Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You've done it again.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Three weeks you've been here and I've yet to win a toss.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Oh, come on, pay.
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Why don't you go back and scout for the bloody Americans?
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Well, they'll pay as much as the British do for Scott.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Hey, better luck next time.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Cool.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Come on, pay.
9
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Why don't you go back and scout for the bloody Americans?
10
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Well, they'll pay as much as the British do for Scott.
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Hey, better luck next time.
12
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Cool.
13
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
We'll never take our land.
14
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
We will fight them if they try.
15
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
By then the come of Tuckians will be much stronger.
16
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Many of your people will die.
17
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Why not fight them now?
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
There are few rifles among us.
19
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
There's little powder.
20
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
We too must wait until we are stronger.
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
It will be better.
22
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
We too must wait until we are stronger.
23
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
It will be too late by then.
24
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Crooked hand is respected amongst his people.
25
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
We need their help.
26
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Call them together.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Ask them if they will be our allies.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
And if they agree.
29
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
I will give them many guns on much powder.
30
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
I will give them whiskey that they may celebrate their victories.
31
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
And I will pay them for white men's scalps.
32
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
How many guns?
33
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
How much whiskey?
34
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
A wagon load of guns and powder.
35
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
A wagon load of whiskey.
36
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Your people will be very rich.
37
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
How do I know you speak the truth?
38
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Tell me where I will send the guns and the powder.
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I will send the whiskey.
40
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
When you get them you will know it is the truth.
41
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
And you will believe me when I say that I will pay for the scalps when they are brought to me.
42
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
I have heard you talk.
43
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
In two weeks my people will meet with the Chickasaw.
44
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
You will send the wagons.
45
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Then I will speak with the council.
46
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
It is agreed.
47
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Tell me where does this council take place?
48
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Do you know the Indian trail the white men called Warriors Trace?
49
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Yes I know of it.
50
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Far to the south of this trail.
51
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
The small streams join one another to form a river.
52
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Oh the headwaters of the Kentucky.
53
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
The meeting will be there.
54
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
That is where you will send the wagons.
55
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Hey you there.
56
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Over there Mike.
57
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I am afraid he got away sir.
58
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
But he is bleeding badly he cannot get far.
59
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I am afraid he is bleeding.
60
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I am afraid he is bleeding.
61
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I am afraid he is bleeding.
62
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I am afraid he is bleeding.
63
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I am afraid he is bleeding.
64
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I am afraid he is bleeding.
65
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I am afraid he is bleeding.
66
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I am afraid he is bleeding.
67
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I am afraid he is bleeding.
68
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
I am afraid he is bleeding.
69
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I am afraid he is bleeding.
70
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I am afraid he is bleeding.
71
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I am afraid he is bleeding.
72
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I am afraid he is bleeding.
73
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
The annual book was a man.
74
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Yes a big man.
75
00:04:09,000 --> 00:04:15,000
And he fought for America to make all Americans free.
76
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
What a book! What a film! What a dream come true!
77
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
What a dream!
78
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Good night.
79
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Good night.
80
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Yeah.
81
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Drink up, gents. Maybe you ain't got no place to sleep.
82
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
But I have and I sure don't intend to waste it.
83
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
You throwing us out.
84
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Right now I am asking.
85
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Throwing out comes later.
86
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Oh you are a hard man since it has.
87
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Well, Cully, I sincerely doubt it is worth staying up for.
88
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Just pulling them all when you are thirsty.
89
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Hey, Dale.
90
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Latham Green.
91
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Hey, well I said I signed you here.
92
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
I was going to war something.
93
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
You are going to war something.
94
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Yeah.
95
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
You are hurt to hear anything.
96
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Come on today.
97
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Mr. Carver, drink.
98
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Since now let's ring a towel.
99
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
This is taking a wrong turn, Brian.
100
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Last time I heard of you, you were heading for cash cash and was made you quirk.
101
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Yeah, that's true now.
102
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Well then it is happened to Clark, Cassie.
103
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Oh, there is all of doing fine last time.
104
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
So what happened?
105
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Well, I was on me a scat and I got myself picked up by a red coat patrol.
106
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I figured I was just a trapper.
107
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
So I asked myself out to the British for a while.
108
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
You hired out to the British?
109
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Well, I couldn't let them so I joined them.
110
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Now I just now come all the way down from Fort Detroit.
111
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I've beat this up since now.
112
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
It's old hair, bar and hamlet.
113
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
He's still up there?
114
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Yeah, he's still in business.
115
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
That'll be...
116
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
The Kentucky has by an accident, unless they're stopped.
117
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Who's there?
118
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
A British detachment.
119
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
They got themselves a wagonload of guns and powder.
120
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Another wagonload of wasky.
121
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
They had a full big meet with the chalkedaws and the chicken saws southeast of here
122
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
at the headwaters of the cantuck.
123
00:06:16,000 --> 00:06:22,000
And if they get's together, this whole valley is going to be knee-deep in blood.
124
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
How are we going to stop them, Dan?
125
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Which way are they coming?
126
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Dan Boyer's trace.
127
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
I figured maybe you got three, four days to head them off.
128
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Head them off as what?
129
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Dan, look, you know the cut.
130
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
You know the only road goes right through Frenchman's gorge.
131
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
And there's one spot where it nails down to where a man could almost spit across it.
132
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
This man could get there first with enough powder he could blow the whole she buying sky high.
133
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
You read my mind?
134
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Since notice how much power have you got.
135
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Plenty.
136
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Do I hear any volunteers?
137
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Better speak up, Mason, because I think we're going.
138
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
How much farther we got to go?
139
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Maybe 70, 80 miles?
140
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Well, I'd give it a snuff time.
141
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Much to spare that country stands right up on in.
142
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Makes going a little rough.
143
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Dan, you want me to take the first watch?
144
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Well, it doesn't matter very much.
145
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
We're all going to get a turn.
146
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Well, I'll take it. I ain't very sleepy.
147
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Give me a hollering about it.
148
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
I'll take it.
149
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I'll take it.
150
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I ain't very sleepy.
151
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I'll take it.
152
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I ain't very sleepy.
153
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Give me a hollering about two hours.
154
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
I can hear you coming for a hundred yards.
155
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
You know I've taught you better.
156
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
You know you can't see through that hat.
157
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
For all you know I could have been in India.
158
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
It could have been a whole tribe and made less noise than you.
159
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Well, I trust you scouted the tassel.
160
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I don't know what you're saying.
161
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I don't know what you're saying.
162
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I don't know what you're saying.
163
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I don't know what you're saying.
164
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Well, I trust you scouted the terrain.
165
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Yeah, Paul.
166
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
And there's no use waiting any longer to amour a sleep.
167
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
But they got a horse guard posted.
168
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
That's a minor obstacle.
169
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
We'd better get started.
170
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Paul, what is it now?
171
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Those packs are toed.
172
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
They look monstrous heavy.
173
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Who said anything about packs?
174
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
They're likely personal possessions.
175
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
And stealing them would be an act of common thievery.
176
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Oh, it's the horses.
177
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
The horses.
178
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
They're always good for sailor trade with anyone red or white.
179
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Oh, come on.
180
00:10:15,000 --> 00:10:24,000
Paul, Paul, how are we going to get him out of here without waking up the camp?
181
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
That timbers off will make the traffic through in the dark.
182
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
You don't have to worry about noise now, boy.
183
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Go ahead.
184
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Move out.
185
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Yeah.
186
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Yeah.
187
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Yeah.
188
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Yeah.
189
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Paul.
190
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Paul.
191
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Paul.
192
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Paul.
193
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Paul.
194
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Paul.
195
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Paul.
196
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Paul.
197
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Yeah.
198
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Yeah.
199
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Yeah.
200
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Oh, oh, oh.
201
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Don't shoot.
202
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
You might hit the horses.
203
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Lisa.
204
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
What hit me?
205
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
It's about to ask you.
206
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I don't know.
207
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Somebody grabbed me from behind.
208
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
And that's all I remember.
209
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Well, whoever did it was, and he'd taken any chances on you waking up.
210
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Where's this?
211
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I'm going.
212
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Give me a hand.
213
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
We'll give him a little bit of fire.
214
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Oh.
215
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Oh.
216
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
God, my heart.
217
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Is it any?
218
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
It's been any of us that elected your scout.
219
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
The way it feels, I'm not sure they didn't.
220
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I didn't know why it doesn't make much difference.
221
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Either way, we're set a foot.
222
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
He's going down right here.
223
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Thanks.
224
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
What are we going to do now?
225
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
We're going to get the horses back.
226
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Dan, you sound like you got your brain shook up instead of mason.
227
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
But the way they were traveling when they left here, those horses be in Carolina the morning.
228
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Well, just a chance they may figure we won't try to track them.
229
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
We simply chance of making an on foot.
230
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Well, we got to carry 300 pounds of powder in those packs.
231
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
It's 100 pounds of peace with food and water.
232
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
We'd never make it.
233
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Then I guess we get the horses back.
234
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Good.
235
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Do you feel that to travel?
236
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
You're right now?
237
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
We can't track them in the dark.
238
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Well, I figure they'll head down the valley for a while to put some miles between us.
239
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
So we'll just start walking.
240
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
When daylight comes, we'll start tracking them.
241
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Let me give you a hand.
242
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Dan, mason's feeling kind of poorly.
243
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Maybe he'd be better if we left him in regard to powder and I'd go with you.
244
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Well, I'm going to get him out of here.
245
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
I'm going to get him out of here.
246
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'm going to get him out of here.
247
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'm going to get him out of here.
248
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I'm going to get him out of here.
249
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I'm going to get him out of here.
250
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
It may be better if we left him in regard to powder and I'd go with you.
251
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Well, he's just going to have a headache for a couple of hours.
252
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I want you here.
253
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
You don't trust me anymore?
254
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
I didn't say that.
255
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
That's what you're thinking, ain't it, because I let the horses get away?
256
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
You just think you'd let them get away.
257
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
You had outside help, but I just figured you'd like to get the first cracker whoever gave you that goose egg.
258
00:12:55,000 --> 00:13:02,000
I can't hear for this stolder horses.
259
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
It's time to eat.
260
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
It looks the prince.
261
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
It looks like they had a woman with them.
262
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
A woman?
263
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
What's the surprise about that?
264
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
I just don't see a woman going around stealing horses, that's all.
265
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
That's what makes a gentleman proud.
266
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Mason, I'd go to show you how much you don't know about women.
267
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Ellie?
268
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Ellie, where are you going?
269
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
I'm taking a bath.
270
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
In the water?
271
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
How else am I going to take a bath?
272
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Oh, it's common knowledge that taking a bath brings on sickness in the vapors.
273
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
And yet you do it anyhow.
274
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
I tell you, you put a burden on a man.
275
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
You said yourself that cleanliness was next to God in it.
276
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Cleanliness of the soul.
277
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
It's a common misinterpretation of the book.
278
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
There's absolutely no excuse for daily washing.
279
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
That's not what my paw said.
280
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
Your father, may he rest in peace, was a misguided man.
281
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
He may have been misguided, but he was no horse thief.
282
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Mind your tongue, girl.
283
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I won't mind my tongue.
284
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
You needn't even have to steal those horses.
285
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
It saddens me to hear you talk like that.
286
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
The taking of those horses was a matter of necessity.
287
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Besides, I was only thinking of your welfare.
288
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
My welfare?
289
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
You make it sound like I was crippled.
290
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I don't need a stolen horse to ride.
291
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
It was all part of a long-range plan.
292
00:14:28,000 --> 00:14:34,000
Now, the last place that we stopped, I was told that land was to be had for just the asking down in Carolina.
293
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
You mean we're going to settle down someplace?
294
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
Well, I was keeping it as a surprise, but since you've wormed it out of me, I...
295
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
You see, we need those horses.
296
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
A man cannot till the soil without a beast to pull the plow.
297
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
This, uh, dipsy life is no existence for a lady.
298
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
It's to my discredit that I didn't think of it myself, but better late than never.
299
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
You don't mind me saying that I still don't believe you?
300
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Well, I can't say I blame you.
301
00:15:03,000 --> 00:15:09,000
You see, I cast aside my Christian principles when Ethan's mother passed away.
302
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Yes, I've been a sinner.
303
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
But now I've seen the error of my way.
304
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Then take those horses back where they belong.
305
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Clearly, you're trying to get me hanged.
306
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
I don't mind doing penance, but that's carrying it too far.
307
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
No, I'll keep them around just as a reminder of my sinful past.
308
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Paul, Indians!
309
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Are you all right, boy?
310
00:15:58,000 --> 00:16:03,000
I got no horses, Paul. I already gathered that.
311
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Come on, let's get out of here.
312
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I don't think that would be advisable.
313
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
It's been my experience where there's three Indians.
314
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
There's up to be more where they came from.
315
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Look at that.
316
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Oh, no, just a scratch.
317
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Wherever they're bound, they're in a hurry.
318
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
If we're gonna catch them, we better do it pretty soon.
319
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
It's about half hour before dark.
320
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Smell smoke?
321
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Nope.
322
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
My sniff ring is good as yours, though.
323
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
That's from a campfire.
324
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
They don't let them make any sense if there was such a hurry
325
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
why'd they stop to build a fire?
326
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
We're gonna find out, stand around.
327
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Come on.
328
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
What about those two men that would trail this, Paul?
329
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
They'll be along.
330
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
What are you gonna tell them?
331
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
They're out to be put out about their horses.
332
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Yeah, they don't know.
333
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
I don't think it's up to them when the time comes.
334
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
You better get to thinking, Paul.
335
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
The times come.
336
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Well, well, well, there's just an unexpected pleasure.
337
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
May I ask what you gentlemen are doing out here in the wilderness?
338
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Right now, we're looking for horses.
339
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Oh, well, that's quite a coincidence.
340
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
So am I.
341
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
No later than this afternoon, the band of thieving red skins
342
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
ran off all our stock.
343
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Well, let's see what you got in your reason to complain.
344
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
That's where you got them to begin with, ain't it?
345
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Sir, are you calling me a horse, Steve?
346
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Do you know any other name for it?
347
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
No.
348
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Well, would you believe that we found those animals
349
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
peaceably raising alongside the trail?
350
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
At the time, it seemed like an act of divine providence.
351
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
There ain't no sense in listening to him.
352
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
He's just gonna keep right online. I'm gonna look around.
353
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Stay right where you are.
354
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
You, sir. I'll thank you to lay aside your gun.
355
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Ethan, get the rifle.
356
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Don't touch that gun, Ethan.
357
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Who is your tall boy? I'll give the orders here.
358
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
You keep it.
359
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I'll give the orders here.
360
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You keep waving that pistol around.
361
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
You're gonna get somebody killed.
362
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Take it away from him, nice.
363
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Stay where you are.
364
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
I mean what I say.
365
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Eh, why don't you take it, Dennel?
366
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
I'm warning you.
367
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
I'm not ordinarily a violent man, but I'll shoot the first one that moves.
368
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I'm not with that gun, you won't.
369
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
There's no powder in the pan.
370
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
It's broken.
371
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
I acquired this firearm in a game of cards.
372
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Seems that the man that I wanted from was dishonest.
373
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
How was the card, Dan?
374
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Well, I was dishonest, too.
375
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
It's getting so that you can't trust anybody anymore.
376
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Here, take it.
377
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
I'm gonna ask you one more time. Where are those horses?
378
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Like Uncle Simon said, the Indians stole him.
379
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
You keep out of this, Ellie.
380
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
You get up. I don't know that.
381
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
You just keep talking, Ellie.
382
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
That's all I know. Ask Ethan.
383
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
There were three of them.
384
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
The Johnny Ford could stop them.
385
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
The Ove was Indians. How come they didn't lift your scalp?
386
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Huh?
387
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Well, it could have been the Cherokee's here friendly, but they've got a weakness for horses.
388
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
You go where they mason.
389
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Well, now that we've got our little differences settled.
390
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Our little differences.
391
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
You stole my horses and you cost me a day's travel and you call out a little different.
392
00:19:25,000 --> 00:19:31,000
Oh, I know you're a might upset about those horses in an all fairness. I can't blame you.
393
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
But what's done is done.
394
00:19:33,000 --> 00:19:39,000
And being a fair-minded man myself, I can't say that I hold it against you for getting mad at me.
395
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
You're not gonna hold it against me?
396
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
No, better friends than enemies.
397
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
So allow me to introduce myself.
398
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
I'm Simon Doggett, and this here's my doctor, daughter, Ellie.
399
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Howdy.
400
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Howdy.
401
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
My name's Boone.
402
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Boone?
403
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Boone?
404
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
That has a familiar ring.
405
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
You're not running from the law. Are you Mr. Boone?
406
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Nope. Are you?
407
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Oh, whatever it gave you, that idea.
408
00:20:14,000 --> 00:20:20,000
Since you did manage to steal my horses, it occurred to me that they would not be just a part of your natural trade.
409
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Oh, now there you go, bringing up a subject that I thought was already settled.
410
00:20:24,000 --> 00:20:29,000
We're real sorry about the horses, Mr. Boone, but Uncle Simon need him so we could start a farm.
411
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
He's a farmer?
412
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
No, not yet. But we aimed to settle somewhere down in Carolina.
413
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Uncle Simon heard the land was free down there.
414
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Oh, it's free, all right. If you don't mind fighting the engines for it.
415
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
They never told me they had any trouble with the savages.
416
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Well, that's Chickasaw and Chuck Cole, and they've never been too far into the whites.
417
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Now it's worse that the British are paying bounties for white scallops.
418
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Well, looks as though we might have to change our plans.
419
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
But you just might take my advice and go back where you came from.
420
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
Well, Mr. Boone, I find that suggestion just a little bit impractical.
421
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
What he means is we got run out of town last place we were in.
422
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Hallie, please.
423
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
That's why we're hiding out here in the woods.
424
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Madam?
425
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
According to them tracks, there was two, maybe three, and he is just like he can said to us.
426
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I'm making that settle down.
427
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
You know, if we were to split that load up into six pieces,
428
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
we might still be able to make that gorge on time.
429
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
M3?
430
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Well, Simon owes me a favor. This would be an opportunity for him to square it.
431
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Just a minute, Mr. Boone.
432
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
Am I to understand that you were to make up my kin and myself beasts of burden?
433
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Well, that's one way of putting it.
434
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Why, there's downright degrading.
435
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
And beside that, constricting labor is against the law. I can't allow it.
436
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Well, maybe you'd like to go back to that town and just run you out of it.
437
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Oh, well.
438
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
You don't leave a man much choice, Mr. Boone.
439
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Now, inasmuch as we're friends, I'd like to help you out, but as of late, I've had the miseries.
440
00:22:03,000 --> 00:22:08,000
Well, I figure that you'll be feeling worse the time you get to where you're going.
441
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Now, why don't you just start collecting your gear here?
442
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Who are about her?
443
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
She's walked this far and reckoned she didn't walk a little farther.
444
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
That'll she could get killed.
445
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
We can all get killed. There's no help for it.
446
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
We sure can't leave her here alone.
447
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
All right, start packing up.
448
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Hey, hey, hey.
449
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
You know, Dan, without those horses, even with the six of us,
450
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
I don't see how we're going to carry all this powder, not make any time at all.
451
00:22:49,000 --> 00:22:54,000
I've been thinking about that. If we carry just half of it, that ought to be enough to stop them for a while.
452
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
What good's that going to do?
453
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Well, don't forget they're carrying a load of powder, too.
454
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
And the confusion, maybe one of us will get a chance to touch it off.
455
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Look at your paw over there.
456
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Sound asleep like you didn't have the care in the world.
457
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Ethan, couldn't you talk to him?
458
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Talk to him. About what?
459
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
About cheating and stealing the way he does.
460
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Seems like every place we go he gets in trouble.
461
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
That's the way Paul is.
462
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
We've got to make a living for us somehow, don't we?
463
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Some people work.
464
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
You know that ain't for Paul.
465
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
He figures he's too smart to stoop to working with his hands.
466
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Ethan, don't you ever feel like you'd like to have a home?
467
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
I know maybe it's different with boys.
468
00:23:47,000 --> 00:23:52,000
Maybe it's like Paul said you don't miss what you never had.
469
00:23:52,000 --> 00:23:57,000
Seems like we've been moving on to someplace else ever since I learned to walk.
470
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Yeah, I guess that's my trouble.
471
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Paul hadn't died.
472
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
There's no use thinking about that either.
473
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Dolly.
474
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Oh, it's all right, Ethan. It's not your fault.
475
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
I had no business sounding off the way I did.
476
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Well, what I meant to say was...
477
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Well, when you and me get married.
478
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Says we're going to get married.
479
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Well, if I don't marry you, who else is going to?
480
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Well, if I don't marry you, then who else is going to?
481
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Well, if I don't marry you, who else is going to?
482
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
I'll find somebody.
483
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Maybe I already have.
484
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Who Mason over there?
485
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Could be.
486
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Now, you hear me and you hear me good.
487
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
You know, I've seen him looking at you.
488
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
But I didn't know you was looking back.
489
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Why shouldn't I look at it?
490
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Because you belong to me. That's why.
491
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Not what you're looking at anybody.
492
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Anybody looking at you either?
493
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
No. You can just remember that.
494
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
What's wrong, Adam?
495
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Take a look, Doug Sky.
496
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Looks like it's going to be a real toad strength.
497
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Now, what a proof this powder is.
498
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
It's a little waterproof, isn't it?
499
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
A few moving, Mason.
500
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I want to go ahead and see if I can find a shelter.
501
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Yeah.
502
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Well, on your feet.
503
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
You've got to keep going.
504
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Send these keepers and I'll have more.
505
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
All possible.
506
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Now, if you're not going to stand up,
507
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
you'll leave getting stcongated immediately.
508
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Now, longer you can give me help.
509
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I'll textbook that out.
510
00:26:24,000 --> 00:26:44,000
Fifth grade
511
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
To clues were written in.
512
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
What's eating you?
513
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
You keep your hands off of her.
514
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Ethan, behave yourself.
515
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
He's only being kind to me.
516
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Yeah, well, I teach him to go putting his hands on you.
517
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
That's the way you want it.
518
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Take it easy, Mason.
519
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Adam, come on.
520
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Listen, my hands behind me.
521
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
I'm going to hit you two if you don't cool off.
522
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Now, the same goes for you.
523
00:27:14,000 --> 00:27:19,000
Now, we got enough trouble without you two starting to fly.
524
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
That's better.
525
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
You two sit down and catch your breath.
526
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Well, I see what's the matter with a lady.
527
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Now hold it right there.
528
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Well, right smartie you, Ellie, to make a fuss so we could get away.
529
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I didn't do it for that.
530
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I just plain tripped and fell.
531
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
No matter.
532
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
We better get on our way before Mr. Boone gets worried and starts looking for us.
533
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Ethan, pick up those rifles.
534
00:27:44,000 --> 00:27:53,000
I don't like to leave you out here in the woods without a gun, but I figure he'll make
535
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
out all right.
536
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Simon, put that gun down until the border puts his down to.
537
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Mr. Boone, if you shoot me, you'll have one last slave to help you with your carrying.
538
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
I'll have free lass if I don't.
539
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Now, make it easy on yourself and don't take too long making up your mind.
540
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Huh.
541
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
What makes you think my kin had helped you if any harm was to come to me?
542
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Simon, you're running out of time.
543
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
And I'm running out of patience.
544
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Now put it down.
545
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Give me luck.
546
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
And again, he couldn't.
547
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Ah, Ethan, put it down for you.
548
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Get me killed.
549
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
What happened?
550
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Now, Mason, I just got a little careless.
551
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
I found a kid about a half mile up the way for sheltering.
552
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Now, move out.
553
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Mr. Boone, I'd like to talk to you.
554
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Simon, you just start walking.
555
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
And this time you're walking in front of me.
556
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Me?
557
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Me?
558
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Break trail for you?
559
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
But if we run into hostile Indians, a man could get killed.
560
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
That he could.
561
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
And just might save me the trouble.
562
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Now, move out.
563
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
My 89 Coyotes history.
564
00:29:08,000 --> 00:29:31,000
You shot that guy in Superrock Polymer right here at Sandras
565
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
and lost him.
566
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
How can you go for energy back here?
567
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
OK.
568
00:29:35,000 --> 00:29:56,000
I am
569
00:29:56,000 --> 00:30:02,000
Oh, now hold on, Mr. Boom.
570
00:30:02,000 --> 00:30:12,000
A man could get killed sneaking up that way, son.
571
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
I wasn't sneaking up on you.
572
00:30:14,000 --> 00:30:20,000
I was just trying to keep harsh lumbering companions from knitting up the ravel sleeve of care.
573
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
You know Shakespeare, I presume?
574
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Not very well.
575
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
Ah, that's a pity. The entire quotation escapes me for the moment, but it'll come to me later.
576
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
What do you want, Simon? You didn't wake me up just to quote portrait.
577
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
No, I didn't, but the phrase seemed appropriate at the time.
578
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Oh, relax, Mr. Boom.
579
00:30:39,000 --> 00:30:43,000
I just want to talk to you.
580
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
All right, let's start talking.
581
00:30:45,000 --> 00:30:51,000
Well, I gathered from your conversation that we are about to reach our destination.
582
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Wherever and whatever it may be.
583
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
With a little luck, we ought to get there any more.
584
00:30:56,000 --> 00:31:02,000
Why? Well, considering all the services we've rendered, you don't seem to be exhibiting much trust in us.
585
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Well, that's where you wrong, Simon.
586
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Not a question of a lot of trust.
587
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
As a matter of fact, I don't have any trust in you, no.
588
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
That's what hurts. And after all, the help we want to do.
589
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
I'm going to ask you one more time. What is it you want?
590
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Well, I'd like to simply answer to a question that's been plaguing.
591
00:31:23,000 --> 00:31:30,000
You see, a little while ago, I took the liberty of tearing in the one of the packs I've been carrying.
592
00:31:30,000 --> 00:31:38,000
And I just wondered what in the world a man would be doing with all that powder.
593
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Well, he could be selling it to the end.
594
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
First thought to cross my mind.
595
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
How better?
596
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
And it also crossed my mind that a man could make a tidy profit on such a deal.
597
00:31:49,000 --> 00:31:56,000
Mr. Boone, I could tell you were a business man the first time I saw you.
598
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Well, now, what else could you tell about me?
599
00:31:58,000 --> 00:32:06,000
Well, I could tell that you wouldn't mind sharing the wealth with an old man who was willing to forget what you were selling and who you were selling it to.
600
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
Well, Simon, that sounds a little more like black men.
601
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Oh, that's an ugly word, Mr. Boone, an ugly word.
602
00:32:14,000 --> 00:32:21,000
Let's just say that, Jim, I am doing your favor and you're willing to pay for it.
603
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Well...
604
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Sit down.
605
00:32:32,000 --> 00:32:37,000
Now, there's nothing more to discuss unless you're prepared to meet the terms right now.
606
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
I said, sit down.
607
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Oh.
608
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Simon, I've seen it all the things you said.
609
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
True, what makes you think I'd pay off instead of kill it?
610
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Well, I'd given that quite a little thought, too.
611
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
And you're not the type of a man that would shoot down and honor a man.
612
00:33:00,000 --> 00:33:04,000
But I am the kind of man that has no compunction whatsoever about hanging on.
613
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Where's the...
614
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
You go, bringing up a 75, thought we're settled.
615
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Simon, you don't deserve an answer, but we're getting fairly close to where we're going.
616
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
So I'm gonna give you one.
617
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
We're not gonna sell that product to me this time.
618
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
What?
619
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Oh, now I'm disappointed.
620
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
But if this is so, do you mind telling me what we're doing and where we're going?
621
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
Sometimes a day or sometimes a mark, depending on when they get there, we're gonna blow up a break.
622
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
We're gonna finish wagon training.
623
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Don't you think that that's apt to get them a little mad at you?
624
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
It's a fair assumption.
625
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
And knowing this, you chose to involve me and my kin?
626
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
Well, not my choosing. Simon was yours when he stole my horses.
627
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
You know, something like this could make a man hate horses.
628
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Mr. Bone?
629
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
I have absolutely no quarrel with the British whatsoever.
630
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
So if you'll just pay me our share of the money that you owe us for being so much help...
631
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
What money?
632
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Well, our share of the money you're getting for doing what you're doing.
633
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Good for Nanny.
634
00:34:19,000 --> 00:34:24,000
Do you mean to say you came all the way out here and ran the risk of getting killed for nothing?
635
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Nothing.
636
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
It depends on what you call nothing.
637
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Doing something and not getting paid for it is what I call nothing.
638
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
That's your opinion.
639
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Well, what's your opinion, Mr. Bone?
640
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Oh, I don't think your paw would understand.
641
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Maybe paw wouldn't.
642
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
It could be I just mind.
643
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Now, Ethan, you stay out of this boy. You don't know what it's all about.
644
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Oh, I heard it all.
645
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
It's still like the way Mr. Bone's opinion is.
646
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Well, it's fairly simple, isn't it?
647
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
Wagons that were after me are loaded with powder and rifles and whiskey from the engines.
648
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
If we can stop them, you can save a lot of homes and maybe a lot of life.
649
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Are these folks you mean to save all kin and friends of yours?
650
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Some of them have never seen them.
651
00:35:07,000 --> 00:35:13,000
There you go, running around risking your neck for people that don't even know what you're about and probably wouldn't thank you if they did.
652
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Can't argue that.
653
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Well, then tell me why.
654
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
What I reckon if you belong to a community, you owe a certain obligation to it.
655
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Have you got a family, Mr. Bone?
656
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
A wife and a boy.
657
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Well, then that's why you're doing it.
658
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
And don't tell me all about this obligation to your fellow man.
659
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Well, if you don't believe me, ask Mason or Cully her. They're not even married.
660
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Mason?
661
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
I can't add much of what Dennel said. All I know is you gotta pay for the privilege of living with people.
662
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Maybe they're allowing you to live with them whenever it is.
663
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
This is the same goes for me, too.
664
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
Well, nobody ever did anything for me. I thought I had to pay for it.
665
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
What I've seen you, Simon, I reckon that goes both ways.
666
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
The storm's letting up, man.
667
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
Well, now, Simon's got us all awake. Mason might as well start fixing breakfast.
668
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Time where you'll be lying enough to travel.
669
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Well, there it is. Now all we gotta do is blow it up.
670
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
When do you think the British will come, Dan?
671
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
We've got it pretty fine. They could be here almost any minute.
672
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Mason, come on. Let's get this powder down the road.
673
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Well, Mr. Boone, since we're here and since me and mine have done our duty as your beasts of burden, we'll be on our way.
674
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
As soon as we're here, we'll be on our way.
675
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Well, Mr. Boone, we'll be on our way.
676
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
As soon as we're here, we'll be on our way.
677
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Well, Mr. Boone, we'll be on our way.
678
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Well, Mr. Boone, we'll be on our way.
679
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
Well, I'm sure we'll be here and since me and mine have done our duty as your beasts of burden, we'll be on our way.
680
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
As soon as you give Ethan and me back our guns.
681
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Only help yourself. I'm getting a little work to do.
682
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Mr. Boone?
683
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Hell, Ian, we were just wondering if there's anything we can do to help.
684
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Ethan?
685
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
Well, I appreciate the offer, Ethan, but it might be a little rough on Ellie.
686
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
We know, but we already talked about it.
687
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
You see, Mr. Boone, we never had a chance to belong anyplace.
688
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Maybe never will again.
689
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
So if it's like you said that we got a price to pay, we'd just soon start paying right now.
690
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Ethan, have you lost your senses altogether?
691
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
You can leave if you want to, Paul, but we're staying.
692
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Well, if that's the way you feel about it, we can use some help.
693
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Well, you just tell us what to do, Mr. Boone.
694
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Ethan, we've got no quarrel with the British.
695
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Paul, there's no use trying to talk me out of it.
696
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
I don't like to go against you, but...
697
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Well, my mind's made up.
698
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Now, you were saying, Mr. Boone?
699
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Ethan, when that gorge blows, the British are going to call you.
700
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
The British are going to come, bore him through, try to find out who blew it up.
701
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Now, if you take these rifles and hold them off for a little while,
702
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
give us a chance to get back here and blow the powder and they're wagging.
703
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
I will get him, business.
704
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Here.
705
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Ethan?
706
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Paul, there's no use.
707
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
I don't like to go against you, but...
708
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Well, my mind's made up.
709
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
Well, I heard what you said to Mr. Boone, and...
710
00:38:52,000 --> 00:38:57,000
I realized for the first time how I messed up your lives.
711
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Sure you didn't mean to, Paul.
712
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
So, if you could trust your old man just one more time,
713
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
I'd like to get out and see if I could help Mr. Boone.
714
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
All right.
715
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Paul.
716
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
You still here?
717
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Mr. Boone, I've been chained in front of my son.
718
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
I'd like to make it up some way.
719
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
So, if it's all right with you, I'll be your lookout.
720
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Come on.
721
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I hope that Sussie's going to look out for him.
722
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
Well, the worst he could do would be to join up with the British, and that might be a big help to us.
723
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Now, Hyatt, do you want to set anything?
724
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Well, it was high up so we can get without running out of fuse.
725
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Ethan?
726
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Huh?
727
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I'm real proud of you.
728
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Pratamek, for what?
729
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
For standing up to your path where you did.
730
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Guess I should have done it a long time ago.
731
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
I'm going to go to the
732
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
town.
733
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I'm going to go to the town.
734
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I'm going to go to the town.
735
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I'm going to go to the town.
736
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I'm going to go to the town.
737
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
I'm going to go to the town.
738
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
I'm going to go to the town.
739
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I'm going to go to the town.
740
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
I'm going to go to the town.
741
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
I'm going to go to the town.
742
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
I'm going to go to the town.
743
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
I'm going to go to the town.
744
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
I'm going to go to the town.
745
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
I'm going to go to the town.
746
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
I'm going to go to the town.
747
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I'm going to go to the town.
748
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
I'm going to go to the town.
749
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
I'm going to go to the town.
750
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
I'm going to go to the town.
751
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
I'm going to go to the town.
752
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
I'm going to go to the town.
753
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
I'm going to go to the town.
754
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
I'm going to go to the town.
755
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
I'm going to go to the town.
756
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
I'm going to go to the town.
757
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
I'm going to go to the town.
758
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
I'm going to go to the town.
759
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I'm going to go to the town.
760
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
I'm going to go to the town.
761
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
I'm going to go to the town.
762
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I'm going to go to the town.
763
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
I'm going to go to the town.
764
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
I'm going to go to the town.
765
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I'm going to go to the town.
766
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
I'm going to go to the town.
767
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
I'm going to go to the town.
768
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
I'm going to go to the town.
769
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
I'm going to go to the town.
770
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
I'm going to go to the town.
771
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
How are you doing?
772
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
I'm ready, just about set.
773
00:41:41,000 --> 00:41:48,000
They're coming, Mr. Boone. They're coming.
774
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Get on around the rock now.
775
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I'm becoming at us anytime.
776
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I'm staying right where I am.
777
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
If anything, you know I can shoot as good as you.
778
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
I'm not going to do it.
779
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I'm not going to do it.
780
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I'm not going to do it.
781
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I'm not going to do it.
782
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I'm not going to do it.
783
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I'm not going to do it.
784
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
I know I can shoot as good as you.
785
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
You better get out of here, Simon.
786
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
There's going to be a whole mess of things coming off of that hill.
787
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
You go right ahead and do what you have to do, Mr. Boone.
788
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
I'll wash out for the rocks and the British.
789
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I'm not going to do it.
790
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I'm not going to do it.
791
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
I'm not going to do it.
792
00:43:40,000 --> 00:43:55,000
Get up there!
793
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
I'll stay here and go up with the wagon.
794
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
How about you on each nose horse?
795
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
Go! Go!
796
00:45:10,000 --> 00:45:17,000
Simon, get out of there!
797
00:45:18,000 --> 00:45:23,000
Simon, get out of there!
798
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Come over, space.
799
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Here, take this.
800
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Oh, Mr. May, you blind, Billy!
801
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Mason, why don't you go ahead and see what the British are doing?
802
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Now we'll look at that leg.
803
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Paul, you heard bad?
804
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Bad enough.
805
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
My only satisfaction is that a lot of those British are hurt a lot worse.
806
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
That leg is broken, so I reckon I'll bet down right here.
807
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Paul, I'm not going to leave you here.
808
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
Ethan, there's no other way.
809
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Damn, we can make a litter.
810
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
No chance for that.
811
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
Mr. Boone, I want something else from you.
812
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
With me to hold you up those red coats and catch you in a mile.
813
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
I had my chance and I made a hazard,
814
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
but I don't want these youngsters to fall in my tracks.
815
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
You were right last night.
816
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
These youngsters have a right to a home, a chance for an education,
817
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
and I want you to promise me to get them out of here safe and sound.
818
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
I still want you to be safe.
819
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
I'm still going to be safe.
820
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
I want you to be safe.
821
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
I want you to be safe.
822
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
I want you to be safe.
823
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
You're still a man, Simon.
824
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
You'll have a home. I promise you that.
825
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Dennel, we better get moving.
826
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
Leave me a couple of guns and I'll hold them off till you get in the clear.
827
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
All right.
828
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
So long, Simon.
829
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Goodbye, Mr. Boone.
830
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
You know, no, some ways it's been nice knowing you.
831
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
I'm so sorry, man.
832
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Oh, Ellie, no, no, no, don't feel bad.
833
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Come on.
834
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
Get going. Ethan, take care of me.
835
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
I will fall.
836
00:48:12,000 --> 00:48:21,000
Well, what do you think of?
837
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Well, that's going to be real nice, can't it?
838
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Well, you're not sure.
839
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
You like it because it's yours.
840
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Ours?
841
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Yep.
842
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Lock, stock, and...
843
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
Oh, Mr. Boone, I could never make enough to pay for a house like this.
844
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Oh, there's no pay.
845
00:48:36,000 --> 00:48:41,000
Ethan, you know, folks around here are kind of grateful because you helped save their home to figure you ought to have one.
846
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Think of it as sort of a monument, Uncle Simon.
847
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Mm-hmm.
848
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
And I can't think of anyone who deserves it more.
849
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
I'm sorry.
850
00:48:49,000 --> 00:48:55,000
Well, well, you two are looking mighty fit.
851
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Yes, we're going to be very happy here.
852
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
Speak of the devil, I'll tell you.
853
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
I wonder what happened to that broken leg.
854
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Where do you suppose he got that coat?
855
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I'll be afraid to ask.
856
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Not the scene, Uncle.
857
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
Yeah, still, uh, haven't built a nice little room right here for me.
858
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Nothing fancy just a place where I can sleep.
859
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Of course, we will need another fireplace.
860
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
Yes, sir, this is going to be a nice little cabin.
861
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
Do, uh, either the two, you think you had this whole thing planned.
862
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
First, think you did, it sort of restores my faith in human nature.
863
00:49:39,000 --> 00:49:43,000
I'd hate to think of man like Simon reformed and died of Hebrew.
864
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Oh, yes!
865
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
You
63306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.