All language subtitles for Eyes.Of.The.Spider.1998.1080p.WEBRip.x264.AAC-[

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,977 --> 00:00:13,036 Hey, hold on. What is this? 4 00:00:13,279 --> 00:00:15,749 What? What's this about?? 5 00:00:15,749 --> 00:00:21,051 Say something! I'm not who you think! 6 00:00:49,516 --> 00:00:51,484 Six years ago. 7 00:00:52,619 --> 00:00:54,780 I know you remember . . . 8 00:00:55,488 --> 00:00:57,786 What you did six years ago. 9 00:01:03,797 --> 00:01:05,992 You kidnapped and murdered . . . 10 00:01:08,201 --> 00:01:10,499 My daughter. 11 00:01:13,306 --> 00:01:14,034 Right? 12 00:02:06,960 --> 00:02:11,988 EYES OF THE SPIDER 13 00:02:42,228 --> 00:02:44,162 You're home. 14 00:02:44,497 --> 00:02:46,158 I'm back. 15 00:02:48,134 --> 00:02:50,295 Overtime again? 16 00:02:50,503 --> 00:02:51,595 Yeah. 17 00:02:54,140 --> 00:02:56,700 You have much more to do? 18 00:02:57,110 --> 00:02:59,635 Just a little. 19 00:03:06,986 --> 00:03:09,045 Want something to eat? 20 00:03:09,822 --> 00:03:12,916 Sounds good. 21 00:03:18,431 --> 00:03:23,027 I don't mind if you eat out with your coworkers when you work this late. 22 00:03:23,169 --> 00:03:25,330 Just let me know. 23 00:03:26,072 --> 00:03:27,903 Right. 24 00:04:24,764 --> 00:04:26,129 Thank you. 25 00:05:29,529 --> 00:05:30,621 Hey. 26 00:05:32,999 --> 00:05:36,093 Why'd you manage to survive for six years . . . 27 00:05:36,636 --> 00:05:39,366 . . . only to let me catch you? 28 00:05:41,574 --> 00:05:44,873 Did you think I wouldn't want my revenge? 29 00:05:46,512 --> 00:05:48,207 I'm . . . 30 00:05:48,514 --> 00:05:50,573 . . . talking to you. 31 00:06:27,487 --> 00:06:29,421 Wrong Guy? 32 00:06:34,460 --> 00:06:35,757 Hey. 33 00:06:37,630 --> 00:06:40,758 Ever heard this one? 34 00:06:42,135 --> 00:06:47,539 A man puts on a parachute and jumps from a plane. 35 00:06:49,075 --> 00:06:55,173 As he's f alling, he realises he doesn't have a parachute. 36 00:06:56,716 --> 00:07:02,211 The terror nearly drives him mad, then he f aints. 37 00:07:04,557 --> 00:07:11,588 But when he comes to, he's still f alling through he sky. 38 00:07:14,434 --> 00:07:16,459 By then . . . 39 00:07:16,803 --> 00:07:20,239 He's past madness, beyond f ainting. 40 00:07:22,742 --> 00:07:24,471 What'd you think? 41 00:07:31,584 --> 00:07:32,744 Hey. 42 00:07:34,220 --> 00:07:36,620 Say something! 43 00:07:46,632 --> 00:07:50,659 I Have Money. 44 00:07:51,437 --> 00:07:52,927 Wrong. 45 00:07:53,673 --> 00:07:55,538 Dead wrong. 46 00:07:56,209 --> 00:07:59,076 That's not what you're supposed to do. 47 00:08:00,880 --> 00:08:01,869 Hey. 48 00:08:04,717 --> 00:08:08,676 I can do whatever I want with you. 49 00:08:13,493 --> 00:08:16,690 What're you gonna do for me? 50 00:08:19,398 --> 00:08:21,457 Forgive Me. 51 00:09:02,942 --> 00:09:04,375 Hey. 52 00:09:05,711 --> 00:09:07,906 Don't die yet. 53 00:09:09,482 --> 00:09:10,710 Hey! 54 00:09:11,350 --> 00:09:13,318 It's only . . . 55 00:09:14,086 --> 00:09:16,055 It's only been three days. 56 00:09:16,055 --> 00:09:20,515 I suffered six whole years. You can't die yet. 57 00:09:20,726 --> 00:09:24,526 It's not time for you to die yet! 58 00:09:30,469 --> 00:09:31,834 Alright. 59 00:09:33,339 --> 00:09:34,806 It's time to settle. 60 00:10:24,657 --> 00:10:30,926 Something wrong at work? 61 00:10:32,565 --> 00:10:35,398 Not especially. 62 00:10:35,501 --> 00:10:37,594 I see. 63 00:10:38,404 --> 00:10:40,133 Why? 64 00:10:41,474 --> 00:10:46,810 Oh, I was just wondering. 65 00:10:49,215 --> 00:10:53,083 No, just the same old stuff. 66 00:10:53,786 --> 00:10:56,584 Tell me if something's wrong, okay? 67 00:10:56,822 --> 00:11:01,156 For me, your silence is worse. 68 00:11:03,129 --> 00:11:04,494 Oh. 69 00:11:05,931 --> 00:11:08,024 I promise. . . . 70 00:11:09,268 --> 00:11:11,759 I'll tell you. 71 00:11:31,123 --> 00:11:32,852 Thank you. 72 00:11:47,273 --> 00:11:48,570 Noriko. 73 00:11:48,808 --> 00:11:50,070 Yeah? 74 00:11:51,143 --> 00:11:55,102 How about taking a trip? Abroad. 75 00:11:56,348 --> 00:11:58,475 It's a bit sudden. 76 00:11:58,951 --> 00:12:01,215 You always wanted to. 77 00:12:01,954 --> 00:12:04,582 I know, but . . . 78 00:12:06,292 --> 00:12:08,157 A month. 79 00:12:08,461 --> 00:12:11,521 No, a year if you like. 80 00:12:12,431 --> 00:12:14,661 What about work? 81 00:12:14,867 --> 00:12:17,301 I'll work abroad. 82 00:12:17,970 --> 00:12:21,235 Then it's not a trip. 83 00:12:23,943 --> 00:12:26,104 Guess that's true. 84 00:12:46,031 --> 00:12:48,431 I'll think about it. 85 00:13:43,122 --> 00:13:44,282 Who're you? 86 00:13:44,456 --> 00:13:46,924 Don't who me. You're Nijima. 87 00:13:47,259 --> 00:13:50,490 What're you doing here? You look down. 88 00:13:51,697 --> 00:13:52,527 Huh? 89 00:13:52,665 --> 00:13:56,567 It's me! Don't you remember? Iwamatu. 90 00:13:56,869 --> 00:13:58,029 Iwamatu? 91 00:13:58,137 --> 00:14:03,575 Yeah. We did all that shit together in high school. 92 00:14:04,510 --> 00:14:05,909 Oh, yeah . . . 93 00:14:06,045 --> 00:14:10,709 Don't ''Oh yeah'' me. We used to be pals. 94 00:14:11,083 --> 00:14:15,213 You really don't remember me. Man, you're cold. 95 00:14:15,321 --> 00:14:17,585 No, I remember now. Iwamatu, right? 96 00:14:17,656 --> 00:14:21,393 That's right. Hey, I can tell right now. 97 00:14:21,393 --> 00:14:24,294 Things aren't going well at work. 98 00:14:26,632 --> 00:14:31,331 I was looking for a guy like you. Someone I know. 99 00:14:32,371 --> 00:14:35,374 Say, wanna come work for me? 100 00:14:35,374 --> 00:14:38,673 It's a good gig. Switch jobs. 101 00:14:39,044 --> 00:14:41,478 A little sudden don't you think? 102 00:14:41,747 --> 00:14:42,873 Huh? 103 00:14:44,149 --> 00:14:47,380 Too sudden, huh? No, you're right. 104 00:14:48,187 --> 00:14:50,985 I saw you and it dawned on me. 105 00:14:51,357 --> 00:14:56,852 I've always been like that. Well, if you change you mind. . . 106 00:14:57,429 --> 00:14:59,954 The offer still stands. 107 00:15:02,368 --> 00:15:07,135 'Chairman, Iwamatu International' . Man, you've come on in the world. 108 00:15:07,740 --> 00:15:13,235 No way. It's crap, that's why I want you on board. 109 00:15:15,981 --> 00:15:19,815 Sorry. But I don't have a clue what you mean. 110 00:15:19,919 --> 00:15:21,181 I see. 111 00:15:22,121 --> 00:15:23,713 Oh, well. 112 00:15:24,690 --> 00:15:27,523 Got a cigarette? 113 00:15:28,294 --> 00:15:28,988 Huh? 114 00:15:29,061 --> 00:15:32,731 A cigarette. Like you used to set fire to the high school john. 115 00:15:32,731 --> 00:15:37,102 Mr. Iwamatu. I got you some Lucky Strikes from a vending machine. 116 00:15:37,102 --> 00:15:38,967 Oh, great. 117 00:15:39,038 --> 00:15:41,598 That's Maeda. One of my guys. 118 00:15:42,141 --> 00:15:45,201 That's Nijima. A buddy. 119 00:15:45,444 --> 00:15:46,877 Hello. 120 00:15:50,115 --> 00:15:51,810 See ya. 121 00:16:38,964 --> 00:16:43,669 Hey, Nijima. What're you doing? Get it together, man. 122 00:16:43,669 --> 00:16:46,695 Time to wake, I mean work. Wake up! 123 00:16:46,972 --> 00:16:49,873 I need you, man! 124 00:16:51,543 --> 00:16:53,670 Hey. Nijima! 125 00:17:04,189 --> 00:17:06,953 You're up early. 126 00:17:07,326 --> 00:17:08,850 Yep. 127 00:17:09,728 --> 00:17:11,696 Couldn't sleep? 128 00:17:11,964 --> 00:17:13,226 Yes. 129 00:17:16,702 --> 00:17:18,670 You want a cup of tea? 130 00:17:18,904 --> 00:17:20,496 Okay. 131 00:17:46,265 --> 00:17:48,825 I'm considering changing jobs. 132 00:17:49,635 --> 00:17:51,296 Oh. 133 00:17:52,037 --> 00:17:54,665 The new job's in import and export. 134 00:17:54,973 --> 00:17:58,101 An old friend wants to hire me. 135 00:18:01,280 --> 00:18:05,740 Maybe it's a good opportunity. You're getting to that age. 136 00:18:08,153 --> 00:18:12,055 Maybe I'll try something completely new myself. 137 00:18:12,291 --> 00:18:14,452 You should. 138 00:18:14,860 --> 00:18:16,953 It's a good opportunity. 139 00:18:23,268 --> 00:18:26,465 We should clear Mitsuko's room out. 140 00:18:39,651 --> 00:18:44,850 Do you know what's scariest about exploring the North Pole? 141 00:18:48,727 --> 00:18:50,126 What? 142 00:18:50,729 --> 00:18:53,562 The polar bears. Polar Bears. 143 00:18:54,099 --> 00:18:56,260 Awful, right? 144 00:18:56,335 --> 00:18:59,438 You've slogged through hundreds of miles of hazards . . . 145 00:18:59,438 --> 00:19:06,002 You get to the North Pole, look up and suddenly . . . 146 00:19:06,211 --> 00:19:08,679 . . . there's a polar bear. 147 00:19:13,785 --> 00:19:17,983 Why are there polar bears in the North Pole? 148 00:19:19,525 --> 00:19:22,551 It's about time. Let's go. 149 00:19:22,895 --> 00:19:24,021 Okay. 150 00:19:25,297 --> 00:19:27,424 Oh, Nijima. 151 00:19:27,866 --> 00:19:30,494 You wait here. 152 00:20:43,775 --> 00:20:46,437 Sorry to keep you waiting. 153 00:20:46,678 --> 00:20:51,115 Mr. Nijima, you need to stamp it here. 154 00:20:51,216 --> 00:20:56,654 And if there's a mark in this column, you need to stamp it here, too. 155 00:20:56,822 --> 00:20:57,880 Got it? 156 00:20:58,824 --> 00:21:01,994 And if you make a mistake, throw the paperwork away. 157 00:21:01,994 --> 00:21:04,428 I'll be fine now. 158 00:21:08,934 --> 00:21:11,630 - Can I ask you one thing? - Sure. 159 00:21:11,703 --> 00:21:13,830 What's this paperwork for? 160 00:21:13,972 --> 00:21:15,997 It's trade related. 161 00:21:16,174 --> 00:21:17,971 That much I gathered. 162 00:21:18,076 --> 00:21:21,068 Can't you give me any more details? 163 00:21:22,180 --> 00:21:24,705 I don't even know myself. 164 00:21:25,917 --> 00:21:28,852 Say, got a problem with that? 165 00:21:28,954 --> 00:21:30,854 No. 166 00:22:14,433 --> 00:22:18,267 I want you to know that I'm not doing this for fun. 167 00:22:18,537 --> 00:22:23,099 Iwamatu says I'll have to get better at these. 168 00:22:23,208 --> 00:22:25,108 So it's work. 169 00:23:51,496 --> 00:23:52,155 Hey. 170 00:24:01,673 --> 00:24:04,767 - Practising? - Yes, I'am. 171 00:24:24,162 --> 00:24:25,595 Done. 172 00:24:26,198 --> 00:24:31,036 I see. Here's the next batch. 173 00:24:31,036 --> 00:24:33,470 Same procedure. Thanks. 174 00:25:27,792 --> 00:25:29,521 Finished! 175 00:25:29,928 --> 00:25:33,762 This is the next batch. 176 00:25:37,936 --> 00:25:40,063 Thanks for everything. 177 00:25:40,238 --> 00:25:44,174 Sorry, but I'm not cut out for this work. 178 00:25:44,509 --> 00:25:47,307 Give Iwamatu my regards. 179 00:25:48,914 --> 00:25:51,348 I need you back. 180 00:25:52,284 --> 00:25:58,416 I need you. C'mon, let's go man. 181 00:26:31,122 --> 00:26:32,521 He in? 182 00:26:33,224 --> 00:26:35,692 Hey, Miki. Who is it? 183 00:26:40,966 --> 00:26:42,593 What the hell? 184 00:26:45,403 --> 00:26:46,905 Cut it out! 185 00:26:46,905 --> 00:26:51,239 Miki! The cops, call the cops. 186 00:26:51,443 --> 00:26:53,468 Cut it out! 187 00:26:57,515 --> 00:27:02,543 Hey. You Nagasawa, the head of sales at Iowa Securities? 188 00:27:02,921 --> 00:27:06,152 I'm he sure is. I double checked. 189 00:27:06,257 --> 00:27:07,690 Shut up. 190 00:27:08,193 --> 00:27:11,856 Hey, how about it? You Nagasawa? 191 00:27:12,197 --> 00:27:14,893 I told you, he is. 192 00:27:15,500 --> 00:27:19,561 What if you're wrong? This is professional. 193 00:27:20,438 --> 00:27:22,497 Okay . . . 194 00:27:22,907 --> 00:27:24,499 I know. 195 00:27:24,943 --> 00:27:30,904 Let's do this. If you are Nagasawa, nod your head. If not, shake it. 196 00:27:33,818 --> 00:27:36,844 Oh. You're not? 197 00:27:37,555 --> 00:27:39,523 If you're not, I'll kill you. 198 00:27:41,159 --> 00:27:42,626 We get the wrong guy? 199 00:27:44,729 --> 00:27:46,629 Look, he's nodding now. 200 00:27:46,698 --> 00:27:48,529 So, you're Nagasawa, after all? 201 00:27:49,601 --> 00:27:51,569 Which is it, Hoshi? 202 00:27:52,070 --> 00:27:54,506 I wonder which he means. 203 00:27:54,506 --> 00:27:56,371 I told you . . . 204 00:27:56,474 --> 00:27:58,109 He's Nagasawa. 205 00:27:58,109 --> 00:28:00,543 Keep your mouth shut, bitch! 206 00:28:00,612 --> 00:28:02,273 Iwamatu. 207 00:28:02,447 --> 00:28:06,178 It says here on his license that he's Nagasawa. 208 00:28:07,652 --> 00:28:08,880 You're right. 209 00:28:09,054 --> 00:28:11,648 Hey, Nijima. You did it! 210 00:28:16,294 --> 00:28:18,455 You Nagasawa? 211 00:28:22,367 --> 00:28:24,096 I see. 212 00:28:27,072 --> 00:28:30,337 Nijima! You shoot him. 213 00:28:30,775 --> 00:28:33,369 You know how, right? 214 00:28:35,280 --> 00:28:37,077 You can't shoot him? 215 00:28:40,251 --> 00:28:42,515 Maybe next time. 216 00:29:14,619 --> 00:29:16,746 This is your work. 217 00:29:16,855 --> 00:29:19,289 Your pay isn't bad. 218 00:29:21,593 --> 00:29:24,391 But it really frays your nerves. 219 00:29:24,796 --> 00:29:27,026 That's why you need a team. 220 00:29:27,398 --> 00:29:29,593 Can't hack it alone. 221 00:29:31,136 --> 00:29:32,831 Iwamatu. 222 00:29:33,538 --> 00:29:36,974 - You saw my picture, didn't you? - What? 223 00:29:37,442 --> 00:29:41,037 Someone took a picture of me from a truck. 224 00:29:41,279 --> 00:29:43,042 You saw it, right? 225 00:29:44,349 --> 00:29:48,786 That kind of information is around in no time. 226 00:29:49,220 --> 00:29:51,313 You better watch it. 227 00:29:51,656 --> 00:29:53,749 Promise me something? 228 00:29:53,992 --> 00:29:55,357 What? 229 00:29:55,527 --> 00:29:58,291 You'll never breathe a word of this to my wife. 230 00:29:58,563 --> 00:30:00,326 Ever. 231 00:30:00,832 --> 00:30:04,734 And you'll never call the house. 232 00:30:08,606 --> 00:30:10,597 I promise. 233 00:30:20,585 --> 00:30:22,815 How's work? 234 00:30:23,121 --> 00:30:25,555 So so, I suppose. 235 00:30:25,957 --> 00:30:30,826 You have lots of contact with important people, right? 236 00:30:30,929 --> 00:30:33,261 Once in a while. 237 00:30:33,965 --> 00:30:35,227 I'm impressed. 238 00:30:37,302 --> 00:30:38,701 Don't be. 239 00:30:38,937 --> 00:30:40,962 It's impressive. 240 00:30:41,239 --> 00:30:45,232 I get a thrill when I think about you out there. 241 00:30:45,376 --> 00:30:48,402 Working in the world. 242 00:30:49,547 --> 00:30:52,744 - Thanks for the meal. - Thank you. 243 00:31:04,062 --> 00:31:05,359 Say . . . 244 00:31:05,864 --> 00:31:07,388 Yes? 245 00:31:08,166 --> 00:31:11,192 Have I changed lately? 246 00:31:14,539 --> 00:31:16,632 I wonder . . . 247 00:31:18,476 --> 00:31:20,410 Not likely, is it? 248 00:31:21,112 --> 00:31:23,774 What about me, then? 249 00:31:27,352 --> 00:31:30,185 Maybe you're a little more talkative. 250 00:31:32,123 --> 00:31:34,990 You know, I cleared out . . . 251 00:31:35,627 --> 00:31:37,561 Mitsuko's room today. 252 00:31:38,296 --> 00:31:39,558 I see. 253 00:31:41,065 --> 00:31:44,796 It's not good to cling to the past. 254 00:31:45,236 --> 00:31:46,260 Is it? 255 00:31:47,639 --> 00:31:48,970 That's it. 256 00:32:13,998 --> 00:32:15,625 Things okay? 257 00:32:15,967 --> 00:32:17,127 Yeah. 258 00:32:51,669 --> 00:32:54,638 Nijima, let's have a drink. 259 00:32:57,909 --> 00:33:02,039 We haven't drunk together since high school, right? 260 00:33:02,513 --> 00:33:04,447 Right. 261 00:33:12,156 --> 00:33:14,283 Salt, just tablesalt. 262 00:33:14,859 --> 00:33:18,317 You add salt and wine becomes blood. 263 00:33:19,097 --> 00:33:21,065 Cheers, drink up. 264 00:33:24,435 --> 00:33:26,630 Only drink half. 265 00:33:30,808 --> 00:33:32,366 Swap. 266 00:33:52,897 --> 00:33:54,421 Look. 267 00:33:54,699 --> 00:33:57,293 Now we're blood brothers. 268 00:34:00,271 --> 00:34:01,363 Hey. 269 00:34:04,509 --> 00:34:05,601 See. 270 00:34:06,077 --> 00:34:08,238 Looks . . . 271 00:34:08,546 --> 00:34:11,344 . . . just like the two of us. 272 00:34:11,482 --> 00:34:16,112 This is great, man. Just great! 273 00:34:16,587 --> 00:34:18,248 Great! 274 00:34:18,356 --> 00:34:21,120 Isn't it, Nijima? 275 00:34:59,530 --> 00:35:05,162 Thanks. I wired compensation for the test job to your account. 276 00:35:07,338 --> 00:35:09,397 You got it, yeah? 277 00:35:15,980 --> 00:35:20,417 You're from Iwamatu International, right? 278 00:35:21,119 --> 00:35:22,143 Yes. 279 00:35:22,286 --> 00:35:24,447 You new? Never seen you before. 280 00:35:26,657 --> 00:35:29,148 - I'm Nijima. - Nijima? 281 00:35:29,393 --> 00:35:32,089 Oh, Nijima Naomi? 282 00:35:32,230 --> 00:35:35,393 - Yes. - Oh, it's you. 283 00:35:38,369 --> 00:35:40,633 Can I ask you a question? 284 00:35:41,105 --> 00:35:41,799 Yes. 285 00:35:41,906 --> 00:35:44,670 Are you satisfied with your work? 286 00:35:46,043 --> 00:35:48,238 - Well . . . - Don't think, just answer. 287 00:35:48,713 --> 00:35:51,147 - What? - No questions, either. 288 00:35:52,083 --> 00:35:53,072 Yes. 289 00:35:55,820 --> 00:35:58,186 - What is your age? - I'm 38. 290 00:35:58,289 --> 00:36:00,382 - You're from? - Tokyo. 291 00:36:00,458 --> 00:36:02,585 - Record? - None. 292 00:36:02,693 --> 00:36:04,854 - Parents? - Dead. 293 00:36:04,929 --> 00:36:07,762 - Were you good to them? - No. 294 00:36:07,865 --> 00:36:10,629 What do you think of the Bonds of the Brotherhood? 295 00:36:10,768 --> 00:36:11,393 What? 296 00:36:11,469 --> 00:36:13,403 Don't think! 297 00:36:14,105 --> 00:36:15,072 I don't know. 298 00:36:15,273 --> 00:36:18,071 - Want money? - Yes. 299 00:36:18,242 --> 00:36:20,506 - How much? - 30 million yen. 300 00:36:20,578 --> 00:36:23,046 - What for? - Mortgage. 301 00:36:23,114 --> 00:36:25,207 Are you gifted? 302 00:36:26,450 --> 00:36:29,248 - Don't think! - No. 303 00:36:34,959 --> 00:36:37,985 - What about nationalism? - Don't know. 304 00:36:38,062 --> 00:36:40,064 - Communism? - Don't know. 305 00:36:40,064 --> 00:36:42,200 - The f ar right? - Don't know. 306 00:36:42,200 --> 00:36:44,001 - Terrorism? - Don't know. 307 00:36:44,001 --> 00:36:47,664 Is there anything you'd sacrifice your life for? 308 00:36:51,809 --> 00:36:53,470 Don't think! 309 00:36:54,111 --> 00:36:56,170 I did, once. 310 00:36:56,614 --> 00:37:00,243 Which means . . . now you won't? 311 00:37:04,155 --> 00:37:05,417 Excuse me. 312 00:37:17,468 --> 00:37:23,338 That's enough, Nijima san. He's been a dead a while. 313 00:37:29,780 --> 00:37:33,341 Hey, Miki. I told you not to . . . 314 00:37:35,052 --> 00:37:36,986 . . . take it personally. 315 00:37:37,622 --> 00:37:40,682 But he was such a nice man! 316 00:38:01,746 --> 00:38:03,543 Nijima. 317 00:38:04,815 --> 00:38:07,750 I think I'm ready for out. 318 00:38:09,820 --> 00:38:13,756 But out and . . . then what? 319 00:38:15,393 --> 00:38:18,385 Nijima. Want to join me? 320 00:38:19,030 --> 00:38:21,692 The boys won't like it. 321 00:38:23,034 --> 00:38:26,401 And if I ask Miki to join me. . . 322 00:38:27,338 --> 00:38:29,966 She'll turn around and kill me. 323 00:38:31,075 --> 00:38:33,270 Maybe that's for the best. 324 00:38:33,511 --> 00:38:36,139 Why not try and live a normal life? 325 00:38:36,414 --> 00:38:37,608 Normal . . . 326 00:38:38,416 --> 00:38:40,281 What's that? 327 00:38:40,951 --> 00:38:42,282 Happy. 328 00:38:42,787 --> 00:38:45,347 Why ask me more than I know? 329 00:38:46,590 --> 00:38:49,855 You're right. Sorry. 330 00:38:51,162 --> 00:38:53,892 - A report? - That's right. 331 00:38:54,765 --> 00:38:56,133 On Iwamatu? 332 00:38:56,133 --> 00:38:57,566 That's right. 333 00:38:57,868 --> 00:38:59,904 A report concentrating on Iwamatu. 334 00:38:59,904 --> 00:39:02,429 I need you to submit it immediately. 335 00:39:02,907 --> 00:39:04,602 You have what it takes. 336 00:39:04,809 --> 00:39:06,606 What about exactly? 337 00:39:06,877 --> 00:39:09,903 Anything. Investigate everything. 338 00:39:10,147 --> 00:39:11,273 How? 339 00:39:11,582 --> 00:39:13,846 That's up to you. 340 00:39:14,118 --> 00:39:16,450 I don't understand. 341 00:39:17,254 --> 00:39:20,758 Watch him. All day. 342 00:39:20,758 --> 00:39:23,454 Keep a log of where he goes and when. 343 00:39:23,594 --> 00:39:25,528 What for? 344 00:39:25,763 --> 00:39:27,424 You don't need to know. 345 00:39:27,498 --> 00:39:28,829 If I turn you down? 346 00:39:29,033 --> 00:39:32,002 You have no reason to. 347 00:39:32,336 --> 00:39:34,531 No reason to turn you down. . . 348 00:39:34,638 --> 00:39:36,299 No motivation, either. 349 00:39:36,407 --> 00:39:39,274 Just give it a try. 350 00:39:43,214 --> 00:39:45,273 That's all. 351 00:39:58,129 --> 00:40:02,199 - It's better at the lake. - The lake? 352 00:40:02,199 --> 00:40:03,996 I say it's better at the lake. 353 00:40:18,215 --> 00:40:20,706 - Mr. Iwamatu. - Huh? 354 00:40:21,085 --> 00:40:22,746 Let's go fishing. 355 00:40:22,920 --> 00:40:24,148 What? 356 00:40:24,355 --> 00:40:27,153 We know an excellent spot. 357 00:40:27,358 --> 00:40:31,795 Forget all the bad stuff. Just for a change. 358 00:40:31,896 --> 00:40:34,091 It'll be great. 359 00:40:34,365 --> 00:40:36,162 You too, Mr. Nijima. 360 00:40:36,367 --> 00:40:37,935 Oh . . . 361 00:40:37,935 --> 00:40:40,460 . . . sure, fine. 362 00:40:41,272 --> 00:40:44,139 Invite Miki, too. 363 00:40:44,575 --> 00:40:49,103 - Is there fish? - Absolutely, tons! 364 00:41:04,628 --> 00:41:05,390 Let's go. 365 00:41:20,544 --> 00:41:22,637 Not even a nibble. 366 00:41:25,049 --> 00:41:26,812 No luck. 367 00:41:27,284 --> 00:41:30,253 Maybe the fish are extinct? 368 00:41:30,554 --> 00:41:32,385 I don't get it . . . 369 00:41:33,824 --> 00:41:37,658 How much longer do we have to do this? 370 00:41:37,962 --> 00:41:40,294 Until somebody catches one. 371 00:41:40,531 --> 00:41:46,231 Oh, I know. The fish are all in the middle of the lake. . . 372 00:41:53,878 --> 00:41:55,470 Nothing here. 373 00:41:55,746 --> 00:42:01,378 I just don't get it. Last time there was a fish for every hook. 374 00:42:03,888 --> 00:42:06,982 Hurry up and catch something. 375 00:42:07,258 --> 00:42:11,092 Maeda, it's your f ault. Catch Something. 376 00:42:11,295 --> 00:42:14,924 Okay . . . I just don't get it. 377 00:42:17,668 --> 00:42:20,330 This is just no fun. 378 00:42:20,437 --> 00:42:22,337 - I got one. - Huh? 379 00:42:22,473 --> 00:42:25,306 Way to go, Nijima! 380 00:42:25,543 --> 00:42:27,611 Even fish are drawn to the unselfish. 381 00:42:27,611 --> 00:42:29,943 And this is a big one. 382 00:42:33,417 --> 00:42:35,282 What is this? 383 00:42:40,291 --> 00:42:42,759 It sure is sinking. 384 00:43:04,582 --> 00:43:06,379 What are those? 385 00:43:06,584 --> 00:43:10,020 I don't know. Somebody gave them to me. 386 00:43:10,521 --> 00:43:12,723 These are Kinsai Family only badges. 387 00:43:12,723 --> 00:43:16,352 The Kinsai Family? Who gave them to you? 388 00:43:16,427 --> 00:43:19,624 How should I know? Some important looking guy. 389 00:43:19,797 --> 00:43:23,300 I'm a real Yakuza now. Ultra cool! 390 00:43:23,300 --> 00:43:24,995 One a piece. 391 00:43:29,406 --> 00:43:31,874 What do you say, Nijima? 392 00:43:31,942 --> 00:43:32,977 About what? 393 00:43:32,977 --> 00:43:34,877 That'll make you rest easy. 394 00:43:35,446 --> 00:43:38,006 Proof that the f amily's behind you. 395 00:43:38,349 --> 00:43:40,340 I don't know. 396 00:43:53,063 --> 00:43:56,464 Where's your report, Nijima? 397 00:43:57,534 --> 00:44:01,300 You should have some information now, right? 398 00:44:01,538 --> 00:44:04,642 Just put it down in a report. 399 00:44:04,642 --> 00:44:07,911 No need to tell anyone else. 400 00:44:07,911 --> 00:44:10,141 Just write it down. 401 00:44:30,167 --> 00:44:32,269 You don't understand. 402 00:44:32,269 --> 00:44:35,170 You're not betraying him, he's betraying you. 403 00:44:35,372 --> 00:44:37,975 What is it you're risking your life to protect? 404 00:44:37,975 --> 00:44:39,533 Think about it. 405 00:44:39,710 --> 00:44:41,445 Your gang, right? 406 00:44:41,445 --> 00:44:43,504 Tell me I'm wrong. 407 00:44:43,747 --> 00:44:47,151 Well, your gang is on the brink. 408 00:44:47,151 --> 00:44:48,743 You get it? 409 00:45:06,603 --> 00:45:08,939 Don't think about yourself. 410 00:45:08,939 --> 00:45:11,567 Don't think about the others. 411 00:45:12,810 --> 00:45:16,576 Try to think about the whole. 412 00:46:27,718 --> 00:46:31,518 Okay. I'll take you to the top man. 413 00:46:32,856 --> 00:46:34,289 Follow me. 414 00:46:34,625 --> 00:46:37,458 He'll give the order directly. 415 00:46:56,847 --> 00:46:59,543 Hurry up. Follow me. 416 00:47:40,424 --> 00:47:43,552 Here he is. Leader. 417 00:47:52,903 --> 00:47:55,838 Hey, bring that. 418 00:48:22,099 --> 00:48:23,589 Look . . . 419 00:48:24,134 --> 00:48:28,935 This dates from the Cambrian period, 550 million years ago. 420 00:48:29,039 --> 00:48:32,643 It's called a Eurasian Kings Eye. 421 00:48:32,643 --> 00:48:34,474 You know this stuff? 422 00:48:37,547 --> 00:48:39,182 This place is full of them. 423 00:48:39,182 --> 00:48:43,175 I'll give you 500 yen for every one you find. 424 00:48:58,502 --> 00:49:00,163 Found one? 425 00:49:01,872 --> 00:49:03,601 That's not one. 426 00:49:05,475 --> 00:49:10,276 We're going over there. 427 00:49:35,272 --> 00:49:38,298 - Found one. - What? 428 00:49:39,643 --> 00:49:41,235 It's not one. 429 00:49:41,445 --> 00:49:43,242 Yes, it is. 430 00:49:43,380 --> 00:49:46,281 No, no. You're way off. 431 00:49:57,294 --> 00:49:58,761 Hey. 432 00:49:59,329 --> 00:50:01,354 Try to catch me. 433 00:50:01,732 --> 00:50:03,097 What? 434 00:50:08,372 --> 00:50:10,363 Catch me. 435 00:52:52,536 --> 00:52:54,231 You did it, man. 436 00:52:55,505 --> 00:52:57,370 You found one. 437 00:53:14,224 --> 00:53:16,692 What'd you say? I caught you. 438 00:53:16,826 --> 00:53:20,530 I give up . . . 439 00:53:20,530 --> 00:53:22,862 You're the best! 440 00:54:01,571 --> 00:54:04,005 Throw these away. 441 00:54:35,639 --> 00:54:37,800 Oh, right. 442 00:54:38,308 --> 00:54:40,105 The 500 yen. 443 00:54:42,812 --> 00:54:44,643 I owe you. 444 00:55:09,272 --> 00:55:12,764 Hey. Give this to Iwamatu. 445 00:55:50,714 --> 00:55:52,511 The next job. 446 00:55:53,249 --> 00:55:56,377 So, what does it say? 447 00:56:02,926 --> 00:56:04,828 Hey, Nijima. 448 00:56:04,828 --> 00:56:05,995 Let's take a walk. 449 00:56:05,995 --> 00:56:08,361 - Where? - Downstairs. 450 00:56:25,348 --> 00:56:28,374 Says to hit the Head of the Kinsai Family. 451 00:56:29,552 --> 00:56:33,044 Not in so many words, but . . . 452 00:56:35,925 --> 00:56:37,688 Nijima. 453 00:56:38,862 --> 00:56:41,490 You met the top man? 454 00:56:43,967 --> 00:56:46,162 The old rock digger. 455 00:56:49,239 --> 00:56:50,831 It's . . . 456 00:56:51,541 --> 00:56:53,702 . . . a direct order from him. 457 00:57:03,853 --> 00:57:06,014 Sorry. 458 00:57:15,598 --> 00:57:19,295 They had me investigate you and write a report. 459 00:57:21,171 --> 00:57:26,370 I never wrote a word about your contact with the Kinsai Family. 460 00:57:26,976 --> 00:57:30,377 But that old man seemed to know, anyway. 461 00:57:30,480 --> 00:57:35,042 Up a creek without a paddle, right? 462 00:57:37,420 --> 00:57:39,547 What're you gonna do? 463 00:57:41,124 --> 00:57:43,115 What to do? 464 00:57:53,603 --> 00:57:55,764 What should I do? 465 00:57:57,040 --> 00:57:58,769 Iwamatu. 466 00:57:59,542 --> 00:58:01,703 You should really think it through. 467 00:58:02,479 --> 00:58:05,414 And choose the path you think is right. 468 00:58:08,451 --> 00:58:11,511 You'll go with my decision? 469 00:58:12,922 --> 00:58:14,389 Yes. 470 00:58:28,505 --> 00:58:29,597 I'm home. 471 00:58:52,562 --> 00:58:54,531 Noriko . . . 472 00:58:54,531 --> 00:58:56,328 What's wrong? 473 00:58:58,401 --> 00:59:00,062 Mitsuko's . . . 474 00:59:00,837 --> 00:59:02,668 Mitsuko's room . . . 475 00:59:34,470 --> 00:59:36,172 It's alright. 476 00:59:36,172 --> 00:59:38,072 There's nothing there. 477 00:59:59,729 --> 01:00:01,629 What do you want? 478 01:00:02,732 --> 01:00:04,359 It's your f ault. 479 01:00:05,702 --> 01:00:06,464 What? 480 01:00:06,736 --> 01:00:09,569 You're the cop that conned Iwamatu. 481 01:00:10,073 --> 01:00:12,166 No, I . . . 482 01:00:12,375 --> 01:00:15,367 He was doing fine until you came along. 483 01:00:30,860 --> 01:00:32,623 Mr. Nijima . . . 484 01:00:33,563 --> 01:00:36,123 You have to help Iwamatu. 485 01:00:37,734 --> 01:00:40,828 Iwamatu's finished. 486 01:00:42,338 --> 01:00:44,738 He's reached his limit. 487 01:00:48,678 --> 01:00:52,273 He never was cut out for this line of work. 488 01:00:52,782 --> 01:00:54,584 He's unreliable. 489 01:00:54,584 --> 01:00:56,245 And gutless. 490 01:01:01,290 --> 01:01:04,987 I'll do anything for you. 491 01:01:07,864 --> 01:01:10,025 So please . . . 492 01:01:10,933 --> 01:01:13,424 . . . you have to help him. 493 01:01:16,939 --> 01:01:19,032 - Iwamatu. - Huh? 494 01:01:20,309 --> 01:01:22,800 - I'll do it. - Uh? 495 01:01:24,914 --> 01:01:27,007 The Kinsai Family job. 496 01:01:33,723 --> 01:01:35,491 Wait . . . 497 01:01:35,491 --> 01:01:37,789 Just a minute. 498 01:01:38,628 --> 01:01:41,495 Don't worry, I'll do it alone. 499 01:01:41,597 --> 01:01:42,894 No! 500 01:01:44,200 --> 01:01:45,861 That's no . . . 501 01:01:47,070 --> 01:01:50,801 It'll be fine. It'll go just the way you want. 502 01:01:53,609 --> 01:01:55,099 The way I want? 503 01:01:58,247 --> 01:02:00,681 What did I ever want? 504 01:02:01,551 --> 01:02:03,610 Hey, Nijima! 505 01:02:04,087 --> 01:02:05,611 Wait up! 506 01:02:07,323 --> 01:02:08,312 Hey! 507 01:02:42,158 --> 01:02:45,321 Stop. You can't do it alone. 508 01:02:45,828 --> 01:02:47,697 We'll do it together. 509 01:02:47,697 --> 01:02:49,198 Don't worry . . . 510 01:02:49,198 --> 01:02:51,166 I'll lure him out. 511 01:02:51,634 --> 01:02:53,397 I have a good idea. 512 01:04:29,131 --> 01:04:30,826 Try this one. 513 01:04:39,108 --> 01:04:40,939 This one works. 514 01:07:16,565 --> 01:07:19,864 These poor creatures are miserable. 515 01:07:21,470 --> 01:07:25,668 When living creatures die, most decompose and become earth. 516 01:07:27,143 --> 01:07:30,169 But these guys here don't. 517 01:07:31,714 --> 01:07:36,845 A series of unfortunate circumstances prevented it. 518 01:07:37,853 --> 01:07:40,879 But, see how beautiful they are now? 519 01:07:41,524 --> 01:07:43,924 They've discovered new life. 520 01:07:46,762 --> 01:07:49,356 I think that's just excellent. 521 01:07:55,337 --> 01:07:59,831 The real value is in things that have once ended. 522 01:08:01,210 --> 01:08:02,837 What value? 523 01:08:04,113 --> 01:08:06,843 No one knows that yet. 524 01:08:08,884 --> 01:08:10,112 But . . . 525 01:08:11,353 --> 01:08:13,446 This you must believe. 526 01:08:13,756 --> 01:08:16,192 Emptiness isn't misery. 527 01:08:16,192 --> 01:08:18,558 It's the beginning of something new. 528 01:08:27,670 --> 01:08:33,472 This is an astronium from the Miocene period, 50 million years ago. 529 01:08:36,846 --> 01:08:38,006 Here . . . 530 01:08:39,248 --> 01:08:40,738 It's yours. 531 01:09:07,443 --> 01:09:09,345 I almost forgot. 532 01:09:09,345 --> 01:09:12,678 The head of the Kinsai Family is very much alive. 533 01:09:14,350 --> 01:09:15,442 Yeah? 534 01:09:17,386 --> 01:09:19,820 The guy you hit was his double. 535 01:09:21,991 --> 01:09:24,459 A trap by Iwamatu. 536 01:09:25,227 --> 01:09:27,024 Iwamatu, huh. 537 01:09:28,664 --> 01:09:32,498 Also, I have something for you. 538 01:09:33,869 --> 01:09:34,995 It's for you. 539 01:09:37,239 --> 01:09:39,070 You alone. 540 01:09:42,244 --> 01:09:44,644 Inside it says Iwamatu. 541 01:09:47,650 --> 01:09:48,981 Iwamatu . . . 542 01:09:49,418 --> 01:09:52,854 That's right. Iwamatu. 543 01:09:54,390 --> 01:09:56,119 Hit Iwamatu. 544 01:11:08,631 --> 01:11:10,099 Okay . . . 545 01:11:10,099 --> 01:11:11,225 Fine. 546 01:11:12,034 --> 01:11:14,195 It's up to you. 547 01:11:19,208 --> 01:11:21,676 I'll go get some food. 548 01:11:22,111 --> 01:11:23,271 Okay. 549 01:11:34,023 --> 01:11:35,257 Hello. 550 01:11:35,257 --> 01:11:36,781 This is Iwamatu. 551 01:11:37,526 --> 01:11:38,961 Yes . . . 552 01:11:38,961 --> 01:11:40,629 That's fine. 553 01:11:40,629 --> 01:11:42,597 That's the plan. 554 01:11:43,465 --> 01:11:44,591 Yes. 555 01:11:46,435 --> 01:11:48,096 I understand. 556 01:11:55,344 --> 01:11:57,437 Who the hell are you? 557 01:11:59,114 --> 01:12:01,105 Hey you, wait! 558 01:12:20,636 --> 01:12:21,762 It's nibbling. 559 01:12:21,904 --> 01:12:26,568 Oh man . . . it got away! 560 01:12:26,942 --> 01:12:29,645 I'm just not cut out for fishing. 561 01:12:29,645 --> 01:12:31,840 Can't even catch a boot. 562 01:12:33,982 --> 01:12:35,973 How'd you find me here? 563 01:12:36,618 --> 01:12:38,279 I looked everywhere. 564 01:12:41,357 --> 01:12:43,450 - Iwamatu. - Yeah? 565 01:12:43,826 --> 01:12:45,589 You've got it all wrong. 566 01:12:46,228 --> 01:12:49,425 The fish must be deeper. Let me see that. 567 01:13:03,579 --> 01:13:05,604 That won't work. 568 01:13:05,881 --> 01:13:08,941 - This is about right. - This size weight? 569 01:13:09,084 --> 01:13:10,949 Maybe it's the bait. 570 01:13:18,660 --> 01:13:20,423 It really worked. 571 01:13:22,398 --> 01:13:23,330 See? 572 01:13:23,932 --> 01:13:26,492 I couldn't catch a thing before. 573 01:13:27,436 --> 01:13:29,427 Maybe I just got lucky. 574 01:13:31,640 --> 01:13:35,667 But you don't get lucky everyday, right? 575 01:13:36,612 --> 01:13:37,840 No, you don't. 576 01:13:38,147 --> 01:13:39,478 Nijima! 577 01:13:39,982 --> 01:13:42,473 You came here to kill me, didn't you? 578 01:13:42,551 --> 01:13:43,483 No. 579 01:13:45,487 --> 01:13:48,422 You liar! 580 01:13:54,163 --> 01:13:56,097 I haven't decided yet. 581 01:13:57,800 --> 01:13:58,926 I see. 582 01:14:03,939 --> 01:14:05,874 You see . . . 583 01:14:05,874 --> 01:14:10,846 The boys should be hitting the old rock digger . . . 584 01:14:10,846 --> 01:14:11,540 . . . right about now. 585 01:14:24,827 --> 01:14:25,794 Hello. 586 01:14:26,895 --> 01:14:27,919 Okay . . . 587 01:14:28,597 --> 01:14:30,155 I see. 588 01:14:30,899 --> 01:14:32,264 Come straight here. 589 01:14:32,601 --> 01:14:34,296 See you later. 590 01:14:38,140 --> 01:14:39,835 They just got him. 591 01:14:44,346 --> 01:14:46,405 What will you do? 592 01:14:47,816 --> 01:14:50,785 You've lost your reason to kill me. 593 01:14:51,553 --> 01:14:52,884 What will you do? 594 01:14:53,622 --> 01:14:56,022 The guys are coming here? 595 01:14:59,628 --> 01:15:01,823 Want to start over? 596 01:15:04,032 --> 01:15:06,401 No . . . 597 01:15:06,401 --> 01:15:07,425 That's impossible. 598 01:17:19,601 --> 01:17:20,590 Hey. 599 01:17:22,404 --> 01:17:24,133 You okay, Miki? 600 01:17:25,307 --> 01:17:26,433 Miki . . . 601 01:21:51,211 --> 01:21:54,177 encoded and subtitled by [k] 602 01:21:56,211 --> 01:21:59,977 Angry Frames Inc. 35205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.