h�? Een klein dingetje in je reet. 331 00:41:17,106 --> 00:41:21,275 Die van mij was helaas zo groot als een honkbal. 332 00:41:22,156 --> 00:41:27,528 Ik lag in coma en mijn toenmalige vrouw gaf ze het groene licht. 333 00:41:28,827 --> 00:41:34,292 Toen ik je moeder ontmoette was ik een eunuch. 334 00:41:35,630 --> 00:41:38,967 Je weet toch wat een eunuch is, h�? 335 00:41:42,807 --> 00:41:46,932 Als je dit niet bevredigend vindt, kun je opkrassen... 336 00:41:47,013 --> 00:41:51,563 ...en anders kunnen we lunchen. Jij mag het zeggen. 337 00:41:51,645 --> 00:41:54,566 Lunch. - Goeie keus. 338 00:41:57,570 --> 00:42:03,698 Als ze je ballen verwijderen verwachten ze dat je stem een octaaf hoger wordt. 339 00:42:03,787 --> 00:42:05,945 Maar dat heb ik dus niet. 340 00:42:12,465 --> 00:42:19,928 Ik wil niet zeuren, maar waarom zijn u en mijn moeder zo goed bevriend? 341 00:42:21,889 --> 00:42:24,048 Zeurpiet. 342 00:42:25,855 --> 00:42:30,060 Ik heb je moeder pas een jaar geleden ontmoet. 343 00:42:30,150 --> 00:42:36,740 De chirurgen hadden toen net hun laaghartige daad verricht. 344 00:42:37,828 --> 00:42:40,863 Ik zag het niet meer zitten. 345 00:42:42,451 --> 00:42:46,540 En toen liep jouw moeder mijn kamer binnen. 346 00:42:48,256 --> 00:42:51,539 Ze leek wel een engel. 347 00:42:52,093 --> 00:42:54,578 Ik heb mijn kogel laten vallen. 348 00:42:56,468 --> 00:43:02,760 Weet je, als je na mijn voetmassage nog steeds de trekker over wil halen... 349 00:43:02,850 --> 00:43:07,023 ...geef ik je je kogel. Ok�? 350 00:43:07,109 --> 00:43:09,515 Ze heeft mijn leven gered. 351 00:43:13,362 --> 00:43:20,035 Dit zul je nodig hebben. Een tandenstoker. Goud. 352 00:43:23,670 --> 00:43:25,907 Een gouden tandenstoker? 353 00:43:30,132 --> 00:43:33,830 Lieve pap, vandaag heb ik het opperhoofd ontmoet. 354 00:43:34,675 --> 00:43:38,982 Het is maf hoe verkeerd je over dingen kunt denken. 355 00:43:48,656 --> 00:43:51,028 Nee, wacht even. 356 00:43:51,738 --> 00:43:54,579 Niet zo. 357 00:43:56,867 --> 00:44:00,327 Lager vasthouden. Handen bij elkaar. 358 00:44:00,416 --> 00:44:02,405 Over elkaar? 359 00:44:07,633 --> 00:44:09,929 Stilstaan. 360 00:44:11,554 --> 00:44:12,969 Wat doe je? 361 00:44:13,055 --> 00:44:18,021 Ik stel me voor hoe het met jou geweest zou zijn. 362 00:44:21,525 --> 00:44:23,817 En hoe was het? 363 00:44:24,238 --> 00:44:26,530 Ik ben nog niet klaar. 364 00:44:30,700 --> 00:44:35,948 Bijna vergeten. Ik moet onze afspraak van ��n uur naar vier uur verzetten. 365 00:44:36,038 --> 00:44:39,040 Dat komt mij niet goed uit. 366 00:44:41,585 --> 00:44:49,930 Dick heeft me gevraagd voor de golflunch. - De golflunch? Dat is belangrijk. 367 00:44:51,938 --> 00:44:53,927 Voor mij wel. 368 00:44:54,025 --> 00:45:00,308 Ik betaal je niet om naar golflunches te gaan met Dr Dick. 369 00:45:03,947 --> 00:45:08,857 Ik ga toch. - Dan krijg je vanmiddag je laatste cheque. 370 00:45:08,956 --> 00:45:12,822 En bedankt dat je mijn spel hebt verkloot. 371 00:45:20,383 --> 00:45:23,304 Dit moet je niet doen. 372 00:45:26,725 --> 00:45:32,311 Hoe kan iemand die zo uitzonderlijk mooi... 373 00:45:32,401 --> 00:45:38,605 ...zo intelligent en zo gecompliceerd is als jij... 374 00:45:38,694 --> 00:45:45,234 ...zich in laten pakken door een bange, bekrompen poseur als Dick Leffler? 375 00:45:47,247 --> 00:45:54,081 Ik doe echt mijn best om mijn leven serieus te nemen. 376 00:46:00,886 --> 00:46:04,391 Je neemt de komende twee weken vrij... 377 00:46:04,475 --> 00:46:09,633 ...en jullie tortelduifjes mogen in mijn huis in East Hampton. 378 00:46:10,151 --> 00:46:12,388 Meen je dat nou? 379 00:46:14,148 --> 00:46:16,394 Dank je wel. 380 00:46:16,484 --> 00:46:22,410 Bedenk wel dat het niet zo'n paradijs is als het lijkt. 381 00:46:27,880 --> 00:46:32,623 Is de gelijkenis tussen je grootvader en Finn je wel 's opgevallen? 382 00:46:35,256 --> 00:46:41,267 Als ik dacht dat Finn een bastaard van opa was, liet ik hem niet met mijn zus slapen. 383 00:46:41,976 --> 00:46:44,550 Toekomstvoorspelling. - H�, ik moet delen. 384 00:46:44,641 --> 00:46:46,685 Geniet nou maar van de show. 385 00:46:46,768 --> 00:46:50,189 Je gaat toch niet iets doen waar ik spijt van krijg, h�? 386 00:46:50,281 --> 00:46:53,865 Dit wordt leuk voor iedereen. - Het is nooit leuk. 387 00:46:53,949 --> 00:46:58,940 Dit eindigt altijd met mensen in tranen. - Ik ben al eerder ontslagen dankzij jou. 388 00:46:59,039 --> 00:47:03,411 Dit vind je vast leuk. Voor Marcus Gates voorspel ik: 389 00:47:03,959 --> 00:47:09,961 Over twintig jaar ben je senator voor de staat New Jersey. 390 00:47:10,213 --> 00:47:13,416 Bravo. - Mooi werk, Marcus. 391 00:47:13,632 --> 00:47:18,430 Krijgen we niet elk een voorspelling? - Nee, jullie erven uit hetzelfde fonds. 392 00:47:18,513 --> 00:47:21,854 Ze zijn neven. Steenkool-fortuin. 393 00:47:23,278 --> 00:47:29,943 Ik ruik episcopale voodoo. Verleden en toekomst zijn hier verbonden. 394 00:47:30,784 --> 00:47:36,652 Jullie overgrootvader is rijk geworden met kinderarbeid in de mijnen. 395 00:47:36,748 --> 00:47:41,412 Toen ze ouder werden en gingen staken schoot hij ze dood. 396 00:47:43,081 --> 00:47:48,374 Hij vergiftigde z'n partner en sliep met de vrouw van z'n zoon. 397 00:47:48,420 --> 00:47:50,418 En nu komt de vloek. 398 00:47:50,507 --> 00:47:54,432 Zo'n proleet brengt drie generaties mislukkelingen voort. 399 00:47:54,517 --> 00:47:57,191 De een nog zwakker dan de ander. 400 00:47:57,937 --> 00:48:01,229 Als je oud en grijs bent, moet je slijmen bij mensen... 401 00:48:01,317 --> 00:48:03,935 ...waar je nu nog geen wc-bril mee zou delen. 402 00:48:05,323 --> 00:48:08,651 Wat ben je toch een klootzak, Bryce. 403 00:48:10,452 --> 00:48:14,746 Ik bepaal de toekomst niet, ik voorspel hem alleen. 404 00:48:15,164 --> 00:48:17,952 Finn... - Niet doen, alsjeblieft. 405 00:48:18,038 --> 00:48:23,083 Ga even staan. Het zal je bevallen. Voor Finn voorspel ik: 406 00:48:23,167 --> 00:48:25,925 Cum laude afstuderen aan Harvard... 407 00:48:26,014 --> 00:48:31,218 ...eerste contact met een kannibalen-stam in Zuid-Amerika... 408 00:48:31,312 --> 00:48:35,685 ...een prachtige trouwerij met mijn lieve zus Maya... 409 00:48:36,650 --> 00:48:41,473 ...en niet te vergeten, levenslange vriendschap met ondergetekende. 410 00:48:45,280 --> 00:48:49,112 Welkom bij de stam, broeder. 411 00:49:00,046 --> 00:49:02,171 Appelsap. 412 00:49:57,697 --> 00:50:01,647 Wat is dit hier? - Dit is mijn eiland. 413 00:50:01,747 --> 00:50:04,659 Je bent de eerste jongen die ik hier laat komen. 414 00:50:06,042 --> 00:50:08,963 Trek je kleren uit. 415 00:50:22,763 --> 00:50:25,966 Ogen dicht. 416 00:52:24,654 --> 00:52:27,487 Wat was dat? - Onze kleren zijn weg. 417 00:52:35,540 --> 00:52:40,417 Als je met Osborne praat word ik dan wel 's genoemd? 418 00:52:41,176 --> 00:52:42,888 Hoe bedoel je? 419 00:52:42,969 --> 00:52:46,420 Ik denk wel 's dat hij nog niet weet wat ie aan me heeft. 420 00:52:46,518 --> 00:52:50,678 Hij vindt je geweldig. - Zei hij dat? 421 00:52:50,773 --> 00:52:56,145 Als ie je niet mocht, hadden wij geen twee weken in z'n huis in East Hampton gemogen. 422 00:52:56,231 --> 00:52:58,603 Wat zeg je daarvan? 423 00:53:00,068 --> 00:53:05,654 Wat heb je gezegd? Wat denkt ie van ons? 424 00:53:07,534 --> 00:53:10,287 Ik zal wel gezegd hebben dat jij op me valt. 425 00:53:13,081 --> 00:53:15,758 Wat doe je me aan? 426 00:53:15,838 --> 00:53:17,883 Wat is er nou ineens? 427 00:53:17,966 --> 00:53:22,675 Die lul is z'n ballen wel kwijt, maar niet z'n trots. Er gelden hier regels. 428 00:53:23,473 --> 00:53:27,889 Dit hang je niet aan de grote klok. - Is dat zo, Dr Dick? 429 00:53:30,103 --> 00:53:34,317 Als ik jou was, zou ik mijn zoon maar waarschuwen voor een flinke domper. 430 00:53:36,446 --> 00:53:40,278 Hij gaat elke avond door het lint met die kinderen van Langley. 431 00:53:41,366 --> 00:53:42,862 Finn? 432 00:53:42,907 --> 00:53:48,116 Alcohol is nog niet het ergste. Bryce en Maya zijn elke avond high. 433 00:53:48,210 --> 00:53:52,290 Luister 's even. Mijn zoon zou nooit drugs gebruiken. 434 00:53:52,376 --> 00:53:56,792 Je ziet het niet, h�? 435 00:53:56,888 --> 00:54:01,463 En waarom laat je je zoon wennen aan een leventje dat hij nooit zal krijgen? 436 00:54:20,541 --> 00:54:24,037 Waar kom jij vandaan? - Ik heb gezwommen in het meer. 437 00:54:24,121 --> 00:54:27,379 Naakt, met Maya? - Mijn kleren waren gepikt. 438 00:54:27,461 --> 00:54:28,956 Wat is dat daar? 439 00:54:29,042 --> 00:54:32,626 Zullen we het hier over hebben als ik aangekleed ben? 440 00:54:32,719 --> 00:54:34,877 Laten we het hier 's over hebben. 441 00:54:35,890 --> 00:54:38,262 Weet je wat dit is? - Het is niet van mij. 442 00:54:38,346 --> 00:54:39,672 0, nee? - Echt niet. 443 00:54:39,767 --> 00:54:42,173 Klets niet. - Echt niet. 444 00:54:42,730 --> 00:54:46,013 Wil je je leven verkloten? - Wat doe je nou? 445 00:54:46,269 --> 00:54:49,396 Ik heb een goed idee. - Wat doe je nou? 446 00:54:50,319 --> 00:54:53,736 We worden samen high. - Nee, doe dat nou niet. 447 00:54:54,037 --> 00:54:59,275 Moeder en zoon. Ik weet hier alles van. - Mam, doe nou niet. 448 00:54:59,375 --> 00:55:02,207 Hou alsjeblieft op. Schei uit. 449 00:55:02,457 --> 00:55:05,908 Ben je er klaar voor? - Alsjeblieft, hou op. 450 00:55:06,006 --> 00:55:07,961 Waarom? 451 00:55:08,044 --> 00:55:13,471 Omdat ik niet langer jouw excuus wil zijn om je leven te verpesten. 452 00:55:32,950 --> 00:55:34,445 Opstaan. 453 00:55:34,540 --> 00:55:36,408 Jouw zomer is voorbij. 454 00:55:37,413 --> 00:55:40,830 Er gaat hier het een en ander veranderen. Jij gaat werken. 455 00:55:40,922 --> 00:55:45,576 Ik zeg tegen Mr Osborne dat Jilly overbodig is omdat jij gaat schoonmaken. 456 00:55:45,674 --> 00:55:47,629 Ik betaal je hetzelfde als Jilly. 457 00:55:47,712 --> 00:55:53,140 Je sleept me mee naar de rijke lui en nu moet ik dienstmeisje worden? 458 00:56:12,916 --> 00:56:17,243 Wat is er loos, knul? - Ik zocht u. 459 00:56:17,957 --> 00:56:20,035 Spring er maar in. 460 00:56:26,807 --> 00:56:32,641 Wil mevrouw haar koffie vanmorgen met ��n klontje of met twee? 461 00:56:32,732 --> 00:56:37,857 Ik ben zo vrij geweest een soort vleesontbijt voor mevrouw te bereiden. 462 00:56:39,651 --> 00:56:42,653 Zo kom je er niet onderuit, Finn. 463 00:56:46,202 --> 00:56:51,193 Kan dat even wachten? Ik zit te eten. - Sorry, natuurlijk. 464 00:56:51,292 --> 00:56:53,609 Het spijt me zeer. 465 00:56:53,877 --> 00:56:58,624 Wat doe je, Finn? - Pluisjes verzamelen, mevrouw. 466 00:57:03,971 --> 00:57:08,962 Ik zal het werk hier echt missen. - Hoe bedoel je? 467 00:57:09,061 --> 00:57:12,725 Ik moet helaas opzeggen, mevrouw. 468 00:57:14,359 --> 00:57:16,067 Ik ben nog steeds kwaad op je. 469 00:57:16,149 --> 00:57:21,396 Het zal niet meevallen om iemand anders te vinden, maar het zal wel moeten. 470 00:57:21,576 --> 00:57:23,487 Ik meen het. 471 00:57:24,827 --> 00:57:29,620 Ik ook. Ik werk nu fulltime voor Mr Osborne. 472 00:57:30,835 --> 00:57:36,589 O, ja? Dan bel je hem nu op en je zegt dat je helaas niet voor hem wil werken. 473 00:57:36,671 --> 00:57:41,423 Ik kan niet liegen tegen iemand die zo veel voor ons gedaan heeft. 474 00:57:41,512 --> 00:57:45,973 Jij maakt hier niet de dienst uit. - Nee, Mr Osborne. 475 00:57:49,484 --> 00:57:51,227 Flitsend, h�? 476 00:58:15,514 --> 00:58:17,831 Wat is dit? 477 00:58:18,098 --> 00:58:21,594 Een soort knots? - Voorzichtig. 478 00:58:21,847 --> 00:58:24,340 Hoezo? - Daar zitten mijn testikels in. 479 00:58:24,769 --> 00:58:26,972 Hou op. 480 00:58:29,481 --> 00:58:34,194 Nee, dat heb ik in 1945 op Borneo van een medicijnman gekregen. 481 00:58:34,286 --> 00:58:39,029 Er moet ergens een foto van mij, Stilwell en Doolittle zijn. 482 00:58:39,287 --> 00:58:41,861 Het zou mooi zijn als je die vond. 483 00:58:41,960 --> 00:58:47,626 Leg alle foto's van WO II maar op een stapel 'Tweede Wereldoorlog'. 484 00:58:47,667 --> 00:58:49,712 Moet je nou toch zien. 485 00:58:51,593 --> 00:58:57,629 Alles wat je niet weet, leg je maar op een stapel 'Vraag Osborne'. 486 00:58:58,224 --> 00:59:03,101 Dat wordt een flinke stapel. - Daarom heet het ook 'een klus'. 487 00:59:12,404 --> 00:59:14,651 Wie is dit? 488 00:59:21,709 --> 00:59:26,754 Dat is Roomijsje. - Heette ze echt zo? 489 00:59:26,838 --> 00:59:33,008 Nee, ze rook naar roomijs. 490 00:59:33,091 --> 00:59:37,013 Mr Osborne, roomijs ruikt niet. 491 00:59:44,865 --> 00:59:47,350 Ruikt goed, h�? 492 00:59:48,702 --> 00:59:51,951 De koning van Noorwegen stelde me aan haar voor. 493 00:59:52,033 --> 00:59:54,493 Ze had een moedervlek... 494 00:59:54,578 --> 00:59:57,827 ...in de vorm van Cuba. 495 00:59:57,917 --> 01:00:01,616 Zij en Billie Holiday kregen ruzie om mij. 496 01:00:06,924 --> 01:00:09,140 Voeten. 497 01:00:13,808 --> 01:00:17,941 Die twee zongen samen duetten. In elk oor ��n. 498 01:00:18,022 --> 01:00:21,393 Billie Holiday kon trouwens wel zingen. 499 01:00:21,651 --> 01:00:26,608 Roomijsje was er meer voor de hoge noten. Dag, Finn. 500 01:00:30,329 --> 01:00:32,655 Voeten. 501 01:00:41,884 --> 01:00:45,053 Ik wil niet dat je mijn gezag over mijn zoon ondermijnt. 502 01:00:45,135 --> 01:00:47,709 Hij vroeg om werk en dat heb ik hem gegeven. 503 01:00:47,769 --> 01:00:52,389 En bedankt voor je actie met de dokter. - Het huis in East Hampton. 504 01:00:52,481 --> 01:00:55,269 Je wist dat dat hem zou afschrikken. 505 01:00:55,355 --> 01:01:00,513 Het was een gokje, maar de kans was vrij groot. 506 01:01:03,278 --> 01:01:09,031 Je wil toch niet dat Finn de hele dag maar wat rondhangt? 507 01:01:09,122 --> 01:01:13,251 Laat hem voor mij werken. Hij kan nog wel een paar dingen van me leren. 508 01:01:13,670 --> 01:01:18,794 Dingen waar ie niks aan heeft. - Mens, wat is je probleem nou toch? 509 01:01:18,888 --> 01:01:26,510 Ik wil niet jaloers worden op het geluk van mijn zoon. 510 01:01:28,352 --> 01:01:30,263 Je bent een goede moeder. 511 01:01:34,446 --> 01:01:37,774 Nog niet, maar dat komt wel. 512 01:01:48,377 --> 01:01:51,299 Hoe lang nog? - Nog een paar minuten. 513 01:01:53,298 --> 01:01:55,872 Niet kinky worden, h�. 514 01:01:55,972 --> 01:02:01,008 Robert. Hij kon elke permutatie... - Dat ziet er chique uit. 515 01:02:01,101 --> 01:02:02,508 Dat ben ik. 516 01:02:02,602 --> 01:02:06,098 Naast mij zit Walter Chrysler en dat is. 517 01:02:06,688 --> 01:02:09,802 Hoe heette hij ook alweer? Had iets met spoorlijnen. 518 01:02:09,899 --> 01:02:11,721 Wat is dit? 519 01:02:13,737 --> 01:02:18,404 Dat zijn Bryce en ik bij een ballon-race. We zijn toen kampioen geworden. 520 01:02:18,493 --> 01:02:21,829 Is dat Maya's vader? Is ie neergeschoten? 521 01:02:21,912 --> 01:02:24,406 Een verdwaalde kogel. - Wie schoot er? 522 01:02:24,457 --> 01:02:26,669 Waarschijnlijk een stroper. 523 01:02:28,126 --> 01:02:32,924 Misschien was het ook wel iemand die een hekel had aan rijke mensen. 524 01:02:50,198 --> 01:02:52,906 Sorry, maar ik kon mijn tenue niet vinden. 525 01:02:52,991 --> 01:02:55,947 Dat heb ik aan Finn gegeven. - Pap, dit is niet goed. 526 01:02:56,034 --> 01:02:59,989 Hij heeft het vier keer op rij gewonnen. Het maakt hem niet uit. 527 01:03:00,080 --> 01:03:04,496 Nee, ik wilde dit zelf al voorstellen. Succes, Finn. We rekenen op je. 528 01:03:04,543 --> 01:03:09,454 Hou die trofee in de familie. - Bryce, ik weet hier helemaal niks van. 529 01:03:11,551 --> 01:03:16,093 Als hij een hartaanval of zoiets krijgt, trek je rustig aan die lijn, ok�? 530 01:03:16,183 --> 01:03:18,308 Ik ben niet doof, hoor. 531 01:03:18,391 --> 01:03:20,931 Kom op, Finn. Instappen. 532 01:03:24,111 --> 01:03:26,100 Een hartaanval... 533 01:03:28,614 --> 01:03:32,908 Zo te zien ben je vervangen, Bryce. - Nieuw bloed is goed. 534 01:03:32,997 --> 01:03:36,493 Dan hebben de tegenstanders ook weer 's een kans. 535 01:03:36,577 --> 01:03:38,744 Het maakt me echt niet Uit. 536 01:03:38,833 --> 01:03:42,788 Klaar... af. 537 01:04:43,825 --> 01:04:47,074 Omhoog houden en lachen. 538 01:04:53,667 --> 01:04:58,246 Pardon. Even een momentje, allemaal. Ik heb een mededeling. 539 01:04:58,343 --> 01:05:00,916 Even dan, Bryce. - Bryce als president. 540 01:05:01,007 --> 01:05:03,501 Vannacht wordt de nacht van je leven. 541 01:05:03,601 --> 01:05:07,806 Als erkenning voor het geluk dat ons hier in Vlyvalle ten deel valt... 542 01:05:07,896 --> 01:05:13,596 ...verrijst daar aan de zuidkant het Ogden C. Osborne Jeugdcentrum. 543 01:05:15,401 --> 01:05:18,066 Een tehuis waar kinderen... - Wist jij hiervan? 544 01:05:18,155 --> 01:05:19,527 Nee. Jij? 545 01:05:19,616 --> 01:05:21,988 ...dat krijgen wat wij zo gewoon vinden. 546 01:05:22,072 --> 01:05:24,566 Over mijn lijk. 547 01:05:52,774 --> 01:05:56,729 Schei uit. Wat moet je van me? 548 01:06:28,147 --> 01:06:35,445 Door de eeuwen heen is verkrachting altijd als wapen gebruikt in stammen-oorlogen. 549 01:06:38,033 --> 01:06:41,740 De Ishkanani-krijger gelooft dat als hij vernederd wordt... 550 01:06:41,830 --> 01:06:45,449 ...zijn nureshi, oftewel dierlijke geest, zich zo schaamt... 551 01:06:45,548 --> 01:06:52,078 ...dat hij zich met z'n klauwen letterlijk uit de ziel van de krijger bevrijdt. 552 01:07:10,116 --> 01:07:12,567 Tijd om op te staan. 553 01:07:14,828 --> 01:07:20,032 Mr Osborne belde. Hij wil vandaag vroeg beginnen. 554 01:07:28,676 --> 01:07:30,834 H�, slaapkop... 555 01:07:30,932 --> 01:07:33,764 Hoe laat was je trouwens thuis? 556 01:07:34,680 --> 01:07:40,607 Schat, wat is er? Wat is er gebeurd? - Ik ben gemolesteerd. 557 01:07:42,279 --> 01:07:45,482 Hoe bedoel je? Wie? - Niet gezien. 558 01:07:46,196 --> 01:07:49,533 Hoezo gemolesteerd? Een klap en toen was ie weg? 559 01:07:49,615 --> 01:07:51,740 Min of meer. 560 01:07:52,826 --> 01:07:55,580 Waar is dit gebeurd, Finn? In een weiland. 561 01:07:55,620 --> 01:07:59,495 Er is niks aan de hand. Laat me nou maar slapen. 562 01:08:09,014 --> 01:08:15,386 Gates, mijn zoon is in een weiland gemolesteerd en ik wil weten door wie. 563 01:08:20,863 --> 01:08:24,394 Zet maar op het tafeltje, mam. Dan pak ik het wel. 564 01:08:25,576 --> 01:08:30,407 Ik wil je wel een beetje vertroetelen. Hier is ijs voor je oog. 565 01:08:40,968 --> 01:08:45,800 Wat is er met je gebeurd? - Laat nou maar, mam. 566 01:08:49,438 --> 01:08:51,977 Mam, alsjeblieft. 567 01:08:53,026 --> 01:08:58,365 Laat me nou even kijken. 568 01:09:09,996 --> 01:09:16,001 O, mijn god... - Mam, alsjeblieft... 569 01:09:16,382 --> 01:09:21,754 Je mag het niemand vertellen. - Wie heeft dit gedaan? 570 01:09:21,849 --> 01:09:26,009 Dat weet ik niet, maar je mag het niemand vertellen. 571 01:09:26,561 --> 01:09:28,269 Zweer je dat? 572 01:09:30,270 --> 01:09:35,651 Het gaat wel weer. Hij moet alleen even rusten. 573 01:09:36,989 --> 01:09:40,776 Aan de telefoon klonk je heel anders. - Dat was wat overdreven. 574 01:09:40,866 --> 01:09:43,946 Ik ga wel even. Misschien herinnert ie zich iets. 575 01:09:43,997 --> 01:09:48,126 Hij heeft de dader niet gezien. - Dick moet toch even naar hem kijken. 576 01:09:48,376 --> 01:09:49,757 Blijf daar. 577 01:09:49,837 --> 01:09:52,926 Voor een officieel rapport... - Dat hoeft niet. 578 01:09:54,847 --> 01:09:59,086 Als ik ergens mee kan helpen, bel je maar. - Pijnstillers. 579 01:09:59,181 --> 01:10:03,723 Die kan ik alleen voorschrijven als... - Geef haar die pillen nou maar. 580 01:10:10,316 --> 01:10:11,776 Sorry voor de overlast. 581 01:10:11,857 --> 01:10:16,486 Zeg maar tegen Finn dat we de dader wel krijgen. 582 01:10:27,467 --> 01:10:30,750 Zoek uit wat er werkelijk gebeurd is. 583 01:10:35,719 --> 01:10:38,674 Ik vind het zo erg. 584 01:10:39,854 --> 01:10:43,181 Ik dacht dat we hier veilig waren. 585 01:10:45,609 --> 01:10:52,606 Ik wilde gewoon dat we het hier fijn zouden hebben. Het spijt me zo. 586 01:10:58,835 --> 01:11:03,792 Ik probeerde een lijst te maken van de mensen die me dit aan zouden willen doen. 587 01:11:03,876 --> 01:11:08,505 Als je je nureshi kwijt bent, is er maar ��n manier om hem terug te krijgen. 588 01:11:08,588 --> 01:11:14,880 De dader opsporen, z'n hart eruit snijden en dat aan het hele dorp tonen. 589 01:11:28,910 --> 01:11:31,236 Wat doe je? 590 01:11:31,992 --> 01:11:35,947 Ik ben aan het pakken voor New York. 591 01:11:36,038 --> 01:11:41,118 Ik had je nooit mee moeten nemen. - Ik blijf. 592 01:11:42,212 --> 01:11:43,954 Waarom? 593 01:11:44,419 --> 01:11:48,667 Ik wil weten wie me dit geflikt heeft. 594 01:11:53,687 --> 01:11:59,812 Ik dacht dat niemand het mocht weten. - Dat is ook zo. 595 01:11:59,900 --> 01:12:05,520 Maar ik kan hier niet weg voor ik mijn nureshi terug heb. 596 01:12:08,659 --> 01:12:13,288 Lambie... - Je moet me geen Lambie meer noemen. 597 01:12:25,224 --> 01:12:27,179 Niet doen. 598 01:12:31,308 --> 01:12:35,725 Daar is je vriendinnetje. - Dat moet je niet zeggen. 599 01:12:39,400 --> 01:12:42,860 Ik vermoord Dwayne en die stropers. - Dwayne was het niet. 600 01:12:42,949 --> 01:12:47,939 Die was een uur eerder opgepakt omdat ie geweien verkocht aan jachtopzieners. 601 01:12:48,038 --> 01:12:50,746 Opa heeft Gates McCallum laten verhoren. 602 01:12:50,832 --> 01:12:54,878 Je had mijn jasje aan en hij voelt niets voor mijn jeugdcentrum. 603 01:12:54,958 --> 01:12:59,625 Wat waren jullie van plan? - Een groot feest. 604 01:12:59,723 --> 01:13:02,589 Waarvoor? - Voor jouw verjaardag. 605 01:13:02,685 --> 01:13:07,722 Finn is nog niet aan een feest toe. - Juist wel. 606 01:13:07,815 --> 01:13:11,894 Dan nodigen we degene die mij gemolesteerd heeft ook uit. 607 01:13:26,703 --> 01:13:33,426 Ik beschouw dit niet alleen als een aanval op jou, maar op mijn familie. 608 01:13:33,506 --> 01:13:38,506 Eerst wordt mijn vader neergeschoten, nu ben jij gemolesteerd... 609 01:13:39,053 --> 01:13:43,347 Maya snapt het best als je terug wil naar New York tot we de dader hebben. 610 01:13:43,437 --> 01:13:46,191 Ik wil erbij zijn als ze hem pakken. 611 01:13:46,399 --> 01:13:51,053 Hij kan opnieuw toeslaan. - Dan weet ik wie het is. 612 01:13:55,735 --> 01:13:59,868 Je bent taaier dan je eruitziet. Kom 's. 613 01:14:09,506 --> 01:14:15,508 Dit maakt ons meer dan vrienden, maar je mag het niemand vertellen. 614 01:14:54,553 --> 01:14:59,430 Ik miste je zo. 615 01:15:01,481 --> 01:15:05,893 Pas op, mijn ribben doen nog pijn. - Doet een kus ook pijn? 616 01:15:05,989 --> 01:15:09,573 Tuurlijk niet. - Waarom kus je me dan niet? 617 01:15:09,657 --> 01:15:13,322 Weet ik veel, mijn moeder kan binnenkomen. 618 01:15:17,829 --> 01:15:20,210 Wat heb jij toch? 619 01:15:21,377 --> 01:15:24,051 Je kust me nooit, we zijn nooit alleen... 620 01:15:24,757 --> 01:15:31,254 Waarom zei je op dat feest dat mijn moeder en jouw opa oude vrienden zijn? 621 01:15:32,392 --> 01:15:36,517 Omdat dat zo is. - Mijn moeder is je opa's masseuse. 622 01:15:36,557 --> 01:15:41,641 Waarom mochten ze niet weten wie ik ben? Schaam je je omdat ik niet rijk ben? 623 01:15:41,731 --> 01:15:45,686 Gaat het feit dat ik rijk ben en jij niet een probleem worden? 624 01:15:45,777 --> 01:15:51,069 Want als dat zo is... - Dump je me dan? Dat doe je toch wel. 625 01:15:51,164 --> 01:15:53,041 Wat wij hebben stelt niks voor. 626 01:15:53,123 --> 01:15:57,955 Vroeg of laat krijg je genoeg van je armeluisvriendje. 627 01:16:00,251 --> 01:16:02,497 Waarom heb je zo'n hekel aan me? 628 01:16:23,696 --> 01:16:30,034 Lieve pap, de Ishkanani-krijger moet toch het hart van de dader aan het dorp tonen? 629 01:16:30,117 --> 01:16:34,039 Dat wordt lastig voor mij. 630 01:16:37,752 --> 01:16:41,925 Als iedereen weet wat er gebeurd is, hoor ik de rest van mijn leven: 631 01:16:42,011 --> 01:16:47,090 Finn Earl is die vent die toen gepakt is door een of andere kerel. 632 01:16:47,180 --> 01:16:52,686 Hoe goed het me ook gaat en zelfs als ik met Maya trouw... 633 01:16:52,727 --> 01:16:56,941 ...en een beroemd antropoloog word zal men altijd zeggen: 634 01:16:57,031 --> 01:17:01,526 Nadat Finn in z'n reet genaaid was, heeft ie de stront goed opgeruimd. 635 01:18:06,477 --> 01:18:11,186 Mr Osborne vindt dat je maar weer 's aan het werk moet. 636 01:18:14,618 --> 01:18:17,409 Ik wacht beneden op je. 637 01:19:00,712 --> 01:19:02,782 Bekijk deze maar 's. 638 01:19:04,549 --> 01:19:08,674 Zo, die heeft een flinke bos schaamhaar. 639 01:19:10,216 --> 01:19:12,756 Dat is mijn moeder. 640 01:19:17,433 --> 01:19:20,107 Ik meen het. 641 01:19:21,612 --> 01:19:27,312 Die kerel runde het telegraaf-bedrijf. 642 01:19:27,537 --> 01:19:31,661 Weet je wie dit Kodak-moment heeft vastgelegd? 643 01:19:33,204 --> 01:19:35,407 Mijn vader. 644 01:19:35,957 --> 01:19:41,003 Dit... chantage. Niet meer en niet minder. 645 01:19:41,087 --> 01:19:47,336 Mijn vader chanteerde deze man zodat onze kleine ijzerhandel... 646 01:19:47,429 --> 01:19:55,772 ...al het koperdraad mocht leveren die zijn bedrijf in de hele VS ging gebruiken. 647 01:19:55,853 --> 01:20:04,194 Dit smerige fotootje heeft ons rijkdom, klasse en aanzien opgeleverd. 648 01:20:07,702 --> 01:20:12,907 Waarom laat u me dit zien? - Ex malo bonum. 649 01:20:12,961 --> 01:20:16,289 Uit kwaad komt goed. 650 01:20:16,381 --> 01:20:20,628 Mensen als jij en ik zijn op deze aarde gezet om dat te bewijzen. 651 01:20:22,802 --> 01:20:28,225 Wat is er echt met je gebeurd? - Wat heeft mijn moeder u verteld? 652 01:20:28,314 --> 01:20:35,641 Dat je in elkaar geslagen was. Verder wilde ze er niets over kwijt. 653 01:20:36,734 --> 01:20:39,353 Ik ook niet. 654 01:20:57,554 --> 01:21:00,882 Wat is er met jou? - Krijg de kolere. 655 01:21:00,974 --> 01:21:03,459 Jij ook. 656 01:21:06,481 --> 01:21:10,056 Jilly, het spijt me. Het was niet mijn bedoeling om... 657 01:21:10,736 --> 01:21:15,525 Wat is er? - Dwayne heeft me zwanger gemaakt. 658 01:21:17,317 --> 01:21:18,900 Wat ga je nu doen? 659 01:21:21,989 --> 01:21:28,248 Ik ben zeventien. Ik kan niet eens voor mezelf zorgen. 660 01:21:37,511 --> 01:21:41,016 Het is niet veel, maar helpt dit? 661 01:22:07,298 --> 01:22:09,792 Wat heb jij nou? 662 01:22:10,718 --> 01:22:13,753 Ik ben zwanger. 663 01:22:13,889 --> 01:22:18,598 De vent die me in elkaar geslagen heeft heeft me ook... 664 01:23:04,406 --> 01:23:06,149 Je gelooft nooit... 665 01:23:32,310 --> 01:23:35,638 Als een aanstaande bruidegom laf is in de strijd... 666 01:23:35,730 --> 01:23:39,512 ...ondergaan de maagden een ritueel bad in de Orinoco. 667 01:23:39,611 --> 01:23:43,611 Na reiniging door de riviergeesten komt er een nieuw huwelijk... 668 01:23:43,697 --> 01:23:46,698 ...met een krijger die wel aanvaardbaar is. 669 01:24:04,136 --> 01:24:08,929 Nu Finns verjaardag niet meer hoeft, organiseren we dan wat anders? 670 01:24:09,021 --> 01:24:11,427 Je doet maar. 671 01:24:27,451 --> 01:24:32,451 Whitney, loop nou niet weg. Waar ga je heen? 672 01:25:15,802 --> 01:25:19,051 Whitney, mag ik binnenkomen? 673 01:25:23,099 --> 01:25:29,189 Jij was daar toen Finn in elkaar geslagen is, h�? 674 01:25:29,272 --> 01:25:35,195 Jij hebt gezien wie het gedaan heeft, h�? 675 01:25:40,873 --> 01:25:43,324 Wie heeft het gedaan? 676 01:25:43,408 --> 01:25:46,670 Vertel het me maar. - Heer en geleerde. 677 01:25:49,923 --> 01:25:56,295 Wat? - Heer en geleerde. 678 01:26:00,471 --> 01:26:05,685 Miss Earl, sir. Ik heb iets te zeggen. 679 01:26:05,770 --> 01:26:09,388 Je wil toch weten wat er werkelijk gebeurd is met Finn... 680 01:26:09,447 --> 01:26:11,764 ...en waarom het uit is met Maya. 681 01:26:11,863 --> 01:26:17,025 Vraag het je zieke, gestoorde kleinzoon maar 's. 682 01:26:17,374 --> 01:26:20,543 Bedoel je dat Bryce Finn in elkaar geslagen heeft? 683 01:26:21,291 --> 01:26:26,450 Niet alleen dat. - Wat dan nog meer? 684 01:26:26,550 --> 01:26:30,293 Ik heb Finn beloofd dat ik dat niet zou zeggen. 685 01:26:32,097 --> 01:26:34,300 Vertel me dan wat je weet. 686 01:26:49,577 --> 01:26:56,658 Ik denk niet en ik geloof ook niet... 687 01:26:57,291 --> 01:27:02,966 ...dat mijn kleinzoon in staat tot zo'n... 688 01:27:11,516 --> 01:27:15,764 Als onze vriendschap je lief is... 689 01:27:18,147 --> 01:27:21,769 ...begin hier dan nooit weer over. 690 01:27:22,823 --> 01:27:27,117 En wat vertel ik mijn zoon over mensen zoals jij? 691 01:27:46,632 --> 01:27:48,800 Maya, ik moet met je praten. 692 01:27:48,889 --> 01:27:55,142 Ik snap dat je opa zo'n pikkie inhuurt om jou te naaien, maar de dienstmeid... 693 01:28:48,662 --> 01:28:53,573 Bryce, wat doe jij hier? Wat kom je doen? 694 01:28:53,672 --> 01:28:55,414 Ik heb een cadeautje voor je. 695 01:28:55,501 --> 01:29:00,505 Kijk maar 's even. Dit is een echte apenschedel. 696 01:29:00,595 --> 01:29:02,472 Dit zijn echte kwartelveren. 697 01:29:02,553 --> 01:29:06,475 Dit dragen de Ishkanani als ze zich klote voelen. 698 01:29:07,812 --> 01:29:09,970 Zo zien ze de geesten-wereld. 699 01:29:10,068 --> 01:29:12,137 Kijk maar 's. 700 01:29:16,112 --> 01:29:18,786 Dit is het helemaal. 701 01:29:18,866 --> 01:29:21,406 Jij moet eerst met haar praten. - Met wie? 702 01:29:21,491 --> 01:29:24,031 Met Maya. - Dat gaat wel over. 703 01:29:24,124 --> 01:29:27,620 Je hebt de meid genaaid. Nou en? - Zo is het niet. 704 01:29:27,704 --> 01:29:36,058 Maak je niet druk over Maya. Ik heb iets bij me om je op te vrolijken. 705 01:29:36,466 --> 01:29:38,465 Ogen dicht. - Ik ben niet in de stemming. 706 01:29:38,553 --> 01:29:41,509 Geloof me, dat komt wel. 707 01:29:41,724 --> 01:29:44,478 Doe je ogen nou maar dicht. 708 01:29:47,232 --> 01:29:50,602 Wat is dat, verdomme? - Vloeibare LSD. 709 01:29:51,864 --> 01:29:53,774 Rustig. 710 01:29:54,031 --> 01:29:57,863 Dat helpt niet. Je moet je er niet tegen verzetten. 711 01:29:58,783 --> 01:30:02,204 Met dit spul zie je alles. 712 01:30:02,922 --> 01:30:05,373 Ik zie je wel weer. 713 01:30:12,675 --> 01:30:14,753 Kinderen zijn heilig voor de stam. 714 01:30:14,842 --> 01:30:18,054 Hun zielen zijn kwetsbaarder voor de yamahiroterri... 715 01:30:18,142 --> 01:30:20,548 ...en de andere geesten van de onderwereld. 716 01:30:20,647 --> 01:30:24,772 Kinderen worden gekoesterd, beschermd en met liefde omringd. 717 01:30:24,852 --> 01:30:28,110 Er is een speciale band tussen moeder, vader en kind... 718 01:30:28,192 --> 01:30:32,104 ...die overgaat van dit leven naar het volgende. 719 01:30:32,371 --> 01:30:36,036 Hoeveel bosgeesten heeft u? 720 01:30:36,537 --> 01:30:40,953 De sjamaan vertelt onze antropoloog dat er drie bossen zijn. 721 01:30:41,000 --> 01:30:45,080 Het hier en nu, het bos waar we heen gaan als we sterven... 722 01:30:45,175 --> 01:30:47,660 ...en het bos onder ons. 723 01:30:47,760 --> 01:30:51,344 De onderwereld waar kwade geesten wachten op hun kans... 724 01:30:51,428 --> 01:30:55,474 om de zielen van onze kinderen te stelen. 725 01:30:55,554 --> 01:30:59,600 Finn, denk aan Speed Racer... 726 01:30:59,689 --> 01:31:02,690 ...en zijn strijd met Racer X. 727 01:31:03,904 --> 01:31:06,943 Finn, luister naar de sjamaan. 728 01:31:07,030 --> 01:31:13,288 Hij wil dat je je de mythe herinnert van Racer X, Speed Racers duistere halfbroer. 729 01:31:15,459 --> 01:31:20,539 De sjamaan herinnert je vader eraan dat de ziel altijd in gevaar is. 730 01:31:20,629 --> 01:31:25,619 Wat is het verband tussen de mythe van de jaguar en mijn zoons verdriet? 731 01:31:29,844 --> 01:31:34,138 Kunt u voor mij tegen hem praten en zeggen dat ik van hem hou? 732 01:31:36,017 --> 01:31:37,818 Het huwelijk is voor het leven. 733 01:31:37,900 --> 01:31:42,643 Onze concepten als scheiden, hertrouwen en een tweede gezin. 734 01:31:42,741 --> 01:31:44,944 Zijn voor de Ishkanani ondenkbaar. 735 01:31:45,028 --> 01:31:49,780 Je hebt het goede en het kwade in je, Finn. 736 01:31:59,253 --> 01:32:02,255 Finn, luister naar de sjamaan. 737 01:32:02,762 --> 01:32:09,678 Je nureshi wacht om te zien hoe je uit deze innerlijke strijd komt. 738 01:32:11,853 --> 01:32:15,303 Hij zegt dat je nureshi je niet verlaten heeft. 739 01:32:25,998 --> 01:32:28,033 Opa? 740 01:32:30,084 --> 01:32:32,916 Wat vind je ervan? 741 01:32:34,965 --> 01:32:37,202 Geef jij om mensen, Bryce? 742 01:32:39,548 --> 01:32:41,924 Daar is dit voor. 743 01:32:42,017 --> 01:32:44,849 Ik bedoel niet of je geeft om wat ze van je vinden... 744 01:32:44,930 --> 01:32:49,481 ...ik bedoel of je erom geeft wat er met ze gebeurt? 745 01:32:49,563 --> 01:32:54,192 Ik volg je niet helemaal. Heb je je medicijnen ingenomen? 746 01:32:54,275 --> 01:32:58,770 Hou me niet voor de gek, jongen. Ik kan je maken en breken. 747 01:33:02,078 --> 01:33:10,418 Wij weten allebei dat jouw vader niet geraakt is door een verdwaalde kogel. 748 01:33:20,810 --> 01:33:22,384 Waarom Finn? 749 01:33:24,190 --> 01:33:28,136 Waarom heb je Finn dat aangedaan? 750 01:33:36,408 --> 01:33:38,948 Je gaf hem mijn plaats in je ballon. 751 01:33:43,785 --> 01:33:50,587 Dat is mijn plaats, opa. Niet die van hem. Ik ben je kleinzoon. 752 01:33:52,089 --> 01:33:54,214 Hij hoort hier niet eens. 753 01:33:54,306 --> 01:33:58,172 Tweeduizend jaar geleden had ik het hele dorp laten toekijken... 754 01:33:58,263 --> 01:34:00,836 ...en hadden ze me toegejuicht. 755 01:34:06,692 --> 01:34:08,984 Je hebt alles verpest. 756 01:34:14,615 --> 01:34:16,327 Maak dat je wegkomt. 757 01:34:20,752 --> 01:34:23,754 En neem dat ding mee. 758 01:34:27,552 --> 01:34:29,420 Vort. 759 01:34:33,099 --> 01:34:36,100 Totaal verkloot. 760 01:34:36,936 --> 01:34:39,892 Ik walg van je. 761 01:35:04,467 --> 01:35:08,681 Opa wordt niet wakker. Help. Opa wordt niet wakker. 762 01:35:33,419 --> 01:35:36,914 De familie heeft mensen uitgenodigd voor een wake. 763 01:35:36,958 --> 01:35:40,498 Maar wij zijn niet uitgenodigd. - Ik nodig jullie uit. 764 01:35:43,380 --> 01:35:46,469 Wij gaan weg. - Hoe bedoel je? 765 01:35:46,849 --> 01:35:53,102 Ik blijf geen minuut langer dan nodig is. - Wat is er gebeurd? Hij was dol op je. 766 01:35:56,486 --> 01:36:04,230 Jij moet het zelf weten, maar ik ga wel. Hij was een goede vriend voor me. 767 01:36:23,466 --> 01:36:25,885 Dat is Roomijsje. 768 01:36:39,445 --> 01:36:43,311 Als dit voorbij is, pakken we hem. 769 01:37:00,514 --> 01:37:02,390 Moet je dit zien. 770 01:37:04,182 --> 01:37:06,340 Wie is dat? - Een stel tieten. 771 01:37:06,438 --> 01:37:08,394 Leg die foto's neer. 772 01:37:08,894 --> 01:37:11,736 Blijf met je poten van die foto's af. 773 01:37:27,414 --> 01:37:32,081 Opa zei altijd al dat jij het in je had om het meeste speelgoed te krijgen. 774 01:37:32,179 --> 01:37:34,416 Hoe bedoel je? 775 01:37:37,349 --> 01:37:40,967 Hij zei ook dat geluk niet te vertrouwen is. 776 01:37:41,057 --> 01:37:43,517 Of was het nou geld? 777 01:37:44,397 --> 01:37:46,307 Ik weet het niet meer. 778 01:37:48,483 --> 01:37:52,529 Maya, het spijt me allemaal heel erg. 779 01:37:57,449 --> 01:37:59,947 Wil je mijn tatoeage zien? 780 01:38:06,380 --> 01:38:09,831 Ik heb het gedaan met een scheermesje en houtskool. 781 01:38:09,929 --> 01:38:15,549 Sorry van die tweede N, maar ik ging van mijn stokje voor ik het af had. 782 01:38:19,731 --> 01:38:23,890 Fin betekent 'het einde'. - Ik weet wat het betekent. 783 01:38:23,985 --> 01:38:25,639 Prille liefde. 784 01:38:26,530 --> 01:38:29,610 Wat is dat voor troep? - Opa's as. 785 01:38:29,692 --> 01:38:32,697 Hij is nog niet eens gecremeerd. - Weet ik. 786 01:38:32,747 --> 01:38:35,073 Finn snapt wel wat ik bedoel, h�? 787 01:38:35,412 --> 01:38:38,581 Heet dat niet endokenblu? 788 01:38:39,835 --> 01:38:41,666 Idioot. 789 01:38:47,221 --> 01:38:48,761 Wat heeft zij? 790 01:38:48,842 --> 01:38:51,630 Gedonder in het paradijs? 791 01:38:55,184 --> 01:38:57,758 Geef me maar 's een vuurtje. 792 01:39:16,213 --> 01:39:18,202 Gave aansteker, h�? 793 01:39:22,586 --> 01:39:26,418 Hou maar. Je hebt hem verdiend. 794 01:40:02,721 --> 01:40:08,681 Lambie, zocht je mij? Het was de bedoeling dat je dat ding voor jezelf gebruikte. 795 01:40:08,769 --> 01:40:13,512 Toen in het weiland wilde ik gewoon 's weten hoe het voelde. 796 01:40:13,610 --> 01:40:14,892 Sta stil. 797 01:40:14,982 --> 01:40:20,230 Iedereen wil weten hoe het is om te doen en te pakken waar je zin in hebt. 798 01:40:20,490 --> 01:40:26,030 Ik ben tot het uiterste gegaan. Ik ben baas over mijn eigen lusten. 799 01:40:26,117 --> 01:40:29,453 Kun jij dat ook zeggen? - Jij bent totaal gestoord. 800 01:40:29,874 --> 01:40:31,952 Kom op. 801 01:40:37,588 --> 01:40:39,746 Doe het dan. 802 01:40:55,695 --> 01:40:59,616 Waar ga je heen, Lambie? 803 01:41:17,429 --> 01:41:19,419 Marco... 804 01:41:21,395 --> 01:41:23,351 Marco... 805 01:41:24,517 --> 01:41:27,562 Nou moet jij 'Polo' zeggen, Finn. 806 01:41:29,279 --> 01:41:33,854 Weet je, na je begrafenis neuk ik je moeder net als jou. 807 01:42:48,828 --> 01:42:50,154 Hou je kop. 808 01:43:00,340 --> 01:43:02,666 Welkom bij de stam, broeder. 809 01:43:54,228 --> 01:43:56,474 Wat doe je nou? Die auto is niet van ons. 810 01:43:56,564 --> 01:44:00,352 Nu wel. Ik neem hem mee als oprotpremie. 811 01:44:01,574 --> 01:44:03,609 Wat nou weer? 812 01:44:13,414 --> 01:44:15,874 Ik kijk even of we iets vergeten zijn. 813 01:44:17,300 --> 01:44:19,008 Ik kan niet lang blijven. 814 01:44:19,090 --> 01:44:23,418 Ik moet naar een of andere kostschool in Zwitserland. 815 01:44:24,681 --> 01:44:27,389 Mag ik je schrijven? 816 01:44:29,105 --> 01:44:32,521 Gates heeft ons verteld wat er gebeurd is. 817 01:44:36,362 --> 01:44:42,947 Ik wist niet dat mijn broer... Ik wist nergens van. 818 01:44:43,707 --> 01:44:47,832 Ik heb mijn hele leven nooit ergens van geweten. Het spijt me zo. 819 01:44:47,913 --> 01:44:49,790 Laat nou maar. 820 01:44:53,300 --> 01:44:58,890 Finn, het spijt me heel erg. - Mij niet. 821 01:44:59,518 --> 01:45:02,430 Ik heb jou leren kennen. 822 01:45:05,563 --> 01:45:10,520 Schrijf me maar wel. - Absoluut. 823 01:45:15,364 --> 01:45:19,230 Dit lag op mijn opa's bureau. Ik moest het aan jou geven. 824 01:45:23,416 --> 01:45:26,203 Ik zal je missen. 825 01:45:56,493 --> 01:45:58,483 Ex malo bonum. 826 01:45:59,456 --> 01:46:02,415 Uit kwaad komt goed. 827 01:46:02,790 --> 01:46:08,330 Mensen als jij en ik zijn op deze aarde gezet om dat te bewijzen. 828 01:46:18,854 --> 01:46:24,307 Toen ik mijn vader eindelijk ontmoette zat hij inmiddels bij een andere stam. 829 01:46:24,521 --> 01:46:26,767 Mijn aandacht was ook verschoven. 830 01:46:26,857 --> 01:46:32,367 De antropologie had me niet meer zo in z'n greep als eerder. 831 01:46:34,625 --> 01:46:37,457 Maar dit had ik wel geleerd: 832 01:46:37,538 --> 01:46:42,785 Wij zijn de som van alle mensen die we ooit ontmoet hebben. 833 01:46:42,876 --> 01:46:48,799 Jij verandert de stam en de stam verandert jou. 834 01:47:19,880 --> 01:47:22,712 Vertaling. The Site 69970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.