All language subtitles for Daniel Boone - S05E26 - A Pinch of Salt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 MUSIC 2 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Well, I call the others. 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Just a muddy stream, Ben. 4 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 All I can figure is that it must have been a long drought, 5 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 and when it did rain, the earth soaked up all the water like sponge. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Yeah, well, I'm afraid I'm perishing with a thirst down. 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 I mean, it's been 24 hours since I finally watered the stream. 8 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Now, slow, slow, slow down, David. 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 I did spot a cabin and a whir. 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Oh, well, where? 11 00:00:46,000 --> 00:01:07,000 MUSIC 12 00:01:07,000 --> 00:01:07,000 Hello. 13 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Well, don't you think maybe water asks? 14 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Yes, I suppose we should. 15 00:01:15,000 --> 00:01:15,000 May I have a drink? 16 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Well, why don't you ask them? 17 00:01:24,000 --> 00:01:24,000 Whoa! 18 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 What do you want here? 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Well, we were just getting a drink. 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 We were a little parched. 21 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Can I help you down? 22 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 We would have asked, but we didn't see anyone. 23 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Well, there isn't anyone but us. 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 All right, drink your fill. 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Thank you. 26 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Thank you. 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Where are you headed? 28 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Oh, east and north. 29 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 We're doing a little mapping for the Continental Congress. 30 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Well, um, we have plenty of Brabitz-2 for supper. 31 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 You're welcome to share it, if you like, and bed down in the lean-to for the night. 32 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Well, we wouldn't want to cause you any trouble. 33 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 We're grateful for the water. 34 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Oh, Dan Brabitz-2. 35 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 My palate is very sore from an excessive beef jerky. 36 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 All right, David. A little home cooking wood tastes good. 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 We'll accept on the condition that we can put your horse away. 38 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Uh, thank you. That-that would be fine. We'll call you when supper's ready. 39 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Unless you did real good, they don't suspect a thing. 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 No, they don't. 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Mr. Haskins was bluffing. 42 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 I mean what he said he'd do to them. 43 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 He wouldn't dare. 44 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Well, I certainly hope not. 45 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Oh, he's a mighty old tree. 46 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 From the coon skin cap on the top of old fan to the heel of his raw high chew. 47 00:03:23,000 --> 00:03:30,000 The ripenest roar and the spindest man the frontier ever knew. 48 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 The annual boom was a man, yes, a big man. 49 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 And he fought for America to make all Americans free. 50 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 What a fool to do, what a dream come true. 51 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 What a dream. 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 That's right, pleasant, Mr. Bone. 53 00:04:13,000 --> 00:04:20,000 Well, thank you. You know, this Deltzamer is, uh, almost a look alike for one I have back in my cabin called Old Sweet Talker? 54 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 You know, Pa brought that from extra county, England, 40 years ago. 55 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I reckon that explains it. 56 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Mine was handed down for my grandpa and he was born an extra. 57 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 So maybe our four bears were neighbors. 58 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Oh, yes. 59 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Well, I can't sing for my supper, but... 60 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 That's the first picture anyone's ever drawn of me. 61 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Oh, it's just a small token of my esteem for your culinary skill, Miss Leslie. 62 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 You sound different from anybody I ever met before. 63 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Well, uh, David doesn't mean to sound apity, but... 64 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 I'm not sure. 65 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 I'm not sure. 66 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I'm not sure. 67 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Well, uh, David doesn't mean to sound apity, but he was educated in Europe. 68 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Oh, well, I like the way it sounds. 69 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 You mean you've been to all those places, like Rome and London and Madrid and Paris? 70 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Oh, just Paris and London. That's all. 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 London. 72 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Oh. 73 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 I mean to live in a big city one day, and be like Boston or Philadelphia. 74 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Maybe even London. 75 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Less. 76 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Mr. Boone doesn't seem to have enough coffee. 77 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Oh, no, thank you. 78 00:05:34,000 --> 00:05:41,000 Ladies, could you tell me if there's any more water, I mean wells between here and the mountains? 79 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 Oh, there's the Kester Place. It's about, um, 20 miles to east. 80 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Okay, work out fine. 81 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Miss Theodore, Miss Leslie, you... 82 00:05:50,000 --> 00:05:56,000 David now be leaving about sunrise, so I'm sure we won't have a chance to say goodbye to you in the morning. 83 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 I'd like to thank you for your fine hospitality. 84 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 You're quite welcome. 85 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 Mr. Boone, Mr. Scott, I hope that the lane too will not be too uncomfortable. 86 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 Oh, I can assure you that after two weeks on the trail, it will seem, uh, palatial. 87 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Thank you very much, ladies, for a delightful evening. 88 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Uh, thank you for everything. 89 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Good luck to you. 90 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Good night. 91 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Good night. 92 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Oh. 93 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 I feel like a viper. They're being so nice and I shake. 94 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 We're only doing what we have to do. 95 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Well, they don't make me feel any better doing it. 96 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 You don't just have your eye on that David Scott. That's what's bothering you. 97 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Last honey, we agreed, didn't we? 98 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Yes, we did. 99 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Now, if you change your mind now, I'll understand. 100 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 But if you agree, no, we agreed. 101 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I know, it's the only way. 102 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I'll be all right. 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 You'll see. 104 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 What's the matter? 105 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Careful. No sudden moves. 106 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 You changed more than your clothes. 107 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Yes, what happened to the gentle young ladies we made yesterday? 108 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Never mind about that. 109 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 We'll bring you breakfast once you started working. 110 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 What? Did you request any employment from these ladies down? I certainly didn't. 111 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Never mind about that. Let's get out and take this lap and while you go. 112 00:07:53,000 --> 00:08:03,000 Hold it right there. You pick up a stone, Mr. Boone? 113 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Throw. 114 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Last? 115 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Mr. Boone? 116 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Throw. 117 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 In case we get an ocean to try and run off. 118 00:08:33,000 --> 00:08:40,000 That's right. You see, we are women, but we're not exactly helpless and we'd hate to have to put a hole in you in order to prove that. 119 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Those are touching sentiments. 120 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 You think this is very funny, don't you? 121 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Quite frankly, Miss Theodore, I don't know what to think yet. 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Well, don't fret about it. We'll show you. 123 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Would you continue? 124 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Salt. It's pure, solid salt. 125 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 With almost as much as a gold mine. Dollar Bush will maybe more. 126 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 You expect us to mind this for you? 127 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 We do. 128 00:09:16,000 --> 00:09:23,000 And you'll dig enough to fill those ceds and those baskets and those sacks, whatever else it takes to load that wagon outside. 129 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 And do it for sundown. 130 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Is that so? 131 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Yes. We'll get no water to drink and no food to eat. 132 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Unnoveful imprisonment and forced labor. I think these ladies should be reported to the authorities. 133 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Oh, you'll get paid. 134 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Do you think that washes and clean? 135 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 A dollar a day at fair wage, but you'll get nothing unless you put proper days' labor. 136 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 There'll always be somebody out front watching them on the line. 137 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 What are we going to do now? 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Take some salt, I expect. 139 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 You and we're going to let those girls use us as a couple of slave laborers? 140 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 You got any suggestions? 141 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Oh, that shouldn't be too difficult. I mean, we do have an over-growing physical superiority. 142 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Right. 143 00:09:58,000 --> 00:10:05,000 You could, uh, take this shell and go out there and sneak up behind that little girl less and smack her over the head. 144 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Hit home? 145 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Yeah. 146 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 You know, we're going to get a little bit of water. 147 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 You got to go out there and sneak up behind that little girl less and smack her over the head. 148 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Hit home? 149 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Well, you just said. 150 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 I used to say, which you may be doing, but that way. 151 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 I must say, how scruples against shooting men. 152 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Scruples? 153 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 Those two Jezebels? Look, Dan, I'm certain we cannot win them if we put our minds to it. 154 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 That might be a possibility, but they've outwered us so far on that score. 155 00:10:32,000 --> 00:10:38,000 That's why I think it's absolutely shameless, I mean, pretending that their help isn't all the while all they're doing is just trying to ensnare us. 156 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 It's been going on for thousands of years. Is this the first time you noticed? 157 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Thousands of years. 158 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 It's just the way it went. 159 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 Balance the scales to get even with nature for short-changed-emode muscle. 160 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Oh, you mean the way they try to entice men into bones of matrimony? 161 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You have noticed. 162 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Mm-hmm. 163 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 For you. 164 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Layers, is everything all right? 165 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 There must be a shortage of men around here. 166 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Why? 167 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Well, it seems to me that a dollar a day is a perfectly respectable wage. 168 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 Now, I'm quite sure that you can get plenty of people to help you without holding us at gunpoint. 169 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Well, I'm glad you don't think you're being underpaid. 170 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Unless, of course, there's something you haven't told us. 171 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 No, we've talked to all you need to know. 172 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Now, just how long do you plan keeping us here? 173 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Lose long as we need you. 174 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 Look here. I don't know what your problem is, but... 175 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Maybe if you told us, we could help you. 176 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Just don't worry yourself about it. 177 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Get the wagon loaded, that's all. 178 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 Young woman, there is a limit to my patience. 179 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 In mine, I hate to be goaded into pulling this trigger. 180 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Then we both be sorry. 181 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Can you marry somebody? 182 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Yes, that's Snipper for Girl. Maybe we should forget that they're women. 183 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 It's until you. 184 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 No, and she was downright offricious about it to boot. 185 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 I reckon we'll have to go at this signways. 186 00:12:52,000 --> 00:13:01,000 Any particular reason or is it just a coincidence that both you and your sister 187 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 call yourself by men's nicknames? Theodora, Tad, Leslie, Les? 188 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 No coincidence. Pa won it's songs. 189 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Mm-hmm. 190 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Meaning he darned your god himself a couple? 191 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Me neither. Mm-hmm. But you said it or I didn't. 192 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 You always call yourself for those nicknames. 193 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 What, is something wrong with that? 194 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Mm-hmm. 195 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 You don't approve of women who can make do without men to lean on, do you? 196 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 It's not up to me to approve or disapprove. 197 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Why does it bother you so much? 198 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Father me. Look, I'm proud of it. 199 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Mm-hmm. 200 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Well, you're doing that again. 201 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Doing what? Mm-hmm. 202 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 You always answer people when they talk to me. 203 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 By the way, whatever happened to your pope? 204 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 He died about a year ago in the mine. 205 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 He went back to work too soon after having an attack of chest pains. 206 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 He was as stubborn as ten mules. 207 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Mm-hmm. 208 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Like father like son? 209 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Right! 210 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Well, did you have any luck? I think so. 211 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 Well, I guess there's no harm in explaining to you now why we're forced to do this. 212 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Well, this mine is all we've got. 213 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 And every time we've tried to get somebody to work with force, 214 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 Haskins has threatened them and bedeviled them and so that they quit on us. 215 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Warren Haskins. 216 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 I forgot you wouldn't know about him, but everybody here about us does. 217 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 He's a bully and he's rich and he's used to getting his way. 218 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Well, what has he got against you? 219 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Yes! 220 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I'm here. 221 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 What are you doing here? I was worried about you. 222 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I've been explaining to them about Haskins. 223 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 You have? 224 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Well, just about how he's run off everybody we've tried to get to work for us. 225 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 I just want them to know what to expect when he gets wind of them being here. 226 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 Well, this Haskins really must be something any man that can get the best of the two of you. 227 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 He hasn't and he won't. 228 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 I must admit, with all of those men in his pay, he has managed to be just a little bit bothersome. 229 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 But he's probably bluffing anyway. 230 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 About what? 231 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Oh, I thought Les told you. 232 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 He said that he turned further than the next man who came to work for us. 233 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 But that doesn't frighten you at all. 234 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Warren Haskins frightened me. 235 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Why, he couldn't do that if he kept trying for the next hundred years. 236 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Especially since us he's talking about. 237 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 First he's got to find out you were here. 238 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Then he's got to do that before we get that wagon load of salt into town to go for Miller. 239 00:15:52,000 --> 00:15:59,000 And by the time that's done, Mr. Warren Haskins might just as well go fishing in a rain barrel for all the good it'll do him. 240 00:15:59,000 --> 00:16:05,000 Who is Gunner Miller and what has delivered a wagon to him got to do with Haskins? 241 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 We'll talk about that all after supper. Why'd you get back to work? 242 00:16:11,000 --> 00:16:34,000 MUSIC 243 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 What I can't understand is that Haskins has the whole town buffload. 244 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Why will Gunner Miller still do business with you? 245 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Nobody. Buffalo's Gunner Miller. 246 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Oh, he buys and sells all over this territory. 247 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 That's where we were yesterday. We went to see him. 248 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Oh, so that's why you were dressed up like that. 249 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Masks are aiding as a couple of helpless women to use your wiles on Gunter Miller. 250 00:16:56,000 --> 00:17:03,000 Well, he promised he'd buy all the salt we mined if we could deliver the first wagon load within 48 hours. 251 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 But we knew he couldn't do it alone. 252 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Then we came along. 253 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 I'm sorry, we couldn't risk having you turn us down if we tried to hurry. 254 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 Well, you look like you're finished eating on your feet and hands behind your back. 255 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Les? 256 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Why when you've got your wagon load of salt? 257 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 It's not delivered yet to Mr. Miller. I'm afraid I need you for that. 258 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 And I don't intend to spend the night standing guard over you. 259 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 You say Haskins has men in his pay? 260 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 In a manner of speaking, he extends on credit during the summer months, 261 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 and then he supplies them with vittles and drink and the like, 262 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 and then he collects what they owe him from the skins that they trapped during the following winter. 263 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 And turns a handsome prophet, I explain. 264 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 It sounds to me as though he thinks that your salt mine is profitable, too, 265 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 and he probably plans to keep that for himself as well. 266 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Well, it's something like that. 267 00:17:56,000 --> 00:18:02,000 What I don't understand is what's to prevent the trappers from high tailing it with their season's catch. 268 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Warren Haskins. 269 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 One of them tried a couple of years ago. Scud Trumbull. 270 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Haskins spent too much tracking him down. 271 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 And what he did, he dragged him back by the scruff of the neck and now scud held him, 272 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 keep those other men in line. 273 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Sounds like a very interesting fellow. 274 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Well, he's just not one of those laced shirt merchants, that's all. 275 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 But he is a high binder and a thief from all you say. 276 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Oh, why don't you just repulsion with the authorities? 277 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Why don't you just not give us any advice? 278 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 We've been getting along just fine without your advice right up until now. 279 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 And before the next sunset, Mr. Warren Haskins is going to find himself barking up the wrong tree. 280 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Get out. 281 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 If Haskins does show up, we'd be much better off with four rifles than four of a shooting. 282 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 If there's any shooting, he'll be less than I'll handle it. 283 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Yes, but if Dan's going to drive and you won't let me have a rifle... 284 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 That's in case he gets hit, we'll need a spare. Come on. 285 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 How many males Haskins got? 286 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Six or seven. 287 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 And you think that you two are going to be able to... 288 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 He won't shoot it with me. 289 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Oh, well, that's a comfort. 290 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Dan's with our will, get to Tom before Haskins even knows it. 291 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Well, if they won't shoot or chew, why don't you drive the wagon in yourself? 292 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Cause he's likely to find another way to stop us. 293 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 But with a tool that's free to shoot at that band of weasels, at least we stand a chance at getting through no matter what he does. 294 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 I know it's uncomfortable sleeping with your hands tied like that, but it can't be helped. 295 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 I'm sorry. 296 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Come on, address. 297 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Yes? 298 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Dan, this has gone far enough, but we could have beaten them a dozen times. 299 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Look, let me tell you. 300 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I'm over here, David, and reached out in my boot. 301 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 You're nice. You had it all the time. 302 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Hold it firmly. 303 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 We can get our rifles and be out of here in no time. 304 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Well, now, hold on. 305 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 We're going to see someplace, and this is as good as any. 306 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 I hadn't mind just sort of making ourselves a little more comfortable. 307 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 What? 308 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Well, there's more to this hasskins business than meets the iron. 309 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I'm curious. 310 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Could be enough to risk being shot at? 311 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Oh, I don't think it's going to go that far. 312 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 We'll get our rifles back tomorrow. 313 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 And you can go ahead and head on to the mountains. 314 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 I'll catch up with you in two or three days. 315 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Well, why might I just decide to stay with you? 316 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Out of curiosity? 317 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 You could say that. 318 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 Well, I could also say that that Mr. Leslie's a fine-looking young woman. 319 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 But you better be careful. 320 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Remember, you're not in London or Paris unless you're looking for a wife. 321 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Now, why if you're certainly jumping to conclusions? 322 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Well, she may do a little jumping too if you're not careful. 323 00:20:37,000 --> 00:20:42,000 Remember, she's a country-bred woman and she may put considerable store in the way you've been looking at her. 324 00:20:42,000 --> 00:20:48,000 Well, until our cultural patterns are drastically changed and women start proposing to men, I don't think I'll worry about it too much. 325 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Well, I'll take back what I said this afternoon. 326 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 David, you haven't been noticing enough. 327 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Hmm? 328 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 About women. 329 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 All right, Mr. Scott, Mr. Boone, his door. 330 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Good morning. 331 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 His hands weren't tied. 332 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Well, that was an astute observation. 333 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Where is he? 334 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 I don't know. He's probably going to fetch our rifles. 335 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 That's exactly right. Good morning, ladies. 336 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Don't mean for that, but we could have left any time last night that we were in mind to. 337 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Well, why didn't you? 338 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Because you said you needed help. 339 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Now, just to prove to you that we mean what we say, why don't you hold that rifle? 340 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 David, I'm going to hitch up their horse and not need a hand. 341 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Uh-oh. 342 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Oh. 343 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 When you return a little hot coffee, if you wouldn't mind, please. Thank you. 344 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 It's a trick. 345 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 Well, I know it doesn't make sense after we kept them prisoners, but everything they said. 346 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I don't understand. 347 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 But, uh, just to make sure let's bring these guns in the house. 348 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Freeze, ladies. 349 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Right thoughts will be to be carried those two fellas guns. 350 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Be it up! 351 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Mr. Haskins, get off my property! 352 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 You surely are an amusing woman, Theodora. 353 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 It's a pity about all that work gone for nothing. 354 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I know about your arrangement with Gunther Miller. 355 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 It's a pity. 356 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 And most certainly it's a pity about you two. 357 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 But I wonder... 358 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Well, what are you going to do? 359 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 I'm a man of my word, Miss Leslie. 360 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I do believe I made it quite clear what I do to the next man to come to work for you. 361 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Didn't I? 362 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Didn't I? 363 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I most certainly did. 364 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I don't give a hoot about your word. 365 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 It just so happens they didn't go to work for us. 366 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Didn't they Theodora? 367 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I said they didn't go to work for us. 368 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 We forced them at gunpoint. 369 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Two strapping fellas like that, letting you get the best of them. 370 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 You call him a liar? 371 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 I am. 372 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 And he grieved. 373 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 It creeves me to hear you pile and lie on top of life. 374 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Your pa would be whirling in his coffin if he heard you telling moppers like that. 375 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 If the poor man was still alive, he'd tan your hide proper. 376 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Or telling such outlandish fibs. 377 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 So in his memory, 378 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I'm just going to have to take you on inside and do it for him. 379 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 You touch me and you'll never live to see another sunrise. 380 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Mm-hmm. 381 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Let it go and I'm warning you. 382 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Let me go! 383 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Missed the haskins. 384 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 It happened just as she said. 385 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 And she's been a perfect gentleman. 386 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 I don't recall asking you anything. 387 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Well, I know you didn't, but you made such a big show about the truth. 388 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I figured you was really interested in it. 389 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 It's good. 390 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 And now figure a man is likely to say just about anything to save his neck. 391 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I'd be a little more careful who I threatened if I were you. 392 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Would you now, Sonny? 393 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Yes, I would. 394 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 If anything happens to Mr. Boone, you'll have the whole of Boone's British answer to. 395 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Mr. Boone, is it? 396 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Yes. 397 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Daniel Boone. 398 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Well, we are plumb. 399 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Honored. 400 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Now you hear that, Theodora? 401 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 You've heard the famous Daniel Boone dig insult for you. 402 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I'm mighty grateful for that piece of information, Sonny. 403 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 But even if it was true, Boone's birds are a lot of ways away from here. 404 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 However, no one can say I'm an unreasonable man. 405 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Miss Leslie, come up here. 406 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 I believe you respect the truth, even if your sister don't. 407 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Oh, don't answer him, Les. 408 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Let him just stew in his own fat juices. 409 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Well, it's true, just like Ted said. 410 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Well, in that case, back to business. 411 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 My final offer, Theodora. 412 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I'm not the least but interested in your offer. 413 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 I'm interested in your gettin' off my property in as soon as possible. 414 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I said my final offer. 415 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Go chase a raccoon. 416 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Weber? 417 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Find a clean keg and fill it with well water. 418 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Williams. 419 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Get on inside here and take every scrap of food out of that place. 420 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Combs? 421 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 You find their packs. 422 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 And take any food they've got. 423 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Theodora. 424 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 You leave me no choice but to starve you into good sense. 425 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 What about them too? 426 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Oh, they stay here. 427 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Four hungry bellies are apt to be a bit more persuasive than two. 428 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 I'm sorry to do this to him, Miss Leslie, but you can end it any time you're over mine too. 429 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 And as soon as you decide to stop being foolish, come on and let me know. 430 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 We'll be up in them hills there. 431 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Watchin' them waitin'. 432 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 You can rot up there too. 433 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 You have such a sweet nature Theodora. 434 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 What about their firearms? 435 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 We got them all. 436 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Last chance Theodora. 437 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Turn blue, Mr. Haskins. 438 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Weber? 439 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Get that water back up to the camp. 440 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Last chance Theodora. 441 00:26:37,000 --> 00:26:44,000 It's ruining the well. 442 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 For a long time to come. 443 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Let's get on back. 444 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'm getting hungry. 445 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Theodora. 446 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Don't try sneaking off to get help. 447 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I warn you. 448 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Don't try it. 449 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 You're right. 450 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 He's not one of your lace-shirted merchants. 451 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Convicts stripes would be more appropriate. 452 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 You keep your nose out. 453 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 It's none of your business. 454 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 She's upset. She didn't mean it. 455 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I must confess I'm very confused. 456 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I mean, he puts salt in there well. 457 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Stills their food, takes our rifles, 458 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 and she blames us when we criticize him. 459 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I'm afraid that's a point, David. 460 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 It's a private quarrel, and outsiders are not invited. 461 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Yes, well, we're in it. 462 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Whether they like it or not, certainly not by our choice. 463 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 No, that's true, but it's probably gonna get worse before it gets better. 464 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 This kind of thing. 465 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 No, that's true, but it's probably gonna get worse before it gets better. 466 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 This kind of lover's quarrel usually does. 467 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Love is quarrel. 468 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 David, we're caught right in the middle of a... 469 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 ...passionate romance. 470 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 It's not that I want to give up, David. 471 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 But we've lost our chance with Mr. Miller anyway. 472 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Well, we haven't lost our chance. 473 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Well, we haven't until tomorrow morning to deliver that salt. 474 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 We haven't lost our chance. 475 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 There is no way we can do that now. 476 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Well, of course there's a way. There's a way. There's... 477 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 ...gotta be a way. 478 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 How much longer we have to sit around here like this? 479 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 So, Theodore's appetite gets the bed of our cousiness? 480 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 It's gonna be dark pretty soon, and I'll have to sneak out right under our noses. 481 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Well, they're live with a tribe. 482 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 We're gonna make sure they don't succeed. 483 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 She's still sitting in there rocking and just doing. 484 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 She's in there. He's up there. 485 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 And one didn't know better. 486 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I think the two of them hated one another. 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Oh, isn't that the truth? 488 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Sometimes I think about the both of them. They make me so angry at... 489 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 ...what happened to you, no? 490 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Well, when anyone feels that strong, it's gotta be either love or hate. 491 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 There's a lot of foolish pride mixed up in this, but there's no hate in it. 492 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I know. 493 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 But Ted won't admit that. 494 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 She's made up her mind it was the biggest mistake of her life. 495 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 She won't even talk about it. 496 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Then I didn't know. 497 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 What? 498 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 How long have they been married? 499 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Oh, six months. 500 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Well, how long has this been going on? 501 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Oh, nearly from the first. 502 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 She brought her half of the places. Part of the dowry, and he refused to accept it. 503 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 And that started. 504 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 Well, Ted places a high value on her independence, and he wants her to depend on him for everything. 505 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Independent woman, a prideful man. 506 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 It's out of the recipe for a calm marriage. 507 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Well, they've been fighting constantly about it. 508 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 She finally moved back here with me. 509 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 She just... 510 00:30:32,000 --> 00:30:37,000 ...toed herself that it was a big mistake, the whole wedding, and as far as she was concerned, it never even happened. 511 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 And then Haskins began his step-up, huh? 512 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 You know, I can see it right on both sides. 513 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 I can see a lot of wrong on both sides. 514 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Pride, high handedness, you headed stubbornness. 515 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 You know, I've never seen two grown people more in need about good hiding. 516 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Are you gonna help us, Mr. Paul? 517 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Well, you gotta help us. 518 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 Well, they're so waggin' to make too much noise and Haskins and being honest before we went out. 519 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 I'm not gonna go in without that salt. 520 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 But of course that is none of your concern, Mr. Boone. You just sneak right off. 521 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Less? 522 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 But it's not the salt that you care about. 523 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 It's, uh, besting Warren Haskins, isn't it? 524 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 That's right, and he's been working for it. 525 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 And you'd starve yourself half to death and go without water for a week before you give in? 526 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 That's right. 527 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Well, that's your privilege. Why ask your little sister to do it, too? 528 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 You're right, I can manage myself. 529 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 She can't do it alone. 530 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 But that's certainly no concern of yours. 531 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Uh, women are unscrupulous. I mean, they play on your emotions. 532 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I mean, they play on your emotions. 533 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 I mean, they play on your emotions. 534 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I mean, they play on your emotions. 535 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 They're a failure carriage and they try to make you feel responsible for all their full, hearty adventures. 536 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Anything, absolutely anything to get their own way. 537 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Do you feel a little responsible, David? 538 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 No, I don't. 539 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Well, they're not gonna get very far on their own now, are they? 540 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Anyway, they've never said we're a barrel. 541 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 How do you mean? 542 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Well, suppose they get away with a salt and Haskins finds us here. 543 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Oh, yes, and he's gonna be pretty furious. 544 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 We're the only us to take it out on. 545 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Actually, you know, we could probably get away from here and be miles away by morning. 546 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Leave our rifles behind. I'd hate to be in this country without them. 547 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Well, what do you think about chances of getting our rifles back? 548 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Pretty slim. 549 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 I'm sure he's sitting up there right now waiting for us to try. 550 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 I see what you mean. 551 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 They do have us over a barrel. 552 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Here, I'll do that. 553 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 What are you doing here? We don't need your help. 554 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 If you don't keep your voice down, there'll be any point in hitching them up. 555 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 David? 556 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 We're gonna walk our way out through those woods until we're getting the open. 557 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 At least that way we'll have a chance. 558 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Come on. 559 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 I'm gonna get you out of here. 560 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 I'm gonna get you out of here. 561 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 I'm gonna get you out of here. 562 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 I'm gonna get you out of here. 563 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 I'm gonna get you out of here. 564 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 At least that way we'll have a chance. 565 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 What are you doing here? 566 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 I heard a noise. I went to have a look. 567 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 They left with the wagon. 568 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 The road's blocked. 569 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Whoa. 570 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Well, that tree didn't fall down there by itself. 571 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Mr. Haskins. 572 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Well, isn't there another way to go? 573 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Not with the wagon. 574 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 I'm sure you weren't going in place tonight. 575 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Fire! 576 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 It's the cabin! 577 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 The cabin is on the way. 578 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 The cabin is on the way. 579 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 The cabin is on the way. 580 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 The cabin is on the way. 581 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 The cabin is on the way. 582 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 The cabin is on the way. 583 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 The cabin is on the way. 584 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 The cabin is on the way. 585 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 The cabin is on the way. 586 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 The cabin is on the way. 587 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 The cabin is on the way. 588 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 The cabin is on the way. 589 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 The cabin is on the way. 590 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 The cabin is on the way. 591 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 The cabin is on the way. 592 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I warned you, Theodore. 593 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 And you just wouldn't listen. 594 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 You haven't got any food. 595 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 You haven't got any water. 596 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 And now you haven't got any shelter. 597 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Are you about ready to give this foolishness up and come on home? 598 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 I'm going to go home. 599 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 You get off my property, Mr. Haskins. 600 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 The lover's quarrel, Dad. 601 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 He's got a little bit out of hand. 602 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 He's one Ted. 603 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 No, he hasn't. 604 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 No, no, no. 605 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 What can we do? 606 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 We'll rebuild. 607 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 How? 608 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 I don't know how, but I really can't. 609 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 I can't let him win. 610 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 I can't let him get away with this. 611 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Didn't I see a cat? 612 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I can't let him get away with this. 613 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 I can't get a gunpowder in the mine. 614 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Yeah, Paul used to keep it there for blasting. 615 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 And a whale oil lamp? 616 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Have you got any more of that oil? 617 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Yes, why? 618 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 I think maybe I have a notion that might turn the tables on Mr. Haskins. 619 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 You do? 620 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 It might be a little dangerous. 621 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 You mean you could hurt Warren Haskins? 622 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Well, it just might send him packing with his tail tucked between his legs. 623 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Then go get him. 624 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 I can't let him get away with him. 625 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 I can't let him get away with him. 626 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 He's just a little dangerous. 627 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 I don't know. 628 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 I'm not sure what I'm trying to do. 629 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 I'm not sure what I'm trying to do. 630 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 I'm not sure what I'm trying to do. 631 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 David, give me about six holes. 632 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 About 15 inches apart, about two feet deep with a downward angle, so there's a whole gunpowder. 633 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 We're going to need some rags. 634 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Rags? 635 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Oh, what about those salt sacks? 636 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 That'll be fine. 637 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Well, how many? 638 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 Well, I'm going to need about 12 strips, sort of thin, sort of like wicks, about so long. 639 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 You'll have them. 640 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 I'm going to need four more, same length, only eight inches wide. 641 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Right. 642 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Is it permitted to inquire about the point of this trick, creating? 643 00:37:31,000 --> 00:37:36,000 Well, I'll make six holes in the wall here. 644 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 15 inches wide, but the man said. 645 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 Police at the door. 646 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Bad! 647 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 All right. 648 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 All right. 649 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Now, where's that gunpowder? 650 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Gunpowder. 651 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Oh, it's over here. 652 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Your fellow, now, my plan is fantastic. 653 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 There's a man to come and hear ashes. 654 00:38:42,000 --> 00:38:47,000 And when they do, when they get to this exact spot, 655 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I'm going to explode these walls. 656 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 And if my plan works as I hope, some of them 657 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 will be buried by piles of salt. 658 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 And the rest will be rendered helpless 659 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 by clouds of powdered salt. 660 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Dan, let me ask you, where are we going to be when this happens? 661 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Well, we'll be back there. 662 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 We'll have some more strags to go over our nose and mouth 663 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 so we can breathe. 664 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 We'll come out and get their firearms before they can recover. 665 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Well, how are you going to get them all in here? 666 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 I mean, all at one time. 667 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 We're going to try to get them riled up. 668 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 It's the risky part, like this whole plan. 669 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Everything has to go just so. 670 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 No hitches or the whole thing will fall apart. 671 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 The explosion. 672 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Couldn't that be dangerous? 673 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Couldn't somebody get hurt? 674 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Or even worse? 675 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 It's possible some of them will, but will be safe. 676 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Of course, all David and I wanted is to recover our firearms, 677 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 but you're grieving us much bigger. 678 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 So if you don't want to go through with it, 679 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 but I must warn you, if it misfires, 680 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 hasskins is going to be murdered in a wounded dress. 681 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Well, I don't care about him. 682 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 I mean, I don't care about that. 683 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Of course, we're going to go through with it. 684 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Fine. We've done a lot of work to do before day. 685 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 What? 686 00:39:59,000 --> 00:40:06,000 Is there mud? 687 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Oh, you have some wicks. 688 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Please, ready? 689 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Yes. 690 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 There we go. 691 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 This is really very ingenious, but I would say there's 692 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 chances of success at less than a certain. 693 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 I would say that's a tolerable reckon. 694 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Just water, better. 695 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Do you think you'll finish before summer? 696 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 I think so. Why don't you girls give David a hand? 697 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 I'll be back as soon as I can. 698 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Ted, why don't you take these? 699 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Them on a 700 00:41:28,000 --> 00:41:36,000 We are currently in Longerton Road. 701 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 OK. 702 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Bye. 703 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 We hope we will start shaking. 704 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 OK, Miss0010Senior. 705 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 To be followed by herd immunity, 706 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 be free to coordinates. 707 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 You think, Nick., 708 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 I think I'm still iniff? 709 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 We've already phrased out this challenge. 710 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Hey. 711 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 We are only sure K? 712 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Hey, Joe. 713 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Do you hear anything? 714 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 No, I didn't hear anything. 715 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 It sounded like somebody's skunking around out there. 716 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Better take a look. 717 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Don't you hear anything? 718 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 No. 719 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 All right, let's sit out this way. 720 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 I'm going to go. 721 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Was it finished? 722 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 No, I think so. 723 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Fine, it's almost dry. 724 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 I think we're ready for it. 725 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 It's water-delicious. 726 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 I give anything to see Haskin's face when he finds out it's gone. 727 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 All right. 728 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Let's get out. 729 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Let's get out, Pia. 730 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Everything all right, Tumbra? 731 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Everything seems all right. 732 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 What's the matter with you? 733 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 It's water here, salted. 734 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Salted? 735 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Wait, I remember. 736 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 There was two kegs of water. 737 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 What? 738 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Well, it's not even a thought of hurt. 739 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Something I noticed, there was two kegs of water. 740 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 It was sort of funny, but then I'd blast it. 741 00:44:24,000 --> 00:44:29,000 I've exchanged our fresh water for salt. 742 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Plastic. 743 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 You know it? 744 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Damn, they're coming. They're furious. 745 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Oh, fine. That's just a one. 746 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 Now, you go on and get in the back, get those white claws, put them over your nose and mouth 747 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 so you can breathe, want to explode, and stay down. 748 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 What about you? 749 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 I've got a few things to finish it, probably back. 750 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Dan, don't you think that we should try to reason with them? 751 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Get started, David. 752 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Here they are. 753 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 They're all inside, but it could be a trap. 754 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 It could be. 755 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 They can't do much without guns, can they? 756 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 No. 757 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Peter! 758 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 I know you're in there, and you've got the fresh water and I mean to have it. 759 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 It's all water! 760 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 And it's out of all well and all property. 761 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 And we can do it to whatever we please, or we don't please to give it to you. 762 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 If you was, you'd just get right off our property. 763 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Theodore, I want you. 764 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 I want you to bring that water out here now. 765 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Cause if I have to come on inside and get to some folks, I'd love them to get help. 766 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 I guarantee you, somebody will get hurt if you try to come in here. 767 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 All right. 768 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 We're going on in. 769 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Askins, I advise you to stay right. 770 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Where you are. 771 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 I'm telling you something funny going on here. 772 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 No, he's bluffing. 773 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Any second. 774 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Wait wait wait wait wait wait. 775 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Wait wait wait don't come in, don't come in here please! 776 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 You'll be killed! 777 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 What if you're talking about Theodore? 778 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 It's frozen. It didn't go wrong. 779 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 But why didn't it go wrong? 780 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Fresh mud. 781 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Fresh wet. 782 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 You knew about it all the time. 783 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Well, why didn't you tell me? 784 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 And if I had, you might not have acted your part so well. 785 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Well, why did you... 786 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Well, I think that that's a... 787 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 that's a dirty trick. 788 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 On who? 789 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Say, Adora. 790 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Oh, my God. 791 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Oh, my God. 792 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Oh, my God. 793 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Oh, my God. 794 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Oh, my God. 795 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Mm. 796 00:48:12,000 --> 00:48:22,000 You've done all that work just to show Mrs. Haskins and me what a couple of mules we've 797 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 been. 798 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 You're a remarkably devious man, Mr. Boom. 799 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Oh, listen to the part calling the kettle. 800 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Oh, so the mine is all yours now? 801 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Oh, they insisted. 802 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 It was the simplest way to end. 803 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Oh. 804 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Oh. 805 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 My man will build a log house and they'll work the mine. 806 00:48:38,000 --> 00:48:42,000 And the money from the mine will pay for a trip to Europe. 807 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 That's all those wonderful places. 808 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 How soon would you believe it? 809 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Oh, two or three weeks, I expect. 810 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 Well, you could come by Boomsboro and, well, David will be there and he can tell you about 811 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Europe, sort of prepare you for your trip. 812 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Oh, well, will you be there then? 813 00:48:58,000 --> 00:49:03,000 Well, I do have a few more maps to do, but I'm sure that... 814 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Oh, you'll be back by then, David. 815 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 It's just a little bit of a good time to stay with us as long as you like, Miss Leslie. 816 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Oh, that's wonderful. 817 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 I'd really be looking forward to that. 818 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Yes. 819 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Oh, will you have any difficulty marketing all that salt? 820 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 No, I'm marketing myself. 821 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I had a profit, Mr. Herskens. 822 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 I had a fair profit, Theodore. 823 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 I had no profit, Mr. Herskens. 824 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 We'll discuss it later. 825 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 And private. 826 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 There's nothing to discuss. 827 00:49:30,000 --> 00:49:36,000 Dear, Theodore, you will not make a profit on your own sister-in-law. 828 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 You are trying my patience, Theodore. 829 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 Mr. Herskens, I have just begun. 61281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.