Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
I'm losing your touch, ain't you, Dannell?
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Well, now, what's wrong?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Looks grony to me.
4
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Well, are you barterin' harder or are you losing your eyes?
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Dannell, ain't no fun in trading.
6
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
If you can't lie a little, oh, see, I almost forgot.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Uh, this come for ya.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
When?
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Oh, man.
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I'm not gonna go to the house.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Maybe two weeks ago?
12
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Well, you got it, didn't you?
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Ain't you gonna read it?
14
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Well, I figured there's anything important, ain't you?
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Dannell, you ain't suspicion that I'd read your mail.
16
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Oh, no, it just flopped over when you were Corin Apples.
17
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Now, as owner of this here, tavern, and trading post,
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I got a right to know what goes on in this fort,
19
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
and I don't I?
20
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Folks lean on me for a news and...
21
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Oh, sure, it's a heavy responsibility.
22
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Yes, it is.
23
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm not sure he'd get it.
24
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
I'm not sure he'd get it.
25
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
I'm not sure he'd be responsible.
26
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Yes, it is.
27
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
I'm not sure he'd get my facts messed up in just one reading.
28
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Well, as long as you're gonna be joined about anyway,
29
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
you might go be joined with your facts straight.
30
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
He turns a sergeant M alone.
31
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
He's granted a certain track of land to prison, ten acres,
32
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
being a Northwest or section 12 in the township of Boone,
33
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Burner County, Kentucky.
34
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
A land grant?
35
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Where?
36
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I'm about five miles west of here.
37
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Oh, that old patch of stones,
38
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'll get it back to the Shawnee.
39
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Rum.
40
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Rum, I said,
41
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
you're gonna keep a soldier waiting?
42
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Yes, ma'am.
43
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Sure.
44
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
I'm looking for your commanding officer, Daniel Boone.
45
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Well, you're looking at him?
46
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Sergeant Mollum alone, reportin' colonel.
47
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Sergeant.
48
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Sergeant.
49
00:02:43,000 --> 00:02:50,000
I'm looking for your
50
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
commander.
51
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
I'm looking for your
52
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
commander.
53
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
I'm looking for your
54
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
commander.
55
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I'm looking for your
56
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
commander.
57
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
I'm looking for your
58
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
commander.
59
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I'm looking for your
60
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
commander.
61
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
I'm looking for your
62
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
commander.
63
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I'm looking for your
64
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
commander.
65
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
See them chicken scratches?
66
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
They crossed out the fifth and made it tan.
67
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Everybody else got
68
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
fifth to acres.
69
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
But Sergeant Molly,
70
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
tan, just cuz I'm female.
71
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I'm either Besmatross
72
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
and Weber's artillery.
73
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
You made trust?
74
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Canning your fool, canning!
75
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Well, we didn't have
76
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
many of those around here, Sergeant.
77
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Would you use spit?
78
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
I guess we were lucky.
79
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
If you want to see this land,
80
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
I'll be glad to take you.
81
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
But you're not playing on
82
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
farming alone.
83
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I fought the British, didn't I?
84
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Well, let's get to it.
85
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I like to get Kate settled in.
86
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Oh, it's Kate your daughter.
87
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Now, what would I want with a Dern daughter?
88
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Kate's my cow.
89
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Oh, what?
90
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Oh, what?
91
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
It's grown, uh, Mr. Sergeant.
92
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Uh, I believe you're almost
93
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
for the, uh, wrong.
94
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
The Congress will pay.
95
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I'm entitled to my ration.
96
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Fifth to Fifth and Ladies, please.
97
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Private, I fixed them all, don't rush.
98
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Just remember which one is yours, huh?
99
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Oh, I, oh, I fixed that one easily.
100
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Yeah.
101
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
This here is Kate.
102
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Thank you.
103
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Thank you, Kate.
104
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
You there?
105
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Oh, yes, names.
106
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I take care of all of you.
107
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
No, Hush.
108
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Thank you.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Thank you.
110
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Emma, you there.
111
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Why is it so hard for you to remember my name, huh?
112
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Herman Blurdle.
113
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Maybe she don't hear so good from all that boom boom, huh?
114
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
All right, please.
115
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
What do you want?
116
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
I have all these customers.
117
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
I want my goods.
118
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Get up there and hand them down.
119
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Yeah, yeah.
120
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I, uh, I, my, you there, you there.
121
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
All right, over 200 miles.
122
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Would that boom me?
123
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Yes, only two words from you.
124
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
But there, hmm.
125
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
I tried to talk with her.
126
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Don't smile.
127
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Don't say nothing.
128
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Only you there.
129
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Oh, for this nicks.
130
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
You're still a hush.
131
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I am no hushin'.
132
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I am Yankee Seamus, you?
133
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Well, Herman, thank you for bringing Sergeant Malone safely to Boone's borough.
134
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Oh, that's all right.
135
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Pam, it was me who was on lookout for engines.
136
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
You couldn't tell a rifle ball from bird seed.
137
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Takes more than gunpowder and glitches before you can be a man.
138
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
You're lucky I didn't have you notched in my hindsight, Tinker.
139
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Let's move, Colonel.
140
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
For it shows me the whites of his eye.
141
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Any charge for the freight?
142
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Good riddance.
143
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
All right, ladies.
144
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Herman, the Tinker's here.
145
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Heshons never could have bought them.
146
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
At least, way's a Tinker.
147
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
We didn't have a gumption to fight again us.
148
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
All right, Mr. and I, Katie.
149
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Well, you know, Sergeant, I figured he just might have been on our side now.
150
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
I know you fall against the British, but I guess you met you.
151
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Did you have a little bit of help?
152
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Your land is there.
153
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Still quite a waste from here.
154
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I can still keep up with the infantry, Colonel.
155
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
And I took my own pack.
156
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Come on, Kate.
157
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Sir, Sergeant.
158
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Getting tired, Colonel?
159
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Oh, no, I...
160
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I'm just thinking about the cow.
161
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Don't you worry none about Kate.
162
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
How about you, Sergeant?
163
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
May.
164
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
I'm used to marching 20, 25 miles a day, pulling cannon, too.
165
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I'm not sure.
166
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I'm not sure.
167
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I'm not sure.
168
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'm not sure.
169
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I'm not sure.
170
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I'm not sure.
171
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I'm not sure.
172
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
That's a good day, pulling cannon, too.
173
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
But I gotta allow for Colonel, you keep up good.
174
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Thank you.
175
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Thank you very much.
176
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I think Kate's getting tired.
177
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
She needs to stoke up.
178
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Well, she's welcome any place around here, Sergeant.
179
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
It's all your land.
180
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Marlon?
181
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
There's a little cabin over that ridge that goes with it.
182
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
It goes with it.
183
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
It's a little, uh, cabin over that ridge.
184
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
It goes with it.
185
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
It goes with it.
186
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
It goes with it.
187
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
It goes with it.
188
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
It goes with it.
189
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
It goes with it.
190
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
It goes with it.
191
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
It goes with it.
192
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
It'll take a little man in, but it'll do.
193
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Marlon?
194
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Ain't exactly over phoned with milk and honey, is it?
195
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Well, there's one sure thing.
196
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
It won't be rated by engines.
197
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Ain't nothing here they'd want.
198
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Well, what is it you want?
199
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
My rights.
200
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Same as any other veteran of the war.
201
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Well, uh, tell me, Sergeant.
202
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Did you ever do any farming?
203
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Farmmen?
204
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
You poke a hole in the ground, bury some seed,
205
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
and you got taters.
206
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
That's what it is.
207
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
You trying to tell me I ain't maning off?
208
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Oh, I'm trying to tell you.
209
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
There's nothing you lighter farming by yourself than it is
210
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
soldering by yourself.
211
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Well, I ain't no Marigold.
212
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
All right.
213
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
I'll admit that you had me wheezing like a bell is
214
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
trumping all the way over here.
215
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
And I'll take your word for it, that you're the greatest
216
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
madrows that was ever in the continental artillery.
217
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
But tarnation, Sergeant.
218
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
You haven't got your rank stitched to your hide.
219
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
We sure could have used you a cowpans, Colonel.
220
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
I can hear you bellowing charge.
221
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Be a pure pleasure.
222
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Storming is stock-aid with you, Boone.
223
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I mean it.
224
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Be a real honor.
225
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Well, Sergeant, I'll tell you one thing in town on.
226
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
It's customary to round here.
227
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
For sellers that are already here to help the newcomers get settled.
228
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
They do?
229
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
You can also count on them inviting you for lodging until you do get settled in.
230
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Well, that's real neighborly.
231
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Yes, my wife, Rebecca, would be real proud to have you stay with us.
232
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Your wife?
233
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
You hitched up?
234
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Well, I'm proud to say.
235
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Ha!
236
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
War sure robs a man of his powers of reason, don't it?
237
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Come on, kick.
238
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Hand a cartridge.
239
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Round down cartridge.
240
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Prime!
241
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Take aim!
242
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Fire!
243
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Boom!
244
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Right in the front ranks, boy.
245
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
I'll tell you what must have whacked out 50 in one shot.
246
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Sure beats a man in the front.
247
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
I'll tell you what must have whacked out 50 in one shot.
248
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
You're sure a new boy.
249
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Now you try it.
250
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
All right.
251
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Handel cartridge.
252
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Round down cartridge.
253
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Prime!
254
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Time for a bit.
255
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Oh, Mom's just getting the hang of it.
256
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
You heard your mom, son.
257
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Say goodnight.
258
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Night, fall.
259
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Night, Sergeant.
260
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Pleasant dreams.
261
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You're gonna make a first-class soldier, boy.
262
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
I am?
263
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Yes, sir, Ray.
264
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
That's the trick.
265
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Follow me.
266
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
I'm sorry.
267
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
I'm sorry.
268
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
That's the trick.
269
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Follow in orders.
270
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
You're Mrs. Serves a real fine, Miss Colonel.
271
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Ain't it so good since we ambushed a red coke kitchen wagon?
272
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
I'll have to tell her that.
273
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
That's a real smart toehead you got there.
274
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Thank you.
275
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
He's near ready for his own musket.
276
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Oh, it's plenty of time for that.
277
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
I figure a boy ain't really growled till he's notched at least a bear in his hindsight.
278
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Oh, until he's been scratched by one.
279
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Mm-hmm.
280
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Nature's way of reminding you you're on your own.
281
00:11:33,000 --> 00:11:39,000
Miss Sergeant, out here, we'd like to think of ourselves as kind of one big family.
282
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Family?
283
00:11:40,000 --> 00:11:46,000
The way I see it having a family is like having an outpost in the middle of nowhere.
284
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Gosh, Mom.
285
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
She must have been in a hundred battles.
286
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
At least.
287
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
No?
288
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
The way she tells it, you can just hear that cannonball whistling.
289
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I'm sure glad we had her on our side.
290
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
She wanted to brave his men I ever met.
291
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Mm.
292
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'm only scared as women.
293
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Huh?
294
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Good night, sir.
295
00:12:11,000 --> 00:12:17,000
Well, sir, after marching 27 miles in snow up to our gizzards, we stumbled on them.
296
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Drunk her in a tribe of mohawks on sour mosh.
297
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
298
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Daniel.
299
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Miss Molly's had a long hard trip.
300
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Don't you think you might be tiring him?
301
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Oh, me tired?
302
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Me and the Colonel's just been swapping your arms.
303
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Well, I ain't half-started.
304
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I'll fix your bed anyway.
305
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Thank you.
306
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Well, I couldn't use the rest.
307
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
You're gonna have a hard day tomorrow.
308
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Mm-hmm.
309
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
I think I just sit here a while and do me some usein'.
310
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
How about you, Lynn?
311
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Nope.
312
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
About how some officers sure give up easy once they get hitched.
313
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Good night.
314
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
What do you think of her?
315
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Man or a woman?
316
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
There's a person.
317
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
She's still fighting a war, Dan.
318
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Man, there's a big slice of her life.
319
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Pat is her life.
320
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Just looking for somebody to share it with.
321
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
You know something?
322
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
She just might snide the husband and the group.
323
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Hey, mighty lucky man.
324
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Isn't every girl that gets a cannon with his dowry?
325
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
It's a sharp shooter, too.
326
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
I'm beginning to think it might have been a heap smart if I'd taught myself to fire a tellery,
327
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
rather than sure and butter.
328
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Hey, back.
329
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
If I didn't know you better, I'd say...
330
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
I'm not even gonna say it.
331
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Why, you have to admit you enjoyed reminiscing with her.
332
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Well, I got a couple soldiers past the time.
333
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
Dan, she may be wearing a uniform, but she's still a woman.
334
00:14:13,000 --> 00:14:19,000
Well, Becky, she's gonna have a hard enough time to do this without giving her trouble as she hadn't reckoned on.
335
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Well, that's what I mean, Dan.
336
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
How's she gonna farm it alone?
337
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
No, she won't be exactly alone.
338
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Be less than never, do you?
339
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
If I didn't give her a hand, clearing the stumps?
340
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Man trimming the logs and chinking and...
341
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Well, you don't expect me just to stand there and let her chew it alone.
342
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
She's a woman.
343
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
A minute ago, she was a sergeant in Weber's artillery.
344
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Ten minutes before that, you were fighting the Battle of Bunker Hill.
345
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Together.
346
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Keep those cuts straight.
347
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Hey, yes, sir.
348
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Now, don't tell me you measured that. You're more than a foot off.
349
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
You call that shaking.
350
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
What's wrong with it?
351
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
It's plum-full of leaks. That's what's wrong with it.
352
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
Look, I've been shaking cabins ever since I came to Boonsburg.
353
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Maybe you ought to learn a new trade, boy.
354
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Sergeant Molly?
355
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
What do you want, King?
356
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Bring her over here, son.
357
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Does she look alright, Teal?
358
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Okay? Yes, ma'am.
359
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Well, how is she supposed to look?
360
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
I'm not claiming to be any expert about cows, but she does look a little poorly to me.
361
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
If this weren't my cow, I'd say she was going to be light, engine.
362
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Light.
363
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Cow, boy.
364
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Ain't you more told you nothing about pollination?
365
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Genesis?
366
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Oh, you mean from the good book?
367
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Well, it's starting around, ma'am.
368
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Now, you pay close attention, boy.
369
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Where you fellas heading looks to mean I got an hour so I left.
370
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Sure think of better things to do, really.
371
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Hey, nothing weak do's right.
372
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
That's right, dental. We're quit.
373
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Yeah, well, I admit you didn't exactly scratch your back, will you?
374
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
See all that bad?
375
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
You don't have to take your sass.
376
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
She ain't the only one who fought them red goats.
377
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Yeah, look, she's got her house.
378
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Better live it.
379
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Come on.
380
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I'm sorry, dental.
381
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Hey! Where you going?
382
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Well, it looks to me like you just lost your company, Sergeant.
383
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
I knew they turned Teal for sign of fire.
384
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Lazy is the louse I ever drilled.
385
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
You call that chinkin'?
386
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Wouldn't surprise me now if the whole place blowed away.
387
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Well, don't you think those men know what they're doing?
388
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
How do you figure Boonsburg got itself to...
389
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
To wonder it's still standing.
390
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Molly, these people are your neighbors,
391
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
and they've taken time off from their own chores to help you with yours.
392
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I ain't no female going around.
393
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Kurt's never a male critter that passes through.
394
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Will they expect me to do lick their boots?
395
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Well, would it have humbled you too much just to say thanks?
396
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
It don't come easy to my colonel.
397
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Never did.
398
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Sometimes it comes near to spilling out,
399
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
but it catches a mouth throat and I swallow it.
400
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
I'm going to try to tell you another way, Molly.
401
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
All those folks out there, they've got pride.
402
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
They don't expect charity.
403
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
They don't ask for it and they don't get it.
404
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
And when they need help, it's given and they need help.
405
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
They're going to need a lot of help for them in this land.
406
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I got all the help I need.
407
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
You and your young.
408
00:17:58,000 --> 00:18:03,000
Well, maybe I'm not going to be around all that much.
409
00:18:03,000 --> 00:18:09,000
Nah, you ain't about to let down a veteran of the Continental Army.
410
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Guess what, Pop? Kids going to be a mom.
411
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
It's not right, Sergeant Molly.
412
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Here's so, boy.
413
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Well, that's one thing she didn't do all by herself.
414
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
I finished, Mrs.!
415
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
I've got some more. Just a second to be right back.
416
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Mr. Bladell?
417
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Hey, Bladell.
418
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Just call me Herman.
419
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Herman.
420
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Oh, my, you worked so fast.
421
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
It's not good, my work?
422
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Oh, no, she said, didn't you so much to men, you've done it already.
423
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Oh, well, it's no good to stay in one place too long.
424
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Sometimes I like it, I don't want to leave.
425
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
It's good dirt, huh?
426
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Smells sweet.
427
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Lots of rain, huh?
428
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I can't ask questions like a farmer.
429
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Me?
430
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
My father, maybe, in his old country, have a...
431
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
No, I have good nose for a dirt over there.
432
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
I travel from place to place, and I fix the pots.
433
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I see the country.
434
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Sounds lonely.
435
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
No.
436
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I have Wolfgang.
437
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
He's a very good listener.
438
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
I talk when he listens.
439
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Sometimes I yodel.
440
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
And he has, um, he's like my name.
441
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
He has a good ear for music.
442
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Mr. Bladell, have you ever thought of getting married?
443
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
You what?
444
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Why not?
445
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Herman loves Kentucky, and he's so tinkering.
446
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Mommy's got the farm and Herman's got the hands.
447
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
It's a perfect match.
448
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
And back to this may come as a surprise to you, but they've met.
449
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
And they can't abide one another.
450
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Well, maybe that's exactly what they mean.
451
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
As I recall, Mr. Boone, we met under similar circumstances.
452
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
And maybe I ought to go up there and talk to first.
453
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
I think it's a waste of time here, but...
454
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
There's no harm in front of me.
455
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Molly?
456
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Molly?
457
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Maybe we go, huh?
458
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
No, you stay put.
459
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
She might be around back by the brook.
460
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Yeah.
461
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
I still think it's a waste of time.
462
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Hi there, Sergeant.
463
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Tyler, the mornin' dreak, Colonel.
464
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
You looking mighty rosy and fit in.
465
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
I feel a skittery, as a gun shy drummer.
466
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Let's get on to the cabin.
467
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
I'll pour you a gun wrong.
468
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Well, can we have a little talk?
469
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Now, you hear again to tell me I can't run this place alone.
470
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Well, Sergeant, any man would find it difficult.
471
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
You think because of this leg, I can't tuck my own water.
472
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Well, I didn't say that. That's not a bad argument.
473
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Well, I don't aim to jig on it.
474
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Found a farm hand for you.
475
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
You wha...
476
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Yeah, sure did. I've got you a hired hand.
477
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
You can call him a recruit if you want, but he's still going to be working for you.
478
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Even if I don't want him?
479
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Well, you're going to have to warn him.
480
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
This my property or ain't it?
481
00:22:07,000 --> 00:22:12,000
Well, yes, it's your property, but you don't have the right to go around in danger in yourself.
482
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
The settlement council has enacted an ordinance against it.
483
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
What ought to ask you to talkin' about?
484
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
The safety of every settler is the responsibility of the council.
485
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
And who's on this here council?
486
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
I'm it.
487
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I'll figure it that out.
488
00:22:39,000 --> 00:22:45,000
Now, hold on. Molly, apart from this farm, there's forgent engines and wild animals.
489
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Not any woman alone.
490
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
I ain't any woman. I'm a sergeant.
491
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Well, I am a colonel.
492
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
And now, Sergeant, I order you to hire a man.
493
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
And I thought we'd fit the war for independence.
494
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
What's he doing here?
495
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
You ask him to hire a Hessian?
496
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
I told you it was a waste of time, Hybun.
497
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
You're takin' Mr. Bladell.
498
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Bladell.
499
00:23:24,000 --> 00:23:30,000
He's the only one in the settlement willing to hire own, and we can't spare any men to come out here and protect you.
500
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Molly, it's the only choice you've got.
501
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
What you there willing to work for?
502
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Well, now, we can work that out.
503
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
I do also work.
504
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
I cleanse the trees. I plow the fields. I plant the crops.
505
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I even fix your house for you, yes?
506
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
What do I do?
507
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I leave so harvest.
508
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
What's that gonna cost me?
509
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
One acre of ground.
510
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
What?
511
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
I don't want wages. I only want my own little piece of land.
512
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
He don't want to work for me. He wants to be a partner. Well, I don't need any.
513
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Well, you can't farm all your land anyway.
514
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
No!
515
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
One acre.
516
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
You ain't gettin' choice.
517
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
I take what you don't want, Abba. I get one little piece of land.
518
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Now, that's fair, Molly.
519
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Can you shoot?
520
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Shoot.
521
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Use a gun. Kill!
522
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I'm sorry, I don't have that skill.
523
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
So you protecting me or me, Pam?
524
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
And another thing. Where's you there, Stan?
525
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Oh, don't worry. I sleep in the wagon.
526
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
Well, better be awful ways. I don't want that pot and pan janged and bothering Kate.
527
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Well, then, is it a bargain?
528
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
You got your bargain.
529
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
You've just got yourself a piece of cane tuck, Mr. Bladell.
530
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Happy Christmas.
531
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Howdy.
532
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Howdy.
533
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Oh, I've got one.
534
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Well, howdy.
535
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
My name's Israel Booth.
536
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Israel. He who strives with God.
537
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
You must be Daniel Booth's son, huh?
538
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
You're harming the tinker.
539
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
No more. Now I'm having the farmer.
540
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
I don't see no farm.
541
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Oh, don't you remember it took the Lord six whole days to make the whole world?
542
00:25:52,000 --> 00:26:00,000
Look, think that your imagination now. Over here will be plant corn tall, huh?
543
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
And over here in Orchard with peaches, on apples.
544
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
My mouth is watering already.
545
00:26:06,000 --> 00:26:11,000
Mind too, Avi Europe. Right now I settle for just a nice cold drink of water.
546
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I'll go fetch it.
547
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
No.
548
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Work on it.
549
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
You're going to get some water.
550
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Roger, why do you need a pail?
551
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
What fur?
552
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I got a section of the tinker drink from the...
553
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
The hashin.
554
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Not going to like him.
555
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Pause as you can always tell him now about what's written in his face.
556
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Well, all I can say is what's written.
557
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I ain't worth reading.
558
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
There's your pail.
559
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Thank you.
560
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
All right, Kate.
561
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Here, let me...
562
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Your leg?
563
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
You don't have to remind me.
564
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
I got a Hessian rocker ball and I need a dune fire.
565
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
Ava, very soon you don't have to walk so far for the water, huh?
566
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
You might pay your friend do it.
567
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
And Christmas in July and daisies in the window box.
568
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
I'm sure her.
569
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
I'm sure her.
570
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I'm sure her.
571
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
I'm sure her.
572
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
All right, six.
573
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
Seems you could pay more mind at trading than them chicken scratches in your book.
574
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Well, I ain't seen you around here in a while, Sergeant.
575
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
I ain't been around.
576
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Give me a muggle rum.
577
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
I'm the rum.
578
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
As speaking of chicken scratches, it seems we have a little account to settle up.
579
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Yeah, but you got a poor veteran in your clutches, don't you?
580
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Well, I'll tell you the particulars right here.
581
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Let's see where.
582
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Now, one plow share.
583
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
Harness, butter churn, cookware, gunpowder, rum, trash, flour, cheese, fresh.
584
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
You leave anything out?
585
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Well, it seems to me you got about everything else except dress goods.
586
00:28:30,000 --> 00:28:36,000
Perhaps the metros from Webber's Artillery would care for a swath of gangam?
587
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
You fun and with me, mister?
588
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I've got some flour. It's fresh from the mill.
589
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Give me a bag.
590
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Yes, ma'am.
591
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Sir.
592
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Oh, oh, oh, oh, oh.
593
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Give me a bag.
594
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Oh, oh, oh, oh, oh.
595
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Whoa!
596
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
What?
597
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Oh, oh, oh, oh, oh.
598
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Oh, oh, oh, oh.
599
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Oh.
600
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Oh.
601
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Oh.
602
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Oh.
603
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Oh.
604
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Oh.
605
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Oh.
606
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Oh.
607
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Oh.
608
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Janker?
609
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Oh.
610
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Oh.
611
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Oh.
612
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Oh, oh.
613
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Oh, oh, oh.
614
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Oh, oh.
615
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Oh, oh, oh.
616
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
This is close.
617
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Taper.
618
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Oh.
619
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Oh.
620
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Oh.
621
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Oh, no.
622
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
No.
623
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Oh, no.
624
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Look.
625
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
It's rain.
626
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Oh.
627
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Oh.
628
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Oh.
629
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Oh.
630
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Oh, oh.
631
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Oh, oh.
632
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Oh.
633
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Oh, oh.
634
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Oh.
635
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Oh.
636
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Oh.
637
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Mmm.
638
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Bleh.
639
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Ehh.
640
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Urban.
641
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Shh...
642
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Forward line.
643
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
My name is Hugo.
644
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Herman. Herman BLK!
645
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Show us.
646
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Voros.
647
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Fa'sna Lows.
648
00:33:38,000 --> 00:33:38,000
Settle down!
649
00:33:39,000 --> 00:33:39,000
It's only K.
650
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
BobAction Well.
651
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Mr Osborne
652
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
And Harold St improvement
653
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
And...
654
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Good news for that.
655
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Mmm.
656
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Mmm.
657
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Mmm.
658
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Okay.
659
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Mmm.
660
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Mmm.
661
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Mmm.
662
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Mmm.
663
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Mmm.
664
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
This is your cabin.
665
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Yep.
666
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
This is... you were bed?
667
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Yep.
668
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Boy, I don't understand.
669
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Me nothing for you to understand, Herman.
670
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Herman?
671
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
You... you called me Herman.
672
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Nah, what else would I be calling you?
673
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
They should have been lying to me about your name.
674
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Yeah, what? Oh.
675
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
You stomped on a bear trap.
676
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
I drug you and put on a pole disc, and then when my back was turned,
677
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
you bolted out and shot yourself a painter.
678
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Painter?
679
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
I got the hide outside to prove it.
680
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Are you sure you never told it must get for a van?
681
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Can they have thousands of brigades?
682
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
I'm... I'm not sure of anything.
683
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
Well, anyway, your fever's gone.
684
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
You took care of me?
685
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Someone had to.
686
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Look.
687
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
I am full of this gratitude.
688
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
It weren't nothing.
689
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Nothing.
690
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
You dragged me here by yourself.
691
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
You... you put me in your own bed.
692
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
You still say it's nothing?
693
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Any fool that's stuck on a bear trap.
694
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
You untruss me.
695
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Sure.
696
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Don't you think I've seen recruit skin before?
697
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
You forget nama, Sergeant?
698
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
I don't forget that you're a woman, Sergeant Molly.
699
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
You better get something inside of me.
700
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
And the good woman.
701
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
You talk like the fever's still addling your brain.
702
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
I know what I am speaking.
703
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
It's not the fever.
704
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
You're gonna eat something or ain't ya?
705
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
Why is it so hard for you to accept a simple thank you?
706
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
I didn't ask for it.
707
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Sometimes a man can give something for nothing.
708
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Is that so bad?
709
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
You're gonna eat or ain't ya?
710
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
I'm gonna eat it.
711
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
I'm gonna eat it.
712
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
I'm gonna eat it.
713
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
I'm gonna eat it.
714
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
You're gonna eat or ain't ya?
715
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
I've been working here enough for a long time.
716
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
At Chubs and Trees, I had plans of crops.
717
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
I even dig a well.
718
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
All that time we say nothing to each other, not one word.
719
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Just now.
720
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
You called me Herman.
721
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
First time.
722
00:38:31,000 --> 00:38:36,000
My heart is so full, I cannot speak.
723
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
Don't you know what I want, Molly?
724
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
Whatever it is, I can't give it to your tinker.
725
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Please, try.
726
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Finally, you call me my name.
727
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
It's a good beginning, no?
728
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
I got to look to Kate.
729
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
I'm gonna eat it.
730
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
You look as bad as I feel.
731
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
I don't teach you to go fooling around with bull.
732
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Where do you think you're going?
733
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
I'm fine.
734
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
You shot that painter clean through the neck.
735
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I did.
736
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
With one shot.
737
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
I'm not so big a man when I clear and prepare the fields.
738
00:40:15,000 --> 00:40:21,000
When I dig the well, I have to stand up to a wild animal
739
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
before you know who is it, Herman Blern.
740
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
Sergeant Molly Malone, I'm afraid the Colonel isn't here.
741
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
It ain't the Colonel I'm calling on.
742
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
You mind if I come in and talk a while?
743
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
I'd be pleasure.
744
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Don't feel like no barracks, do it.
745
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
It's a real homie.
746
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Why don't you sit down, Molly, and I'll put the boiling water on.
747
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
I ain't good at woman talk or much of a tea drinker.
748
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You know, I'm not either.
749
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
You mind if I stand saying this?
750
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Of course not.
751
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
You ain't got to come easy, you know?
752
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
No one me, it ain't liable to come out right.
753
00:41:36,000 --> 00:41:41,000
You think I ain't on to why the tinker is roosting on my property?
754
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
The two of you hatched it again me.
755
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
You want to tell me that ain't so?
756
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
It is so, I'll own up to it.
757
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Why'd you do it to me?
758
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
You were two lonely people who needed each other.
759
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Now, was that so wrong of me?
760
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Who asked you to?
761
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I have my lamb, my pension, and my memories.
762
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
You had to bring a tinker into my life.
763
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Holly, you're in love with him.
764
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
With a Hessian.
765
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
I'm a traitor to my own country.
766
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
But what good will it do?
767
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
I couldn't hold a man if I caught him on a bear trap.
768
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Which I did.
769
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
Molly, you're a handsome woman no matter how hard you try to hide it.
770
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Don't fun with me, Miss Boom.
771
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Fun with you.
772
00:42:33,000 --> 00:42:38,000
Do you know what it takes for a woman to admit that she's afraid of losing her man?
773
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I was jealous of you, Molly.
774
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Jealous of me.
775
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
You mean the colonel?
776
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
It was feeling left out.
777
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
Why, we just had musketry and tactics to talk about.
778
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I wasn't jealous of a soldier, Molly.
779
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
It was a woman.
780
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
A real perter thing like you.
781
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
Jealous of a rusty, broken down old cannonball like me.
782
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
You think I'd bother with matchmaking if I wasn't?
783
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
Look, you don't look at yourself.
784
00:43:20,000 --> 00:43:24,000
Now, do you think Herman fell in love with your patch of ground or with your war record?
785
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Molly, you...
786
00:43:29,000 --> 00:43:34,000
If we pour some vinegar through your hair and you brush it in the sun, it'll shine up real nice.
787
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
It's amazing what a pinch of flour I do for a shiny nose.
788
00:43:42,000 --> 00:43:48,000
Seems like, since Sinat is selling all the makings of San Rotten's own tower.
789
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Just like Tara's friends.
790
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
Another jug, please.
791
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Do you have a man or not?
792
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
I want to be drunken. Then I will have enough.
793
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
It's me, you're there already.
794
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
Oh, yeah, both. Would you like to drink with me?
795
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
No, thanks, Herman.
796
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
And Kider, who came to town, came to town, came to town, young,
797
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
young, came to town, came to town, came to town, came to town, came to town, came to town.
798
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Is that a Hessian tune, your pipe?
799
00:44:31,000 --> 00:44:36,000
Hessian! What is the matter with you? You don't recognize it.
800
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
That's an American tune.
801
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
The way you're carrying that tune, lad, you're liable to wrench your back.
802
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
What is wrong with me, Hepburn?
803
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
What can I do to prove to her that I am a man?
804
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Even though I come from her old country, you know?
805
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Yeah, that's not you, Herman. It's Molly.
806
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
She's a fine woman. A good woman.
807
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
You know, it just might be that you're trying to get her to lean on you.
808
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
We might too fast.
809
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
What is this a man for?
810
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
Molly Malone still thinks of herself as a sergeant in a continental army.
811
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
She's just not after surrender without a fight.
812
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Don't know that.
813
00:45:27,000 --> 00:45:33,000
If that's what I have to do to prove to her that I am a man, I fight her.
814
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Who is it?
815
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
Herman's a Hessian. Opens the door, I break it down.
816
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
You drunk or something?
817
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Not the door.
818
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
You know there ain't no lock on that door, you dang fool.
819
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
I can still smell a rum on you.
820
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Why not?
821
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
I blotted with me.
822
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
You could be shot barging in on a woman like you'd done.
823
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Woman.
824
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
You're a man the same like me.
825
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Maybe better.
826
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
I demand that you give me satisfaction for my honor.
827
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
We fight a duel.
828
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
A duel?
829
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Musket's at 20 paces.
830
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
You can't see 20 paces.
831
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Then I die.
832
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
If you think I'm going to blow your head off.
833
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Why not?
834
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
I'm a Hessian, no?
835
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
I'm your enemy, ain't I?
836
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Go on home, Herman.
837
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
No.
838
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
I know what I am.
839
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
I don't need you to remind me.
840
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Go on home.
841
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
I don't know what I am.
842
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
I used to think a man is a man because he plowed a field.
843
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Or he takes a well.
844
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
But maybe he can tuck his different.
845
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
I want to know that Herman Blurt is not afraid to die.
846
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
I want to be so good a man is you, Sergeant.
847
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
So fight me!
848
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
You're a better man than me, Herman.
849
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Cry.
850
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
A woman's got a right to blubber wants, don't she?
851
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Every light, fiction. Every light.
852
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
That ain't no painter this time.
853
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Seems like Kate's about ready to care.
854
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Well, Carm, I help you.
855
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
No.
856
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
No.
857
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
This is woman's work.
858
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Another one, how am I?
859
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
With all of them guests to feed.
860
00:48:48,000 --> 00:48:52,000
Well, you sure made a nice spread of your property, Mr. Blaude.
861
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
Rude.
862
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
I had a little help.
863
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
You sure did.
864
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
I'm going to go over here to have some UK.
865
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
The moon, Mrs. Moon.
866
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Have you tied any of Molly's cake?
867
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
No.
868
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
I'm going to go over here to have some UK.
869
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
I'm going to go over here to have some UK.
870
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
The moon, Mrs. Moon.
871
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Have you tied any of Molly's cake?
872
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
I was delicious.
873
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Kooky.
874
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
You're cool.
875
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
You're all cheese.
876
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
All cheese.
877
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
You're all Molly, you are the one.
878
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
Excuse us, please.
879
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
We go take care of our guests, son.
880
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
You know, it's hard to believe that she was once the greatest
881
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
madras in Weber's Artillery.
882
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
But I hear she's even giving up Roman tobacco.
883
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
How did you get her to give up her uniform?
884
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
I'm going to go over here to have some of the money.
885
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
I'm going to go over here to have some of the money.
886
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
I'm going to go over here to have some of the money.
887
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
I'm going to go over here to have some of the money.
888
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
How did you get her to give up her uniform?
889
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
I reckon there's a woman behind every soldier, Colonel.
890
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
OK.
891
00:50:07,000 --> 00:50:11,000
MUSIC
892
00:50:37,000 --> 00:50:42,000
MUSIC
57913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.