All language subtitles for Emperor.of.Ocean.Park.S01E02
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,498 --> 00:00:50,626
"في الحلقة السابقة..."
2
00:00:51,043 --> 00:00:55,380
(أوليفر غارلاند) سيكون القاضي التالي
في المحكمة العليا الأمريكية
3
00:00:55,505 --> 00:00:56,882
مرحى!
4
00:00:57,007 --> 00:00:58,467
أهلاً بك من جديد في جلسة الاستماع
حضرة السيناتور
5
00:00:58,675 --> 00:01:01,637
متى آخر مرة تواصلت فيها شخصياً
مع (جاك زيغلر)؟
6
00:01:02,346 --> 00:01:03,930
- "لم يمت أبي لسبب طبيعي"
- "مراسم جنازة"
7
00:01:04,139 --> 00:01:06,516
بل تم قتله يا (تال)
والعم (جاك) هو الفاعل
8
00:01:06,808 --> 00:01:11,938
"غسيل أموال، صفقات لقتل أشخاص"
هذا الرجل أشبه بشرير في أفلام (بوند)
9
00:01:12,064 --> 00:01:13,899
"من واجبنا احترام رغبات القاضي"
10
00:01:14,024 --> 00:01:16,234
- "أحتاج فقط إلى معرفة ما كانت"
- "أقله حظي أحدهم بالعدالة، اقض على النذل"
11
00:01:16,360 --> 00:01:18,278
"مَن يرسل لك أزهاراً في مكان العمل؟"
12
00:01:18,403 --> 00:01:21,823
لا يعني هذا شيئاً يا (تال)
لا داعي للقلق
13
00:01:22,032 --> 00:01:24,618
- عمي (جاك)؟
- يجب أن أعرف بشأن الترتيبات
14
00:01:24,743 --> 00:01:26,244
لكنني لا أعرف شيئاً عن أي ترتيبات
15
00:01:26,370 --> 00:01:29,956
أخبرني عن الترتيبات حالاً!
16
00:01:39,633 --> 00:01:42,469
"عام ٢٠٠٧"
17
00:01:44,388 --> 00:01:47,224
إنها كمطاردة الساحرات
إنهم يحاولون صلب القاضي
18
00:01:47,641 --> 00:01:50,977
هل تدركين أنك قارنته بساحرة و(يسوع)
في الجملة عينها؟
19
00:01:51,269 --> 00:01:54,189
أنا جادة
استدعاء سكرتيره للإدلاء بإفادة؟
20
00:01:54,690 --> 00:01:57,275
مَن التالي؟ عاملة التنظيف؟
هذا مؤسف
21
00:01:57,609 --> 00:01:59,069
لا تقلقي
22
00:01:59,736 --> 00:02:01,279
- مرحباً، بدأت الجلسة
- "شكراً لك على انضمامك إلينا اليوم"
23
00:02:01,405 --> 00:02:07,744
"سيد (هاراموتو)، فهمنا أنك تمتلك معلومات
لتشاركنا إياها عن شركاء القاضي (غارلاند)"
24
00:02:07,869 --> 00:02:12,666
"هلاّ تخبرنا عن أي من علاقات القاضي
التي قد يجدها عامة الشعب مقلقة؟"
25
00:02:14,376 --> 00:02:19,339
"أود البدء بالقول إنني أكنّ
كامل الاحترام للقاضي (غارلاند)"
26
00:02:19,464 --> 00:02:22,801
"أجل سيد (هاراموتو)، أنا متأكد
من أنك تحترمه إلى أقصى درجة"
27
00:02:22,926 --> 00:02:24,302
- "لكن هذا لم يكن سؤالي"
- "الآن: إفادة (غريغ هاراموتو)"
28
00:02:24,428 --> 00:02:29,808
ماذا بوسعك إخباري عن الحالة الراهنة لصداقات
القاضي (غارلاند)، معارفه وما إلى هنالك؟
29
00:02:30,809 --> 00:02:35,147
أعرف أنه شخص محترم جداً
ومحبوب من قبل عائلته وأصدقائه
30
00:02:35,272 --> 00:02:36,982
وزملائه على حد سواء
31
00:02:37,190 --> 00:02:39,151
"بسبب القوانين التقييدية
المفروضة من هذه اللجنة"
32
00:02:39,276 --> 00:02:41,069
ليس لدينا وقت لتتحدث في الشكليات
33
00:02:41,194 --> 00:02:45,115
سيد (هاراموتو)، دعني أسألك بشكل مباشر
على حد علمك، هل تواصل القاضي (غارلاند)
34
00:02:45,240 --> 00:02:47,492
مع (جاك زيغلر) مؤخراً؟
35
00:02:50,620 --> 00:02:53,081
أجل، كانا على تواصل
36
00:02:53,206 --> 00:02:57,127
{\an8}وكيف تعرف ذلك؟
هلاّ أكرر السؤال؟
37
00:02:57,669 --> 00:02:59,546
{\an8}"لا يا حضرة السيناتور، سمعتك"
38
00:03:00,046 --> 00:03:04,468
رأيت القاضي (غارلاند) و(جاك زيغلر) معاً
في المحكمة
39
00:03:05,427 --> 00:03:09,097
هل تخبرني أن مجرم الحرب المشتبه به
(جاك زيغلر)
40
00:03:09,514 --> 00:03:12,476
{\an8}"زار قاضياً فدرالياً في محكمته؟"
41
00:03:17,522 --> 00:03:19,399
"سأحتاج إلى رد شفهي"
42
00:03:26,782 --> 00:03:28,158
أجل
43
00:03:36,291 --> 00:03:39,461
"اليوم الحاضر"
44
00:04:15,455 --> 00:04:18,250
- مرحباً
- مرحباً، تبدين أنيقة
45
00:04:18,375 --> 00:04:22,796
أنا مشاركة في اللجنة
في مؤتمر المحامين السود في (شيكاغو)
46
00:04:22,921 --> 00:04:25,632
نعم، صحيح
تذكرت، يوم حافل
47
00:04:25,757 --> 00:04:30,929
أحد المتحدثين هو القاضي (كايل تيلمان)
ولديه نفوذ في العاصمة
48
00:04:31,179 --> 00:04:35,016
لا يحصل المرء على تعيين قضائي فدرالي
بل ينتزعه
49
00:04:35,475 --> 00:04:37,310
- مَن قال ذلك؟
- أنا
50
00:04:40,772 --> 00:04:44,067
- هل أردتني أن ألغي حضوري؟
- لا، لا بأس
51
00:04:44,192 --> 00:04:48,321
بدأ هذا المكان يشبه الضريح
لا ألومك على الخروج
52
00:04:48,446 --> 00:04:53,159
لا داعي للبقاء هنا في هذا المنزل
53
00:04:53,869 --> 00:04:57,914
أعرف، لكن يجب أن نكون هنا للعائلة
لـ(ماريا)
54
00:04:58,707 --> 00:05:03,420
أظن أن وجودنا هو الأمر الوحيد
الذي يمنعها من فقدان صوابها، هي...
55
00:05:06,590 --> 00:05:10,176
سنخرج الأولاد من المنزل لاحقاً لنمرح
56
00:05:10,719 --> 00:05:13,096
ونجعل الأمور تبدو طبيعية قدر المستطاع
57
00:05:13,722 --> 00:05:16,099
لا تنسَ أننا دعونا (مال) على العشاء الليلة
58
00:05:26,401 --> 00:05:31,448
"أتريدني أن أعود؟
أنا مَن يحتاج إلى المساعدة أيضاً لكن نعم!"
59
00:05:33,116 --> 00:05:36,578
- ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت الباكر؟
- نمت هنا
60
00:05:37,370 --> 00:05:40,665
قلت إننا سنتزحلق بأحذية التزحلق
في الصباح الباكر، فلم أرد تفويت الأمر
61
00:05:41,207 --> 00:05:43,501
هل (أدي) قادم؟ أين هو؟
62
00:05:43,627 --> 00:05:46,129
استيقظت للتو، لا أعلم
63
00:05:47,547 --> 00:05:50,634
(سالي)، هل دخلت إلى مكتب القاضي؟
64
00:05:51,468 --> 00:05:54,638
- لا، لماذا؟
- ثمة أغراض مفقودة
65
00:05:54,971 --> 00:05:57,223
- أي أغراض؟
- دفتر ملاحظات
66
00:05:57,349 --> 00:06:00,685
بيدقان من مجموعته للشطرنج
القطع السوداء مميزة جداً
67
00:06:00,810 --> 00:06:03,063
إذ تحوي خطوط الرخام الأبيض
68
00:06:08,485 --> 00:06:11,821
ماذا؟ هذا مشروب (ميموسا)، مفهوم؟
إنه مشروب للفطور
69
00:06:11,947 --> 00:06:15,158
- لهذا السبب يحوي عصير البرتقال
- لم أتفوه بكلمة
70
00:06:15,283 --> 00:06:19,788
كما أن القاضي لم يكن ليريدنا
أن نبتهج ونحتفل بحياته؟
71
00:06:20,914 --> 00:06:26,795
- لا، لم يكن ليفعل، لكن محاولة جيدة
- سأفعل ذلك بغض النظر عن ذلك
72
00:06:27,003 --> 00:06:29,631
- "أخبرني أرجوك أنك أحضرت الهدية"
- "الهدية؟"
73
00:06:32,759 --> 00:06:35,637
مرحباً يا صاح، لم أعرف أنك هنا مع عمتك
74
00:06:35,762 --> 00:06:38,556
كان على أحد أن يعتني به
بينما تهمله أنت وزوجتك
75
00:06:38,682 --> 00:06:41,351
أمكنك إحضاري يا (ماريا)
76
00:06:41,476 --> 00:06:45,355
استرخ، أنا أمزح
أظن أنني أستطيع تحضير الفطور لابن أخي
77
00:06:48,608 --> 00:06:51,736
يا أولاد، هل لعب أحدكم في مكتب جدكم؟
78
00:06:52,070 --> 00:06:53,905
لا بأس إذا فعلتم
لستم في مأزق
79
00:06:54,030 --> 00:06:55,991
أريد فقط أن أعرف إذا نقلتم شيئاً
80
00:06:56,116 --> 00:06:58,243
المعذرة، لماذا تستجوب أولادي؟
81
00:06:58,410 --> 00:07:02,372
فُقدت بعض الأغراض من مكتب القاضي
أحاول فقط اكتشاف أين ذهبت
82
00:07:02,831 --> 00:07:05,291
ربما أخذها (أديسون) ليحتفظ بها كتذكار
83
00:07:05,750 --> 00:07:09,045
أخونا (أديسون)؟
هل تعتبره فعلاً شخصاً يحتفظ بالتذكارات؟
84
00:07:09,713 --> 00:07:11,131
أين هو على أي حال؟
85
00:07:11,297 --> 00:07:13,842
عاد برحلة إلى (لاغوارديا) بداعي العمل
86
00:07:14,259 --> 00:07:16,720
رحل (هاورد) أيضاً
في حال هو المشتبه به التالي لديك
87
00:07:18,763 --> 00:07:20,348
لمَ أنت مركز جداً على الموضوع؟
88
00:07:20,515 --> 00:07:22,517
مَن يأبه؟ ترك القاضي أغراضاً كثيرة
89
00:07:22,642 --> 00:07:24,477
أيمكنك الانتباه على تعابيرك أمام ابني؟
90
00:07:24,644 --> 00:07:28,690
الكثير من الأغراض
كنت أراجع رسائله البريدية الضارة
91
00:07:28,815 --> 00:07:30,525
فلمَ تهتم إذا أخذ أحدهم بعضاً منها؟
92
00:07:30,650 --> 00:07:34,904
أنت و(أديسون) قد لا تكونان عاطفيين
لكنني أود الحصول على شيء يذكرني بالقاضي
93
00:07:36,865 --> 00:07:41,703
(تالكوت)، هذا لطيف جداً
لكن لا، لا يمكنك الحصول عليها
94
00:07:41,828 --> 00:07:47,709
ورثت هذا العقار وكل ما فيه، من بينه
مجموعة الشطرنج الخاصة القيّمة شبه المنجزة
95
00:07:48,293 --> 00:07:51,671
- آسف
- لا، أنت حقيرة
96
00:07:51,963 --> 00:07:53,339
صن لسانك
97
00:08:00,430 --> 00:08:03,058
أنا العميل (مكديرموت)
هذا العميل (فورمان)
98
00:08:03,183 --> 00:08:05,185
نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي
99
00:08:06,019 --> 00:08:08,521
نود أن نطرح بعض الأسئلة
على السيد (تالكوت غارلاند)
100
00:08:13,693 --> 00:08:17,906
- "عام ٢٠٠٧"
- لا أكترث لعلاقاتك
101
00:08:18,656 --> 00:08:23,745
اللقاء والتحدث مع أناس ليس جريمة
ولا دليلاً على أي عمل غير أخلاقي
102
00:08:24,579 --> 00:08:26,831
هل تعرف مع مَن تسكع (يسوع)؟
103
00:08:27,499 --> 00:08:32,504
بائعات هوى، متسولون، أشخاص شوارع
وكانت أخلاقه عالية جداً
104
00:08:34,631 --> 00:08:38,134
أظن أنك ستصبح قاضياً ممتازاً
في المحكمة العليا، حضرة القاضي (غارلاند)
105
00:08:38,551 --> 00:08:40,887
وما زال لديك صوتي
106
00:08:41,805 --> 00:08:43,848
- انتهيت
- شكراً
107
00:08:44,099 --> 00:08:48,436
تستمع اللجنة الآن إلى السيناتور (إدلمان)
من (نيو جيرسي) لخمس دقائق
108
00:08:48,561 --> 00:08:49,938
شكراً حضرة رئيس اللجنة (هاسكيل)
109
00:08:50,063 --> 00:08:52,315
حضرة القاضي (غارلاند)
لم أتوقع رؤيتك أمام هذه اللجنة ثانية
110
00:08:52,440 --> 00:08:58,029
كما فهمت، اقترح محاميك فكرة
إدلائك بإفادة ثانية، لماذا؟
111
00:08:58,571 --> 00:09:00,740
اعتقدت أنني سأتمكن من توضيح
112
00:09:00,865 --> 00:09:04,702
- بعض الجوانب في إفادة السيد (هاراموتو)
- تفضل
113
00:09:06,454 --> 00:09:07,831
هل هذا سؤال حضرة السيناتور؟
114
00:09:08,081 --> 00:09:11,292
أقدم لك ببساطة الوقت للتوضيح كما طلبت
115
00:09:12,961 --> 00:09:15,421
- في الواقع...
- حسناً، سؤال إذاً، لم يسألك أحد هذا اليوم
116
00:09:15,547 --> 00:09:18,925
بشكل مفاجئ
هل تواصلت مع (جاك زيغلر) في المحكمة الفدرالية
117
00:09:19,050 --> 00:09:20,718
حيث أنت مكلّف حالياً؟
118
00:09:24,139 --> 00:09:27,475
أود أن تعرف هذه اللجنة أولاً...
119
00:09:27,600 --> 00:09:30,645
- أنني أعطي قيمة للصداقة
- صداقة؟
120
00:09:30,854 --> 00:09:33,606
إنها من الأربطة الأساسية
التي تجعل المجتمع متماسكاً
121
00:09:34,399 --> 00:09:39,445
وأظن أن أغلب الأمريكيين الذين يشاهدون
يعرفون معنى الصداقة طويلة الأمد
122
00:09:40,113 --> 00:09:44,284
تقابلنا في السنة الجامعية الأولى
قبل أن يدخل أحدنا في الحكومة
123
00:09:44,868 --> 00:09:46,703
كان صديقاً أولاً
124
00:09:48,037 --> 00:09:49,956
هذا ليس جواباً فعلاً لذا سأسأل مجدداً
125
00:09:50,081 --> 00:09:53,543
هل صديقك (جاك زيغلر)
زارك في المحكمة حيث تعمل؟
126
00:09:53,668 --> 00:09:56,629
هل سجلات الزوار المقدمة إلى هذه اللجنة صحيحة؟
127
00:10:00,925 --> 00:10:05,847
أجل، رأيت (جاك زيغلر) في المحكمة
128
00:10:06,222 --> 00:10:09,726
حصلنا على سجلات زوار تمتد على سنتين
129
00:10:09,851 --> 00:10:12,312
أتعرف كم مرة أتت فيها زوجتك لرؤيتك؟ مرتان
130
00:10:12,520 --> 00:10:17,525
أولادك الراشدون؟ ولا أي مرة
صديقك ومحاميك القديم (مالوري كوركرن)، مرة
131
00:10:17,650 --> 00:10:21,029
حضرة القاضي، أتعرف كم مرة
زارك فيها (جاك زيغلر)؟
132
00:10:23,364 --> 00:10:25,366
لا، لا أعرف
133
00:10:25,491 --> 00:10:27,452
١٣ مرة
134
00:10:28,203 --> 00:10:33,041
كلها بعد دوام العمل المعتاد بوقت طويل
أحياناً في ساعة متأخرة بقدر الساعة الـ١٠ مساءً
135
00:10:33,958 --> 00:10:37,378
لا تبدو هذه مثل صداقة بنظري بل عمل
136
00:10:37,503 --> 00:10:40,256
وربما أنت والسيد (زيغلر) تجريان عملاً
137
00:10:40,381 --> 00:10:43,885
لا يمكن إجراؤه إلا في وقت متأخر
بعيداً عن مرأى العامة
138
00:10:45,762 --> 00:10:47,347
ليس لدي عمل مع...
139
00:10:48,139 --> 00:10:52,185
حضرة السيناتور، أود القول إنني أرفض التلميح
140
00:10:52,310 --> 00:10:56,064
هل سألت صديقك (جاك زيغلر) قط
عن علاقات موثقة
141
00:10:56,189 --> 00:11:01,027
بنقابات إجرامية في (البوسنة)
(مونتينيغرو) و(ألبانيا)؟
142
00:11:01,152 --> 00:11:02,528
لا، لست معتاداً استجواب أصدقائي
143
00:11:02,654 --> 00:11:06,407
هل سألت صديقك (جاك زيغلر)
لماذا لزم الصمت ٤٣ مرة
144
00:11:06,574 --> 00:11:08,826
عندما أدلى بإفادة أمام هذه الهيئة
قبل ثلاث سنوات؟
145
00:11:08,952 --> 00:11:11,913
كان ذلك من حقه
إذا أمكننا العودة إلى السؤال السابق...
146
00:11:12,038 --> 00:11:14,332
هل سألت صديقك (جاك زيغلر) قط
لما أحد شركائه
147
00:11:14,457 --> 00:11:17,502
أصبح في سجن فدرالي
والآخران ماتا في تحطم مروحية
148
00:11:17,627 --> 00:11:19,462
بسبب ما وصفته (نيويورك تايمز)
149
00:11:19,587 --> 00:11:22,423
بـ"سلسلة مستبعدة جداً
من الأعطال الميكانيكية"؟
150
00:11:22,548 --> 00:11:24,425
مهلاً، هل تحاول اتهام (جاك)...
151
00:11:24,550 --> 00:11:29,764
يبدو أنه حيثما يذهب (جاك زيغلر)
الفساد، الجرائم والوفيات غير المبررة تتبعه
152
00:11:30,181 --> 00:11:34,352
باستثناء كما يبدو
عندما يزور صديقه القاضي (أوليفر غارلاند)
153
00:11:34,477 --> 00:11:39,107
في المحكمة الفدرالية
١٣ مرة في ساعات الليل المتأخرة
154
00:11:39,899 --> 00:11:42,694
حينها فقط، هو فتى كشافة
155
00:11:43,820 --> 00:11:47,115
أو كما تقول أنت ذلك
انتهيت
156
00:11:52,245 --> 00:11:53,621
"اليوم الحاضر"
157
00:11:53,746 --> 00:11:55,415
يسرّني أن أجيب عن أسئلتك
158
00:11:55,540 --> 00:11:58,876
لكن لا أستطيع القول
إنني أجد التوقيت ملائماً
159
00:11:59,002 --> 00:12:01,879
آسف، ماذا تظن أنه يجري سيد (غارلاند)؟
160
00:12:02,005 --> 00:12:04,424
أنتما هنا للتدقيق في زوجتي
بسبب ترشّحها لمنصب قاض
161
00:12:04,882 --> 00:12:08,845
نحن هنا لنسأل عن (جاك زيغلر)
وشريكة له تُدعى (ليسا)
162
00:12:08,970 --> 00:12:12,140
لا أعرف أي امرأة تُدعى (ليسا)
مرتبطة بـ(جاك زيغلر)
163
00:12:12,932 --> 00:12:15,393
نعرف أن (زيغلر) حضر دفن أبيك البارحة
164
00:12:15,518 --> 00:12:18,855
- أجل، هذا صحيح
- نعرف أنك تحدثت معه
165
00:12:18,980 --> 00:12:22,442
- هذا صحيح أيضاً
- لذا ناقشتما موضوع (ليسا)
166
00:12:22,608 --> 00:12:26,112
لا أفهمك، لم نتحدث عن ذلك
167
00:12:26,487 --> 00:12:28,781
هل يحقق مكتب التحقيقات الفدرالي
في (جاك زيغلر) ثانية؟
168
00:12:28,948 --> 00:12:31,451
لم نتوقف قط عن التحقيق فيه، سيدي
169
00:12:31,576 --> 00:12:34,037
سيد (غارلاند)، أنت لم تحلف يميناً
لكن سأذكرك
170
00:12:34,162 --> 00:12:37,874
بأن التدخل في تحقيق فدرالي عبر الكذب هو جريمة
171
00:12:37,999 --> 00:12:41,127
المادة ١٨، الفقرة ١٥، البند ١٠
من القانون الجزائي الأمريكي، عرقلة العدالة
172
00:12:41,252 --> 00:12:45,673
- أعي النظام الأساسي، حضرة العميل
- إذاً أخبرنا عن (ليسا)
173
00:12:46,799 --> 00:12:51,304
أكرر، لا أعرف أي امرأة تُدعى (ليسا)
لكنه اسم شائع جداً
174
00:12:51,429 --> 00:12:56,142
- لذا ربما يمكنكما إضافة سياق
- كفّ عن الهراء! أنت تكذب
175
00:12:58,644 --> 00:13:01,147
ما رأيك بأن نعود إلى البداية، سيد (غارلاند)؟
176
00:13:02,774 --> 00:13:07,111
هل يمكنك أن تذكر بهدوء
عما تحدثت مع (زيغلر) البارحة؟
177
00:13:10,573 --> 00:13:11,949
طبعاً
178
00:13:12,784 --> 00:13:15,745
لم يذكر أحداً يُدعى (ليسا)
179
00:13:16,162 --> 00:13:22,335
لكنه سألني بشكل متكرر
عن أمر وصفه بالترتيبات
180
00:13:26,381 --> 00:13:29,050
- شكراً لكم جميعاً على القدوم
- "عام ٢٠٠٧"
181
00:13:29,175 --> 00:13:35,098
كما سمعتم بحلول الآن
أنا أسحب ترشيحي لمنصب قاض مساعد
182
00:13:35,348 --> 00:13:37,934
في المحكمة العليا الأمريكية
183
00:13:38,893 --> 00:13:42,855
تحدثت مع الرئيس
وعبّرت عن قلقي من أن عملية التأكيد
184
00:13:42,980 --> 00:13:47,610
أصبحت عبئاً لم يعد يصبّ في مصلحة هذه البلاد
185
00:13:49,654 --> 00:13:53,408
كان شرفاً كبيراً في حياتي
أن يتم التفكير فيّ كمرشح
186
00:13:54,534 --> 00:13:56,828
كما أنه بدءاً من الآن
187
00:13:56,953 --> 00:14:01,374
أنا أستقيل من منصب قاض
في محكمة الاستئناف في الدائرة السابعة
188
00:14:05,545 --> 00:14:09,841
سأجيب عن أسئلتكم كل واحد على حدة
كل واحد على حدة
189
00:14:09,966 --> 00:14:11,926
هل كنت تفكر في هذا القرار منذ وقت طويل؟
190
00:14:12,802 --> 00:14:15,388
"لم يعد الراب كما هو عليه
غريب جداً"
191
00:14:15,513 --> 00:14:19,142
"كيف يؤثر فيك، عندما أصبح
السيد (تي) مصارعاً، لا يمكن نسيان..."
192
00:14:19,267 --> 00:14:20,643
أين الجميع؟
193
00:14:21,185 --> 00:14:24,730
(أديسون) أوصل أمي و(ماريا) إلى البيت
فكرت في انتظارك
194
00:14:25,523 --> 00:14:26,899
لم تكن مضطراً
195
00:14:27,358 --> 00:14:30,069
- توقعت أنك لا تريد أن تكون لوحدك
- لماذا؟
196
00:14:30,194 --> 00:14:33,489
لأنه ربما ستكون مستاءً
ألست كذلك؟
197
00:14:33,614 --> 00:14:37,118
هل أنت مستاء من التضحية ببيدق
لتفادي موت الشاه؟
198
00:14:37,326 --> 00:14:42,373
حسناً، معضلة في الشطرنج
لكن ما علاقتها باستقالتك؟
199
00:14:42,498 --> 00:14:47,170
قمت بواجبي كقاض، كوالد
والأهم كرجل
200
00:14:49,881 --> 00:14:53,968
بعد هدوء الوضع
آمل في عشائنا العائلي القادم
201
00:14:54,385 --> 00:14:57,805
أن تحضر معك (تونيا)، أود رؤيتها ثانية
202
00:14:57,930 --> 00:15:00,391
لا أظن أنك ستراها قريباً
203
00:15:01,350 --> 00:15:03,561
كنت ساذجاً لأعتقد أن علاقتنا ستنجح
204
00:15:03,686 --> 00:15:06,314
لست ساذجاً يا (تالكوت)
لكنك لست ساخراً
205
00:15:06,856 --> 00:15:11,486
تظن أن هذا يجعلك ترى أقل
لكنه يجعلك ترى أكثر بكثير
206
00:15:12,695 --> 00:15:14,071
لغز آخر؟
207
00:15:14,614 --> 00:15:19,869
أنت يافع، ستعرف
ستعرف بالضبط عما أتحدث، ثق بي
208
00:15:21,746 --> 00:15:23,122
أسمعني
209
00:15:23,664 --> 00:15:27,502
- ربما لن يُعجبك
- جرّبني
210
00:15:28,127 --> 00:15:32,715
"اسمي (إن) الآن، مقطع لفظي واحد
إنها النهاية لأن اللعبة متعبة"
211
00:15:32,840 --> 00:15:36,010
"إنه الجو عينه
أمضينا فترات ممتعة بعد وفاة (جيمس)"
212
00:15:36,135 --> 00:15:37,762
"لهذا السبب مؤلفو الألحان ليسوا مستوحين"
213
00:15:37,887 --> 00:15:39,263
هل يمكنك أن تصنع لي شريطاً منه؟
214
00:15:40,014 --> 00:15:42,099
أستطيع أن أصنع لك قرصاً مضغوطاً
215
00:15:42,808 --> 00:15:45,895
- هذا ما نفعله الآن
- نعم، هذا ما نفعله الآن
216
00:15:48,940 --> 00:15:51,609
"اليوم الحاضر"
217
00:16:05,540 --> 00:16:07,583
- إذاً؟
- إذاً؟
218
00:16:08,084 --> 00:16:11,796
إذاً، نحن لوحدنا أخيراً
أخبرني ماذا أراد مكتب التحقيقات الفدرالي منك؟
219
00:16:12,046 --> 00:16:16,175
- بئساً، آسف، أقسمت على السرية
- (تال)، توقف عن العبث بي، رجاءً
220
00:16:16,342 --> 00:16:19,929
أرادا أن يعرفا عن (جاك زيغلر)
وامرأة تُدعى (ليسا)
221
00:16:20,680 --> 00:16:25,434
(ليسا)؟ (ليسا) مَن؟
ماذا أرادا معرفته عن العم (جاك)؟
222
00:16:25,560 --> 00:16:27,186
هل تظن أنهما يشتبهان به في مقتل أبي؟
223
00:16:27,311 --> 00:16:31,983
يشتبهان به في مقتل أبي؟ مكتب التحقيقات
الفدرالي لا يحقق عادة في جرائم القتل، (ماريا)
224
00:16:32,108 --> 00:16:35,695
الشرطة المحلية تفعل ذلك
وأبي لم يُقتل لذا لا
225
00:16:35,820 --> 00:16:37,822
لا أظن أنهما يشتبهان به في ذلك
226
00:16:38,823 --> 00:16:41,867
حسناً، لكنك سترى العم (مال) الليلة، صحيح؟
227
00:16:42,159 --> 00:16:45,871
لذا أيمكنك سؤاله عن رأيه؟
يعرف الكثيرين في مكتب التحقيقات الفدرالي
228
00:16:45,997 --> 00:16:48,916
ربما يستطيع إخبارك عما يبحثون فعلاً
229
00:16:49,041 --> 00:16:54,922
(ماريا)، لمَ لا تستغلّين هذا الوقت لتقبّل وفاة
أبينا بدلاً من جرّ الكل في مخيلاتك الكئيبة؟
230
00:16:55,131 --> 00:16:58,384
وأدركي الواقع
أنت في حالة نكران
231
00:16:58,509 --> 00:17:01,929
نكران؟ أنا الوحيدة التي ترى الأمور بوضوح
(تال)
232
00:17:05,391 --> 00:17:09,604
أكره هذا المكان
لا أعرف لما اقترحت المجيء إليه
233
00:17:10,021 --> 00:17:12,189
لأنه لدينا ذكريات رائعة كثيرة فيه
234
00:17:12,356 --> 00:17:15,568
- حقاً؟
- نعم، ألا تذكر كم كنا متحمسين
235
00:17:15,693 --> 00:17:17,069
عندما كان يخرج القاضي من مكتبه
236
00:17:17,194 --> 00:17:20,364
- ويقول إنه سيرافقنا إلى هنا؟
- لا، أنت تحمست
237
00:17:20,489 --> 00:17:25,578
ولا أعرف السبب، لم يسمح لنا قط
بأن نمرح ونلهو مثل الأولاد الآخرين
238
00:17:25,703 --> 00:17:30,041
"اسمع، لا تمتلك اللياقة اللازمة، بني
أي شيء يجب فعله يجب فعله بشكل صحيح"
239
00:17:30,291 --> 00:17:31,751
"إذا تزحلقت بهذه الطريقة فستلوي كاحلك"
240
00:17:31,959 --> 00:17:34,545
إذا كنت أذكر، لويت كاحلك
241
00:17:35,504 --> 00:17:37,548
كما أن أبي ليس السبب
وراء عجزك عن التزحلق
242
00:17:37,673 --> 00:17:40,635
- "(مالكولم)!"
- (مالكولم)، اترك أخاك حالاً!
243
00:17:45,389 --> 00:17:47,016
"انظر يا أبي"
244
00:18:05,409 --> 00:18:06,786
"أبي"
245
00:18:08,746 --> 00:18:14,335
بمَ تشعر؟ هل أنت جاهز للعودة
أم تريد بعض الوقت؟
246
00:18:16,462 --> 00:18:19,256
حسناً، العب مع أقربائك
247
00:18:24,804 --> 00:18:28,140
- أنت أب صالح
- لا أستطيع...
248
00:18:38,234 --> 00:18:45,074
- قلت إنك أب صالح
- شكراً
249
00:18:45,199 --> 00:18:46,742
لمَ لا تتزحلق؟
250
00:18:47,118 --> 00:18:50,454
صدمة في طفولتي
أخرق، مزيج من الأمرين
251
00:18:50,621 --> 00:18:53,207
أخرق، لا أصدق ذلك
252
00:18:53,332 --> 00:18:56,627
مع رجل وسيم مثلك
أنا متأكدة من أنك رشيق بقدر ما أنت بهيّ
253
00:19:00,423 --> 00:19:02,842
هل أنت من هنا؟
254
00:19:03,968 --> 00:19:08,931
ليس فعلاً، تنقلت كثيراً في نشأتي
والآن أسافر للعمل
255
00:19:09,473 --> 00:19:12,351
أظن أن قدري هو الترحال، أنت؟
256
00:19:13,227 --> 00:19:15,938
نعم، نشأت على بُعد دقائق آخر الشارع
257
00:19:17,481 --> 00:19:19,400
أنا (ماكسين) بالمناسبة
258
00:19:24,155 --> 00:19:25,531
(تالكوت)
259
00:19:31,162 --> 00:19:34,999
لم أر ذلك سابقاً
260
00:19:36,500 --> 00:19:38,502
لا أرتبط برجل متزوج
261
00:19:39,211 --> 00:19:42,214
وكنت أوشك على أخذك إلى هناك
لأريك بعض الأمور
262
00:19:42,339 --> 00:19:44,133
ربما في حياة أخرى؟
263
00:19:46,969 --> 00:19:48,554
إلى اللقاء يا (تالكوت)
264
00:19:57,188 --> 00:19:59,857
"عام ٢٠٠٩"
265
00:20:01,150 --> 00:20:04,528
"كان ذلك مذهلاً"
266
00:20:05,613 --> 00:20:09,200
- (تالكوت)، أنا سعيد جداً بقدومك
- لن أفوّته
267
00:20:09,325 --> 00:20:13,746
تعال، يجب أن تتواصل مع الكلية الأخرى
قبل أن يثملوا
268
00:20:16,916 --> 00:20:19,543
(ثيو ماونتن) و(دانا وورث)
269
00:20:21,712 --> 00:20:24,089
هل يذكر الجميع (تالكوت غارلاند)؟
270
00:20:24,215 --> 00:20:27,176
طالب سابق، المساعد الأحدث في الكلية
271
00:20:27,301 --> 00:20:30,554
بالطبع، كيف حالك (تالكوت)؟
أنت تعرف (مارك)
272
00:20:30,679 --> 00:20:33,015
سمعت إشاعة بأنك تستهدف
منصب الأستاذ الدائم
273
00:20:33,140 --> 00:20:36,685
أحب التدريس
فلمَ لا أحاول ذلك؟
274
00:20:36,811 --> 00:20:40,523
وهذه... المعذرة
ذكّريني باسمك ثانية
275
00:20:41,023 --> 00:20:43,234
- (كيمبرلي ماديسون)
- صحيح، (كيمبرلي)
276
00:20:43,359 --> 00:20:47,738
(تال) هو أحد خرجينا الأنجح
عمل لصالح القاضي (يانغ)
277
00:20:47,863 --> 00:20:51,116
لكنكما لن تعرفا ذلك إذا قرأتما
صحيفة الخريجين القدامى فقط
278
00:20:51,242 --> 00:20:54,370
كل القصص في الصحيفة
تأتي من الخريجين القدامى
279
00:20:54,620 --> 00:20:56,664
يبدو أن أحداً يحتاج إلى العمل
على مهاراته للتسويق الذاتي
280
00:20:56,789 --> 00:20:58,874
أنت تعرف ما يقال يا أستاذ
281
00:20:58,999 --> 00:21:01,710
الماهرون الحقيقيون يتحركون بصمت مثل اللازانيا
282
00:21:05,172 --> 00:21:06,841
المعذرة، لازانيا؟
283
00:21:07,883 --> 00:21:14,348
نعم، كنا نناقش المظاهرات الطلابية الأخيرة
وضرورة تحرك الجامعة
284
00:21:14,473 --> 00:21:16,225
السبب هو الفرق الطلابية، صحيح؟
285
00:21:16,350 --> 00:21:18,435
فهم الذين يدعون المتحدثين المثيرين للجدل
286
00:21:18,561 --> 00:21:22,815
ويفعلون ذلك لإثارة غيظ الطلاب الآخرين
تصيد كلاسيكي
287
00:21:22,982 --> 00:21:25,150
تصيد؟ ما معنى تصيد؟
288
00:21:27,236 --> 00:21:30,531
ما رأيك يا (تالكوت)؟
يبدو أنك على علاقة بالجسم الطلابي
289
00:21:34,785 --> 00:21:43,043
طبعاً، نعم
من الواضح أنه موضوع مثير للجدل وحالي جداً
290
00:21:43,544 --> 00:21:48,132
في النهاية، من واجبنا التوصل إلى إجماع
291
00:21:48,591 --> 00:21:50,092
إجماع؟
292
00:21:50,217 --> 00:21:54,638
الأمر منوط طبعاً بكم، كبار الكلية
أريد الاطلاع على آرائكم
293
00:21:55,055 --> 00:22:00,561
فهمت، أستطيع إخباركم جميعاً رأيي الآن
لا داعي للإجماع
294
00:22:00,686 --> 00:22:03,981
يجب أن تتاح لأي متحدث زيارة الحرم
والتعبير عن رأيه بالكامل
295
00:22:04,106 --> 00:22:06,233
- أتفق معك
- يسهل عليك قول هذا يا (مارك)
296
00:22:06,901 --> 00:22:09,278
- حقاً؟
- نازي يدلي بخطاب في الحرم
297
00:22:09,403 --> 00:22:12,615
لمَ تأبه؟ أيديولوجيته لا تهددك أنت أو سلامتك
298
00:22:12,740 --> 00:22:17,202
- فهمت، أتحدث من باب امتيازي
- أجل، أجد هذا صحيحاً في هذه الحالة
299
00:22:17,328 --> 00:22:21,707
شخصياً، أهنئ هذا الجيل الجديد من الطلاب
على مطالبة المؤسسات...
300
00:22:23,584 --> 00:22:27,296
أنت تمازحني
(أوليفر غارلاند) هو أبوك؟
301
00:22:27,504 --> 00:22:29,340
لا أصدق، أخبرني أن هذه مزحة
302
00:22:29,465 --> 00:22:32,134
- هذا ليس مزحة
- لا تشاركه آراءه، صحيح؟
303
00:22:32,259 --> 00:22:34,845
سياسياً، مسائل سياسة الجمهوريين المحافظة؟
304
00:22:34,970 --> 00:22:36,972
لا، قطعاً لا
صوّتت لـ(أوباما)
305
00:22:37,097 --> 00:22:41,310
حسناً، لأنني كنت أوشك
على طلب الحساب من الساقي
306
00:22:42,436 --> 00:22:44,063
هذا يعني أنك تريدين كأساً آخر؟
307
00:22:46,357 --> 00:22:47,733
حاضر يا رئيس
308
00:22:49,318 --> 00:22:51,403
أحببت مرجعك من (ليل واين) سابقاً
309
00:22:52,112 --> 00:22:55,199
- فهمت ذلك
- نعم، أنا معجبة كبيرة بـ(ويزي)
310
00:22:55,324 --> 00:22:59,370
- ولم تنقذيني
- مشاهدتك تتعثر أكثر متعة
311
00:23:04,625 --> 00:23:06,001
بالهناء
312
00:23:06,126 --> 00:23:09,171
- بعد أن أصبحنا صديقين...
- نحن صديقان الآن
313
00:23:09,713 --> 00:23:13,842
أعز صديقين في الواقع، آسفة
لكنك الآن عالق معي للأبد
314
00:23:14,009 --> 00:23:18,097
لذا، بصفتي أعز صديقة لك
ومعجبة مثلك بـ(كاش موني ريكوردز)
315
00:23:18,222 --> 00:23:21,183
يجب أن أخبرك أن عليك التشجع
316
00:23:21,433 --> 00:23:24,395
- التشجع؟
- أو أياً كان المصطلح غير المرتبط بأي جنس
317
00:23:24,520 --> 00:23:26,730
الذي تستخدمه لتجعل صوتك أعلى
318
00:23:26,855 --> 00:23:30,651
كبار الكلية الليلة لا يرونك كندّ لهم
319
00:23:31,735 --> 00:23:34,571
- الأمر بهذا السوء؟
- ما زلت تتصرف مثل طالب
320
00:23:35,280 --> 00:23:38,283
كأنك لا تزال تريد موافقتهم، احترامهم
321
00:23:38,409 --> 00:23:41,870
لن يعطوك إياه فحسب
كن حاسماً
322
00:23:42,579 --> 00:23:47,418
فكّر في ما تريد
تصرّف كأنك حصلت عليه
323
00:23:54,967 --> 00:23:56,635
هل تفكر في ما تريد؟
324
00:24:03,684 --> 00:24:06,186
آسف، كان ذلك...
325
00:24:06,562 --> 00:24:10,441
أظن أنني أسرفت في الشرب
لا أعرف لما فعلت ذلك، آسف
326
00:24:11,400 --> 00:24:13,235
سأذهب إلى الحمام
327
00:25:04,745 --> 00:25:10,334
{\an8}إذاً مهلاً، أنا مرتبكة، إذا لم يأتيا للتدقيق فيّ
فلمَ أراد مكتب التحقيقات الفدرالي التحدث معك؟
328
00:25:10,459 --> 00:25:13,587
أتيا لسؤالي عن العم (جاك)
وامرأة تُدعى (ليسا)
329
00:25:13,712 --> 00:25:16,131
- ماذا؟
- نعم، لم أفهم أيضاً
330
00:25:16,340 --> 00:25:20,260
قالت (ماريا) إن عليّ أن أسأل العم (مال) عن ذلك
نظراً لكل معارفه في وزارة العدل
331
00:25:20,719 --> 00:25:26,058
قطعاً لا، موعدي مع القضاء الفدرالي
يجب أن يحدده الرئيس
332
00:25:26,225 --> 00:25:32,397
تاريخ أهل زوجي مع (جاك زيغلر)
هو مختلف كلياً عن إلقاء الضوء عليه
333
00:25:32,689 --> 00:25:35,526
أنا جادة (تال)، لا تذكر الأمر
334
00:25:36,527 --> 00:25:39,238
نعم، حسناً، لا بأس
335
00:25:47,538 --> 00:25:50,040
كيف حال الجميع بعد الدفن؟
336
00:25:50,791 --> 00:25:54,211
أنا بخير، لكن أظن أن (ماريا) فقدت صوابها
337
00:25:54,336 --> 00:25:58,507
- كيف؟
- لا تتقبّل أن القاضي تقدم في السن وتوفي
338
00:25:59,049 --> 00:26:01,969
هي في حالة نكران تام
وأنا أسبح عكس التيار
339
00:26:02,094 --> 00:26:04,596
لأحاول إعادة كل شيء إلى طبيعته
في أسرع ما يمكن
340
00:26:04,763 --> 00:26:06,640
لذا أنت في حالة نكران أيضاً
341
00:26:08,100 --> 00:26:11,562
تحاول العودة إلى المسار الطبيعي
هذا شكل آخر من النكران
342
00:26:11,979 --> 00:26:14,982
لا يجب أن يكون الأمر طبيعياً
بعد يوم من دفن والدك، (تال)
343
00:26:15,107 --> 00:26:18,360
رأيت توابيت كثيرة توضع في حفر
ودعني أخبرك أمراً
344
00:26:18,485 --> 00:26:22,447
لا يمكن تفادي الحزن
عليك التشجع وتحمل ذلك
345
00:26:24,741 --> 00:26:30,914
أظن أنه مع كل المسائل الأخرى الجارية
كلنا غير متّزنين، فالوضع غريب
346
00:26:31,039 --> 00:26:32,833
حقاً؟ أي مسائل أخرى؟
347
00:26:35,544 --> 00:26:38,338
بني، أي مسائل غريبة أخرى؟
348
00:26:40,757 --> 00:26:43,760
أتى مكتب التحقيقات الفدرالي إلى المنزل
ليسأل عن (جاك زيغلر)
349
00:26:44,344 --> 00:26:47,389
وسأل بشكل عدائي عنه
350
00:26:47,973 --> 00:26:53,395
كانت (ماريا) تتساءل إن أمكنك التواصل
مع بعض معارفك في المكتب لاكتشاف السبب
351
00:26:54,354 --> 00:26:58,317
نعم، طبعاً
لدي أشخاص لأراسلهم
352
00:26:59,943 --> 00:27:02,738
تقول السيدة (كوركرن) وأقتبس كلامها
353
00:27:03,197 --> 00:27:06,742
"هل ستتابعان التحدث أمام ذلك اللحم طوال اليوم
أم سنأكل في وقت ما من هذا القرن؟"
354
00:27:09,453 --> 00:27:10,871
عمَ تتحدثان هنا؟
355
00:27:10,996 --> 00:27:15,042
كان (تال) يخبرني عن زيارة غريبة من
مكتب التحقيقات الفدرالي سابقاً من اليوم
356
00:27:17,211 --> 00:27:20,130
طلبت منك بالتحديد ألا تذكر شيئاً
357
00:27:20,255 --> 00:27:22,216
آسف، طرأ ببساطة
358
00:27:23,175 --> 00:27:28,180
طرأ ببساطة؟ (تال)، أنت ذكرت ذلك
ليس هناك طريقة أخرى ليعرف
359
00:27:29,097 --> 00:27:33,227
المظاهر مهمة الآن
ليس لي فقط بل لك أيضاً
360
00:27:33,393 --> 00:27:37,105
لا يمكن أن تظهر كشخص متورط مع
(جاك زيغلر) أو مكتب التحقيقات الفدرالي
361
00:27:37,231 --> 00:27:41,026
ولا يمكن أن تظهر كشخص
يعتقد أن زوجته تخونه
362
00:27:41,777 --> 00:27:45,822
عندما رأيت الأزهار، قفزت إلى استنتاجات
هذا خطأي
363
00:27:45,948 --> 00:27:49,076
- فعلت
- وآسف لأنني أخبرت (مال) عن مكتب التحقيقات
364
00:27:49,201 --> 00:27:51,703
هذا خطأي أيضاً
365
00:27:53,705 --> 00:27:55,540
شكراً على قول ذلك
366
00:27:56,500 --> 00:27:59,503
اسمعي، لا أريد إفساد ترشحك
367
00:27:59,628 --> 00:28:04,633
وأعدك بأنني لن أتدخل أكثر، اتفقنا؟
368
00:28:05,550 --> 00:28:08,637
هل يمكننا البدء من جديد في الصباح؟
369
00:28:09,096 --> 00:28:12,057
أنا و(بنتلي) سنغادر في الصباح الباكر
370
00:28:13,350 --> 00:28:15,018
قصدت ذلك مجازياً
371
00:28:19,898 --> 00:28:23,360
- يجب أن تأتي معنا إلى البيت
- لا، يجب أن أبقى
372
00:28:24,027 --> 00:28:26,280
تريدنا (ماريا) أن نذهب كلنا إلى الكنيسة
في الصباح
373
00:28:26,405 --> 00:28:29,032
ولن أتحمل وجود امرأتين سوداوين غاضبتين
في حياتي
374
00:28:29,283 --> 00:28:31,410
لا يمكن لرجل واحد أن يتحمل الكثير
بئساً
375
00:28:33,161 --> 00:28:35,831
"عام ٢٠٠٩"
376
00:28:40,460 --> 00:28:41,837
(أوليفر)
377
00:28:43,005 --> 00:28:46,800
- مرحباً حضرة القاضي
- الأب (براون)
378
00:28:47,426 --> 00:28:50,679
عليك التحدث مع الأب (براون)
عن العروض التي تتلقاها
379
00:28:50,887 --> 00:28:53,890
التوجيه الروحي قد يساعدك
في التوصل إلى قرار
380
00:28:54,850 --> 00:28:56,226
أي عروض؟
381
00:28:56,685 --> 00:29:00,939
برامج على القنوات الفضائية
(غلين بيك)، (هانيتي)، (أورايلي)
382
00:29:01,398 --> 00:29:05,777
يريدونني أن أظهر في برامجهم
وأروي جانبي من مسألة الترشح
383
00:29:06,320 --> 00:29:12,576
حسناً، قد يكون هذا ممتعاً
انشر جانبك من القصة، ما المانع؟
384
00:29:13,118 --> 00:29:15,579
لأن ما يريدونني أن أفعله فعلاً
هو الترويج لنظرية
385
00:29:15,704 --> 00:29:19,499
أن الديمقراطيين أشرار
ومناصرون للعولمة في الدولة العميقة
386
00:29:19,666 --> 00:29:24,588
يتآمرون على إسكات رجال العائلات المسيحيين
الكادحين مثلي أنا
387
00:29:25,964 --> 00:29:28,842
لكن لا يهمني الترويج الحزبي السخيف
388
00:29:29,384 --> 00:29:32,971
(أوليفر)، أنا قلق عليك
(كلير) قلقة عليك
389
00:29:33,096 --> 00:29:34,765
- أنا بخير
- حقاً؟
390
00:29:35,349 --> 00:29:37,434
مرّت سنتان ونصف على خسارتك الترشيح
391
00:29:37,559 --> 00:29:39,811
- لم تذهب ولو لمرة إلى الكنيسة
- هذه كذبة
392
00:29:39,936 --> 00:29:42,439
قبل سنتين، وليمة القديس (فرانسيس الأسيزي)
393
00:29:42,981 --> 00:29:46,693
أتيت لمباركة الحيوانات
رميت كرة على كلب (دونجي)
394
00:29:48,487 --> 00:29:52,449
- أحب الكلاب
- حسناً، بالكاد ذهبت إلى الكنيسة
395
00:29:53,116 --> 00:29:56,286
وتقول (كلير) إنك لا تغادر المنزل أبداً
منذ أشهر
396
00:29:58,663 --> 00:30:03,293
منذ متى وأنا أعرفك؟
منذ متى وأنا صديقك؟
397
00:30:03,418 --> 00:30:08,006
لوقت لا يكفي لتعرف أنني رجل
يقوم بخياراته بنفسه، في السراء والضراء
398
00:30:14,971 --> 00:30:18,016
أيمكنني أن أناولك القربان قبل رحيلي أقله؟
399
00:30:21,853 --> 00:30:25,232
ما رأيك بأن نصلي فحسب؟
400
00:30:35,784 --> 00:30:38,620
- أبانا الذي في السماوات، نشكرك على...
- لا، لا، لا
401
00:30:38,745 --> 00:30:40,288
صلاة الاعتراف
402
00:30:42,374 --> 00:30:45,460
هل تريد التحدث عن شيء يجول في ذهنك؟
403
00:30:47,629 --> 00:30:49,005
اتل الصلاة
404
00:30:54,594 --> 00:30:56,972
أيها الرب الرحيم
405
00:30:57,848 --> 00:31:01,184
- نعترف بأننا قد أخطأنا بحقك
- نعترف بأننا قد أخطأنا بحقك
406
00:31:01,351 --> 00:31:04,604
- في الفكر، الكلام والفعل
- في الفكر، الكلام والفعل
407
00:31:04,729 --> 00:31:06,231
- في ما فعلناه
- في ما فعلناه
408
00:31:06,356 --> 00:31:08,567
- وفي ما لم نفعله
- وفي ما لم نفعله
409
00:31:09,526 --> 00:31:13,321
"اليوم الحاضر"
410
00:31:15,365 --> 00:31:16,992
لمَ هذا المكان ميت؟
411
00:31:17,117 --> 00:31:20,120
لأن الأمريكيين أداروا ظهرهم للرب بوتيرة مقلقة
412
00:31:31,506 --> 00:31:33,049
أرأيت؟ غريب
413
00:31:39,764 --> 00:31:41,725
آنسة (ريد)، ماذا يجري؟
414
00:31:42,350 --> 00:31:45,228
- (ماريا غارلاند)
- شهرتي (دنتون) الآن
415
00:31:45,353 --> 00:31:49,357
(ماريا دنتون)، تؤسفني وفاة أبيكما
كيف حالكما؟
416
00:31:49,774 --> 00:31:53,361
نحن بخير، لكن يبدو أنك أغلقت الأبواب؟
417
00:31:53,487 --> 00:31:57,532
أظن أنكما لم تسمعا الخبر
تم قتل الأب (براون) ليلة أمس
418
00:31:57,949 --> 00:31:59,367
- قتله؟
- ماذا؟
419
00:31:59,701 --> 00:32:01,828
(سوزا)، أعيدي الأولاد إلى السيارة
420
00:32:01,953 --> 00:32:05,165
- نعم، لنذهب
- ماذا حصل؟
421
00:32:05,332 --> 00:32:07,501
لم تقدم لنا الشرطة أي تفاصيل بعد
422
00:32:07,626 --> 00:32:10,921
الشيء الوحيد الذي نعرفه هو أنه مات
في جريمة
423
00:32:14,382 --> 00:32:17,093
قد نمتلك معلومات ذات صلة
مع مَن يجب أن نتحدث؟
424
00:32:17,427 --> 00:32:20,305
ماذا؟ لم تعرفا حتى أنه مات
425
00:32:20,430 --> 00:32:23,391
آنسة (ريد)، أيمكنك جعلي
أتواصل مع المحقق أو لا؟
426
00:32:23,517 --> 00:32:26,937
يجب أن يرسلوا أحداً للتحدث مع طاقم الكنيسة
427
00:32:27,062 --> 00:32:29,105
حسناً، شكراً، سأنتظر
428
00:32:35,737 --> 00:32:37,364
"نمتلك معلومات ذات صلة"؟
429
00:32:37,489 --> 00:32:39,783
تماش معي (تال)، بهذه الطريقة
نكتشف ما تعرفه الشرطة
430
00:32:39,908 --> 00:32:41,993
لمَ نريد اكتشاف ما تعرفه الشرطة؟
431
00:32:42,118 --> 00:32:45,664
لأن جريمة القتل هذه مرتبطة
بمقتل أبينا، ما هي احتمالات ذلك؟
432
00:32:45,789 --> 00:32:47,249
لكن أبانا لم يُقتل
433
00:32:47,374 --> 00:32:50,835
لا يهم، إنها مرتبطة
هل ستتحدث مع المحقق معي؟
434
00:32:51,378 --> 00:32:53,004
- لا!
- حسناً
435
00:32:53,129 --> 00:32:54,714
أيمكنك أخذ الأولاد إلى البيت؟
436
00:32:56,007 --> 00:32:59,761
اسمع، سأتحدث مع الشرطة معك أو بدونك
لذا قدّم لي خدمة
437
00:33:09,020 --> 00:33:10,397
ماذا تفعل؟
438
00:33:11,565 --> 00:33:14,359
أبحث عن بعض من أغراض جدك المفقودة
439
00:33:14,484 --> 00:33:16,319
هل لديك معلومات ذات صلة، سيدي؟
440
00:33:16,736 --> 00:33:18,488
ما معنى "ذات لصة"؟
441
00:33:19,114 --> 00:33:21,199
لا تهتم، هل تحتاج إلى شيء؟
442
00:33:22,409 --> 00:33:27,455
وضعت (مارتينا) ألعابها في الميكروويف واشتعلت
443
00:33:27,581 --> 00:33:32,752
- "لا أدري"
- هل ما زالت مشتعلة؟ هل مات أحدهم؟
444
00:33:34,087 --> 00:33:36,214
اذهب والعب، سآتي بعد قليل
445
00:33:38,675 --> 00:33:40,885
"العم (تال) لا يمانع ذلك!"
446
00:33:42,596 --> 00:33:46,641
"وصلت إلى (أديسون غارلاند)، يمكنك ترك رسالة
لكنني أفضّل رسالة إلكترونية أو نصية"
447
00:33:48,226 --> 00:33:50,270
(أدي)، أنا أخوك الأصغر المفضل
448
00:33:50,520 --> 00:33:52,856
بعض من أغراض القاضي مفقودة
449
00:33:52,981 --> 00:33:56,693
وكنت أتساءل إذا أخذت بعضها لتذكره
أو ما شابه
450
00:33:57,360 --> 00:34:00,322
إنه دفتر ملاحظات وبيادق شطرنج
451
00:34:00,447 --> 00:34:03,158
السوداء مميزة جداً
إذ تحوي خطوطاً من الرخام الأبيض
452
00:34:04,451 --> 00:34:09,164
على أي حال، أخبرني إذا فعلت
لأتوقف عن البحث، حسناً
453
00:34:10,624 --> 00:34:15,462
وتم قتل الأب (براون)
حسناً، اتصل بي، سلام
454
00:34:30,268 --> 00:34:33,938
المحقق (بورتييو)، هذه هي الشابة
التي كنت أخبرك عنها
455
00:34:34,064 --> 00:34:37,108
(ماريا غار...)، (ماريا دنتون)
456
00:34:37,525 --> 00:34:40,612
فهمت أن لديك بعض المعلومات لي
سيدة (دنتون)
457
00:34:40,987 --> 00:34:48,328
أجل، هذا صحيح
سأشعر براحة أكبر إذا تحدثنا على انفراد
458
00:34:48,662 --> 00:34:53,041
بالطبع، سأكون في المكتب
إذا احتجتما إلى مساعدتي
459
00:34:53,166 --> 00:34:54,542
شكراً لك
460
00:34:54,751 --> 00:34:58,588
أردت مناقشة قضية مقتل (فريمان براون)، صحيح؟
461
00:34:58,713 --> 00:35:02,133
أجل، هذا صحيح
أيمكنك إخباري المزيد عما حصل؟
462
00:35:02,258 --> 00:35:04,427
لا يجري الأمر بهذا الشكل، سيدة (دنتون)
463
00:35:04,552 --> 00:35:08,056
إذا كان لديك معلومات ذات صلة كما قلتِ
464
00:35:08,181 --> 00:35:11,434
فأسمعها الآن ثم أستخدمها للمضي قدماً بالقضية
465
00:35:11,601 --> 00:35:15,438
الأمر يسير باتجاه واحد
لذا ماذا تعرفين؟
466
00:35:16,439 --> 00:35:19,484
مشتبه به، يُدعى (جاك زيغلر)
467
00:35:20,443 --> 00:35:24,239
وما كانت علاقته بالمتوفى؟
468
00:35:26,032 --> 00:35:32,580
لست متأكداً من وجود علاقة
لكن (جاك زيغلر) رجل خطر جداً
469
00:35:32,997 --> 00:35:37,502
وحضر مراسم دفن ترأسها (فريمان براون)
قبل يومين فقط
470
00:35:38,461 --> 00:35:40,296
هل تشاجرا؟ هل وقع جدال؟
471
00:35:40,964 --> 00:35:44,008
لم أرهما يتفاعلان البتة
472
00:35:45,552 --> 00:35:47,929
وصف جسدي لـ(زيغلر)
473
00:35:49,055 --> 00:35:54,394
مسنّ، في السبعينات
أبيض البشرة، مريض جداً، ضعيف...
474
00:35:55,228 --> 00:35:58,189
وعيناه شريرتان
475
00:35:58,314 --> 00:36:01,025
شرّ خالص في عينيه
476
00:36:01,151 --> 00:36:03,111
ويمكنك أن تلاحظ ذلك عند رؤيتهما
ثمة ظلام فيهما
477
00:36:03,236 --> 00:36:06,197
شكراً على هذا، سأراجع الموضوع
478
00:36:09,492 --> 00:36:10,910
أعتذر على تعابيري
479
00:36:11,035 --> 00:36:14,998
أنا لا أشتم عادة
في بيت الرب، لكن...
480
00:36:17,751 --> 00:36:19,294
كان قسيّ
481
00:36:19,878 --> 00:36:22,839
كان راعيّ الذي يرشدني
482
00:36:22,964 --> 00:36:29,512
في عالم مظلم وخطر
مليء بالشرّ
483
00:36:29,637 --> 00:36:33,475
والتجارب... من النواحي كافة
484
00:36:33,600 --> 00:36:41,691
وعمّدني في صغري
هناك فوق
485
00:36:43,193 --> 00:36:49,157
وضعه الرب في حياتي منذ البداية
والآن... رحل
486
00:36:50,950 --> 00:36:54,454
فهمت الأمر، أحبّ كاهني أيضاً
هو أشبه بعائلتي
487
00:36:57,415 --> 00:36:59,250
قد يصعب عليك سماع التالي
488
00:37:00,376 --> 00:37:03,838
لدينا معلومات تفيد أن (فريمان براون)
كان مدمن مخدرات
489
00:37:04,464 --> 00:37:05,840
مخدرات؟
490
00:37:08,468 --> 00:37:15,767
لا أظن أن المسنّ (جاك زيغلر)
كان مرتكب الجريمة، أقله ليس لوحده
491
00:37:17,352 --> 00:37:19,062
لمَ لا؟ ماذا تعني؟
492
00:37:19,687 --> 00:37:21,356
تم تعذيب (فريمان براون)
493
00:37:21,815 --> 00:37:25,819
ولنقل إننا بحاجة إلى قوة كبيرة
لاقتلاع أظافر الرجل، الواحد تلو الآخر
494
00:37:28,696 --> 00:37:30,073
رباه
495
00:37:30,198 --> 00:37:32,909
- "عام ٢٠٠٩"
- "أمي"
496
00:37:34,869 --> 00:37:37,789
- مرحباً أمي
- سأضع أباك على الخط
497
00:37:37,914 --> 00:37:41,000
- حسناً، لماذا؟
- لأنه يرفض مغادرة المنزل
498
00:37:41,125 --> 00:37:43,419
ربما يمكنك إقناعه بالعكس
499
00:37:43,545 --> 00:37:45,421
"لا أستطيع حالياً يا أمي
لدي رفقة"
500
00:37:45,547 --> 00:37:47,632
{\an8}- ستدبّر أمرك
- "استخدم (إدوردز) أموال الحملة لإخفاء علاقة"
501
00:37:49,926 --> 00:37:51,302
(تالكوت)
502
00:37:53,972 --> 00:37:56,474
(تالكوت)، كيف حالك؟
503
00:37:56,683 --> 00:38:00,103
- بخير، وأنت؟
- "أقرأ عن قضية (جون إدوردز)"
504
00:38:00,228 --> 00:38:05,650
كأن ولداً من (رييل هانتر) لم يكن كافياً
يُزعم أنه استخدام أموال الحملة ليخفي أثاره
505
00:38:05,859 --> 00:38:07,610
مَن (رييل هانتر)؟
506
00:38:07,735 --> 00:38:12,115
ليست زوجته
كانت (أبي) لتشعر بخيبة أمل كبرى
507
00:38:13,950 --> 00:38:17,453
"هل أخبرتك أنني أنشر مشاكل شطرنج
تحت اسم مستعار؟"
508
00:38:17,579 --> 00:38:19,664
نعم، ذكرت ذلك، كثيراً
509
00:38:20,290 --> 00:38:25,378
ربما اخرج من المنزل
العب مع شخص حقيقي آخر؟
510
00:38:25,753 --> 00:38:27,213
وأنت أيضاً يا (تالكوت)؟
511
00:38:27,380 --> 00:38:29,591
- "ماذا؟"
- وصلت أمك إليك؟
512
00:38:29,716 --> 00:38:32,093
تريد ما هو الأفضل لك فقط، هي...
513
00:38:32,260 --> 00:38:37,056
قلقة عليّ، أعلم
لست أول مبعوث ترسله
514
00:38:38,057 --> 00:38:40,059
كيف حالك؟ ما الأخبار؟
515
00:38:40,727 --> 00:38:44,939
ليس هناك الكثير
أبحث عن الانتقال إلى منصب أستاذ دائم
516
00:38:45,148 --> 00:38:47,525
أواجه عملية الطلبات
517
00:38:47,692 --> 00:38:51,529
هذا خبر مذهل، تهانيّ
518
00:38:52,071 --> 00:38:55,325
ما زال الطريق طويلاً أمامي
لأنال إعجاب الكلية الأخرى
519
00:38:56,701 --> 00:39:01,039
"عالم الأكاديميين الكبار متأثر بالسياسة"
520
00:39:01,164 --> 00:39:04,000
ولم تكن قط مخضرماً في السياسة
521
00:39:04,125 --> 00:39:06,711
"عجباً، شكراً"
522
00:39:06,836 --> 00:39:09,172
لا (تالكوت)، تعلم أنني لم أقصد أمراً سيئاً
523
00:39:09,297 --> 00:39:15,762
"هذا إطراء في الواقع
فالسياسة لعبة قذرة"
524
00:39:16,012 --> 00:39:18,806
أستطيع الذهاب إلى هناك والتحدث عنك
525
00:39:21,017 --> 00:39:25,146
ميول الكلية أكثر ليبرالية في هذه الأيام
526
00:39:25,563 --> 00:39:29,108
- إذاً؟
- "إذاً صوت قاض محافظ"
527
00:39:29,233 --> 00:39:31,235
"استقال في الظروف التي استقلت فيها"
528
00:39:31,361 --> 00:39:37,742
أنا... أنا فقط...
ثمة قصة معيّنة أحاول الابتعاد عنها
529
00:39:38,618 --> 00:39:40,453
الابتعاد عن والدك؟
530
00:39:40,578 --> 00:39:42,830
لا، لا، القصة يا أبي
531
00:39:42,956 --> 00:39:47,502
قصة الشخصية العامة المشينة التي اختفت
532
00:39:49,837 --> 00:39:54,258
"يتكلم الناس، من بينهم الكلية هنا
وإذا كنت ستتواجد هناك"
533
00:39:54,384 --> 00:39:57,720
- "فسيقولون ما يشاؤون"
- فهمت
534
00:39:58,137 --> 00:40:00,306
لا يمكننا الحصول على الأمرين
535
00:40:04,477 --> 00:40:07,438
وأنا راشد الآن
536
00:40:07,647 --> 00:40:11,109
لا يمكنني السماح لأبي بالتدخل
وإنقاذي متى تصبح الأمور عصيبة
537
00:40:12,235 --> 00:40:13,611
أنا هو المسؤول
538
00:40:15,405 --> 00:40:17,156
سأغادر
539
00:40:18,199 --> 00:40:21,452
- أبي، عليّ الذهاب، وداعاً
- إلى اللقاء
540
00:40:31,754 --> 00:40:34,799
- هل سأراك مساء الغد؟
- اعتمد على ذلك
541
00:40:42,515 --> 00:40:44,851
- اقتل الوحش
- اقتل الوحش
542
00:40:44,976 --> 00:40:46,352
- حسناً، توقفا
- "اليوم الحاضر"
543
00:40:46,477 --> 00:40:48,938
- اقتل الوحش
- اقتل الوحش
544
00:40:49,731 --> 00:40:51,399
- اقتل الوحش
- رباه، اخرجا!
545
00:40:51,524 --> 00:40:53,276
دعا عمكما وشأنه، هيا
546
00:40:56,195 --> 00:40:59,907
- أين (سوزا)؟
- تعتني بولد آخر من أولادك الكثر
547
00:41:00,616 --> 00:41:02,243
هل حللت جريمة القتل أم بعد؟
548
00:41:03,119 --> 00:41:04,495
هل ستجلس؟
549
00:41:05,496 --> 00:41:07,915
- اصمت واستمع
- لم أقل شيئاً
550
00:41:08,041 --> 00:41:11,711
(فريمان براون) كان مدمن مخدرات
مدمن أقراص
551
00:41:12,295 --> 00:41:14,380
حسناً، يصعب تصديق هذا
لكن ما علاقة...
552
00:41:14,505 --> 00:41:21,054
وتم تعذيبه قبل مماته
رأيت الصور، كانت شنيعة يا (تال)
553
00:41:21,179 --> 00:41:22,555
لعلك كنت لتفقد الوعي
554
00:41:23,389 --> 00:41:26,601
لماذا تبدين سعيدة؟
عرفنا الأب (براون) طيلة حياتينا
555
00:41:26,726 --> 00:41:30,146
اصمت، لست سعيدة بوفاته
بل لأن كل شيء يصبح منطقياً
556
00:41:31,522 --> 00:41:36,903
أشعر بأنني سأندم على سؤالي هذا
لكن كيف يصبح كل شيء منطقياً؟
557
00:41:37,904 --> 00:41:42,283
التعذيب هو أداة مستخدمة
لسحب معلومات من أحد، صحيح؟
558
00:41:42,742 --> 00:41:46,871
لذا لم تكن جريمة قتل عادية
كانت أشبه بأفلام التجسس
559
00:41:46,996 --> 00:41:51,667
ألا يشبه هذا أمراً قد يفعله الجاسوس الأسبق
وعميل الاستخبارات الأسبق (جاك زيغلر)؟
560
00:41:54,879 --> 00:41:57,298
- أنا ذاهب إلى البيت
- لماذا؟
561
00:41:57,673 --> 00:42:01,344
لأنه لدي زوجة وولد ووظيفة لأركز عليها
562
00:42:01,636 --> 00:42:04,263
وسيكون من الحكمة أن تقضي
بعض الوقت في البيت أيضاً
563
00:42:04,388 --> 00:42:08,142
ربما صفّي ذهنك قليلاً
وفاة أبينا جعلتك مضطربة
564
00:42:08,893 --> 00:42:12,021
هل نسيت أنني صحفية؟
كنت أفعل هذا لأكسب رزقي
565
00:42:12,146 --> 00:42:15,733
كان ذلك قبل وقت طويل جداً
566
00:42:16,275 --> 00:42:18,319
وهذه ليست جريمة مالية
567
00:42:18,569 --> 00:42:21,030
اختلاس أو قتل
نصل إلى الحقيقة بالطريقة عينها
568
00:42:21,155 --> 00:42:23,991
نجد خيطاً ونمضي قدماً
أحياناً، لا نصل إلى نتيجة
569
00:42:24,117 --> 00:42:26,828
وأحياناً أخرى، يكشف الحقيقة كلها
570
00:42:27,328 --> 00:42:31,249
طبعاً (كولومبو)
هل أستطيع إنهاء التوضيب بسلام أو...
571
00:42:36,420 --> 00:42:39,090
"عام ٢٠٠٩"
572
00:42:44,929 --> 00:42:50,476
إنهم المنتجون من (فوكس نيوز)
سأخبرهم أنك لست مهتماً
573
00:42:51,185 --> 00:42:55,690
- مجدداً
- لا، أود التحدث معه
574
00:42:58,484 --> 00:43:02,655
{\an8}إذا أضفت الأزرق، الأصفر والأبيض
ستحصل على لون أخضر أفتح
575
00:43:02,780 --> 00:43:05,783
أزرق، أصفر وأبيض
ربما سأجرّب ذلك
576
00:43:06,450 --> 00:43:11,372
القليل من الأزرق
القليل من الأصفر، القليل من الأبيض
577
00:43:12,623 --> 00:43:20,464
كيف يبدو هذا؟
أحب هذا اللون، إنه يشبه الأزرق المخضرّ
578
00:43:21,507 --> 00:43:22,884
أبي!
579
00:43:27,722 --> 00:43:29,390
أهلاً بعودتك، عزيزي
580
00:44:14,727 --> 00:44:16,103
نعم
581
00:44:20,107 --> 00:44:21,484
أعرف
582
00:44:31,702 --> 00:44:33,120
حسناً، سيد (غارلاند)
كيف هو الميكروفون؟
583
00:44:33,246 --> 00:44:34,622
- "عام ٢٠٠٩"
- "حضرة القاضي (غارلاند)"
584
00:44:35,331 --> 00:44:39,252
"أردت أن أشكرك على موافقتك
على الظهور في برنامجنا المتواضع اليوم"
585
00:44:39,377 --> 00:44:40,836
يسرني أن آتي
586
00:44:40,962 --> 00:44:43,756
- هل من أسئلة قبل البدء؟
- حسناً، نحن جاهزون
587
00:44:43,881 --> 00:44:45,633
لا، أنا جاهز
588
00:44:47,343 --> 00:44:51,013
عادة، أراجع الحلقة مع الضيوف
قبل بدء البث
589
00:44:51,472 --> 00:44:55,518
هذا ليس ضرورياً، أخبرني فقط
متى نبدأ وأين أنظر
590
00:45:00,940 --> 00:45:04,151
صحيح، أنا غاضب
أمضيت آخر سنتين وأنا غاضب
591
00:45:04,360 --> 00:45:09,073
{\an8}(سونيا سوتومايور) هي أيديولوجية اشتراكية
لا يجب السماح لها بالاقتراب من محكمتنا العليا
592
00:45:09,198 --> 00:45:11,909
وقعت ضحية مطاردة راديكالية، ليبرالية
وشرسة من الدولة العميقة
593
00:45:12,034 --> 00:45:13,744
ولن ألزم الصمت بعد الآن
594
00:45:13,911 --> 00:45:17,957
{\an8}ما هي أيديولوجيتهم؟
استخدام أموال الحملة للدفع لعشيقات
595
00:45:18,541 --> 00:45:22,086
الحرية والأمان والمحاسبة الشخصية
والحلم الأمريكي
596
00:45:22,253 --> 00:45:26,674
{\an8}لم يسبق لي أن تسوّلت
آمل أن يصوتوا لخصمها بالكامل
597
00:45:26,841 --> 00:45:29,552
ويمكننا وأخيراً استعادة
بعض الإيمان بمجلس شيوخنا
598
00:45:29,760 --> 00:45:33,681
{\an8}استخدمت مخالبي وخدشت بها
وتسلّقت ذلك السلّم الزلق
599
00:45:33,806 --> 00:45:38,602
{\an8}المدير (أوباما) والرفيق (هاري ريد)
لن يتوقفا حتى استبدال علمنا
600
00:45:38,728 --> 00:45:42,773
{\an8}بمطرقة ومنجل ويُرسل الأمريكيون
الوطنيون إلى معسكرات العمل
601
00:45:43,024 --> 00:45:46,569
{\an8}اليد القوية للحكومة الأمريكية
ليست موجودة لرفعنا
602
00:45:46,777 --> 00:45:48,529
بل لتثبيتنا أرضاً
603
00:45:50,781 --> 00:45:53,284
- كان ذلك استثنائياً ومفعماً بالنشاط
- شكراً لك
604
00:45:53,451 --> 00:45:57,413
لدي فقرات خالية في الأشهر القليلة القادمة
هل أنت مهتم؟
605
00:45:57,580 --> 00:46:00,916
طبعاً، لم أتحدث حتى عن (بيلوسي) بعد
606
00:46:21,228 --> 00:46:22,605
مرحباً
607
00:46:23,105 --> 00:46:26,400
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟
608
00:46:26,525 --> 00:46:31,572
- أحتسي القهوة، إنه مقهى
- نعم بالطبع، هذا منطقي
609
00:46:31,739 --> 00:46:34,533
أخذت بنصيحتك حول منصب الأستاذ الدائم
610
00:46:35,159 --> 00:46:37,787
- رفعت مستوى صوتي
- ثم؟
611
00:46:37,912 --> 00:46:40,873
يقال إن المنصب لي
العرض قريب
612
00:46:41,540 --> 00:46:46,545
هذا رائع يا (تال)
أنا فخورة بك، صدقاً
613
00:46:48,339 --> 00:46:50,800
- هل أنت بخير؟
- نعم، لماذا؟
614
00:46:51,258 --> 00:46:53,761
لا... تبدين مشتتة
615
00:46:54,261 --> 00:46:55,638
لا
616
00:46:57,348 --> 00:46:59,266
كان موقف السيارات حافلاً في الخارج
617
00:46:59,600 --> 00:47:02,269
- مرحباً، أنا (أندري)
- (تالكوت)
618
00:47:02,728 --> 00:47:05,606
قابلت (تالكوت) في حفلة العشاء
التي حضرتها قبل بضعة أسابيع
619
00:47:05,731 --> 00:47:07,191
هو ذلك المحامي الذي أخبرتك عنه
620
00:47:07,316 --> 00:47:11,904
- حسناً، رائع
- (تالكوت)، أقدم لك (أندري) زوجي
621
00:47:14,615 --> 00:47:17,993
- سُررت بلقائك، (أندري)
- طبعاً، اعتنِ بنفسك
622
00:47:33,884 --> 00:47:36,387
قشدة مخفوقة؟
هذا كثير...
623
00:47:38,305 --> 00:47:40,349
"اليوم الحاضر"
624
00:47:40,474 --> 00:47:41,851
عمي (مال)، مرحباً
625
00:47:41,976 --> 00:47:46,480
"(تال)، ما كان اسما العميلين
اللذين أتيا لاستجوابك؟"
626
00:47:46,730 --> 00:47:48,649
(مكديرموت) و(فورمان)
627
00:47:50,151 --> 00:47:51,527
ما معنى ذلك؟
628
00:47:51,735 --> 00:47:56,907
إنه أغرب أمر، هذان هما الاسمان
اللذان أعطيتهما لمكتب التحقيقات
629
00:47:58,117 --> 00:48:01,829
- ثم؟
- "ليس لهم سجلات بأي عميل يحمل أحد الاسمين"
630
00:48:02,121 --> 00:48:06,959
"في الواقع، ليس لهم سجلات
بأي عميل في أنحاء المكتب استجوبك"
631
00:48:08,711 --> 00:48:15,134
"أياً مَن تحدثت معهما يا (تال)
ليسا من مكتب التحقيقات، سأتابع البحث"
632
00:48:15,634 --> 00:48:17,970
"سأخبرك إذا وجدت شيئاً آخر"
633
00:48:26,353 --> 00:48:27,730
مرحباً يا أستاذ
634
00:48:29,482 --> 00:48:31,317
كيف حالك يا (ليونيل)؟
635
00:48:32,485 --> 00:48:35,654
أنا يجب أن أسألك ذلك
سمعت للتو عن وفاة أبيك
636
00:48:36,197 --> 00:48:37,990
حرفياً، قبل ساعة
637
00:48:40,034 --> 00:48:42,953
لم أحظ بالوقت لأزورك في مكتبك
لكن كان لدي هذا في الصندوق
638
00:48:43,078 --> 00:48:44,914
اعتقدت أنك ستحبه
639
00:48:46,957 --> 00:48:49,460
إنه خاص باللاعبين، نعم
640
00:48:49,585 --> 00:48:53,672
انتعلت حذاءً مشابهاً في مباراة النجوم
عام ٢٠١٨، جلب لي الحظ
641
00:48:55,966 --> 00:48:59,637
شكراً يا (ليونيل)، أقدّر لك هذا
642
00:49:03,098 --> 00:49:06,101
كيف حال العائلة؟
هل السيدة (ماديسون غارلاند) بخير؟
643
00:49:06,227 --> 00:49:08,896
(كيمر)؟ هي بخير على ما أظن
644
00:49:09,563 --> 00:49:12,900
- سأخبرها أنك سألت عنها
- نعم، أرسل لها تحياتي
645
00:49:13,317 --> 00:49:15,861
آمل التدرّب في مكتب (نيوهال) و(فان) ثانية
في هذا الصيف
646
00:49:16,195 --> 00:49:19,073
أنا متأكد من أنهم سيفرحون بعودتك
سأخبرها
647
00:49:19,782 --> 00:49:21,158
سيكون ذلك رائعاً
648
00:49:25,663 --> 00:49:30,292
اذهب، اجلس في مقعد، أحتاج إلى مراجعة
تلك الملاحظات قبل بدء المحاضرة
649
00:49:31,585 --> 00:49:33,212
أبق رأساً مرفوعاً يا أستاذ
650
00:49:36,048 --> 00:49:39,510
"جامعة (شيكاغو)"
651
00:50:12,793 --> 00:50:15,296
"١٠٣"
652
00:50:24,888 --> 00:50:29,268
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
77259