All language subtitles for Daniel Boone - S05E22 - The Allies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You've done it again. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Three weeks you've been here and I've yet to win a toss. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Oh, come on, pay. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Why don't you go back and scout for the bloody Americans? 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Well, they'll pay as much as the British do for Scott. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Hey, better luck next time. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Cool. 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Come on, pay. 9 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Why don't you go back and scout for the bloody Americans? 10 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Well, they'll pay as much as the British do for Scott. 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Hey, better luck next time. 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Cool. 13 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 We'll never take our land. 14 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 We will fight them if they try. 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 By then the come of Tuckians will be much stronger. 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Many of your people will die. 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Why not fight them now? 18 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 There are few rifles among us. 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 There's little powder. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 We too must wait until we are stronger. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 It will be better. 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 We too must wait until we are stronger. 23 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 It will be too late by then. 24 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Crooked hand is respected amongst his people. 25 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 We need their help. 26 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Call them together. 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Ask them if they will be our allies. 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 And if they agree. 29 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I will give them many guns on much powder. 30 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 I will give them whiskey that they may celebrate their victories. 31 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 And I will pay them for white men's scalps. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 How many guns? 33 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 How much whiskey? 34 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 A wagon load of guns and powder. 35 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 A wagon load of whiskey. 36 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Your people will be very rich. 37 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 How do I know you speak the truth? 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Tell me where I will send the guns and the powder. 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I will send the whiskey. 40 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 When you get them you will know it is the truth. 41 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 And you will believe me when I say that I will pay for the scalps when they are brought to me. 42 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 I have heard you talk. 43 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 In two weeks my people will meet with the Chickasaw. 44 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 You will send the wagons. 45 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Then I will speak with the council. 46 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 It is agreed. 47 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 Tell me where does this council take place? 48 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 Do you know the Indian trail the white men called Warriors Trace? 49 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Yes I know of it. 50 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Far to the south of this trail. 51 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 The small streams join one another to form a river. 52 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Oh the headwaters of the Kentucky. 53 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 The meeting will be there. 54 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 That is where you will send the wagons. 55 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Hey you there. 56 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Over there Mike. 57 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I am afraid he got away sir. 58 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 But he is bleeding badly he cannot get far. 59 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I am afraid he is bleeding. 60 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I am afraid he is bleeding. 61 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I am afraid he is bleeding. 62 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I am afraid he is bleeding. 63 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I am afraid he is bleeding. 64 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I am afraid he is bleeding. 65 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I am afraid he is bleeding. 66 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I am afraid he is bleeding. 67 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I am afraid he is bleeding. 68 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 I am afraid he is bleeding. 69 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I am afraid he is bleeding. 70 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I am afraid he is bleeding. 71 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I am afraid he is bleeding. 72 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I am afraid he is bleeding. 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 The annual book was a man. 74 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Yes a big man. 75 00:04:09,000 --> 00:04:15,000 And he fought for America to make all Americans free. 76 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 What a book! What a film! What a dream come true! 77 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 What a dream! 78 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Good night. 79 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Good night. 80 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Yeah. 81 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Drink up, gents. Maybe you ain't got no place to sleep. 82 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 But I have and I sure don't intend to waste it. 83 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 You throwing us out. 84 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Right now I am asking. 85 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Throwing out comes later. 86 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Oh you are a hard man since it has. 87 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Well, Cully, I sincerely doubt it is worth staying up for. 88 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Just pulling them all when you are thirsty. 89 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Hey, Dale. 90 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Latham Green. 91 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Hey, well I said I signed you here. 92 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 I was going to war something. 93 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 You are going to war something. 94 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Yeah. 95 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 You are hurt to hear anything. 96 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Come on today. 97 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Mr. Carver, drink. 98 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Since now let's ring a towel. 99 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 This is taking a wrong turn, Brian. 100 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Last time I heard of you, you were heading for cash cash and was made you quirk. 101 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Yeah, that's true now. 102 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Well then it is happened to Clark, Cassie. 103 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Oh, there is all of doing fine last time. 104 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 So what happened? 105 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Well, I was on me a scat and I got myself picked up by a red coat patrol. 106 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I figured I was just a trapper. 107 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 So I asked myself out to the British for a while. 108 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 You hired out to the British? 109 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Well, I couldn't let them so I joined them. 110 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Now I just now come all the way down from Fort Detroit. 111 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I've beat this up since now. 112 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 It's old hair, bar and hamlet. 113 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 He's still up there? 114 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Yeah, he's still in business. 115 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 That'll be... 116 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 The Kentucky has by an accident, unless they're stopped. 117 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Who's there? 118 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 A British detachment. 119 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 They got themselves a wagonload of guns and powder. 120 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Another wagonload of wasky. 121 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 They had a full big meet with the chalkedaws and the chicken saws southeast of here 122 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 at the headwaters of the cantuck. 123 00:06:16,000 --> 00:06:22,000 And if they get's together, this whole valley is going to be knee-deep in blood. 124 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 How are we going to stop them, Dan? 125 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Which way are they coming? 126 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Dan Boyer's trace. 127 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 I figured maybe you got three, four days to head them off. 128 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Head them off as what? 129 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Dan, look, you know the cut. 130 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 You know the only road goes right through Frenchman's gorge. 131 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 And there's one spot where it nails down to where a man could almost spit across it. 132 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 This man could get there first with enough powder he could blow the whole she buying sky high. 133 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You read my mind? 134 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Since notice how much power have you got. 135 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Plenty. 136 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Do I hear any volunteers? 137 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Better speak up, Mason, because I think we're going. 138 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 How much farther we got to go? 139 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Maybe 70, 80 miles? 140 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Well, I'd give it a snuff time. 141 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Much to spare that country stands right up on in. 142 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Makes going a little rough. 143 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Dan, you want me to take the first watch? 144 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Well, it doesn't matter very much. 145 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 We're all going to get a turn. 146 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Well, I'll take it. I ain't very sleepy. 147 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Give me a hollering about it. 148 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 I'll take it. 149 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I'll take it. 150 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 I ain't very sleepy. 151 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 I'll take it. 152 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 I ain't very sleepy. 153 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Give me a hollering about two hours. 154 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 I can hear you coming for a hundred yards. 155 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 You know I've taught you better. 156 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 You know you can't see through that hat. 157 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 For all you know I could have been in India. 158 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 It could have been a whole tribe and made less noise than you. 159 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Well, I trust you scouted the tassel. 160 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I don't know what you're saying. 161 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I don't know what you're saying. 162 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I don't know what you're saying. 163 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I don't know what you're saying. 164 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Well, I trust you scouted the terrain. 165 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Yeah, Paul. 166 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 And there's no use waiting any longer to amour a sleep. 167 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 But they got a horse guard posted. 168 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 That's a minor obstacle. 169 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 We'd better get started. 170 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Paul, what is it now? 171 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Those packs are toed. 172 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 They look monstrous heavy. 173 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Who said anything about packs? 174 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 They're likely personal possessions. 175 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 And stealing them would be an act of common thievery. 176 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Oh, it's the horses. 177 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 The horses. 178 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 They're always good for sailor trade with anyone red or white. 179 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Oh, come on. 180 00:10:15,000 --> 00:10:24,000 Paul, Paul, how are we going to get him out of here without waking up the camp? 181 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 That timbers off will make the traffic through in the dark. 182 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 You don't have to worry about noise now, boy. 183 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Go ahead. 184 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Move out. 185 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Yeah. 186 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Yeah. 187 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Yeah. 188 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Yeah. 189 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Paul. 190 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Paul. 191 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Paul. 192 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Paul. 193 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Paul. 194 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Paul. 195 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Paul. 196 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Paul. 197 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Yeah. 198 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Yeah. 199 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Yeah. 200 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Oh, oh, oh. 201 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Don't shoot. 202 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 You might hit the horses. 203 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Lisa. 204 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 What hit me? 205 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 It's about to ask you. 206 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I don't know. 207 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Somebody grabbed me from behind. 208 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 And that's all I remember. 209 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Well, whoever did it was, and he'd taken any chances on you waking up. 210 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Where's this? 211 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 I'm going. 212 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Give me a hand. 213 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 We'll give him a little bit of fire. 214 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Oh. 215 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Oh. 216 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 God, my heart. 217 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Is it any? 218 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 It's been any of us that elected your scout. 219 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 The way it feels, I'm not sure they didn't. 220 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I didn't know why it doesn't make much difference. 221 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Either way, we're set a foot. 222 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 He's going down right here. 223 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Thanks. 224 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 What are we going to do now? 225 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 We're going to get the horses back. 226 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Dan, you sound like you got your brain shook up instead of mason. 227 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 But the way they were traveling when they left here, those horses be in Carolina the morning. 228 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Well, just a chance they may figure we won't try to track them. 229 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 We simply chance of making an on foot. 230 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Well, we got to carry 300 pounds of powder in those packs. 231 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 It's 100 pounds of peace with food and water. 232 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 We'd never make it. 233 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Then I guess we get the horses back. 234 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Good. 235 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Do you feel that to travel? 236 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 You're right now? 237 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 We can't track them in the dark. 238 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Well, I figure they'll head down the valley for a while to put some miles between us. 239 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 So we'll just start walking. 240 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 When daylight comes, we'll start tracking them. 241 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Let me give you a hand. 242 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Dan, mason's feeling kind of poorly. 243 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Maybe he'd be better if we left him in regard to powder and I'd go with you. 244 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Well, I'm going to get him out of here. 245 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I'm going to get him out of here. 246 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'm going to get him out of here. 247 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'm going to get him out of here. 248 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I'm going to get him out of here. 249 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I'm going to get him out of here. 250 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 It may be better if we left him in regard to powder and I'd go with you. 251 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Well, he's just going to have a headache for a couple of hours. 252 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I want you here. 253 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 You don't trust me anymore? 254 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 I didn't say that. 255 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 That's what you're thinking, ain't it, because I let the horses get away? 256 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 You just think you'd let them get away. 257 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 You had outside help, but I just figured you'd like to get the first cracker whoever gave you that goose egg. 258 00:12:55,000 --> 00:13:02,000 I can't hear for this stolder horses. 259 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 It's time to eat. 260 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 It looks the prince. 261 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 It looks like they had a woman with them. 262 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 A woman? 263 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 What's the surprise about that? 264 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 I just don't see a woman going around stealing horses, that's all. 265 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 That's what makes a gentleman proud. 266 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Mason, I'd go to show you how much you don't know about women. 267 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Ellie? 268 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Ellie, where are you going? 269 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 I'm taking a bath. 270 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 In the water? 271 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 How else am I going to take a bath? 272 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Oh, it's common knowledge that taking a bath brings on sickness in the vapors. 273 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 And yet you do it anyhow. 274 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 I tell you, you put a burden on a man. 275 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 You said yourself that cleanliness was next to God in it. 276 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Cleanliness of the soul. 277 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 It's a common misinterpretation of the book. 278 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 There's absolutely no excuse for daily washing. 279 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 That's not what my paw said. 280 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 Your father, may he rest in peace, was a misguided man. 281 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 He may have been misguided, but he was no horse thief. 282 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Mind your tongue, girl. 283 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I won't mind my tongue. 284 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 You needn't even have to steal those horses. 285 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 It saddens me to hear you talk like that. 286 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 The taking of those horses was a matter of necessity. 287 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Besides, I was only thinking of your welfare. 288 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 My welfare? 289 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 You make it sound like I was crippled. 290 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I don't need a stolen horse to ride. 291 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 It was all part of a long-range plan. 292 00:14:28,000 --> 00:14:34,000 Now, the last place that we stopped, I was told that land was to be had for just the asking down in Carolina. 293 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 You mean we're going to settle down someplace? 294 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 Well, I was keeping it as a surprise, but since you've wormed it out of me, I... 295 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 You see, we need those horses. 296 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 A man cannot till the soil without a beast to pull the plow. 297 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 This, uh, dipsy life is no existence for a lady. 298 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 It's to my discredit that I didn't think of it myself, but better late than never. 299 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 You don't mind me saying that I still don't believe you? 300 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Well, I can't say I blame you. 301 00:15:03,000 --> 00:15:09,000 You see, I cast aside my Christian principles when Ethan's mother passed away. 302 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Yes, I've been a sinner. 303 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 But now I've seen the error of my way. 304 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Then take those horses back where they belong. 305 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Clearly, you're trying to get me hanged. 306 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 I don't mind doing penance, but that's carrying it too far. 307 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 No, I'll keep them around just as a reminder of my sinful past. 308 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Paul, Indians! 309 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Are you all right, boy? 310 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 I got no horses, Paul. I already gathered that. 311 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Come on, let's get out of here. 312 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I don't think that would be advisable. 313 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 It's been my experience where there's three Indians. 314 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 There's up to be more where they came from. 315 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Look at that. 316 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Oh, no, just a scratch. 317 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Wherever they're bound, they're in a hurry. 318 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 If we're gonna catch them, we better do it pretty soon. 319 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 It's about half hour before dark. 320 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Smell smoke? 321 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Nope. 322 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 My sniff ring is good as yours, though. 323 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 That's from a campfire. 324 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 They don't let them make any sense if there was such a hurry 325 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 why'd they stop to build a fire? 326 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 We're gonna find out, stand around. 327 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Come on. 328 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 What about those two men that would trail this, Paul? 329 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 They'll be along. 330 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 What are you gonna tell them? 331 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 They're out to be put out about their horses. 332 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Yeah, they don't know. 333 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 I don't think it's up to them when the time comes. 334 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 You better get to thinking, Paul. 335 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 The times come. 336 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Well, well, well, there's just an unexpected pleasure. 337 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 May I ask what you gentlemen are doing out here in the wilderness? 338 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Right now, we're looking for horses. 339 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Oh, well, that's quite a coincidence. 340 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 So am I. 341 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 No later than this afternoon, the band of thieving red skins 342 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 ran off all our stock. 343 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Well, let's see what you got in your reason to complain. 344 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 That's where you got them to begin with, ain't it? 345 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Sir, are you calling me a horse, Steve? 346 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Do you know any other name for it? 347 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 No. 348 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Well, would you believe that we found those animals 349 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 peaceably raising alongside the trail? 350 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 At the time, it seemed like an act of divine providence. 351 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 There ain't no sense in listening to him. 352 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 He's just gonna keep right online. I'm gonna look around. 353 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Stay right where you are. 354 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 You, sir. I'll thank you to lay aside your gun. 355 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Ethan, get the rifle. 356 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Don't touch that gun, Ethan. 357 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Who is your tall boy? I'll give the orders here. 358 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 You keep it. 359 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I'll give the orders here. 360 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You keep waving that pistol around. 361 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 You're gonna get somebody killed. 362 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Take it away from him, nice. 363 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Stay where you are. 364 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 I mean what I say. 365 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Eh, why don't you take it, Dennel? 366 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 I'm warning you. 367 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 I'm not ordinarily a violent man, but I'll shoot the first one that moves. 368 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I'm not with that gun, you won't. 369 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 There's no powder in the pan. 370 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 It's broken. 371 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 I acquired this firearm in a game of cards. 372 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Seems that the man that I wanted from was dishonest. 373 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 How was the card, Dan? 374 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Well, I was dishonest, too. 375 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 It's getting so that you can't trust anybody anymore. 376 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Here, take it. 377 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I'm gonna ask you one more time. Where are those horses? 378 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Like Uncle Simon said, the Indians stole him. 379 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 You keep out of this, Ellie. 380 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 You get up. I don't know that. 381 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 You just keep talking, Ellie. 382 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 That's all I know. Ask Ethan. 383 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 There were three of them. 384 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 The Johnny Ford could stop them. 385 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 The Ove was Indians. How come they didn't lift your scalp? 386 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Huh? 387 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Well, it could have been the Cherokee's here friendly, but they've got a weakness for horses. 388 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 You go where they mason. 389 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Well, now that we've got our little differences settled. 390 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Our little differences. 391 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 You stole my horses and you cost me a day's travel and you call out a little different. 392 00:19:25,000 --> 00:19:31,000 Oh, I know you're a might upset about those horses in an all fairness. I can't blame you. 393 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 But what's done is done. 394 00:19:33,000 --> 00:19:39,000 And being a fair-minded man myself, I can't say that I hold it against you for getting mad at me. 395 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 You're not gonna hold it against me? 396 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 No, better friends than enemies. 397 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 So allow me to introduce myself. 398 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 I'm Simon Doggett, and this here's my doctor, daughter, Ellie. 399 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Howdy. 400 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Howdy. 401 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 My name's Boone. 402 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Boone? 403 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Boone? 404 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 That has a familiar ring. 405 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 You're not running from the law. Are you Mr. Boone? 406 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Nope. Are you? 407 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Oh, whatever it gave you, that idea. 408 00:20:14,000 --> 00:20:20,000 Since you did manage to steal my horses, it occurred to me that they would not be just a part of your natural trade. 409 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Oh, now there you go, bringing up a subject that I thought was already settled. 410 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 We're real sorry about the horses, Mr. Boone, but Uncle Simon need him so we could start a farm. 411 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 He's a farmer? 412 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 No, not yet. But we aimed to settle somewhere down in Carolina. 413 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Uncle Simon heard the land was free down there. 414 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Oh, it's free, all right. If you don't mind fighting the engines for it. 415 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 They never told me they had any trouble with the savages. 416 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Well, that's Chickasaw and Chuck Cole, and they've never been too far into the whites. 417 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 Now it's worse that the British are paying bounties for white scallops. 418 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Well, looks as though we might have to change our plans. 419 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 But you just might take my advice and go back where you came from. 420 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 Well, Mr. Boone, I find that suggestion just a little bit impractical. 421 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 What he means is we got run out of town last place we were in. 422 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Hallie, please. 423 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 That's why we're hiding out here in the woods. 424 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Madam? 425 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 According to them tracks, there was two, maybe three, and he is just like he can said to us. 426 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I'm making that settle down. 427 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 You know, if we were to split that load up into six pieces, 428 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 we might still be able to make that gorge on time. 429 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 M3? 430 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 Well, Simon owes me a favor. This would be an opportunity for him to square it. 431 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Just a minute, Mr. Boone. 432 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Am I to understand that you were to make up my kin and myself beasts of burden? 433 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Well, that's one way of putting it. 434 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Why, there's downright degrading. 435 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 And beside that, constricting labor is against the law. I can't allow it. 436 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Well, maybe you'd like to go back to that town and just run you out of it. 437 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Oh, well. 438 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 You don't leave a man much choice, Mr. Boone. 439 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Now, inasmuch as we're friends, I'd like to help you out, but as of late, I've had the miseries. 440 00:22:03,000 --> 00:22:08,000 Well, I figure that you'll be feeling worse the time you get to where you're going. 441 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Now, why don't you just start collecting your gear here? 442 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Who are about her? 443 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 She's walked this far and reckoned she didn't walk a little farther. 444 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 That'll she could get killed. 445 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 We can all get killed. There's no help for it. 446 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 We sure can't leave her here alone. 447 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 All right, start packing up. 448 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Hey, hey, hey. 449 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 You know, Dan, without those horses, even with the six of us, 450 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 I don't see how we're going to carry all this powder, not make any time at all. 451 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 I've been thinking about that. If we carry just half of it, that ought to be enough to stop them for a while. 452 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 What good's that going to do? 453 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Well, don't forget they're carrying a load of powder, too. 454 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 And the confusion, maybe one of us will get a chance to touch it off. 455 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Look at your paw over there. 456 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Sound asleep like you didn't have the care in the world. 457 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Ethan, couldn't you talk to him? 458 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Talk to him. About what? 459 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 About cheating and stealing the way he does. 460 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Seems like every place we go he gets in trouble. 461 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 That's the way Paul is. 462 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 We've got to make a living for us somehow, don't we? 463 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Some people work. 464 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 You know that ain't for Paul. 465 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 He figures he's too smart to stoop to working with his hands. 466 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Ethan, don't you ever feel like you'd like to have a home? 467 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 I know maybe it's different with boys. 468 00:23:47,000 --> 00:23:52,000 Maybe it's like Paul said you don't miss what you never had. 469 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 Seems like we've been moving on to someplace else ever since I learned to walk. 470 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Yeah, I guess that's my trouble. 471 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Paul hadn't died. 472 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 There's no use thinking about that either. 473 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Dolly. 474 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Oh, it's all right, Ethan. It's not your fault. 475 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 I had no business sounding off the way I did. 476 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Well, what I meant to say was... 477 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Well, when you and me get married. 478 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Says we're going to get married. 479 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Well, if I don't marry you, who else is going to? 480 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Well, if I don't marry you, then who else is going to? 481 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Well, if I don't marry you, who else is going to? 482 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 I'll find somebody. 483 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Maybe I already have. 484 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Who Mason over there? 485 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Could be. 486 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Now, you hear me and you hear me good. 487 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 You know, I've seen him looking at you. 488 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 But I didn't know you was looking back. 489 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Why shouldn't I look at it? 490 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Because you belong to me. That's why. 491 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Not what you're looking at anybody. 492 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Anybody looking at you either? 493 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 No. You can just remember that. 494 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 What's wrong, Adam? 495 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Take a look, Doug Sky. 496 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Looks like it's going to be a real toad strength. 497 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Now, what a proof this powder is. 498 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 It's a little waterproof, isn't it? 499 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 A few moving, Mason. 500 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 I want to go ahead and see if I can find a shelter. 501 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Yeah. 502 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Well, on your feet. 503 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 You've got to keep going. 504 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Send these keepers and I'll have more. 505 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 All possible. 506 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Now, if you're not going to stand up, 507 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 you'll leave getting stcongated immediately. 508 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Now, longer you can give me help. 509 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I'll textbook that out. 510 00:26:24,000 --> 00:26:44,000 Fifth grade 511 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 To clues were written in. 512 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 What's eating you? 513 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 You keep your hands off of her. 514 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Ethan, behave yourself. 515 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 He's only being kind to me. 516 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Yeah, well, I teach him to go putting his hands on you. 517 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 That's the way you want it. 518 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Take it easy, Mason. 519 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Adam, come on. 520 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Listen, my hands behind me. 521 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 I'm going to hit you two if you don't cool off. 522 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Now, the same goes for you. 523 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Now, we got enough trouble without you two starting to fly. 524 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 That's better. 525 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 You two sit down and catch your breath. 526 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Well, I see what's the matter with a lady. 527 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Now hold it right there. 528 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Well, right smartie you, Ellie, to make a fuss so we could get away. 529 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 I didn't do it for that. 530 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I just plain tripped and fell. 531 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 No matter. 532 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 We better get on our way before Mr. Boone gets worried and starts looking for us. 533 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Ethan, pick up those rifles. 534 00:27:44,000 --> 00:27:53,000 I don't like to leave you out here in the woods without a gun, but I figure he'll make 535 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 out all right. 536 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 Simon, put that gun down until the border puts his down to. 537 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Mr. Boone, if you shoot me, you'll have one last slave to help you with your carrying. 538 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 I'll have free lass if I don't. 539 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Now, make it easy on yourself and don't take too long making up your mind. 540 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Huh. 541 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 What makes you think my kin had helped you if any harm was to come to me? 542 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Simon, you're running out of time. 543 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 And I'm running out of patience. 544 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Now put it down. 545 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Give me luck. 546 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 And again, he couldn't. 547 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Ah, Ethan, put it down for you. 548 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Get me killed. 549 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 What happened? 550 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Now, Mason, I just got a little careless. 551 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 I found a kid about a half mile up the way for sheltering. 552 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Now, move out. 553 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Mr. Boone, I'd like to talk to you. 554 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Simon, you just start walking. 555 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 And this time you're walking in front of me. 556 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Me? 557 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Me? 558 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Break trail for you? 559 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 But if we run into hostile Indians, a man could get killed. 560 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 That he could. 561 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 And just might save me the trouble. 562 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Now, move out. 563 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 My 89 Coyotes history. 564 00:29:08,000 --> 00:29:31,000 You shot that guy in Superrock Polymer right here at Sandras 565 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 and lost him. 566 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 How can you go for energy back here? 567 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 OK. 568 00:29:35,000 --> 00:29:56,000 I am 569 00:29:56,000 --> 00:30:02,000 Oh, now hold on, Mr. Boom. 570 00:30:02,000 --> 00:30:12,000 A man could get killed sneaking up that way, son. 571 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 I wasn't sneaking up on you. 572 00:30:14,000 --> 00:30:20,000 I was just trying to keep harsh lumbering companions from knitting up the ravel sleeve of care. 573 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 You know Shakespeare, I presume? 574 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Not very well. 575 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 Ah, that's a pity. The entire quotation escapes me for the moment, but it'll come to me later. 576 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 What do you want, Simon? You didn't wake me up just to quote portrait. 577 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 No, I didn't, but the phrase seemed appropriate at the time. 578 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Oh, relax, Mr. Boom. 579 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 I just want to talk to you. 580 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 All right, let's start talking. 581 00:30:45,000 --> 00:30:51,000 Well, I gathered from your conversation that we are about to reach our destination. 582 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Wherever and whatever it may be. 583 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 With a little luck, we ought to get there any more. 584 00:30:56,000 --> 00:31:02,000 Why? Well, considering all the services we've rendered, you don't seem to be exhibiting much trust in us. 585 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Well, that's where you wrong, Simon. 586 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Not a question of a lot of trust. 587 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 As a matter of fact, I don't have any trust in you, no. 588 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 That's what hurts. And after all, the help we want to do. 589 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 I'm going to ask you one more time. What is it you want? 590 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Well, I'd like to simply answer to a question that's been plaguing. 591 00:31:23,000 --> 00:31:30,000 You see, a little while ago, I took the liberty of tearing in the one of the packs I've been carrying. 592 00:31:30,000 --> 00:31:38,000 And I just wondered what in the world a man would be doing with all that powder. 593 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Well, he could be selling it to the end. 594 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 First thought to cross my mind. 595 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 How better? 596 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 And it also crossed my mind that a man could make a tidy profit on such a deal. 597 00:31:49,000 --> 00:31:56,000 Mr. Boone, I could tell you were a business man the first time I saw you. 598 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Well, now, what else could you tell about me? 599 00:31:58,000 --> 00:32:06,000 Well, I could tell that you wouldn't mind sharing the wealth with an old man who was willing to forget what you were selling and who you were selling it to. 600 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 Well, Simon, that sounds a little more like black men. 601 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Oh, that's an ugly word, Mr. Boone, an ugly word. 602 00:32:14,000 --> 00:32:21,000 Let's just say that, Jim, I am doing your favor and you're willing to pay for it. 603 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Well... 604 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Sit down. 605 00:32:32,000 --> 00:32:37,000 Now, there's nothing more to discuss unless you're prepared to meet the terms right now. 606 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 I said, sit down. 607 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Oh. 608 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Simon, I've seen it all the things you said. 609 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 True, what makes you think I'd pay off instead of kill it? 610 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Well, I'd given that quite a little thought, too. 611 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 And you're not the type of a man that would shoot down and honor a man. 612 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 But I am the kind of man that has no compunction whatsoever about hanging on. 613 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Where's the... 614 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 You go, bringing up a 75, thought we're settled. 615 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Simon, you don't deserve an answer, but we're getting fairly close to where we're going. 616 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 So I'm gonna give you one. 617 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 We're not gonna sell that product to me this time. 618 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 What? 619 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Oh, now I'm disappointed. 620 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 But if this is so, do you mind telling me what we're doing and where we're going? 621 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 Sometimes a day or sometimes a mark, depending on when they get there, we're gonna blow up a break. 622 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 We're gonna finish wagon training. 623 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Don't you think that that's apt to get them a little mad at you? 624 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 It's a fair assumption. 625 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 And knowing this, you chose to involve me and my kin? 626 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Well, not my choosing. Simon was yours when he stole my horses. 627 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 You know, something like this could make a man hate horses. 628 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Mr. Bone? 629 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 I have absolutely no quarrel with the British whatsoever. 630 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 So if you'll just pay me our share of the money that you owe us for being so much help... 631 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 What money? 632 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Well, our share of the money you're getting for doing what you're doing. 633 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Good for Nanny. 634 00:34:19,000 --> 00:34:24,000 Do you mean to say you came all the way out here and ran the risk of getting killed for nothing? 635 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Nothing. 636 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 It depends on what you call nothing. 637 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Doing something and not getting paid for it is what I call nothing. 638 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 That's your opinion. 639 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Well, what's your opinion, Mr. Bone? 640 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Oh, I don't think your paw would understand. 641 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Maybe paw wouldn't. 642 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 It could be I just mind. 643 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Now, Ethan, you stay out of this boy. You don't know what it's all about. 644 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Oh, I heard it all. 645 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 It's still like the way Mr. Bone's opinion is. 646 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Well, it's fairly simple, isn't it? 647 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 Wagons that were after me are loaded with powder and rifles and whiskey from the engines. 648 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 If we can stop them, you can save a lot of homes and maybe a lot of life. 649 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Are these folks you mean to save all kin and friends of yours? 650 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Some of them have never seen them. 651 00:35:07,000 --> 00:35:13,000 There you go, running around risking your neck for people that don't even know what you're about and probably wouldn't thank you if they did. 652 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Can't argue that. 653 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Well, then tell me why. 654 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 What I reckon if you belong to a community, you owe a certain obligation to it. 655 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Have you got a family, Mr. Bone? 656 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 A wife and a boy. 657 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Well, then that's why you're doing it. 658 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 And don't tell me all about this obligation to your fellow man. 659 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Well, if you don't believe me, ask Mason or Cully her. They're not even married. 660 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Mason? 661 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 I can't add much of what Dennel said. All I know is you gotta pay for the privilege of living with people. 662 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Maybe they're allowing you to live with them whenever it is. 663 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 This is the same goes for me, too. 664 00:35:51,000 --> 00:35:56,000 Well, nobody ever did anything for me. I thought I had to pay for it. 665 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 What I've seen you, Simon, I reckon that goes both ways. 666 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 The storm's letting up, man. 667 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 Well, now, Simon's got us all awake. Mason might as well start fixing breakfast. 668 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Time where you'll be lying enough to travel. 669 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Well, there it is. Now all we gotta do is blow it up. 670 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 When do you think the British will come, Dan? 671 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 We've got it pretty fine. They could be here almost any minute. 672 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Mason, come on. Let's get this powder down the road. 673 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Well, Mr. Boone, since we're here and since me and mine have done our duty as your beasts of burden, we'll be on our way. 674 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 As soon as we're here, we'll be on our way. 675 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Well, Mr. Boone, we'll be on our way. 676 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 As soon as we're here, we'll be on our way. 677 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Well, Mr. Boone, we'll be on our way. 678 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Well, Mr. Boone, we'll be on our way. 679 00:37:15,000 --> 00:37:20,000 Well, I'm sure we'll be here and since me and mine have done our duty as your beasts of burden, we'll be on our way. 680 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 As soon as you give Ethan and me back our guns. 681 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Only help yourself. I'm getting a little work to do. 682 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Mr. Boone? 683 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Hell, Ian, we were just wondering if there's anything we can do to help. 684 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Ethan? 685 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 Well, I appreciate the offer, Ethan, but it might be a little rough on Ellie. 686 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 We know, but we already talked about it. 687 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 You see, Mr. Boone, we never had a chance to belong anyplace. 688 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Maybe never will again. 689 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 So if it's like you said that we got a price to pay, we'd just soon start paying right now. 690 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Ethan, have you lost your senses altogether? 691 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 You can leave if you want to, Paul, but we're staying. 692 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Well, if that's the way you feel about it, we can use some help. 693 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Well, you just tell us what to do, Mr. Boone. 694 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Ethan, we've got no quarrel with the British. 695 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Paul, there's no use trying to talk me out of it. 696 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 I don't like to go against you, but... 697 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Well, my mind's made up. 698 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Now, you were saying, Mr. Boone? 699 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Ethan, when that gorge blows, the British are going to call you. 700 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 The British are going to come, bore him through, try to find out who blew it up. 701 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Now, if you take these rifles and hold them off for a little while, 702 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 give us a chance to get back here and blow the powder and they're wagging. 703 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I will get him, business. 704 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Here. 705 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Ethan? 706 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Paul, there's no use. 707 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 I don't like to go against you, but... 708 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Well, my mind's made up. 709 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 Well, I heard what you said to Mr. Boone, and... 710 00:38:52,000 --> 00:38:57,000 I realized for the first time how I messed up your lives. 711 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Sure you didn't mean to, Paul. 712 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 So, if you could trust your old man just one more time, 713 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 I'd like to get out and see if I could help Mr. Boone. 714 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 All right. 715 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Paul. 716 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 You still here? 717 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Mr. Boone, I've been chained in front of my son. 718 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 I'd like to make it up some way. 719 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 So, if it's all right with you, I'll be your lookout. 720 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Come on. 721 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I hope that Sussie's going to look out for him. 722 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 Well, the worst he could do would be to join up with the British, and that might be a big help to us. 723 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Now, Hyatt, do you want to set anything? 724 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Well, it was high up so we can get without running out of fuse. 725 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Ethan? 726 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Huh? 727 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 I'm real proud of you. 728 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Pratamek, for what? 729 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 For standing up to your path where you did. 730 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Guess I should have done it a long time ago. 731 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 I'm going to go to the 732 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 town. 733 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I'm going to go to the town. 734 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I'm going to go to the town. 735 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 I'm going to go to the town. 736 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 I'm going to go to the town. 737 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 I'm going to go to the town. 738 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 I'm going to go to the town. 739 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 I'm going to go to the town. 740 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 I'm going to go to the town. 741 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 I'm going to go to the town. 742 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 I'm going to go to the town. 743 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 I'm going to go to the town. 744 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 I'm going to go to the town. 745 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 I'm going to go to the town. 746 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 I'm going to go to the town. 747 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I'm going to go to the town. 748 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I'm going to go to the town. 749 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 I'm going to go to the town. 750 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 I'm going to go to the town. 751 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 I'm going to go to the town. 752 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 I'm going to go to the town. 753 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 I'm going to go to the town. 754 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 I'm going to go to the town. 755 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 I'm going to go to the town. 756 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 I'm going to go to the town. 757 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 I'm going to go to the town. 758 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 I'm going to go to the town. 759 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I'm going to go to the town. 760 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 I'm going to go to the town. 761 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I'm going to go to the town. 762 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I'm going to go to the town. 763 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 I'm going to go to the town. 764 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 I'm going to go to the town. 765 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 I'm going to go to the town. 766 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 I'm going to go to the town. 767 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 I'm going to go to the town. 768 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 I'm going to go to the town. 769 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 I'm going to go to the town. 770 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 I'm going to go to the town. 771 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 How are you doing? 772 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 I'm ready, just about set. 773 00:41:41,000 --> 00:41:48,000 They're coming, Mr. Boone. They're coming. 774 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Get on around the rock now. 775 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 I'm becoming at us anytime. 776 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I'm staying right where I am. 777 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 If anything, you know I can shoot as good as you. 778 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 I'm not going to do it. 779 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 I'm not going to do it. 780 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I'm not going to do it. 781 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I'm not going to do it. 782 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I'm not going to do it. 783 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I'm not going to do it. 784 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 I know I can shoot as good as you. 785 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 You better get out of here, Simon. 786 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 There's going to be a whole mess of things coming off of that hill. 787 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 You go right ahead and do what you have to do, Mr. Boone. 788 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 I'll wash out for the rocks and the British. 789 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I'm not going to do it. 790 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 I'm not going to do it. 791 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 I'm not going to do it. 792 00:43:40,000 --> 00:43:55,000 Get up there! 793 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 I'll stay here and go up with the wagon. 794 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 How about you on each nose horse? 795 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 Go! Go! 796 00:45:10,000 --> 00:45:17,000 Simon, get out of there! 797 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 Simon, get out of there! 798 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Come over, space. 799 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Here, take this. 800 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 Oh, Mr. May, you blind, Billy! 801 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Mason, why don't you go ahead and see what the British are doing? 802 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Now we'll look at that leg. 803 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Paul, you heard bad? 804 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Bad enough. 805 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 My only satisfaction is that a lot of those British are hurt a lot worse. 806 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 That leg is broken, so I reckon I'll bet down right here. 807 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Paul, I'm not going to leave you here. 808 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Ethan, there's no other way. 809 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Damn, we can make a litter. 810 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 No chance for that. 811 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Mr. Boone, I want something else from you. 812 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 With me to hold you up those red coats and catch you in a mile. 813 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 I had my chance and I made a hazard, 814 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 but I don't want these youngsters to fall in my tracks. 815 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 You were right last night. 816 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 These youngsters have a right to a home, a chance for an education, 817 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 and I want you to promise me to get them out of here safe and sound. 818 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 I still want you to be safe. 819 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 I'm still going to be safe. 820 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 I want you to be safe. 821 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 I want you to be safe. 822 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 I want you to be safe. 823 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 You're still a man, Simon. 824 00:47:18,000 --> 00:47:22,000 You'll have a home. I promise you that. 825 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Dennel, we better get moving. 826 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 Leave me a couple of guns and I'll hold them off till you get in the clear. 827 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 All right. 828 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 So long, Simon. 829 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Goodbye, Mr. Boone. 830 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 You know, no, some ways it's been nice knowing you. 831 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 I'm so sorry, man. 832 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Oh, Ellie, no, no, no, don't feel bad. 833 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Come on. 834 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 Get going. Ethan, take care of me. 835 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 I will fall. 836 00:48:12,000 --> 00:48:21,000 Well, what do you think of? 837 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Well, that's going to be real nice, can't it? 838 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Well, you're not sure. 839 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 You like it because it's yours. 840 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Ours? 841 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Yep. 842 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Lock, stock, and... 843 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Oh, Mr. Boone, I could never make enough to pay for a house like this. 844 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Oh, there's no pay. 845 00:48:36,000 --> 00:48:41,000 Ethan, you know, folks around here are kind of grateful because you helped save their home to figure you ought to have one. 846 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Think of it as sort of a monument, Uncle Simon. 847 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Mm-hmm. 848 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 And I can't think of anyone who deserves it more. 849 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 I'm sorry. 850 00:48:49,000 --> 00:48:55,000 Well, well, you two are looking mighty fit. 851 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Yes, we're going to be very happy here. 852 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 Speak of the devil, I'll tell you. 853 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 I wonder what happened to that broken leg. 854 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Where do you suppose he got that coat? 855 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I'll be afraid to ask. 856 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Not the scene, Uncle. 857 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 Yeah, still, uh, haven't built a nice little room right here for me. 858 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Nothing fancy just a place where I can sleep. 859 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Of course, we will need another fireplace. 860 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 Yes, sir, this is going to be a nice little cabin. 861 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Do, uh, either the two, you think you had this whole thing planned. 862 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 First, think you did, it sort of restores my faith in human nature. 863 00:49:39,000 --> 00:49:43,000 I'd hate to think of man like Simon reformed and died of Hebrew. 864 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Oh, yes! 865 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 You 63306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.