Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,157 --> 00:00:29,432
ЕРОТИЧНИТЕ ПРИКЮЧЕНИЯ НА
ЧЕРВЕНАТА ШАПЧИЦА
2
00:00:38,215 --> 00:00:42,335
Имало едно време
малка къщичка в гората.
3
00:00:42,615 --> 00:00:46,614
В която Червената шапчица живееше там
с майка си.
4
00:01:08,691 --> 00:01:13,171
Мъжете ме зяпат толкова странно.
5
00:01:14,157 --> 00:01:16,875
Гледат ме там, там, чак до там.
6
00:01:17,809 --> 00:01:21,249
Защо го правят?
- Скоро ще разбереш защо го правят.
7
00:01:21,409 --> 00:01:25,009
Напълно нормално е.
Един ден ще ти стане ясно.
8
00:01:25,209 --> 00:01:30,128
Ти си красива с големи гърди,
също като мен...Мъжете харесват това.
9
00:01:30,289 --> 00:01:33,528
Те няма как да не
реагират, когато те видят.
10
00:01:36,167 --> 00:01:41,006
Пружинките им се вдигат,
когато те видят гола.
11
00:01:41,206 --> 00:01:45,326
След това я вкарват в бутониерата ти
и пуф! Закачено.
12
00:01:45,486 --> 00:01:50,805
Бутониера? Пружинка?
Но къде се закача тя?
13
00:01:53,805 --> 00:01:56,445
Ще ми се да ти покажа.
14
00:02:01,204 --> 00:02:05,163
Готова си вече.
- Благодаря ти мамо.
15
00:02:08,963 --> 00:02:10,763
Лека нощ!
16
00:02:12,242 --> 00:02:18,081
Колко съм уморена. Да
изпея ли красива приспивна песничка?
17
00:02:18,241 --> 00:02:21,241
Не, прекалено съм изморена.
18
00:02:22,641 --> 00:02:26,001
Само ако можех да стана невидим!
19
00:02:34,280 --> 00:02:36,239
Реших там да го пъхна.
20
00:02:46,038 --> 00:02:50,158
Утре Червената шапчица
трябва да отиде при баба си.
21
00:02:50,878 --> 00:02:53,837
Тя ще се зарадва.
22
00:05:41,335 --> 00:05:43,432
Какво мога да направя с това тъпо нещо?
23
00:05:47,053 --> 00:05:52,053
Може би с това ще е по-добре?
Не. Твърде късо е.
24
00:05:53,212 --> 00:05:59,212
Няма да стане.
Това пък е прекалено дебело.
25
00:05:59,652 --> 00:06:02,971
Не разбрах какво каза мама.
26
00:06:03,091 --> 00:06:08,051
В крайна сметка това е просто едно храстче.
Какво имаше предвид?
27
00:06:10,690 --> 00:06:15,210
Не разбирам как
може да се вкара нещо там.
28
00:08:11,754 --> 00:08:16,874
Да почувствам как нещо прониква в мен...
Сигурно е хубаво.
29
00:10:17,258 --> 00:10:20,337
Какво да правя?
30
00:10:22,056 --> 00:10:25,136
Още малко ще се стопя така!
31
00:11:26,608 --> 00:11:28,688
Нека поне да хапна.
32
00:11:33,047 --> 00:11:36,567
Трябва да отворя този прозорец...
33
00:11:57,044 --> 00:11:58,564
Черното коте
34
00:12:00,163 --> 00:12:04,563
Защо вашата механа се казва
"Черното коте"?
35
00:12:04,803 --> 00:12:07,723
Защото обичам котенца!
36
00:12:22,441 --> 00:12:25,441
Дай да видим котенцето ти!
37
00:12:43,398 --> 00:12:47,477
Спокойно, момчета.
Нека се съблече.
38
00:12:49,318 --> 00:12:52,637
Като отваряне на коледен подарък е.
39
00:13:01,275 --> 00:13:04,115
Вижте какво наднича.
40
00:13:04,355 --> 00:13:06,954
Браво, продължавай...
41
00:13:08,315 --> 00:13:11,714
Прекрасно! Покажи си циците.
42
00:13:17,153 --> 00:13:21,033
Трябва да имате малко търпение.
- Продължавай...
43
00:13:25,032 --> 00:13:28,432
Спрете, трябва да изчакате.
44
00:13:44,109 --> 00:13:47,309
Вижте колко е прелестна!
45
00:13:54,308 --> 00:13:57,508
Какво красиво задниче.
46
00:13:58,428 --> 00:14:01,867
Мога ли да те докосна, хубавицe?
Браво на тебе!
47
00:14:30,264 --> 00:14:35,183
Какъв змийски език само...
Тя знае как да го използва.
48
00:15:00,620 --> 00:15:04,140
Каква прекрасна хубавелка.
49
00:15:04,939 --> 00:15:07,698
Толкова си апетитна...
50
00:20:37,974 --> 00:20:41,574
Да, давайте... искам всички да ме чукате...
51
00:22:11,122 --> 00:22:15,401
Влез в мен...
Да, ти също.
52
00:25:46,853 --> 00:25:51,772
Трябва да правиш каквото казвам.
Не спирай и не говори с никого.
53
00:25:52,132 --> 00:25:57,091
Не бери цветя и побързай.
Гората е опасна и мрачна.
54
00:25:57,331 --> 00:26:00,011
Баба ти те чака с нетърпение.
- Да, майко.
55
00:26:00,371 --> 00:26:05,891
Браво Червена шапчице тръгвай.
- Мога ли да набера гъбки?
56
00:26:06,531 --> 00:26:11,530
Добре, но не прекалявай.
- Искам много да набера.
57
00:26:11,530 --> 00:26:16,609
Половината кошница е достатъчно. Тръгвай сега.
- Добре, чао.
58
00:26:18,169 --> 00:26:19,969
Връщай се бързо.
59
00:26:20,808 --> 00:26:25,008
Само гъби, момичето ми.
- Чао мамо.
60
00:26:25,928 --> 00:26:28,367
Добър ден, г-жо.
61
00:26:29,208 --> 00:26:35,087
Искате ли помощ с цепенето на дърва?
- Да моля.
62
00:26:36,007 --> 00:26:40,046
Тогава започваме работа.
- Колко е горещо днес.
63
00:26:40,206 --> 00:26:42,326
Елате с мен, момчета.
64
00:26:43,286 --> 00:26:46,525
Ела ми, момичене...
65
00:26:47,725 --> 00:26:52,404
Ще набера гъбки. Тра ла ла...
66
00:26:59,443 --> 00:27:01,843
Къде ли отива?
67
00:27:34,118 --> 00:27:37,878
Баба ще ги хареса.
68
00:27:37,998 --> 00:27:41,797
Ще ги запазя всички за нея.
69
00:27:42,678 --> 00:27:45,797
Ти ще бъдеш моя...
70
00:27:53,876 --> 00:27:57,795
Виждал ли какво става?
- Какви планини само...
71
00:28:15,473 --> 00:28:17,513
Ще я хвана с един скок...
72
00:28:31,991 --> 00:28:36,350
Как се предполага да работим,
когато тя прави така?
73
00:28:42,629 --> 00:28:45,229
Толкова е горещо.
74
00:28:51,068 --> 00:28:53,388
Толкова съм потен.
И вие ли?
75
00:28:54,907 --> 00:28:58,108
Изобщо не сте мокра.
76
00:28:58,347 --> 00:29:00,587
Не, не, там.
77
00:29:02,347 --> 00:29:05,146
Тука значи.
78
00:29:50,543 --> 00:29:51,341
Гъбки!
79
00:29:56,139 --> 00:30:01,859
Една гъбка... две гъбки... три гъбки.
80
00:30:04,579 --> 00:30:06,618
Там е пълно!
81
00:30:31,375 --> 00:30:35,135
Момчета, дайте всичко от себе си за мен.
82
00:33:10,234 --> 00:33:13,913
Сега ти ме чукай.
- С радост...
83
00:36:09,889 --> 00:36:13,409
Да се разхожда така голичка отдолу!
84
00:36:13,529 --> 00:36:16,329
Не се ли срамува?!
85
00:36:41,806 --> 00:36:46,444
Да си починем малко.
- Тъкмо свърших.
86
00:38:49,269 --> 00:38:52,668
Ти ли си Алиса?
- Не, не съм.
87
00:38:54,627 --> 00:38:59,107
Кажи ми къде е тя.
- Алиса? Не я познавам.
88
00:39:00,466 --> 00:39:04,986
Мисля, че ми е познато това в една приказка.
- Помогни ми да намеря Алиса.
89
00:39:05,226 --> 00:39:09,306
Тогава ми помогни с беренето на гъби.
- Аз ли да бера, аз ли?
90
00:39:11,585 --> 00:39:14,745
Има тук една.
Ето вземи си я.
91
00:39:14,985 --> 00:39:18,904
Веднага я видях.
- Благодаря Ви за помощта...
92
00:39:20,584 --> 00:39:23,184
Каква е хубава. Браво!
93
00:39:26,184 --> 00:39:28,743
Има още една там.
94
00:39:38,542 --> 00:39:41,981
Погледни тук! Каква хубава гъбка.
95
00:39:45,581 --> 00:39:47,980
Ето още една там...
96
00:39:50,740 --> 00:39:53,380
Вижте тук!
- Толкова е красива.
97
00:39:53,899 --> 00:39:56,660
Какво прави това старче?
98
00:39:56,820 --> 00:40:01,898
Извинявай, но закъснявам.
Трябва да вървя вече.
99
00:40:03,779 --> 00:40:07,777
Чао, чао!
- Чао! Благодаря за компанията.
100
00:40:08,457 --> 00:40:11,897
Довиждане! И внимавайте да
не се загубите в гората.
101
00:40:14,376 --> 00:40:17,696
Хайде размърдайте се!
- Нека да си починем.
102
00:40:29,575 --> 00:40:33,134
Каква мръсница.
- Така е.
103
00:40:37,813 --> 00:40:41,773
Виж ти, май че се вдига.
104
00:40:41,773 --> 00:40:44,572
Не е за вярване!
105
00:41:54,604 --> 00:41:58,762
Къде изчезнаха всички горски плодове?
Не виждам никакви.
106
00:41:59,683 --> 00:42:02,442
Ето ги!
107
00:42:06,722 --> 00:42:09,321
Какви са сочни и красиви.
108
00:42:26,119 --> 00:42:29,559
Какви ги вършат те?
109
00:43:53,467 --> 00:43:56,387
Какъв език вади като на змия.
110
00:44:39,941 --> 00:44:44,021
Изглежда било хубаво да смучеш така...
111
00:46:39,205 --> 00:46:43,365
Зърната ми се втвърдиха.
112
00:46:48,764 --> 00:46:51,683
Става ми хубаво...
113
00:47:40,837 --> 00:47:43,397
Какви ги вършат само...
114
00:47:45,876 --> 00:47:48,076
Ето там...
115
00:48:35,629 --> 00:48:38,070
Колко е вълнуващо.
116
00:49:51,060 --> 00:49:53,979
Колко е забавно.
117
00:49:56,299 --> 00:50:00,178
Какво е това? Мокра съм.
118
00:50:28,975 --> 00:50:32,494
Не разбирам какво е.
119
00:50:38,133 --> 00:50:43,252
Но както и да е,
харесва ми...
120
00:50:50,131 --> 00:50:52,372
Какво правите?
121
00:50:55,371 --> 00:50:58,011
Има някой тук!
122
00:51:01,650 --> 00:51:03,930
Чакай ме!
123
00:51:06,050 --> 00:51:08,489
Не ме оставяй тук!
124
00:51:27,807 --> 00:51:31,126
Жената си забрави шапката.
125
00:51:32,286 --> 00:51:35,046
Колко голяма е...
126
00:51:42,405 --> 00:51:47,764
Ще видя какво е сложила мама
за баба. Толкова съм любопитна.
127
00:51:52,844 --> 00:51:56,243
Какво е това странно нещо?
128
00:51:56,563 --> 00:52:00,442
Какво се прави с него
Нищо не разбирам.
129
00:52:00,882 --> 00:52:07,441
Но мисля, че господинът имаше
нещо подобно между краката си като го правеха.
130
00:52:14,120 --> 00:52:17,840
Изобщо не се чувствам добре.
131
00:52:19,880 --> 00:52:22,840
Съвсем самичка, горкичката аз...
132
00:52:41,277 --> 00:52:43,197
Толкова хладно се усеща...
133
00:52:46,076 --> 00:52:49,276
Чувствам се толкова странно.
134
00:52:53,235 --> 00:52:56,075
Защо го правя?
135
00:52:57,195 --> 00:53:00,075
Трябва да се успокоя.
136
01:00:58,690 --> 01:01:04,929
Тя е щастлива и доволна, но
все пак весербата едва сега започва.
137
01:01:05,329 --> 01:01:11,569
Няколко господа и няколко дами
скоро ще й предадат нови уроци.
138
01:01:11,968 --> 01:01:18,008
Уголвайте брошките и пружинките и
бъдете готови да видите какво ще се случва.
139
01:01:26,966 --> 01:01:32,165
Вижте ме щастлив и доволен,
как танцувам наоколо, изпълнен с радост.
140
01:01:40,325 --> 01:01:43,844
Гледай ги ти.
Няма ли да си ходят.
141
01:01:50,283 --> 01:01:54,243
По-добре да я изчакам.
при баба й.
142
01:01:54,523 --> 01:01:58,163
Да отидем в къщурката ни.
143
01:01:59,762 --> 01:02:03,161
Да, добре, идваме.
144
01:02:10,801 --> 01:02:14,240
Да отивам бързо при бабата.
145
01:02:19,160 --> 01:02:20,959
Когато стигнем до нашата къщичка,
ще видите нещо свайващо.
146
01:02:21,039 --> 01:02:24,839
Искам ви
и ще ви имам.
147
01:02:38,677 --> 01:02:41,517
Влизайте!
148
01:02:41,837 --> 01:02:45,516
Вътре ли?
- Няма да стане.
- Много сме големи.
149
01:02:50,315 --> 01:02:51,155
Не е възможно.
Няма как да се поберем.
150
01:02:51,955 --> 01:02:55,395
Хайде, момичета. Ще се поберете...
151
01:02:57,154 --> 01:03:00,914
Добре дошли в моя дом.
152
01:03:02,034 --> 01:03:06,793
Добре дошла, красавице моя.
Чувствайте се като у дома си.
153
01:03:09,233 --> 01:03:13,552
Много ми е приятно.
Заповядайте.
154
01:03:17,392 --> 01:03:19,471
Насладете се на тези красиви дами.
- Разбира се. Стига да се държат добре.
155
01:03:19,911 --> 01:03:25,671
Чудя се защо къщата ви е толкова
голяма и хубава, но вратата е толкова малка?
156
01:03:28,991 --> 01:03:32,390
Това е да се избегне данъка.
Ние заблуждаваме съдия-изпълнителя, заради котенцата!
157
01:03:35,069 --> 01:03:39,948
Извинете, но какво има в кошницата?
- Лекарството на баба ми.
158
01:03:40,308 --> 01:03:43,548
Може ли да видя?
- Разбира се, вижте...
159
01:03:46,188 --> 01:03:48,108
Това ли е лекарството?
- Да, това е.
160
01:03:51,228 --> 01:03:54,907
Знаете ли за какво е?
Ами ти красиво котенце?
161
01:03:55,947 --> 01:03:59,386
Може би се използва там...
162
01:04:09,705 --> 01:04:13,784
Вероятно се използва за проблема там...
163
01:04:14,504 --> 01:04:18,103
Това лекарство
вероятно е като моето.
164
01:04:18,263 --> 01:04:23,303
Майка ми каза, че
е като малко птиче.
165
01:04:26,462 --> 01:04:29,342
Да, малка птичка
която прехвърча при жената.
166
01:04:30,101 --> 01:04:33,342
Виж я и мойта...
167
01:04:47,459 --> 01:04:50,539
Нека кацне тук.
168
01:04:55,859 --> 01:04:55,939
И аз искам да я пробвам.
169
01:09:43,580 --> 01:09:47,219
Сладко малиново сокче за сладките дами.
- Много благодаря.
170
01:09:49,060 --> 01:09:52,619
Пийте, хубаво е...
171
01:09:53,458 --> 01:09:56,418
Браво, колко бързо!
172
01:09:56,738 --> 01:10:00,537
Много благодаря за сока.
- Няма защо.
173
01:10:03,858 --> 01:10:07,016
Сега, момичето ми,
нека те огледам хубаво.
174
01:10:07,297 --> 01:10:10,296
Не! Плашите ме!
175
01:10:11,216 --> 01:10:15,536
Какво е усещането да
имаш такова нежно телце, като това.
176
01:10:15,816 --> 01:10:18,495
Какъв прекрасен аромат.
177
01:10:22,935 --> 01:10:25,575
Спри да дрънкаш, започвай!
- Идвам, красавице моя!
178
01:10:26,494 --> 01:10:30,413
Колко е хубава,
не ме съди.
179
01:10:30,613 --> 01:10:33,773
Какво прави той?
180
01:10:35,693 --> 01:10:38,773
Колко странно изглежда.
181
01:10:40,532 --> 01:10:43,531
Аз също искам да ми го правиш.
182
01:11:14,688 --> 01:11:18,247
Влизай, Червена шапчице.
Вратата е отворена.
183
01:11:33,726 --> 01:11:37,724
Но ти не си Червената шапчица!
Кой си ти?
184
01:11:38,284 --> 01:11:45,444
Приятел на Червената шапчица съм. Тя каза,
че ще си играем в къщата на баба й.
185
01:11:46,044 --> 01:11:49,923
Така ли е казала?
Каза, че ще си играем на доктор.
186
01:11:50,203 --> 01:11:55,842
Мислех, че Червената шапчица е тук.
Съжалявам, не исках да Ви безпокоя.
187
01:11:56,602 --> 01:12:00,681
Не е било намерението ми такова.
Мога да си отида, ако искате.
188
01:12:05,561 --> 01:12:11,160
Какво има, госпожо? Да тръгвам ли?
- Знам една наистина забавна игра.
189
01:12:11,840 --> 01:12:15,119
Може ли да те попитам нещо?
- Да, разбира се.
190
01:12:18,679 --> 01:12:24,558
Какво е това в панталоните ти,
какво криеш там, пръчка ли?
191
01:12:26,918 --> 01:12:31,917
Да не вземе да стане беля?
- Няма, това е...
192
01:12:32,797 --> 01:12:36,317
Толкова сте провокативна.
Това е ...моят орган.
193
01:12:36,477 --> 01:12:40,996
Значи съм провокативна.
Сериозен ли си?
194
01:12:42,236 --> 01:12:46,996
Младежо мой,
ще се възползваш от мен ли?
195
01:12:47,236 --> 01:12:51,634
Ще се възползвате от бедна
беззащитна бабка?
196
01:12:51,754 --> 01:12:55,874
Какво криеш? Съблечи се!
197
01:13:01,074 --> 01:13:03,793
Ах, какво имаш само!
198
01:13:16,231 --> 01:13:20,671
Лягай и стой кротко!
Какъв звяр само.
199
01:13:20,991 --> 01:13:24,790
Ще се боря, доколкото мога.
200
01:13:25,310 --> 01:13:29,150
Не се отказвам толкова лесно
от морала си!
201
01:13:31,350 --> 01:13:36,589
Не си лежи просто така!
Направи нещо вече!
202
01:13:38,988 --> 01:13:42,388
Ще се защитавам като лъвица!
203
01:13:53,627 --> 01:13:57,106
Ще видиш ти!
Долу ръцете!
204
01:14:02,305 --> 01:14:06,545
Това е срамно!
Искаш да чукаш задника ми, а!?
205
01:19:16,703 --> 01:19:20,343
Спрете се! г-жо, умолявам Ви!
206
01:19:21,502 --> 01:19:25,102
Умолявам Ви, г-жо, пощадете ме!
207
01:19:30,102 --> 01:19:36,261
Това е Червената шапчица.
Прекрасната Червена шапчица.
208
01:19:40,820 --> 01:19:45,739
Какво прекрасно чувство.
Дай ми целувчица, скъпа.
209
01:19:57,378 --> 01:20:02,297
Целуни ме. Колко меки са устните ти.
210
01:20:05,656 --> 01:20:09,096
Ти си страхотна, скъпа.
211
01:20:13,936 --> 01:20:19,415
Изглеждаш като напърно отнесен нанякъде,
но това не прави удоволствието по-малко.
212
01:23:20,510 --> 01:23:25,550
Спокойно, момичетата ми, скоро
ще опитате от кремчето ми...
213
01:52:33,676 --> 01:52:38,556
Вече закъснявам! Баба
чака лекарството си.
214
01:53:29,348 --> 01:53:33,468
Трябва да побързам,
баба чака.
215
01:54:21,941 --> 01:54:23,861
Хей, бабо...
216
01:54:27,340 --> 01:54:29,141
Ей, бабо!
217
01:54:40,739 --> 01:54:44,018
Бабо, Вълкът е тук!
218
01:55:04,695 --> 01:55:09,655
Скоро малкото гълъбче ще долети.
Старицата нека си поспи в гардероба.
219
01:55:32,412 --> 01:55:37,171
Здравей мила бабо.
- Върви си, скъпото ми дете.
220
01:55:37,771 --> 01:55:43,570
Горката баба, каква лоша кашлица.
- Настинах.
221
01:55:44,450 --> 01:55:49,090
За късмет съм тук, и
ти нося лекарството.
222
01:55:49,410 --> 01:55:53,569
Ето виж, това ще ти помогне.
223
01:55:55,289 --> 01:55:59,448
Леле бабо, какви
огромни очи имаш.
224
01:56:00,768 --> 01:56:06,768
За да те виждам по-добре, детето ми.
- Ето, бабо, лекарството ти.
225
01:56:07,567 --> 01:56:12,807
Ама бабо, какви големи ръце имаш.
- За да можа да те галя по-добре, детето ми.
226
01:56:20,006 --> 01:56:23,445
Какво невероятно лекарство само.
227
01:56:26,125 --> 01:56:29,804
Това е за да оздравея по-бързо, детето ми.
228
01:56:29,964 --> 01:56:34,523
Ти не си моята баба!
- Много ясно, че съм аз.
229
01:56:37,643 --> 01:56:40,682
Не, не! Знам, че
ти не си моята баба.
230
01:56:40,882 --> 01:56:46,642
Какво си направил с нея?
- Успокой се. Аз съм нейният доктор.
231
01:56:46,882 --> 01:56:51,041
Имаше болки в стомаха
и аз я оправих.
232
01:56:51,401 --> 01:56:56,361
Щом си доктор, можеш да ме излекуваш, нали?
Чувства се толкова странно...
233
01:56:57,121 --> 01:57:02,280
Поразгорещила си се малко в гората, а?
- Откъде знаеш това?
234
01:57:02,480 --> 01:57:07,999
Аз съм доктор Вълчо.
И съм почти магьосник.
235
01:57:08,159 --> 01:57:11,918
Пробвайте се да измамите някой друг!
Не Ви вярвам!
236
01:57:12,278 --> 01:57:15,318
Ами...такова...
237
01:57:16,358 --> 01:57:21,837
Когато те видях в гората,
те проследих.
238
01:57:22,037 --> 01:57:28,716
Няма значение, мога да те излекувам.
- Безопасно ли ще е?
239
01:57:29,156 --> 01:57:34,196
Можете ли да го направите с вашето лекарство?
Доста съм зле.
240
01:57:35,595 --> 01:57:40,995
Само се успокой, Червена шапчице.
Моето лекарство е силно!
241
01:57:41,195 --> 01:57:46,994
Цялото тяло трябва да се предразположи,
преди да се приеме.
242
01:57:52,633 --> 01:57:57,313
Съгласна съм с това.
Моля Ви, доктор Вълчо, излекувайте ме!
243
01:58:34,188 --> 01:58:38,586
Вече се чувствам по-добре,
много по-добре...
244
01:58:39,026 --> 01:58:41,387
Не спирай.
245
02:01:36,323 --> 02:01:40,762
Какво ще правите сега?
- Сега ще приемеш лекарството...
246
02:03:54,904 --> 02:03:57,585
Още веднъж...
247
02:04:08,022 --> 02:04:10,303
Дайте ми още от лекарството си!
248
02:04:11,502 --> 02:04:13,742
Ето ти още лекарство!
249
02:07:59,832 --> 02:08:03,951
Хей, Доктор Вълчо, още не съм
съвсем добре.
250
02:08:05,471 --> 02:08:08,711
Трябва ми още от лекарството.
251
02:08:11,790 --> 02:08:15,310
Събудете се! Каква катастрофа.
252
02:08:18,029 --> 02:08:21,229
Колко се е смалил само.
253
02:08:21,749 --> 02:08:24,108
Бедното мъниче...
254
02:08:58,144 --> 02:09:02,983
Моля ти се събуди се.
Не бъди такъв мързеливец.
255
02:09:44,617 --> 02:09:47,977
Вижте, сега отново е добре.
256
02:14:03,943 --> 02:14:08,342
Това е най-хубавото нещо,
което ми се е случвало.
257
02:14:08,742 --> 02:14:12,462
Толкова съм щастлива.
- О, да...!
258
02:14:19,541 --> 02:14:23,101
Сега искам да опитам в малката дупчица.
259
02:21:19,405 --> 02:21:22,884
Нека започнем отначало.
260
02:21:23,525 --> 02:21:29,203
Започваме отпред и
след това отзад и отпред...
261
02:21:30,004 --> 02:21:35,442
Докторе, започваме отпред.
Започвайте, давайте!
262
02:21:40,202 --> 02:21:41,081
Не! Искам още!
263
02:21:41,762 --> 02:21:43,602
Искам още от лекарството!
264
02:22:01,999 --> 02:22:04,758
Оближете всичко...
265
02:23:35,706 --> 02:23:38,626
Изгарям цялата...
266
02:23:39,026 --> 02:23:43,185
Горя!
Докторе, горя.
267
02:23:43,745 --> 02:23:47,465
Искам още! Докторе!
268
02:23:53,944 --> 02:23:58,743
Не искам повече.
- Не мога да продължавам вече...
269
02:24:05,142 --> 02:24:08,022
Вълчо, моля ти се...
270
02:24:10,502 --> 02:24:14,181
Как си позволяваш да ме оставиш така!
271
02:24:17,581 --> 02:24:21,541
Само едно, две, три, четири пъти.
Това нищо не е.
272
02:24:27,700 --> 02:24:32,338
Гледай ги, за нищо не стават.
273
02:24:35,898 --> 02:24:38,937
Аз мога да издържа много повече...
274
02:24:43,817 --> 02:24:47,537
Сега трябва да се опитам да намеря баба.
275
02:24:47,697 --> 02:24:51,897
Помощ!
- Откъде идва това?
276
02:24:54,256 --> 02:24:56,855
Милата ми баба!
277
02:24:57,616 --> 02:25:01,375
Какво ти се е случило?
278
02:25:01,695 --> 02:25:05,934
Мога ли да ти представя моя приятел,
известния доктор Вълчо.
279
02:25:06,294 --> 02:25:10,454
Той е едновременно магьосник и доктор.
280
02:25:13,613 --> 02:25:17,853
Чакай, знам какво
му трябва.
281
02:25:18,093 --> 02:25:23,492
Но какво е това?
- Не се притеснявай за това. Тръгвай си.
282
02:25:23,692 --> 02:25:27,011
Чао, бабо!
- Ще видиш сега ти!
283
02:25:27,251 --> 02:25:32,131
Ще бъдеш наказан, че се възползва от
бедна беззащитна бабка!
284
02:25:32,610 --> 02:25:36,690
Със сигурност знам от какво имаш нужда.
- Чао, бабо, чао!
285
02:25:46,208 --> 02:25:49,608
Дойдох си мамо.
- Как мина?
- Добре, майчице.
286
02:25:49,808 --> 02:25:54,128
Кажи ми.
- Намерих много нови приятели.
287
02:25:54,288 --> 02:25:59,328
Кои, скъпа моя?
- Една жена, един господин, две джуджета...
288
02:25:59,527 --> 02:26:05,007
И след това доктор Вълчо, разбира се.
Той освен това беше и магьосник.
289
02:26:06,007 --> 02:26:11,526
Какво прави този доктор?
- Излекува баба.
290
02:26:12,766 --> 02:26:15,725
Яж сега! Яж правилно!
291
02:26:16,684 --> 02:26:18,685
Яж ти казвам!
292
02:26:22,444 --> 02:26:28,083
Сега мисля, че трябва да си легнем да спим.
Беше изтощителен ден.
293
02:26:32,683 --> 02:26:38,122
Днес няма да има приспивна песничка.
Много се уморих.
294
02:26:52,120 --> 02:26:53,440
Заспала съм!
295
02:26:59,039 --> 02:27:04,838
Трябва да знаете едно, дечица мои.
Важното е кура да е много издържлив.
296
02:27:08,318 --> 02:27:14,677
Моралът на историята е, че вълкът
не винаги се опитва да изяде агънцето.
297
02:27:14,997 --> 02:27:19,676
И вълкът и Червената шапчица
заживели щастливо до края на дните си...
298
02:27:22,321 --> 02:27:37,764
Превод:
Satanas 31333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.