All language subtitles for Daniel Boone - S05E20 - For Want of a Hero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 MUSIC 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 MUSIC 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 MUSIC 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 MUSIC 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 MUSIC 6 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 MUSIC 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 MUSIC 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Well, sure he's improved. 9 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 I wish he'd spend his much time on his school work as he does learning to sound like some animal. 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 I'm coming any someday you never can tell. 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 MUSIC 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 How did sound, Pa? 13 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Well, it's still sounding like the wolf's only got two legs, but it's sounding better. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Did it scare the horses? 15 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Nope, but when I answered you back, I didn't scare me, so don't feel bad. 16 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 I reckon they knew it was in the wolf, because they couldn't smell one. 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I reckon so. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 How long did we get home, Pa? 19 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 Israel, for about the tenth time, two more days if we don't lose a wheel or something. 20 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 We only got two more nights at camping out. 21 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 I hope we only have one more night of camping out. 22 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 We're not going to camp out tomorrow. Where are we going to stay? 23 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 I'm afraid Howard is the colonel who's got some place for us to stay there. 24 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Shucks, what do you want to go there for? 25 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 For one thing, your mother would like to sleep under a roof for a change after camping out for all week. 26 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 I thought you liked camping out, Ma. 27 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 I enjoy it now and then, but I wouldn't recommend it as a way of life. 28 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Are there going to be any kids for me to play with? 29 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 I'll find out it, but I expect you'll survive one more day without somebody entertaining you. 30 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Now why don't you take this little pot and run down to creek and get some water so we won't start cooking. 31 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Sure, Pa. 32 00:01:53,000 --> 00:02:00,000 Oh, what is it, Dad? 33 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 It's hard to tell. 34 00:02:23,000 --> 00:02:29,000 Audrey, I want to stay 35 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 E Ronahor. 36 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Paris? 37 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 K 38 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm. 39 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 What do you think about? 40 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Come on. 41 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Ariya! 42 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Now put that rifle down. 43 00:03:55,000 --> 00:04:07,000 Daniel's boom was a man, yes a big man. 44 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 With a knife like finical and as tall as a month was he. 45 00:04:11,000 --> 00:04:17,000 Daniel's boom was a man, yes a big man. 46 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 He was brave, he was fearless and as tough as a mighty old three. 47 00:04:22,000 --> 00:04:28,000 From the coon skin cap on the top of old band to the heel of his raw high chew. 48 00:04:28,000 --> 00:04:35,000 The ripenest, rawr and the spindest man, the frontier ever knew. 49 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Daniel's boom was a man, yes a big man. 50 00:04:40,000 --> 00:04:46,000 And he fought for America to make all Americans free. 51 00:04:46,000 --> 00:04:51,000 But if the world is doing what it means, the world is eating. 52 00:04:52,000 --> 00:05:16,000 Oh, I'm here. 53 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Where'd you come from? 54 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Just passing by. 55 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 I appreciate it if you'd ask your friend to put his rifle down to the slumber of the wall. 56 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Put your gun down, Hanks. 57 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 You told me to challenge all strangers. 58 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 Well, they seem like friendly folk. 59 00:05:37,000 --> 00:05:46,000 Put your gun down, that's an order. 60 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 You'll have to excuse him for being edgy, but you can see what happened here. 61 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 There's only five of us left. 62 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Colonel Howard, gone and the other officers. 63 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 I guess it's my command now, if you call four men a command. 64 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 When did they hit you? 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Daybreak. 66 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Killed ten men in the first attack, got the rest in the second. 67 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 They quit when they drove off the livestock. 68 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Well, likely that's what they were after. 69 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 How come the five of you stay don't? 70 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 Well, as you see, we've got some burying to do. 71 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Shoney, how can you tell? 72 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Well, the Fletcher on the shaft. 73 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Seems like you know there are habits. 74 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 I do. 75 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Are you real sure that's all you know about them? 76 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 You didn't know what. 77 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 I figure it's a little bit peculiar that they haven't bothered you. 78 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Well, likely the Shoney's headed west when they left here. 79 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 We came down from the Solix in the north. 80 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 By the way, my name's Boone, Daniel Boone. 81 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Sergeant Raffity. 82 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 This is my command, Private Hanks. 83 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Private Evans. 84 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Private Crane. 85 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 That's my brother, Michael Raffity. 86 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I'd like to meet my friend. 87 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Fun. 88 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Good luck. 89 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 My wife, Sergeant. 90 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 And my son is full. 91 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Pleasure meeting him, ma'am. 92 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Son, you figured on spending the night, Mr. Boone? 93 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 That was our plan. 94 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Well, we'll try to make you as comfortable as possible. 95 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Thank you, Sergeant. 96 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 You men see if you can fix that gate so it'll close. 97 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Looks like you could do with a fresh bandage. 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 His real fetch me some clean coat in the wagon. 99 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Sure. 100 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Just a scratch bandage. 101 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Only take a moment. Sit over here. 102 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 What? 103 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 All right. 104 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Have to be looked after. 105 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 That's a bullet wound. 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Some of them had guns. 107 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Something you feel the Shoney. 108 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 You must have been traded with a French. 109 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Lucky that missed the bone. 110 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Otherwise you might not have an arm. 111 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 You might not even have your life. 112 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Ma'am, when you're born to be hanged, it doesn't much matter. 113 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 This isn't going to be very professional, 114 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 but at least it'll be cleaner. 115 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Well, I'm very grateful to you, ma'am. 116 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 There you go. 117 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Thank you. 118 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Well, there must be something else I can do. 119 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Well, the fact is, ma'am, we don't know very much about cooking. 120 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Oh, well, if you have one of your men, show me the supplies. 121 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Why can't do that? 122 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 You go back to guard duty. 123 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Evans, show the lady where the supplies are. 124 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 You took her back on burial detail. 125 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Take a limb to handle the burial. 126 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Oh, that won't be necessary, Mr. Boone. 127 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I want to show you your quarters. 128 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 It'll step this way. 129 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 You seem to know this country pretty well. 130 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 That's my home. 131 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Mr. Gardens? 132 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 No, we kept fresh meat in there when we had it. 133 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Can I look? 134 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 No, it's dark down there. 135 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 You might hurt yourself. 136 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Israel fetched some wood. 137 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Yes, ma'am. 138 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Sure, I'm looking forward to that home cooking, Mr. Boone. 139 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 It's been a long, long time. 140 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Well, when we get to Boone's, 141 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 we'll send some relief back to you. 142 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Thank you very much, but hopefully we'll be on the trail ourselves tomorrow morning. 143 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 You're welcome to go as far as Boone's, Bear with us. 144 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 I just do that. 145 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 I'll think about it. 146 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Those are your quarters over there. 147 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I hope you'll find them suitable. 148 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Well, thank you. 149 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I'm sure we will. 150 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Better tend to the horses first. 151 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 What does your husband do for a living, ma'am? 152 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 He's fapping, mostly. 153 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 He's a god and a severe. 154 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 And sometimes he does a little scouting for the army. 155 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Don't sound like he gets home very much. 156 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Not as often as I'd like. 157 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 There's no reason why a woman pretty like you are should be lonely. 158 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 That's not what I said. 159 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 I figured you'd have other notions than what you're saying. 160 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Well, you figure wrong, Mr. Hacks. 161 00:10:15,000 --> 00:10:21,000 You don't strike me as a kind of woman who would settle for many long, lonely nights. 162 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 You're in my way, Mr. Hanks. 163 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Oh, Willie's the name. 164 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 If it was me, I'd let those traps rust. 165 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 And you'd love every plus second of it. 166 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 How come your brother told Boone we might leave with him? 167 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Oh, he just makes a friendly talk, I guess. 168 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Yeah, well, he's friendly, all right. 169 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 He can tell him to spend the night when he should have told him to move on. 170 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 You know he couldn't do that. 171 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 No, why couldn't? 172 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 There's ain't no place for a woman and a kid. 173 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 You mark my word, they're being here is going to cause us trouble. 174 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 You feel that way about it, you talk to my brother, don't talk to me. 175 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I'll tell him all right, I'll tell him, I'll tell him. 176 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 First chance I get. 177 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Well, here's your chance, Crane. 178 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Speak your peace, what's on your mind. 179 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 What about him? 180 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 What about him? 181 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Well, you're getting friendly with him. 182 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Even telling him he can spend the night with us. 183 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 What do you expect me to do, drive him off at gunpoint? 184 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Well, you could have got rid of him somewhere, other. 185 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 No, you ask him in. 186 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 I'm surprised you didn't tell him what we're after and then offer him a share of it. 187 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Are you through, Crane? 188 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Yeah, I'm through for right now. 189 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 You're through from here on in. 190 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 From now on, I'll decide who's thinking, talking or asking for the five of us. 191 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Is that clear? 192 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Suppose you tell me why I can't do my own thinking. 193 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 I'll tell you why, because you haven't got the brains to pour water out of a boot if the directions were on the hill. 194 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I'll get back to work. 195 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Sergeant, you've been ordering me around real good the last year too. 196 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Now that shoulderboard don't mean nothing to me no more, so don't you tell me what to do. 197 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Get on your feet, soldier. 198 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Now, do we understand each other? 199 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 All I'm trying to say is that all of us agreed not to leave here till we got what we were looking for. 200 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Who's leaving? 201 00:12:39,000 --> 00:12:46,000 Well, you told Boone if we don't find what we're looking for by tomorrow morning, Boone can leave and we can make some excuse to stay. 202 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 And have live witnesses. 203 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Witnesses, witnesses to what? 204 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 All Boone knows is there was an Indian fight here. 205 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 You don't think you get suspicious if he stays around. 206 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 He'll be more suspicious if we don't let him stay. 207 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 To find anything? 208 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Do you find him, Crane? 209 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Evans, what are you doing here? 210 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 You're supposed to be guarding Boone's wife and the boy. 211 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Well, Hank's has taken care of things there, Sergeant. 212 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I just want to get back to my dish. 213 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 You left Hank's alone with a woman? 214 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 She ain't alone, Sergeant. They're kids with her. 215 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Since when did that ever stop Hank's? 216 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 No, no, who's right? Did not tell you there's going to be trouble. 217 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I told him there's going to be trouble. I just told him there's going to be trouble. 218 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Dang! Come on, Crane. Let's get out of here. 219 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Will this be enough? 220 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Yes, sir. That's plenty. 221 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 You know, I forget that Johnny's must want those cows off for bad to do what they did. 222 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Don't fetch some more wood boy. We'll be needing it later. 223 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 All right. 224 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Well, man, this is going to be quite a supper. 225 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Fresh biscuits. Thank you, man. 226 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 I haven't had any thanks. I'd like to have a word with you, please. 227 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 How you hear me? Do you hear me good? 228 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 You stay clear of that woman. 229 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 What are you figuring to do, sir, for yourself? 230 00:14:26,000 --> 00:14:32,000 I've put up with you long enough. You either do as I say or I'll nail your hide up to dry. 231 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I'll better get. I'll tell Boone. 232 00:14:35,000 --> 00:14:41,000 You'll never get a better chance of right now, Mr. Boone, the sergeant wants to talk to you. 233 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 I'd better get back to the burial detail you've sent Crane over here to take your place. 234 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 I'll see you do it right off, Sergeant Rafferty. 235 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Yes, Sergeant? 236 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Oh, Mr. Boone, I was just wondering if your quarters were suitable. 237 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 We'll sleep well, thank you. 238 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Oh, it's you. 239 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 What's wrong with you? 240 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Nothing, Dan. 241 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 What's up, this brother? 242 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 It's that soldier hangs. 243 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 What about you? 244 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Nothing really, it was just his manner. 245 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 You better have a talk with this man. 246 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Not him. 247 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 I've probably just been foolish. I don't want to cause any trouble, please. 248 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 I bet you all get medals. We're saving the fourth the way you did. 249 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Yeah, yeah. 250 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Sergeant Rafferty should get a special one for being wounded. 251 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Oh, you probably. Probably will. 252 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Oh, Shawnee, you're sure I heard you pull out. 253 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Did he do it all by himself? 254 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Yeah, yep. That's just what he did. 255 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I saw my pod do it once. 256 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Really? 257 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Uh-huh. 258 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 See you later, I gotta deliver the wood. 259 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Alright, goodbye now. 260 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 They're not ready yet, Dan. 261 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Thanks for telling me. 262 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 They're not done yet. 263 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I'm sorry. 264 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Anything from the wagon, ma? 265 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 No. 266 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 You can get me a bucket of water. 267 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Oh, alright. 268 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Dan, will they be finished with the varying by morning? 269 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I am so worried. 270 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Nothing. 271 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Except I'll be glad when we leave. 272 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 We'll be leaving with their finisher, Nore. 273 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Tim? 274 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Yeah. 275 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Just what makes you so sure the money's buried here? 276 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 You see, it's standard military procedure to dispose of valuable pieces of attack. 277 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 The colonel couldn't have burned the gold, so he must have buried it. 278 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 There's a wire right here. 279 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 There's an awful lot of ground inside this stock gate. 280 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 This is a garden area. Nobody had noticed. 281 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Only turned to it. 282 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Watch it. 283 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Well, Mr. Boom, can I help you with something? 284 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Well, my wife threw me all the kitchen, so I'm just... 285 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 You're gonna go round. 286 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Well, you know how these women are. 287 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 By the way, what time is supper? 288 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh, I'll figure it'd be an odd least. 289 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Good. I'm sure tired of that digging. 290 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 How would you like to join me in a drink? 291 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Don't mind if I do. 292 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I got a jug hidden over there. Come on. 293 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I'll get you a drink. 294 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 This is a jug of prime spirits. 295 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 One thing they didn't get. 296 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Well? 297 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Good health? 298 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Good luck. 299 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Good luck to you, Sergeant. 300 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Well, frankly, I feel I've already had my luck in sitting on them. 301 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Still alive. 302 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I was wondering about that. 303 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Can they show any weather? 304 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Who knows? They were coming over that fence so fast. 305 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Couldn't tell. 306 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Hundred or more at least. 307 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Not the five of you managed to steal it. 308 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 Well, I don't know that either, except there was so much smoke from the fires. 309 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 It was half dark. 310 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 After they killed the colonel, we went over to the barracks there and decided to fort up there. 311 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Indians were so busy looting they didn't pay any attention to the barracks. 312 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 We just laid low. 313 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 As luck would have it, they left before they burned us out. 314 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 I never want to see anything like that again. 315 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Sure, I've been looking forward to this, ma'am. 316 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 I hope you enjoyed it, Sergeant. 317 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Thank you. 318 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Thank you. 319 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 It looks good, ma'am. 320 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 There you go. 321 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 You sure I want to see you finish every bite on that plate? 322 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Yes, ma'am. 323 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Good luck, Miss. 324 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Mm-hmm. 325 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Dan? 326 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Mm-hmm. 327 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Okay. 328 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Something bothering you? 329 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 I'm not putting my finger on. 330 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Yeah, you're still bothering. 331 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Do you ever notice how we're never alone? 332 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I don't mean just now, but there's always somebody nearby. 333 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Well, if it bothers you, why don't you ask them? 334 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 For the time being, I just assumed they didn't know that I'd noticed. 335 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 I'll get some coffee. 336 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Like another biscuit. 337 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 No, thanks. 338 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Why don't you give us our dirty raffty? 339 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 He needs a oil than the others. 340 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Why was that arrow in it, him? 341 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Arrow? 342 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Sure. 343 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Mr. Crane told me all about it. 344 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 He even pulled it out all by himself. 345 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Oh, my God. 346 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Michael? 347 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 What are you doing out here? 348 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Why don't you get some rest? 349 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Like a stand guard if you want. 350 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 What are you doing out here? 351 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 I'll just keep wondering if those Shawnees come back. 352 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Oh, you don't think they're apt to do that, do you? 353 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I mean, I heard they wouldn't fight at night. 354 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Why are you standing in the garden? 355 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Well, I'm just carrying out a order, sir. 356 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Oh, Mr. Boone, if I was you, I'd step back inside there. 357 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 I reckon the sergeant's just concerned about my wife and son. 358 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Yes, sir, he is. 359 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 He's concerned about him. 360 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I mean, that's why I'm posted to you or make sure nothing happens to him during the night. 361 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Your brother's a very thoughtful man. 362 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Good night, Michael. 363 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Good night. 364 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Good night. 365 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Good night. 366 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Come on, train. Keep digging. 367 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Digging. Digging. I'm gonna get the Colonel buried. 368 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Digging. I don't want to find out there in the summer. 369 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 All right. 370 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Heavens, get down here. Take your place. 371 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Hope. 372 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 I'm gonna get down here. 373 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 So now you know, Mr. Boone. 374 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Why did you have to be so curious? 375 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 I'm gonna get down here. 376 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Damn, what is it? 377 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 It's room. 378 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 All right, Tanya, so I'll tell him, Mr. Boone. 379 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Tell me what? 380 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Well, he's so-called heroes. 381 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 For military prisoners who wait and trial, when they show me attack. 382 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I don't understand. 383 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 They were kept in the cellar. 384 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 The Colonel went down to ask him to help out with the fighting. 385 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 They killed him. 386 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Very good, Mr. Boone. Very good. 387 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Unfortunate accident, ma'am. 388 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 You mean, they were just hiding down there? 389 00:25:04,000 --> 00:25:12,000 Ma'am, I'm sorry, but we're gonna have to ask you to stay on with us as our guests until we can, uh, decide what to do with you. 390 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Yes, sir. If I get to where you could enjoy our company. 391 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 That's enough out of you, will you? 392 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 I do beg your pardon, ma'am. 393 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 We're gonna get back to this. 394 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Boomsburgs, soon they just might come looking for us. 395 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Well, you have no desire to stay here very long, Mr. Boone. 396 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 You've poking around where you're not supposed to. 397 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 You know, we'll have to keep you here until we get away. 398 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 I'm sure you understand that. 399 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 You've made that pretty plain. 400 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 We'll get you out of here as soon as we can, but in the meanwhile, uh, 401 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 you won't try to cut and run out, will you? 402 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 I'm not a fool, Sergeant. I wouldn't leave my wife and son here with you. 403 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Well, I'm delighted to hear that. 404 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 That'll make it a lot easier on all of us. 405 00:25:55,000 --> 00:26:02,000 Boy, since you're awake, why don't you, uh, go on out and get some firewood for the, the fireplace, huh? 406 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Michael here. See that you don't get lost. 407 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 You two fellas get back here, dear. 408 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Is that what you're waiting for? 409 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 The bearing to be over. 410 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Ma'am, we are looking for an army payroll that was delivered here three days ago. 411 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Colonel, unfortunately, buried it, or we would have been long gone before you got here. 412 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 What are you gonna do with us? 413 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 As I say, we haven't had time to, uh, talk about it, or think it over, but, uh, 414 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 I just had a thought standing here. 415 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Maybe I can make a deal with you. 416 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 How would you like to guide us up to Canada? Would that interest you? 417 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 My wife and son go free. 418 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 You know, you look like an honest man and I trust you. 419 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 But I don't trust you that much. 420 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 You might get us out there and lose us in the bush. No, sir. 421 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Your family goes with us. 422 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Well, there's no deal. 423 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Why don't you think it over? 424 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 You'll have to excuse me because, uh, we have a lot of work to do now. 425 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Ma'am, I wish you a good evening, and if there's anything you need, uh, 426 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Mr. Hanks here, we'll be waiting outside. 427 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Dan, what are we gonna do? 428 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Well, time's on our side until they find that payroll. 429 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 They bound to find it sooner or later. 430 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Then I'll make a deal with them to guide them to Canada. 431 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Unless I think of something in the meantime. 432 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 You asked me to eat back there. 433 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 What are you gonna eat back there? 434 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Don't worry about it, figures. You just get some more wood. 435 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Well, I told you, man. 436 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 You know, take me to look in that direction. 437 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 All right. 438 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Come on. Come on. You just get lazier and lazier. 439 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 You can help. 440 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 What's better, boy? 441 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 I heard something in the pile. 442 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Let me go. 443 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 What's better, boy? 444 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 I heard something in the pile. Let me go. 445 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Oh, you use that? You heard a rattling snake. 446 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 That's funny. You heard a rattling snake? 447 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Being as late as it is and chilly, it don't rattle too loud. 448 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Wait, you sure you maybe didn't find something else, huh? 449 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 No, I'm not. 450 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 It's a big old rattling snake. 451 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Look out, well. 452 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Hey, you're gonna watch it! 453 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Don't wait to save them, little! 454 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Hey, look out! 455 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Boy, you're gonna get somebody to help me, haven't you? 456 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 You're gonna get a little bit. 457 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 You say you're... don't move a muscle. I'll give my paw! 458 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Hey, boy. Where's that? Get some wood. Where is it? 459 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Private, you got a big pie, Steve. I gotta get my paw out of here. 460 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Now, don't lie to me. You get out back and do what you would do. 461 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 It's told me. 462 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Honestly, let's see. Go! 463 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Thanks. 464 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 What is it, though? 465 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Private, you got big pie snake paw. You gotta help him. 466 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Come on. 467 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Help me. Please help me. 468 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 I've been hurt. 469 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Heavens, get some coals. We'll burn the poison out. 470 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 I've never heard of it. 471 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 We need to have a look. 472 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Can you help me, Mr. Booth? 473 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Let's take these and knock them. You're gonna be alright. 474 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Somebody get me a knife and fire it. 475 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 I got one. 476 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 This will get me a stick. 477 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Yes, sir. 478 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 My arm's getting home. 479 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 You better hope it stays that way. 480 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Hurry up with that knife. 481 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Yummy. 482 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Sergeant Holish Dick. 483 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I'm holding him steady until I get through. 484 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 You're in the way. 485 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I'm in the way. 486 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 I told you I can do for him for now. 487 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 He's gonna have a chill when he wakes up. 488 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Take him into the colonel's quarters. 489 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Wrap some blankets around him. 490 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 My wife will look after. 491 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 You saved my brother's life. 492 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 You didn't know him anything? 493 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 No matter what anything, man needed help. He was gonna die. 494 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Sure. 495 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Paul once fixed a broken leg of a Cherokee that was after his first. 496 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Now they're best of friends. 497 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 You got my thanks. 498 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 It's all. 499 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Let's find that snake. Four strikes. Somebody else. 500 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Sure. 501 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 I guess all you're my life. 502 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 My husband's the one you should be grateful to. 503 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 I'm grateful to both of you. 504 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 You don't know how much. 505 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Only I wish there was some way I could show it. 506 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 It just might be. 507 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 It's not your spa. I guess it's gone. 508 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 It is all. 509 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Yes, Paul? 510 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Yes, Paul? 511 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 I'm not sure. 512 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 I'm not sure. 513 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 I'm not sure. 514 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Yes, Paul? 515 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 You were the one that went after the wood. 516 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Oh. 517 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 Well, why was it that Michael's one that got dead? 518 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Well, you see? 519 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 He thought I found something. He wanted to see for himself. 520 00:31:34,000 --> 00:31:39,000 I taught him there was a snake, but he just went right ahead. 521 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 What do you suppose he thought I found? 522 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 That money pouch. 523 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 He seemed bound and determined to find it. 524 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Could it be in a big leather pouch? 525 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 This might be. 526 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 I know where it is. 527 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 You do? 528 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Sure I saw it. 529 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 I'm listening. 530 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 I saw private evidence putting in his bed roll when I was gathering wood. 531 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 We're over there on the far end. 532 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Is it important when I told you, Paul? 533 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 It just might be important enough to get us out of here. 534 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Is what you're doing? 535 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 I'm not sure. 536 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Is what you remember those Indian calls we've been practicing? 537 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Sure. 538 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 A timber wool, yowl, and a black horse. 539 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Not now, sir. 540 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 You see, those deep shadows over there. 541 00:32:27,000 --> 00:32:32,000 I want you to go over there and count 100 and then let loose. 542 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 They don't want you to get that money bag and throw it down in the cellar. 543 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 They didn't hide until it's safe. 544 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 You understand? 545 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Is what? 546 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 A good man. 547 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Now I've seen everything. 548 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 First he saves Michael's skin. 549 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Now he's digging his own grave. 550 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 It's been the way you found what you're looking for. 551 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Let's see if we'll get out of here. 552 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 What is this? 553 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 It could be the show need to come back. 554 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Man, a stockade, you come through, Paul. 555 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 I'm going to go. 556 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I'm going to go. 557 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 I'm going to go. 558 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I'm going to go. 559 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I'm going to go. 560 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I'm going to go. 561 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 I'm going to go. 562 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I'm going to go. 563 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 I'm going to go. 564 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 I'm going to go. 565 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 I'm going to go. 566 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 I'm going to go. 567 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 I'm going to go. 568 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 I'm going to go. 569 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 I'm going to go. 570 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 I'm going to go. 571 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 I'm going to go. 572 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 I'm going to go. 573 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 I'm going to go. 574 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 I'm going to go. 575 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 I'm going to go. 576 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 I'm going to go. 577 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 I'm going to go. 578 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 I'm going to go. 579 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 I'm going to go. 580 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 I'm going to go. 581 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 I'm going to go. 582 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 I'm going to go. 583 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 You are there. 584 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 What are you up to? 585 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Paucets up about fine conchre. 586 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 I didn't see nothing. 587 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 I didn't see nothing either. 588 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 There's probably nothing to see. 589 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 What would be your opinion, Mr. Boone? 590 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 What about those noises we heard? 591 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Oh, Boone, he's in on this. 592 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 That makes sense, Sarge, and he was with us the whole time. 593 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 But the boy wasn't. 594 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 And he knows Indian ways like his paw. 595 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 What do you hope to game by that? 596 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 That's fine, yeah. 597 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 You get the boy up here, 598 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 get back to work, Evans. 599 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 You get back to your digging. 600 00:35:18,000 --> 00:35:18,000 He's going to die. 601 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 We should get it over with. 602 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 It means one less to share the money with, doesn't it? 603 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 It means more than that. 604 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 We can't afford to stay here too long. 605 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Who knows when he's going to be in any shape to travel? 606 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Crane, Sarge wants to see the kid. 607 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 What does he want to see Israel for? 608 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Ma'am, I didn't ask. 609 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Israel, it's all right, Ma. 610 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Paul's out there. 611 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 How's he doing? 612 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Little change that I can see. 613 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I'll take over here. 614 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 You go out and help Evans with the digging. 615 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 You wanted to see me, sir? 616 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Yeah. 617 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Well, I'm here. 618 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 What do you want me for? 619 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Why'd you do it, boy? 620 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Do what? 621 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Make those noises so I think the Indians were out here. 622 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 No, I was over there with my mom. 623 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Don't you lie to me, boy. 624 00:36:34,000 --> 00:36:40,000 Since you are an Indian expert, Mr. Boone, maybe you could stand up here a little while. 625 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Anything you say, Sergeant? 626 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Yeah, well, you stay put. 627 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 I'll be watching you. 628 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 What do we do now, Paul? 629 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 We just wake. 630 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 I'm so sorry. 631 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Crane, for what? 632 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 How long you been here? 633 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Not very long, why? 634 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 What'd you do with it? 635 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 It was what? 636 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 What you took? 637 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 What do you mean? 638 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 I didn't... 639 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 I didn't take anything. 640 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Well, that don't make sense to me, Crane. 641 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Cause my left ear is underneath my bedroll when I come back. 642 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 It's gone. 643 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Well, you're supposed to tell me what you're looking for, 644 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 and maybe I can help you find it. 645 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Now you know what I'm looking for. 646 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Crane, now I'm going to blow your head off 647 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 so you might as well tell me where it's headed. 648 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 If you're gone out of your mind, put that gun down. 649 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 I see what you want, Crane. 650 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Now you tell me where it's headed, 651 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 and maybe we can share it. 652 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Oh, the payroll, huh? 653 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 So you've had it all the time? 654 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Well, I didn't know Crane. 655 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 You stole from me. 656 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Well, I didn't steal it. I didn't even see it. 657 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Well, if you didn't steal it, 658 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 who did? 659 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 That's a good question, private Evans. 660 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 That is a very good question. 661 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 How long have you been standing along enough? 662 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Now you're going to have to give me a chance to explain myself. 663 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Put that gun down and you can talk. 664 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Yes, sir. 665 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Well, you see, sir, I... 666 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 I hadn't had the money very long when Boone started yelling Indian. 667 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 So I figured I'd better put in a safe spot. 668 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 But I meant to give it back to you. 669 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Hmm. 670 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Are you expecting me to believe that? 671 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Well, yes, sir, I am because that's the way it happened. 672 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Do you believe him, Private Crane? 673 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 What do you think? 674 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 What are we going to do with him? 675 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 I think we ought to line him up against the wall and shoot him. 676 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 That's too easy on him. 677 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 What do you think we ought to do with the Evans? 678 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 I don't think you should do anything to me, sir. 679 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 I never meant to steal the money. 680 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Evans, you are a liar and a thief. 681 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Let's shoot him. 682 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I'd like to. We're going to need him later. 683 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Well, then we'll shoot him later. 684 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 That'll be one less hand-dipping in the pot anyway. 685 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 But we still don't know where that payroll is, Sergeant. 686 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 We'll find it. 687 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Well, I didn't take it. 688 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 So that only leaves Hank's and your brother? 689 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 No, you didn't take it either. 690 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Well, who did? 691 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 That's a good question to ask Mr. Boone. 692 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Boone! 693 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 You come down for a moment. I'd like to have a word with you. 694 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 That was a good plan. 695 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 What was it? 696 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Those Indian calls to attract our attention. 697 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 So they'd like Shawnee to meet? 698 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 They weren't Shawnee. You know it. And I know it. 699 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Come on over to the campfire. Talk about it. 700 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 There you go, Michael. 701 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Thank you, man. 702 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Well, go on. 703 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Well, we're here. 704 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 We took an oath. 705 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 I mean, man doesn't like to go back on his word. 706 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 All right, your brother's a smart man, hiding behind you, 707 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 and he knows you all might be pardoned if you turned him in. 708 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 No, I never said he did the killing. 709 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 You don't have to. It's quite obvious when the way he acts. 710 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 No, he didn't do it. 711 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 He didn't. It was hanged. 712 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Well, Tim got himself shot trying to stop him. 713 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 What were you under arrest for? 714 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Dessertion? 715 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Other things? 716 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 What other things? 717 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Well, my brother got himself thrown in the guardhouse for hitting an officer. 718 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Like he didn't mean to do it. He was drunk. 719 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I would have meant to finish of him, so I... 720 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 I opened the guardhouse door and... 721 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 I see in there. The others got out. 722 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Next thing I know, we were going over the wall. 723 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 You went with him? 724 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Well, I wasn't much else to do. I mean, 725 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 it sure known it was me letting him out. 726 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Have you ever given any thought to what's going to happen to you when you get out of here? 727 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 Yes, ma'am. 728 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I'll be a fugitive from justice. 729 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 A man on the run for something you didn't do. That's not a very pleasant prospect. 730 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Well, we were all there, ma'am. 731 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 I mean, I figure that makes us all accomplices. 732 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 We're bound together. 733 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 And you're all hanged together? 734 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 No. Nobody's going to hang because nobody will tell. 735 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 How can you be so sure of that? 736 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 How well do you know these men? How do you know you can trust them? 737 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Well, I don't really know any of them very well. 738 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 I said, my brother, 739 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 what's on your mind, ma'am? 740 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 I guess the court would grant immunity to anyone who would testify against the guilty one. 741 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 And there might be a reward for the return of the money. 742 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 No. It was too late for that. 743 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 It's too late for me even to help you. 744 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Even if I wasn't any shape to do it. 745 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 Michael, you can talk to them. Maybe one of them. 746 00:43:50,000 --> 00:43:54,000 I could talk to my brother. He's the only one who... 747 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 You ain't going to tell anything to anybody. 748 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 Figured to play on his sympathy and his gratitude, didn't you? 749 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 How do you need help when I try me? 750 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I could be a whole lot more friendly. 751 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Yes, sir. I could be real friendly. 752 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 And if I just had something to be grateful for. 753 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 You'd be for alone. 754 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 We know that you hid the money. 755 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Nearby, we'll find it. 756 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 With or without your help. 757 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 You're going to leave here a daybreak. 758 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 I'll give you until then to make up your mind. 759 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Sergeant, I'm... 760 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 A long stop! 761 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Hold it, kid. 762 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 I'll teach you not to kill. 763 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Please, please, please, please, please. 764 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 That's enough, Boone. 765 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Willie, you put that gun down. Leave him alone. 766 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 I'll kill him for that. 767 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 You're not going to kill anybody. 768 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 You give me one good reason why I don't. 769 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 There's been enough killing around here. 770 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 Besides, we need him to guide us up to Canada. 771 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 I'll kill him when we get there. 772 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Stay here, boy. 773 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Back here. 774 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Are you right, did they hurt you? 775 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 No, they didn't hurt me, Dad. 776 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Come on, Boone. 777 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 No, no, I can wait. 778 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Boone? 779 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 What'd you leave him alone? Can't you see he's hurt? 780 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 He's all right, ma'am. I didn't hit him hard. 781 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 Mr. Boone, we decided to wait until morning for your decision. 782 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 But since we're all here now, let's settle it. 783 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Where did you hide the money? 784 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 I told you what the deal was. 785 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 I told you what the deal was. 786 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 I told you what the deal was. 787 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 I told you what the deal was. 788 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 My wife and son go free. 789 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 I'll show you where the money isn't gadget in Canada. 790 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 And I told you you have nothing to bargain with, 791 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 not if you care about your family. 792 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Sergeant, I don't believe you'd hurt either one of them. 793 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 I wouldn't. 794 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 But I'm not sure if Willie hangs here. 795 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 It'll be a pleasure, Mr. Boone. 796 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 The money's in the cellar. 797 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Crane, check the cellar. Leave the boy. 798 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Sergeant, that's one question. 799 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Go ahead. 800 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 What guarantee do I have in my family won't be harmed once we get the card? 801 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Speaking for myself, you have my word. 802 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 What about hacks in the office? 803 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 You'll have to talk to them about that. 804 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 It's like we'll be going to Canada. 805 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 So, hold it right there, Mr. Boone. 806 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 I need you. 807 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 I don't need you that much that I won't kill you. 808 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 You won't do that either. 809 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 You've already fired that once, remember? 810 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Boone? 811 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Thank you. 812 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Stay back. 813 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 What happened? 814 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 That private crane. 815 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Put your rifle in the money right down there. 816 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Easy? 817 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Jim? 818 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Hey, I'm sorry. 819 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 I'm really sorry, but I didn't mean to go against you later. 820 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Shot, Boone? 821 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I'd be so glad to get home. 822 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 It makes tools. 823 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Do you think we've only been gone a week? 824 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 It's almost as long as we've another. 825 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Long as we've another. 826 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 This is one of the longest I can remember. 827 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 How you doing, soldier? 828 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Just fine, Mr. Boone. 829 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Thanks to you. 830 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I'm the one that owes the thanks. 831 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Thanks had me dead centered. 832 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 Mr. Boone, you think the courts will go easy on my brother? 833 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 They will fire me, they said, by the way. 834 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 And he will. 835 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 I was just thinking, you're the only man I know who can say. 836 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 The luckiest day of his life was the day it was bitten by a rattlesnake. 837 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 All right, Israel. 838 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Let him go. 58506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.