Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,977 --> 00:00:13,036
Hey, hold on. What is this?
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,749
What? What's this about??
5
00:00:15,749 --> 00:00:21,051
Say something! I'm not who you think!
6
00:00:49,516 --> 00:00:51,484
Six years ago.
7
00:00:52,619 --> 00:00:54,780
I know you remember . . .
8
00:00:55,488 --> 00:00:57,786
What you did six years ago.
9
00:01:03,797 --> 00:01:05,992
You kidnapped and murdered . . .
10
00:01:08,201 --> 00:01:10,499
My daughter.
11
00:01:13,306 --> 00:01:14,034
Right?
12
00:02:06,960 --> 00:02:11,988
EYES OF THE SPIDER
13
00:02:42,228 --> 00:02:44,162
You're home.
14
00:02:44,497 --> 00:02:46,158
I'm back.
15
00:02:48,134 --> 00:02:50,295
Overtime again?
16
00:02:50,503 --> 00:02:51,595
Yeah.
17
00:02:54,140 --> 00:02:56,700
You have much more to do?
18
00:02:57,110 --> 00:02:59,635
Just a little.
19
00:03:06,986 --> 00:03:09,045
Want something to eat?
20
00:03:09,822 --> 00:03:12,916
Sounds good.
21
00:03:18,431 --> 00:03:23,027
I don't mind if you eat out with
your coworkers when you work this late.
22
00:03:23,169 --> 00:03:25,330
Just let me know.
23
00:03:26,072 --> 00:03:27,903
Right.
24
00:04:24,764 --> 00:04:26,129
Thank you.
25
00:05:29,529 --> 00:05:30,621
Hey.
26
00:05:32,999 --> 00:05:36,093
Why'd you manage to
survive for six years . . .
27
00:05:36,636 --> 00:05:39,366
. . . only to let me catch you?
28
00:05:41,574 --> 00:05:44,873
Did you think I wouldn't want my revenge?
29
00:05:46,512 --> 00:05:48,207
I'm . . .
30
00:05:48,514 --> 00:05:50,573
. . . talking to you.
31
00:06:27,487 --> 00:06:29,421
Wrong Guy?
32
00:06:34,460 --> 00:06:35,757
Hey.
33
00:06:37,630 --> 00:06:40,758
Ever heard this one?
34
00:06:42,135 --> 00:06:47,539
A man puts on a parachute
and jumps from a plane.
35
00:06:49,075 --> 00:06:55,173
As he's f alling, he realises he
doesn't have a parachute.
36
00:06:56,716 --> 00:07:02,211
The terror nearly drives
him mad, then he f aints.
37
00:07:04,557 --> 00:07:11,588
But when he comes to,
he's still f alling through he sky.
38
00:07:14,434 --> 00:07:16,459
By then . . .
39
00:07:16,803 --> 00:07:20,239
He's past madness, beyond f ainting.
40
00:07:22,742 --> 00:07:24,471
What'd you think?
41
00:07:31,584 --> 00:07:32,744
Hey.
42
00:07:34,220 --> 00:07:36,620
Say something!
43
00:07:46,632 --> 00:07:50,659
I Have Money.
44
00:07:51,437 --> 00:07:52,927
Wrong.
45
00:07:53,673 --> 00:07:55,538
Dead wrong.
46
00:07:56,209 --> 00:07:59,076
That's not what you're supposed to do.
47
00:08:00,880 --> 00:08:01,869
Hey.
48
00:08:04,717 --> 00:08:08,676
I can do whatever I want with you.
49
00:08:13,493 --> 00:08:16,690
What're you gonna do for me?
50
00:08:19,398 --> 00:08:21,457
Forgive Me.
51
00:09:02,942 --> 00:09:04,375
Hey.
52
00:09:05,711 --> 00:09:07,906
Don't die yet.
53
00:09:09,482 --> 00:09:10,710
Hey!
54
00:09:11,350 --> 00:09:13,318
It's only . . .
55
00:09:14,086 --> 00:09:16,055
It's only been three days.
56
00:09:16,055 --> 00:09:20,515
I suffered six whole years.
You can't die yet.
57
00:09:20,726 --> 00:09:24,526
It's not time for you to die yet!
58
00:09:30,469 --> 00:09:31,834
Alright.
59
00:09:33,339 --> 00:09:34,806
It's time to settle.
60
00:10:24,657 --> 00:10:30,926
Something wrong at work?
61
00:10:32,565 --> 00:10:35,398
Not especially.
62
00:10:35,501 --> 00:10:37,594
I see.
63
00:10:38,404 --> 00:10:40,133
Why?
64
00:10:41,474 --> 00:10:46,810
Oh, I was just wondering.
65
00:10:49,215 --> 00:10:53,083
No, just the same old stuff.
66
00:10:53,786 --> 00:10:56,584
Tell me if something's wrong, okay?
67
00:10:56,822 --> 00:11:01,156
For me, your silence is worse.
68
00:11:03,129 --> 00:11:04,494
Oh.
69
00:11:05,931 --> 00:11:08,024
I promise. . . .
70
00:11:09,268 --> 00:11:11,759
I'll tell you.
71
00:11:31,123 --> 00:11:32,852
Thank you.
72
00:11:47,273 --> 00:11:48,570
Noriko.
73
00:11:48,808 --> 00:11:50,070
Yeah?
74
00:11:51,143 --> 00:11:55,102
How about taking a trip? Abroad.
75
00:11:56,348 --> 00:11:58,475
It's a bit sudden.
76
00:11:58,951 --> 00:12:01,215
You always wanted to.
77
00:12:01,954 --> 00:12:04,582
I know, but . . .
78
00:12:06,292 --> 00:12:08,157
A month.
79
00:12:08,461 --> 00:12:11,521
No, a year if you like.
80
00:12:12,431 --> 00:12:14,661
What about work?
81
00:12:14,867 --> 00:12:17,301
I'll work abroad.
82
00:12:17,970 --> 00:12:21,235
Then it's not a trip.
83
00:12:23,943 --> 00:12:26,104
Guess that's true.
84
00:12:46,031 --> 00:12:48,431
I'll think about it.
85
00:13:43,122 --> 00:13:44,282
Who're you?
86
00:13:44,456 --> 00:13:46,924
Don't who me. You're Nijima.
87
00:13:47,259 --> 00:13:50,490
What're you doing here?
You look down.
88
00:13:51,697 --> 00:13:52,527
Huh?
89
00:13:52,665 --> 00:13:56,567
It's me! Don't you remember?
Iwamatu.
90
00:13:56,869 --> 00:13:58,029
Iwamatu?
91
00:13:58,137 --> 00:14:03,575
Yeah. We did all that
shit together in high school.
92
00:14:04,510 --> 00:14:05,909
Oh, yeah . . .
93
00:14:06,045 --> 00:14:10,709
Don't ''Oh yeah'' me.
We used to be pals.
94
00:14:11,083 --> 00:14:15,213
You really don't remember me.
Man, you're cold.
95
00:14:15,321 --> 00:14:17,585
No, I remember now.
Iwamatu, right?
96
00:14:17,656 --> 00:14:21,393
That's right. Hey, I can tell right now.
97
00:14:21,393 --> 00:14:24,294
Things aren't going well at work.
98
00:14:26,632 --> 00:14:31,331
I was looking for a guy like you.
Someone I know.
99
00:14:32,371 --> 00:14:35,374
Say, wanna come work for me?
100
00:14:35,374 --> 00:14:38,673
It's a good gig. Switch jobs.
101
00:14:39,044 --> 00:14:41,478
A little sudden don't you think?
102
00:14:41,747 --> 00:14:42,873
Huh?
103
00:14:44,149 --> 00:14:47,380
Too sudden, huh?
No, you're right.
104
00:14:48,187 --> 00:14:50,985
I saw you and it dawned on me.
105
00:14:51,357 --> 00:14:56,852
I've always been like that.
Well, if you change you mind. . .
106
00:14:57,429 --> 00:14:59,954
The offer still stands.
107
00:15:02,368 --> 00:15:07,135
'Chairman, Iwamatu International' .
Man, you've come on in the world.
108
00:15:07,740 --> 00:15:13,235
No way. It's crap, that's why
I want you on board.
109
00:15:15,981 --> 00:15:19,815
Sorry. But I don't have a
clue what you mean.
110
00:15:19,919 --> 00:15:21,181
I see.
111
00:15:22,121 --> 00:15:23,713
Oh, well.
112
00:15:24,690 --> 00:15:27,523
Got a cigarette?
113
00:15:28,294 --> 00:15:28,988
Huh?
114
00:15:29,061 --> 00:15:32,731
A cigarette. Like you used
to set fire to the high school john.
115
00:15:32,731 --> 00:15:37,102
Mr. Iwamatu. I got you some
Lucky Strikes from a vending machine.
116
00:15:37,102 --> 00:15:38,967
Oh, great.
117
00:15:39,038 --> 00:15:41,598
That's Maeda. One of my guys.
118
00:15:42,141 --> 00:15:45,201
That's Nijima. A buddy.
119
00:15:45,444 --> 00:15:46,877
Hello.
120
00:15:50,115 --> 00:15:51,810
See ya.
121
00:16:38,964 --> 00:16:43,669
Hey, Nijima. What're you doing?
Get it together, man.
122
00:16:43,669 --> 00:16:46,695
Time to wake, I mean work. Wake up!
123
00:16:46,972 --> 00:16:49,873
I need you, man!
124
00:16:51,543 --> 00:16:53,670
Hey. Nijima!
125
00:17:04,189 --> 00:17:06,953
You're up early.
126
00:17:07,326 --> 00:17:08,850
Yep.
127
00:17:09,728 --> 00:17:11,696
Couldn't sleep?
128
00:17:11,964 --> 00:17:13,226
Yes.
129
00:17:16,702 --> 00:17:18,670
You want a cup of tea?
130
00:17:18,904 --> 00:17:20,496
Okay.
131
00:17:46,265 --> 00:17:48,825
I'm considering changing jobs.
132
00:17:49,635 --> 00:17:51,296
Oh.
133
00:17:52,037 --> 00:17:54,665
The new job's in import and export.
134
00:17:54,973 --> 00:17:58,101
An old friend wants to hire me.
135
00:18:01,280 --> 00:18:05,740
Maybe it's a good opportunity.
You're getting to that age.
136
00:18:08,153 --> 00:18:12,055
Maybe I'll try something
completely new myself.
137
00:18:12,291 --> 00:18:14,452
You should.
138
00:18:14,860 --> 00:18:16,953
It's a good opportunity.
139
00:18:23,268 --> 00:18:26,465
We should clear Mitsuko's room out.
140
00:18:39,651 --> 00:18:44,850
Do you know what's scariest
about exploring the North Pole?
141
00:18:48,727 --> 00:18:50,126
What?
142
00:18:50,729 --> 00:18:53,562
The polar bears. Polar Bears.
143
00:18:54,099 --> 00:18:56,260
Awful, right?
144
00:18:56,335 --> 00:18:59,438
You've slogged through
hundreds of miles of hazards . . .
145
00:18:59,438 --> 00:19:06,002
You get to the North Pole,
look up and suddenly . . .
146
00:19:06,211 --> 00:19:08,679
. . . there's a polar bear.
147
00:19:13,785 --> 00:19:17,983
Why are there polar
bears in the North Pole?
148
00:19:19,525 --> 00:19:22,551
It's about time. Let's go.
149
00:19:22,895 --> 00:19:24,021
Okay.
150
00:19:25,297 --> 00:19:27,424
Oh, Nijima.
151
00:19:27,866 --> 00:19:30,494
You wait here.
152
00:20:43,775 --> 00:20:46,437
Sorry to keep you waiting.
153
00:20:46,678 --> 00:20:51,115
Mr. Nijima, you need to stamp it here.
154
00:20:51,216 --> 00:20:56,654
And if there's a mark in this column,
you need to stamp it here, too.
155
00:20:56,822 --> 00:20:57,880
Got it?
156
00:20:58,824 --> 00:21:01,994
And if you make a mistake,
throw the paperwork away.
157
00:21:01,994 --> 00:21:04,428
I'll be fine now.
158
00:21:08,934 --> 00:21:11,630
- Can I ask you one thing?
- Sure.
159
00:21:11,703 --> 00:21:13,830
What's this paperwork for?
160
00:21:13,972 --> 00:21:15,997
It's trade related.
161
00:21:16,174 --> 00:21:17,971
That much I gathered.
162
00:21:18,076 --> 00:21:21,068
Can't you give me any more details?
163
00:21:22,180 --> 00:21:24,705
I don't even know myself.
164
00:21:25,917 --> 00:21:28,852
Say, got a problem with that?
165
00:21:28,954 --> 00:21:30,854
No.
166
00:22:14,433 --> 00:22:18,267
I want you to know that
I'm not doing this for fun.
167
00:22:18,537 --> 00:22:23,099
Iwamatu says I'll have
to get better at these.
168
00:22:23,208 --> 00:22:25,108
So it's work.
169
00:23:51,496 --> 00:23:52,155
Hey.
170
00:24:01,673 --> 00:24:04,767
- Practising?
- Yes, I'am.
171
00:24:24,162 --> 00:24:25,595
Done.
172
00:24:26,198 --> 00:24:31,036
I see. Here's the next batch.
173
00:24:31,036 --> 00:24:33,470
Same procedure. Thanks.
174
00:25:27,792 --> 00:25:29,521
Finished!
175
00:25:29,928 --> 00:25:33,762
This is the next batch.
176
00:25:37,936 --> 00:25:40,063
Thanks for everything.
177
00:25:40,238 --> 00:25:44,174
Sorry, but I'm not cut out for this work.
178
00:25:44,509 --> 00:25:47,307
Give Iwamatu my regards.
179
00:25:48,914 --> 00:25:51,348
I need you back.
180
00:25:52,284 --> 00:25:58,416
I need you. C'mon, let's go man.
181
00:26:31,122 --> 00:26:32,521
He in?
182
00:26:33,224 --> 00:26:35,692
Hey, Miki. Who is it?
183
00:26:40,966 --> 00:26:42,593
What the hell?
184
00:26:45,403 --> 00:26:46,905
Cut it out!
185
00:26:46,905 --> 00:26:51,239
Miki! The cops, call the cops.
186
00:26:51,443 --> 00:26:53,468
Cut it out!
187
00:26:57,515 --> 00:27:02,543
Hey. You Nagasawa, the
head of sales at Iowa Securities?
188
00:27:02,921 --> 00:27:06,152
I'm he sure is. I double checked.
189
00:27:06,257 --> 00:27:07,690
Shut up.
190
00:27:08,193 --> 00:27:11,856
Hey, how about it? You Nagasawa?
191
00:27:12,197 --> 00:27:14,893
I told you, he is.
192
00:27:15,500 --> 00:27:19,561
What if you're wrong? This is professional.
193
00:27:20,438 --> 00:27:22,497
Okay . . .
194
00:27:22,907 --> 00:27:24,499
I know.
195
00:27:24,943 --> 00:27:30,904
Let's do this. If you are Nagasawa,
nod your head. If not, shake it.
196
00:27:33,818 --> 00:27:36,844
Oh. You're not?
197
00:27:37,555 --> 00:27:39,523
If you're not, I'll kill you.
198
00:27:41,159 --> 00:27:42,626
We get the wrong guy?
199
00:27:44,729 --> 00:27:46,629
Look, he's nodding now.
200
00:27:46,698 --> 00:27:48,529
So, you're Nagasawa, after all?
201
00:27:49,601 --> 00:27:51,569
Which is it, Hoshi?
202
00:27:52,070 --> 00:27:54,506
I wonder which he means.
203
00:27:54,506 --> 00:27:56,371
I told you . . .
204
00:27:56,474 --> 00:27:58,109
He's Nagasawa.
205
00:27:58,109 --> 00:28:00,543
Keep your mouth shut, bitch!
206
00:28:00,612 --> 00:28:02,273
Iwamatu.
207
00:28:02,447 --> 00:28:06,178
It says here on his license
that he's Nagasawa.
208
00:28:07,652 --> 00:28:08,880
You're right.
209
00:28:09,054 --> 00:28:11,648
Hey, Nijima. You did it!
210
00:28:16,294 --> 00:28:18,455
You Nagasawa?
211
00:28:22,367 --> 00:28:24,096
I see.
212
00:28:27,072 --> 00:28:30,337
Nijima! You shoot him.
213
00:28:30,775 --> 00:28:33,369
You know how, right?
214
00:28:35,280 --> 00:28:37,077
You can't shoot him?
215
00:28:40,251 --> 00:28:42,515
Maybe next time.
216
00:29:14,619 --> 00:29:16,746
This is your work.
217
00:29:16,855 --> 00:29:19,289
Your pay isn't bad.
218
00:29:21,593 --> 00:29:24,391
But it really frays your nerves.
219
00:29:24,796 --> 00:29:27,026
That's why you need a team.
220
00:29:27,398 --> 00:29:29,593
Can't hack it alone.
221
00:29:31,136 --> 00:29:32,831
Iwamatu.
222
00:29:33,538 --> 00:29:36,974
- You saw my picture, didn't you?
- What?
223
00:29:37,442 --> 00:29:41,037
Someone took a picture
of me from a truck.
224
00:29:41,279 --> 00:29:43,042
You saw it, right?
225
00:29:44,349 --> 00:29:48,786
That kind of information
is around in no time.
226
00:29:49,220 --> 00:29:51,313
You better watch it.
227
00:29:51,656 --> 00:29:53,749
Promise me something?
228
00:29:53,992 --> 00:29:55,357
What?
229
00:29:55,527 --> 00:29:58,291
You'll never breathe a
word of this to my wife.
230
00:29:58,563 --> 00:30:00,326
Ever.
231
00:30:00,832 --> 00:30:04,734
And you'll never call the house.
232
00:30:08,606 --> 00:30:10,597
I promise.
233
00:30:20,585 --> 00:30:22,815
How's work?
234
00:30:23,121 --> 00:30:25,555
So so, I suppose.
235
00:30:25,957 --> 00:30:30,826
You have lots of contact
with important people, right?
236
00:30:30,929 --> 00:30:33,261
Once in a while.
237
00:30:33,965 --> 00:30:35,227
I'm impressed.
238
00:30:37,302 --> 00:30:38,701
Don't be.
239
00:30:38,937 --> 00:30:40,962
It's impressive.
240
00:30:41,239 --> 00:30:45,232
I get a thrill when I think
about you out there.
241
00:30:45,376 --> 00:30:48,402
Working in the world.
242
00:30:49,547 --> 00:30:52,744
- Thanks for the meal.
- Thank you.
243
00:31:04,062 --> 00:31:05,359
Say . . .
244
00:31:05,864 --> 00:31:07,388
Yes?
245
00:31:08,166 --> 00:31:11,192
Have I changed lately?
246
00:31:14,539 --> 00:31:16,632
I wonder . . .
247
00:31:18,476 --> 00:31:20,410
Not likely, is it?
248
00:31:21,112 --> 00:31:23,774
What about me, then?
249
00:31:27,352 --> 00:31:30,185
Maybe you're a little more talkative.
250
00:31:32,123 --> 00:31:34,990
You know, I cleared out . . .
251
00:31:35,627 --> 00:31:37,561
Mitsuko's room today.
252
00:31:38,296 --> 00:31:39,558
I see.
253
00:31:41,065 --> 00:31:44,796
It's not good to cling to the past.
254
00:31:45,236 --> 00:31:46,260
Is it?
255
00:31:47,639 --> 00:31:48,970
That's it.
256
00:32:13,998 --> 00:32:15,625
Things okay?
257
00:32:15,967 --> 00:32:17,127
Yeah.
258
00:32:51,669 --> 00:32:54,638
Nijima, let's have a drink.
259
00:32:57,909 --> 00:33:02,039
We haven't drunk together
since high school, right?
260
00:33:02,513 --> 00:33:04,447
Right.
261
00:33:12,156 --> 00:33:14,283
Salt, just tablesalt.
262
00:33:14,859 --> 00:33:18,317
You add salt and wine becomes blood.
263
00:33:19,097 --> 00:33:21,065
Cheers, drink up.
264
00:33:24,435 --> 00:33:26,630
Only drink half.
265
00:33:30,808 --> 00:33:32,366
Swap.
266
00:33:52,897 --> 00:33:54,421
Look.
267
00:33:54,699 --> 00:33:57,293
Now we're blood brothers.
268
00:34:00,271 --> 00:34:01,363
Hey.
269
00:34:04,509 --> 00:34:05,601
See.
270
00:34:06,077 --> 00:34:08,238
Looks . . .
271
00:34:08,546 --> 00:34:11,344
. . . just like the two of us.
272
00:34:11,482 --> 00:34:16,112
This is great, man. Just great!
273
00:34:16,587 --> 00:34:18,248
Great!
274
00:34:18,356 --> 00:34:21,120
Isn't it, Nijima?
275
00:34:59,530 --> 00:35:05,162
Thanks. I wired compensation
for the test job to your account.
276
00:35:07,338 --> 00:35:09,397
You got it, yeah?
277
00:35:15,980 --> 00:35:20,417
You're from Iwamatu International, right?
278
00:35:21,119 --> 00:35:22,143
Yes.
279
00:35:22,286 --> 00:35:24,447
You new? Never seen you before.
280
00:35:26,657 --> 00:35:29,148
- I'm Nijima.
- Nijima?
281
00:35:29,393 --> 00:35:32,089
Oh, Nijima Naomi?
282
00:35:32,230 --> 00:35:35,393
- Yes.
- Oh, it's you.
283
00:35:38,369 --> 00:35:40,633
Can I ask you a question?
284
00:35:41,105 --> 00:35:41,799
Yes.
285
00:35:41,906 --> 00:35:44,670
Are you satisfied with your work?
286
00:35:46,043 --> 00:35:48,238
- Well . . .
- Don't think, just answer.
287
00:35:48,713 --> 00:35:51,147
- What?
- No questions, either.
288
00:35:52,083 --> 00:35:53,072
Yes.
289
00:35:55,820 --> 00:35:58,186
- What is your age?
- I'm 38.
290
00:35:58,289 --> 00:36:00,382
- You're from?
- Tokyo.
291
00:36:00,458 --> 00:36:02,585
- Record?
- None.
292
00:36:02,693 --> 00:36:04,854
- Parents?
- Dead.
293
00:36:04,929 --> 00:36:07,762
- Were you good to them?
- No.
294
00:36:07,865 --> 00:36:10,629
What do you think of the
Bonds of the Brotherhood?
295
00:36:10,768 --> 00:36:11,393
What?
296
00:36:11,469 --> 00:36:13,403
Don't think!
297
00:36:14,105 --> 00:36:15,072
I don't know.
298
00:36:15,273 --> 00:36:18,071
- Want money?
- Yes.
299
00:36:18,242 --> 00:36:20,506
- How much?
- 30 million yen.
300
00:36:20,578 --> 00:36:23,046
- What for?
- Mortgage.
301
00:36:23,114 --> 00:36:25,207
Are you gifted?
302
00:36:26,450 --> 00:36:29,248
- Don't think!
- No.
303
00:36:34,959 --> 00:36:37,985
- What about nationalism?
- Don't know.
304
00:36:38,062 --> 00:36:40,064
- Communism?
- Don't know.
305
00:36:40,064 --> 00:36:42,200
- The f ar right?
- Don't know.
306
00:36:42,200 --> 00:36:44,001
- Terrorism?
- Don't know.
307
00:36:44,001 --> 00:36:47,664
Is there anything you'd
sacrifice your life for?
308
00:36:51,809 --> 00:36:53,470
Don't think!
309
00:36:54,111 --> 00:36:56,170
I did, once.
310
00:36:56,614 --> 00:37:00,243
Which means . . . now you won't?
311
00:37:04,155 --> 00:37:05,417
Excuse me.
312
00:37:17,468 --> 00:37:23,338
That's enough, Nijima san.
He's been a dead a while.
313
00:37:29,780 --> 00:37:33,341
Hey, Miki. I told you not to . . .
314
00:37:35,052 --> 00:37:36,986
. . . take it personally.
315
00:37:37,622 --> 00:37:40,682
But he was such a nice man!
316
00:38:01,746 --> 00:38:03,543
Nijima.
317
00:38:04,815 --> 00:38:07,750
I think I'm ready for out.
318
00:38:09,820 --> 00:38:13,756
But out and . . . then what?
319
00:38:15,393 --> 00:38:18,385
Nijima. Want to join me?
320
00:38:19,030 --> 00:38:21,692
The boys won't like it.
321
00:38:23,034 --> 00:38:26,401
And if I ask Miki to join me. . .
322
00:38:27,338 --> 00:38:29,966
She'll turn around and kill me.
323
00:38:31,075 --> 00:38:33,270
Maybe that's for the best.
324
00:38:33,511 --> 00:38:36,139
Why not try and live a normal life?
325
00:38:36,414 --> 00:38:37,608
Normal . . .
326
00:38:38,416 --> 00:38:40,281
What's that?
327
00:38:40,951 --> 00:38:42,282
Happy.
328
00:38:42,787 --> 00:38:45,347
Why ask me more than I know?
329
00:38:46,590 --> 00:38:49,855
You're right. Sorry.
330
00:38:51,162 --> 00:38:53,892
- A report?
- That's right.
331
00:38:54,765 --> 00:38:56,133
On Iwamatu?
332
00:38:56,133 --> 00:38:57,566
That's right.
333
00:38:57,868 --> 00:38:59,904
A report concentrating on Iwamatu.
334
00:38:59,904 --> 00:39:02,429
I need you to submit it immediately.
335
00:39:02,907 --> 00:39:04,602
You have what it takes.
336
00:39:04,809 --> 00:39:06,606
What about exactly?
337
00:39:06,877 --> 00:39:09,903
Anything. Investigate everything.
338
00:39:10,147 --> 00:39:11,273
How?
339
00:39:11,582 --> 00:39:13,846
That's up to you.
340
00:39:14,118 --> 00:39:16,450
I don't understand.
341
00:39:17,254 --> 00:39:20,758
Watch him. All day.
342
00:39:20,758 --> 00:39:23,454
Keep a log of where he goes and when.
343
00:39:23,594 --> 00:39:25,528
What for?
344
00:39:25,763 --> 00:39:27,424
You don't need to know.
345
00:39:27,498 --> 00:39:28,829
If I turn you down?
346
00:39:29,033 --> 00:39:32,002
You have no reason to.
347
00:39:32,336 --> 00:39:34,531
No reason to turn you down. . .
348
00:39:34,638 --> 00:39:36,299
No motivation, either.
349
00:39:36,407 --> 00:39:39,274
Just give it a try.
350
00:39:43,214 --> 00:39:45,273
That's all.
351
00:39:58,129 --> 00:40:02,199
- It's better at the lake.
- The lake?
352
00:40:02,199 --> 00:40:03,996
I say it's better at the lake.
353
00:40:18,215 --> 00:40:20,706
- Mr. Iwamatu.
- Huh?
354
00:40:21,085 --> 00:40:22,746
Let's go fishing.
355
00:40:22,920 --> 00:40:24,148
What?
356
00:40:24,355 --> 00:40:27,153
We know an excellent spot.
357
00:40:27,358 --> 00:40:31,795
Forget all the bad stuff.
Just for a change.
358
00:40:31,896 --> 00:40:34,091
It'll be great.
359
00:40:34,365 --> 00:40:36,162
You too, Mr. Nijima.
360
00:40:36,367 --> 00:40:37,935
Oh . . .
361
00:40:37,935 --> 00:40:40,460
. . . sure, fine.
362
00:40:41,272 --> 00:40:44,139
Invite Miki, too.
363
00:40:44,575 --> 00:40:49,103
- Is there fish?
- Absolutely, tons!
364
00:41:04,628 --> 00:41:05,390
Let's go.
365
00:41:20,544 --> 00:41:22,637
Not even a nibble.
366
00:41:25,049 --> 00:41:26,812
No luck.
367
00:41:27,284 --> 00:41:30,253
Maybe the fish are extinct?
368
00:41:30,554 --> 00:41:32,385
I don't get it . . .
369
00:41:33,824 --> 00:41:37,658
How much longer do we have to do this?
370
00:41:37,962 --> 00:41:40,294
Until somebody catches one.
371
00:41:40,531 --> 00:41:46,231
Oh, I know. The fish are
all in the middle of the lake. . .
372
00:41:53,878 --> 00:41:55,470
Nothing here.
373
00:41:55,746 --> 00:42:01,378
I just don't get it. Last time
there was a fish for every hook.
374
00:42:03,888 --> 00:42:06,982
Hurry up and catch something.
375
00:42:07,258 --> 00:42:11,092
Maeda, it's your f ault. Catch Something.
376
00:42:11,295 --> 00:42:14,924
Okay . . . I just don't get it.
377
00:42:17,668 --> 00:42:20,330
This is just no fun.
378
00:42:20,437 --> 00:42:22,337
- I got one.
- Huh?
379
00:42:22,473 --> 00:42:25,306
Way to go, Nijima!
380
00:42:25,543 --> 00:42:27,611
Even fish are drawn to the unselfish.
381
00:42:27,611 --> 00:42:29,943
And this is a big one.
382
00:42:33,417 --> 00:42:35,282
What is this?
383
00:42:40,291 --> 00:42:42,759
It sure is sinking.
384
00:43:04,582 --> 00:43:06,379
What are those?
385
00:43:06,584 --> 00:43:10,020
I don't know. Somebody gave them to me.
386
00:43:10,521 --> 00:43:12,723
These are Kinsai Family only badges.
387
00:43:12,723 --> 00:43:16,352
The Kinsai Family? Who gave them to you?
388
00:43:16,427 --> 00:43:19,624
How should I know?
Some important looking guy.
389
00:43:19,797 --> 00:43:23,300
I'm a real Yakuza now. Ultra cool!
390
00:43:23,300 --> 00:43:24,995
One a piece.
391
00:43:29,406 --> 00:43:31,874
What do you say, Nijima?
392
00:43:31,942 --> 00:43:32,977
About what?
393
00:43:32,977 --> 00:43:34,877
That'll make you rest easy.
394
00:43:35,446 --> 00:43:38,006
Proof that the f amily's behind you.
395
00:43:38,349 --> 00:43:40,340
I don't know.
396
00:43:53,063 --> 00:43:56,464
Where's your report, Nijima?
397
00:43:57,534 --> 00:44:01,300
You should have some
information now, right?
398
00:44:01,538 --> 00:44:04,642
Just put it down in a report.
399
00:44:04,642 --> 00:44:07,911
No need to tell anyone else.
400
00:44:07,911 --> 00:44:10,141
Just write it down.
401
00:44:30,167 --> 00:44:32,269
You don't understand.
402
00:44:32,269 --> 00:44:35,170
You're not betraying
him, he's betraying you.
403
00:44:35,372 --> 00:44:37,975
What is it you're risking
your life to protect?
404
00:44:37,975 --> 00:44:39,533
Think about it.
405
00:44:39,710 --> 00:44:41,445
Your gang, right?
406
00:44:41,445 --> 00:44:43,504
Tell me I'm wrong.
407
00:44:43,747 --> 00:44:47,151
Well, your gang is on the brink.
408
00:44:47,151 --> 00:44:48,743
You get it?
409
00:45:06,603 --> 00:45:08,939
Don't think about yourself.
410
00:45:08,939 --> 00:45:11,567
Don't think about the others.
411
00:45:12,810 --> 00:45:16,576
Try to think about the whole.
412
00:46:27,718 --> 00:46:31,518
Okay. I'll take you to the top man.
413
00:46:32,856 --> 00:46:34,289
Follow me.
414
00:46:34,625 --> 00:46:37,458
He'll give the order directly.
415
00:46:56,847 --> 00:46:59,543
Hurry up. Follow me.
416
00:47:40,424 --> 00:47:43,552
Here he is. Leader.
417
00:47:52,903 --> 00:47:55,838
Hey, bring that.
418
00:48:22,099 --> 00:48:23,589
Look . . .
419
00:48:24,134 --> 00:48:28,935
This dates from the Cambrian
period, 550 million years ago.
420
00:48:29,039 --> 00:48:32,643
It's called a Eurasian Kings Eye.
421
00:48:32,643 --> 00:48:34,474
You know this stuff?
422
00:48:37,547 --> 00:48:39,182
This place is full of them.
423
00:48:39,182 --> 00:48:43,175
I'll give you 500 yen
for every one you find.
424
00:48:58,502 --> 00:49:00,163
Found one?
425
00:49:01,872 --> 00:49:03,601
That's not one.
426
00:49:05,475 --> 00:49:10,276
We're going over there.
427
00:49:35,272 --> 00:49:38,298
- Found one.
- What?
428
00:49:39,643 --> 00:49:41,235
It's not one.
429
00:49:41,445 --> 00:49:43,242
Yes, it is.
430
00:49:43,380 --> 00:49:46,281
No, no. You're way off.
431
00:49:57,294 --> 00:49:58,761
Hey.
432
00:49:59,329 --> 00:50:01,354
Try to catch me.
433
00:50:01,732 --> 00:50:03,097
What?
434
00:50:08,372 --> 00:50:10,363
Catch me.
435
00:52:52,536 --> 00:52:54,231
You did it, man.
436
00:52:55,505 --> 00:52:57,370
You found one.
437
00:53:14,224 --> 00:53:16,692
What'd you say? I caught you.
438
00:53:16,826 --> 00:53:20,530
I give up . . .
439
00:53:20,530 --> 00:53:22,862
You're the best!
440
00:54:01,571 --> 00:54:04,005
Throw these away.
441
00:54:35,639 --> 00:54:37,800
Oh, right.
442
00:54:38,308 --> 00:54:40,105
The 500 yen.
443
00:54:42,812 --> 00:54:44,643
I owe you.
444
00:55:09,272 --> 00:55:12,764
Hey. Give this to Iwamatu.
445
00:55:50,714 --> 00:55:52,511
The next job.
446
00:55:53,249 --> 00:55:56,377
So, what does it say?
447
00:56:02,926 --> 00:56:04,828
Hey, Nijima.
448
00:56:04,828 --> 00:56:05,995
Let's take a walk.
449
00:56:05,995 --> 00:56:08,361
- Where?
- Downstairs.
450
00:56:25,348 --> 00:56:28,374
Says to hit the Head of the Kinsai Family.
451
00:56:29,552 --> 00:56:33,044
Not in so many words, but . . .
452
00:56:35,925 --> 00:56:37,688
Nijima.
453
00:56:38,862 --> 00:56:41,490
You met the top man?
454
00:56:43,967 --> 00:56:46,162
The old rock digger.
455
00:56:49,239 --> 00:56:50,831
It's . . .
456
00:56:51,541 --> 00:56:53,702
. . . a direct order from him.
457
00:57:03,853 --> 00:57:06,014
Sorry.
458
00:57:15,598 --> 00:57:19,295
They had me investigate
you and write a report.
459
00:57:21,171 --> 00:57:26,370
I never wrote a word about your
contact with the Kinsai Family.
460
00:57:26,976 --> 00:57:30,377
But that old man seemed to know, anyway.
461
00:57:30,480 --> 00:57:35,042
Up a creek without a paddle, right?
462
00:57:37,420 --> 00:57:39,547
What're you gonna do?
463
00:57:41,124 --> 00:57:43,115
What to do?
464
00:57:53,603 --> 00:57:55,764
What should I do?
465
00:57:57,040 --> 00:57:58,769
Iwamatu.
466
00:57:59,542 --> 00:58:01,703
You should really think it through.
467
00:58:02,479 --> 00:58:05,414
And choose the path you think is right.
468
00:58:08,451 --> 00:58:11,511
You'll go with my decision?
469
00:58:12,922 --> 00:58:14,389
Yes.
470
00:58:28,505 --> 00:58:29,597
I'm home.
471
00:58:52,562 --> 00:58:54,531
Noriko . . .
472
00:58:54,531 --> 00:58:56,328
What's wrong?
473
00:58:58,401 --> 00:59:00,062
Mitsuko's . . .
474
00:59:00,837 --> 00:59:02,668
Mitsuko's room . . .
475
00:59:34,470 --> 00:59:36,172
It's alright.
476
00:59:36,172 --> 00:59:38,072
There's nothing there.
477
00:59:59,729 --> 01:00:01,629
What do you want?
478
01:00:02,732 --> 01:00:04,359
It's your f ault.
479
01:00:05,702 --> 01:00:06,464
What?
480
01:00:06,736 --> 01:00:09,569
You're the cop that conned Iwamatu.
481
01:00:10,073 --> 01:00:12,166
No, I . . .
482
01:00:12,375 --> 01:00:15,367
He was doing fine until you came along.
483
01:00:30,860 --> 01:00:32,623
Mr. Nijima . . .
484
01:00:33,563 --> 01:00:36,123
You have to help Iwamatu.
485
01:00:37,734 --> 01:00:40,828
Iwamatu's finished.
486
01:00:42,338 --> 01:00:44,738
He's reached his limit.
487
01:00:48,678 --> 01:00:52,273
He never was cut out for this line of work.
488
01:00:52,782 --> 01:00:54,584
He's unreliable.
489
01:00:54,584 --> 01:00:56,245
And gutless.
490
01:01:01,290 --> 01:01:04,987
I'll do anything for you.
491
01:01:07,864 --> 01:01:10,025
So please . . .
492
01:01:10,933 --> 01:01:13,424
. . . you have to help him.
493
01:01:16,939 --> 01:01:19,032
- Iwamatu.
- Huh?
494
01:01:20,309 --> 01:01:22,800
- I'll do it.
- Uh?
495
01:01:24,914 --> 01:01:27,007
The Kinsai Family job.
496
01:01:33,723 --> 01:01:35,491
Wait . . .
497
01:01:35,491 --> 01:01:37,789
Just a minute.
498
01:01:38,628 --> 01:01:41,495
Don't worry, I'll do it alone.
499
01:01:41,597 --> 01:01:42,894
No!
500
01:01:44,200 --> 01:01:45,861
That's no . . .
501
01:01:47,070 --> 01:01:50,801
It'll be fine. It'll go
just the way you want.
502
01:01:53,609 --> 01:01:55,099
The way I want?
503
01:01:58,247 --> 01:02:00,681
What did I ever want?
504
01:02:01,551 --> 01:02:03,610
Hey, Nijima!
505
01:02:04,087 --> 01:02:05,611
Wait up!
506
01:02:07,323 --> 01:02:08,312
Hey!
507
01:02:42,158 --> 01:02:45,321
Stop. You can't do it alone.
508
01:02:45,828 --> 01:02:47,697
We'll do it together.
509
01:02:47,697 --> 01:02:49,198
Don't worry . . .
510
01:02:49,198 --> 01:02:51,166
I'll lure him out.
511
01:02:51,634 --> 01:02:53,397
I have a good idea.
512
01:04:29,131 --> 01:04:30,826
Try this one.
513
01:04:39,108 --> 01:04:40,939
This one works.
514
01:07:16,565 --> 01:07:19,864
These poor creatures are miserable.
515
01:07:21,470 --> 01:07:25,668
When living creatures die,
most decompose and become earth.
516
01:07:27,143 --> 01:07:30,169
But these guys here don't.
517
01:07:31,714 --> 01:07:36,845
A series of unfortunate
circumstances prevented it.
518
01:07:37,853 --> 01:07:40,879
But, see how beautiful they are now?
519
01:07:41,524 --> 01:07:43,924
They've discovered new life.
520
01:07:46,762 --> 01:07:49,356
I think that's just excellent.
521
01:07:55,337 --> 01:07:59,831
The real value is in
things that have once ended.
522
01:08:01,210 --> 01:08:02,837
What value?
523
01:08:04,113 --> 01:08:06,843
No one knows that yet.
524
01:08:08,884 --> 01:08:10,112
But . . .
525
01:08:11,353 --> 01:08:13,446
This you must believe.
526
01:08:13,756 --> 01:08:16,192
Emptiness isn't misery.
527
01:08:16,192 --> 01:08:18,558
It's the beginning of something new.
528
01:08:27,670 --> 01:08:33,472
This is an astronium from the
Miocene period, 50 million years ago.
529
01:08:36,846 --> 01:08:38,006
Here . . .
530
01:08:39,248 --> 01:08:40,738
It's yours.
531
01:09:07,443 --> 01:09:09,345
I almost forgot.
532
01:09:09,345 --> 01:09:12,678
The head of the Kinsai
Family is very much alive.
533
01:09:14,350 --> 01:09:15,442
Yeah?
534
01:09:17,386 --> 01:09:19,820
The guy you hit was his double.
535
01:09:21,991 --> 01:09:24,459
A trap by Iwamatu.
536
01:09:25,227 --> 01:09:27,024
Iwamatu, huh.
537
01:09:28,664 --> 01:09:32,498
Also, I have something for you.
538
01:09:33,869 --> 01:09:34,995
It's for you.
539
01:09:37,239 --> 01:09:39,070
You alone.
540
01:09:42,244 --> 01:09:44,644
Inside it says Iwamatu.
541
01:09:47,650 --> 01:09:48,981
Iwamatu . . .
542
01:09:49,418 --> 01:09:52,854
That's right. Iwamatu.
543
01:09:54,390 --> 01:09:56,119
Hit Iwamatu.
544
01:11:08,631 --> 01:11:10,099
Okay . . .
545
01:11:10,099 --> 01:11:11,225
Fine.
546
01:11:12,034 --> 01:11:14,195
It's up to you.
547
01:11:19,208 --> 01:11:21,676
I'll go get some food.
548
01:11:22,111 --> 01:11:23,271
Okay.
549
01:11:34,023 --> 01:11:35,257
Hello.
550
01:11:35,257 --> 01:11:36,781
This is Iwamatu.
551
01:11:37,526 --> 01:11:38,961
Yes . . .
552
01:11:38,961 --> 01:11:40,629
That's fine.
553
01:11:40,629 --> 01:11:42,597
That's the plan.
554
01:11:43,465 --> 01:11:44,591
Yes.
555
01:11:46,435 --> 01:11:48,096
I understand.
556
01:11:55,344 --> 01:11:57,437
Who the hell are you?
557
01:11:59,114 --> 01:12:01,105
Hey you, wait!
558
01:12:20,636 --> 01:12:21,762
It's nibbling.
559
01:12:21,904 --> 01:12:26,568
Oh man . . . it got away!
560
01:12:26,942 --> 01:12:29,645
I'm just not cut out for fishing.
561
01:12:29,645 --> 01:12:31,840
Can't even catch a boot.
562
01:12:33,982 --> 01:12:35,973
How'd you find me here?
563
01:12:36,618 --> 01:12:38,279
I looked everywhere.
564
01:12:41,357 --> 01:12:43,450
- Iwamatu.
- Yeah?
565
01:12:43,826 --> 01:12:45,589
You've got it all wrong.
566
01:12:46,228 --> 01:12:49,425
The fish must be deeper. Let me see that.
567
01:13:03,579 --> 01:13:05,604
That won't work.
568
01:13:05,881 --> 01:13:08,941
- This is about right.
- This size weight?
569
01:13:09,084 --> 01:13:10,949
Maybe it's the bait.
570
01:13:18,660 --> 01:13:20,423
It really worked.
571
01:13:22,398 --> 01:13:23,330
See?
572
01:13:23,932 --> 01:13:26,492
I couldn't catch a thing before.
573
01:13:27,436 --> 01:13:29,427
Maybe I just got lucky.
574
01:13:31,640 --> 01:13:35,667
But you don't get lucky everyday, right?
575
01:13:36,612 --> 01:13:37,840
No, you don't.
576
01:13:38,147 --> 01:13:39,478
Nijima!
577
01:13:39,982 --> 01:13:42,473
You came here to kill me, didn't you?
578
01:13:42,551 --> 01:13:43,483
No.
579
01:13:45,487 --> 01:13:48,422
You liar!
580
01:13:54,163 --> 01:13:56,097
I haven't decided yet.
581
01:13:57,800 --> 01:13:58,926
I see.
582
01:14:03,939 --> 01:14:05,874
You see . . .
583
01:14:05,874 --> 01:14:10,846
The boys should be hitting
the old rock digger . . .
584
01:14:10,846 --> 01:14:11,540
. . . right about now.
585
01:14:24,827 --> 01:14:25,794
Hello.
586
01:14:26,895 --> 01:14:27,919
Okay . . .
587
01:14:28,597 --> 01:14:30,155
I see.
588
01:14:30,899 --> 01:14:32,264
Come straight here.
589
01:14:32,601 --> 01:14:34,296
See you later.
590
01:14:38,140 --> 01:14:39,835
They just got him.
591
01:14:44,346 --> 01:14:46,405
What will you do?
592
01:14:47,816 --> 01:14:50,785
You've lost your reason to kill me.
593
01:14:51,553 --> 01:14:52,884
What will you do?
594
01:14:53,622 --> 01:14:56,022
The guys are coming here?
595
01:14:59,628 --> 01:15:01,823
Want to start over?
596
01:15:04,032 --> 01:15:06,401
No . . .
597
01:15:06,401 --> 01:15:07,425
That's impossible.
598
01:17:19,601 --> 01:17:20,590
Hey.
599
01:17:22,404 --> 01:17:24,133
You okay, Miki?
600
01:17:25,307 --> 01:17:26,433
Miki . . .
601
01:21:51,211 --> 01:21:54,177
encoded and subtitled by [k]
602
01:21:56,211 --> 01:21:59,977
Angry Frames Inc.
35205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.