Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
MUSIC
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
MUSIC
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
MUSIC
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
MUSIC
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
MUSIC
6
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
MUSIC
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
MUSIC
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Well, sure he's improved.
9
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
I wish he'd spend his much time on his school work as he does learning to sound like some animal.
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
I'm coming any someday you never can tell.
11
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
MUSIC
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
How did sound, Pa?
13
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
Well, it's still sounding like the wolf's only got two legs, but it's sounding better.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Did it scare the horses?
15
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Nope, but when I answered you back, I didn't scare me, so don't feel bad.
16
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
I reckon they knew it was in the wolf, because they couldn't smell one.
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I reckon so.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
How long did we get home, Pa?
19
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
Israel, for about the tenth time, two more days if we don't lose a wheel or something.
20
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
We only got two more nights at camping out.
21
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
I hope we only have one more night of camping out.
22
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
We're not going to camp out tomorrow. Where are we going to stay?
23
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
I'm afraid Howard is the colonel who's got some place for us to stay there.
24
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Shucks, what do you want to go there for?
25
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
For one thing, your mother would like to sleep under a roof for a change after camping out for all week.
26
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
I thought you liked camping out, Ma.
27
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
I enjoy it now and then, but I wouldn't recommend it as a way of life.
28
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Are there going to be any kids for me to play with?
29
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
I'll find out it, but I expect you'll survive one more day without somebody entertaining you.
30
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Now why don't you take this little pot and run down to creek and get some water so we won't start cooking.
31
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Sure, Pa.
32
00:01:53,000 --> 00:02:00,000
Oh, what is it, Dad?
33
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
It's hard to tell.
34
00:02:23,000 --> 00:02:29,000
Audrey, I want to stay
35
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
E Ronahor.
36
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Paris?
37
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
K
38
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm, mmm.
39
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
What do you think about?
40
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Come on.
41
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Ariya!
42
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Now put that rifle down.
43
00:03:55,000 --> 00:04:07,000
Daniel's boom was a man, yes a big man.
44
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
With a knife like finical and as tall as a month was he.
45
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
Daniel's boom was a man, yes a big man.
46
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
He was brave, he was fearless and as tough as a mighty old three.
47
00:04:22,000 --> 00:04:28,000
From the coon skin cap on the top of old band to the heel of his raw high chew.
48
00:04:28,000 --> 00:04:35,000
The ripenest, rawr and the spindest man, the frontier ever knew.
49
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Daniel's boom was a man, yes a big man.
50
00:04:40,000 --> 00:04:46,000
And he fought for America to make all Americans free.
51
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
But if the world is doing what it means, the world is eating.
52
00:04:52,000 --> 00:05:16,000
Oh, I'm here.
53
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Where'd you come from?
54
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Just passing by.
55
00:05:22,000 --> 00:05:27,000
I appreciate it if you'd ask your friend to put his rifle down to the slumber of the wall.
56
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Put your gun down, Hanks.
57
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
You told me to challenge all strangers.
58
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
Well, they seem like friendly folk.
59
00:05:37,000 --> 00:05:46,000
Put your gun down, that's an order.
60
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
You'll have to excuse him for being edgy, but you can see what happened here.
61
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
There's only five of us left.
62
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
Colonel Howard, gone and the other officers.
63
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
I guess it's my command now, if you call four men a command.
64
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
When did they hit you?
65
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Daybreak.
66
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Killed ten men in the first attack, got the rest in the second.
67
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
They quit when they drove off the livestock.
68
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Well, likely that's what they were after.
69
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
How come the five of you stay don't?
70
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
Well, as you see, we've got some burying to do.
71
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Shoney, how can you tell?
72
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Well, the Fletcher on the shaft.
73
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Seems like you know there are habits.
74
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I do.
75
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Are you real sure that's all you know about them?
76
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
You didn't know what.
77
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
I figure it's a little bit peculiar that they haven't bothered you.
78
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Well, likely the Shoney's headed west when they left here.
79
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
We came down from the Solix in the north.
80
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
By the way, my name's Boone, Daniel Boone.
81
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Sergeant Raffity.
82
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
This is my command, Private Hanks.
83
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Private Evans.
84
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Private Crane.
85
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
That's my brother, Michael Raffity.
86
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I'd like to meet my friend.
87
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Fun.
88
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Good luck.
89
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
My wife, Sergeant.
90
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
And my son is full.
91
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Pleasure meeting him, ma'am.
92
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Son, you figured on spending the night, Mr. Boone?
93
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
That was our plan.
94
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Well, we'll try to make you as comfortable as possible.
95
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Thank you, Sergeant.
96
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
You men see if you can fix that gate so it'll close.
97
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Looks like you could do with a fresh bandage.
98
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
His real fetch me some clean coat in the wagon.
99
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Sure.
100
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Just a scratch bandage.
101
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Only take a moment. Sit over here.
102
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
What?
103
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
All right.
104
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Have to be looked after.
105
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
That's a bullet wound.
106
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Some of them had guns.
107
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Something you feel the Shoney.
108
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
You must have been traded with a French.
109
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Lucky that missed the bone.
110
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Otherwise you might not have an arm.
111
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
You might not even have your life.
112
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Ma'am, when you're born to be hanged, it doesn't much matter.
113
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
This isn't going to be very professional,
114
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
but at least it'll be cleaner.
115
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
Well, I'm very grateful to you, ma'am.
116
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
There you go.
117
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Thank you.
118
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Well, there must be something else I can do.
119
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Well, the fact is, ma'am, we don't know very much about cooking.
120
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Oh, well, if you have one of your men, show me the supplies.
121
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Why can't do that?
122
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
You go back to guard duty.
123
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Evans, show the lady where the supplies are.
124
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
You took her back on burial detail.
125
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Take a limb to handle the burial.
126
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Oh, that won't be necessary, Mr. Boone.
127
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I want to show you your quarters.
128
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
It'll step this way.
129
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
You seem to know this country pretty well.
130
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
That's my home.
131
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Mr. Gardens?
132
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
No, we kept fresh meat in there when we had it.
133
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Can I look?
134
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
No, it's dark down there.
135
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
You might hurt yourself.
136
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Israel fetched some wood.
137
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Yes, ma'am.
138
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Sure, I'm looking forward to that home cooking, Mr. Boone.
139
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
It's been a long, long time.
140
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Well, when we get to Boone's,
141
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
we'll send some relief back to you.
142
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Thank you very much, but hopefully we'll be on the trail ourselves tomorrow morning.
143
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
You're welcome to go as far as Boone's, Bear with us.
144
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
I just do that.
145
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
I'll think about it.
146
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Those are your quarters over there.
147
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I hope you'll find them suitable.
148
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Well, thank you.
149
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
I'm sure we will.
150
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Better tend to the horses first.
151
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
What does your husband do for a living, ma'am?
152
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
He's fapping, mostly.
153
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
He's a god and a severe.
154
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
And sometimes he does a little scouting for the army.
155
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Don't sound like he gets home very much.
156
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Not as often as I'd like.
157
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
There's no reason why a woman pretty like you are should be lonely.
158
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
That's not what I said.
159
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I figured you'd have other notions than what you're saying.
160
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Well, you figure wrong, Mr. Hacks.
161
00:10:15,000 --> 00:10:21,000
You don't strike me as a kind of woman who would settle for many long, lonely nights.
162
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
You're in my way, Mr. Hanks.
163
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Oh, Willie's the name.
164
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
If it was me, I'd let those traps rust.
165
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
And you'd love every plus second of it.
166
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
How come your brother told Boone we might leave with him?
167
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Oh, he just makes a friendly talk, I guess.
168
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Yeah, well, he's friendly, all right.
169
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
He can tell him to spend the night when he should have told him to move on.
170
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
You know he couldn't do that.
171
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
No, why couldn't?
172
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
There's ain't no place for a woman and a kid.
173
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You mark my word, they're being here is going to cause us trouble.
174
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
You feel that way about it, you talk to my brother, don't talk to me.
175
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
I'll tell him all right, I'll tell him, I'll tell him.
176
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
First chance I get.
177
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Well, here's your chance, Crane.
178
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Speak your peace, what's on your mind.
179
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
What about him?
180
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
What about him?
181
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Well, you're getting friendly with him.
182
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Even telling him he can spend the night with us.
183
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
What do you expect me to do, drive him off at gunpoint?
184
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Well, you could have got rid of him somewhere, other.
185
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
No, you ask him in.
186
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
I'm surprised you didn't tell him what we're after and then offer him a share of it.
187
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Are you through, Crane?
188
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Yeah, I'm through for right now.
189
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
You're through from here on in.
190
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
From now on, I'll decide who's thinking, talking or asking for the five of us.
191
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Is that clear?
192
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Suppose you tell me why I can't do my own thinking.
193
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
I'll tell you why, because you haven't got the brains to pour water out of a boot if the directions were on the hill.
194
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I'll get back to work.
195
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Sergeant, you've been ordering me around real good the last year too.
196
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Now that shoulderboard don't mean nothing to me no more, so don't you tell me what to do.
197
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Get on your feet, soldier.
198
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Now, do we understand each other?
199
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
All I'm trying to say is that all of us agreed not to leave here till we got what we were looking for.
200
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Who's leaving?
201
00:12:39,000 --> 00:12:46,000
Well, you told Boone if we don't find what we're looking for by tomorrow morning, Boone can leave and we can make some excuse to stay.
202
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
And have live witnesses.
203
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Witnesses, witnesses to what?
204
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
All Boone knows is there was an Indian fight here.
205
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
You don't think you get suspicious if he stays around.
206
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
He'll be more suspicious if we don't let him stay.
207
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
To find anything?
208
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Do you find him, Crane?
209
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Evans, what are you doing here?
210
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
You're supposed to be guarding Boone's wife and the boy.
211
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Well, Hank's has taken care of things there, Sergeant.
212
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I just want to get back to my dish.
213
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
You left Hank's alone with a woman?
214
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
She ain't alone, Sergeant. They're kids with her.
215
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Since when did that ever stop Hank's?
216
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
No, no, who's right? Did not tell you there's going to be trouble.
217
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I told him there's going to be trouble. I just told him there's going to be trouble.
218
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Dang! Come on, Crane. Let's get out of here.
219
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Will this be enough?
220
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Yes, sir. That's plenty.
221
00:13:41,000 --> 00:13:46,000
You know, I forget that Johnny's must want those cows off for bad to do what they did.
222
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Don't fetch some more wood boy. We'll be needing it later.
223
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
All right.
224
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Well, man, this is going to be quite a supper.
225
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Fresh biscuits. Thank you, man.
226
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
I haven't had any thanks. I'd like to have a word with you, please.
227
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
How you hear me? Do you hear me good?
228
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
You stay clear of that woman.
229
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
What are you figuring to do, sir, for yourself?
230
00:14:26,000 --> 00:14:32,000
I've put up with you long enough. You either do as I say or I'll nail your hide up to dry.
231
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I'll better get. I'll tell Boone.
232
00:14:35,000 --> 00:14:41,000
You'll never get a better chance of right now, Mr. Boone, the sergeant wants to talk to you.
233
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I'd better get back to the burial detail you've sent Crane over here to take your place.
234
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
I'll see you do it right off, Sergeant Rafferty.
235
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Yes, Sergeant?
236
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Oh, Mr. Boone, I was just wondering if your quarters were suitable.
237
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
We'll sleep well, thank you.
238
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Oh, it's you.
239
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
What's wrong with you?
240
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Nothing, Dan.
241
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
What's up, this brother?
242
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
It's that soldier hangs.
243
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
What about you?
244
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Nothing really, it was just his manner.
245
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
You better have a talk with this man.
246
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Not him.
247
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
I've probably just been foolish. I don't want to cause any trouble, please.
248
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
I bet you all get medals. We're saving the fourth the way you did.
249
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Yeah, yeah.
250
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Sergeant Rafferty should get a special one for being wounded.
251
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Oh, you probably. Probably will.
252
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Oh, Shawnee, you're sure I heard you pull out.
253
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Did he do it all by himself?
254
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Yeah, yep. That's just what he did.
255
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I saw my pod do it once.
256
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Really?
257
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Uh-huh.
258
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
See you later, I gotta deliver the wood.
259
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Alright, goodbye now.
260
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
They're not ready yet, Dan.
261
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Thanks for telling me.
262
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
They're not done yet.
263
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I'm sorry.
264
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Anything from the wagon, ma?
265
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
No.
266
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
You can get me a bucket of water.
267
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Oh, alright.
268
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Dan, will they be finished with the varying by morning?
269
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I am so worried.
270
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Nothing.
271
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Except I'll be glad when we leave.
272
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
We'll be leaving with their finisher, Nore.
273
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Tim?
274
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Yeah.
275
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Just what makes you so sure the money's buried here?
276
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
You see, it's standard military procedure to dispose of valuable pieces of attack.
277
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
The colonel couldn't have burned the gold, so he must have buried it.
278
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
There's a wire right here.
279
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
There's an awful lot of ground inside this stock gate.
280
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
This is a garden area. Nobody had noticed.
281
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Only turned to it.
282
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Watch it.
283
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Well, Mr. Boom, can I help you with something?
284
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Well, my wife threw me all the kitchen, so I'm just...
285
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
You're gonna go round.
286
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Well, you know how these women are.
287
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
By the way, what time is supper?
288
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh, I'll figure it'd be an odd least.
289
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Good. I'm sure tired of that digging.
290
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
How would you like to join me in a drink?
291
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Don't mind if I do.
292
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I got a jug hidden over there. Come on.
293
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I'll get you a drink.
294
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
This is a jug of prime spirits.
295
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
One thing they didn't get.
296
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Well?
297
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Good health?
298
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Good luck.
299
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Good luck to you, Sergeant.
300
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Well, frankly, I feel I've already had my luck in sitting on them.
301
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Still alive.
302
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
I was wondering about that.
303
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Can they show any weather?
304
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Who knows? They were coming over that fence so fast.
305
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Couldn't tell.
306
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Hundred or more at least.
307
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Not the five of you managed to steal it.
308
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Well, I don't know that either, except there was so much smoke from the fires.
309
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
It was half dark.
310
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
After they killed the colonel, we went over to the barracks there and decided to fort up there.
311
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Indians were so busy looting they didn't pay any attention to the barracks.
312
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
We just laid low.
313
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
As luck would have it, they left before they burned us out.
314
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
I never want to see anything like that again.
315
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Sure, I've been looking forward to this, ma'am.
316
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
I hope you enjoyed it, Sergeant.
317
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Thank you.
318
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Thank you.
319
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
It looks good, ma'am.
320
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
There you go.
321
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
You sure I want to see you finish every bite on that plate?
322
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Yes, ma'am.
323
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Good luck, Miss.
324
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Mm-hmm.
325
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Dan?
326
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Mm-hmm.
327
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Okay.
328
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Something bothering you?
329
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I'm not putting my finger on.
330
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Yeah, you're still bothering.
331
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Do you ever notice how we're never alone?
332
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I don't mean just now, but there's always somebody nearby.
333
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Well, if it bothers you, why don't you ask them?
334
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
For the time being, I just assumed they didn't know that I'd noticed.
335
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
I'll get some coffee.
336
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Like another biscuit.
337
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
No, thanks.
338
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Why don't you give us our dirty raffty?
339
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
He needs a oil than the others.
340
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Why was that arrow in it, him?
341
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Arrow?
342
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Sure.
343
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Mr. Crane told me all about it.
344
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
He even pulled it out all by himself.
345
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Oh, my God.
346
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Michael?
347
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
What are you doing out here?
348
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Why don't you get some rest?
349
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Like a stand guard if you want.
350
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
What are you doing out here?
351
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I'll just keep wondering if those Shawnees come back.
352
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Oh, you don't think they're apt to do that, do you?
353
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I mean, I heard they wouldn't fight at night.
354
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Why are you standing in the garden?
355
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Well, I'm just carrying out a order, sir.
356
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Oh, Mr. Boone, if I was you, I'd step back inside there.
357
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
I reckon the sergeant's just concerned about my wife and son.
358
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Yes, sir, he is.
359
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
He's concerned about him.
360
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I mean, that's why I'm posted to you or make sure nothing happens to him during the night.
361
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Your brother's a very thoughtful man.
362
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Good night, Michael.
363
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Good night.
364
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Good night.
365
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Good night.
366
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Come on, train. Keep digging.
367
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Digging. Digging. I'm gonna get the Colonel buried.
368
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Digging. I don't want to find out there in the summer.
369
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
All right.
370
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Heavens, get down here. Take your place.
371
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Hope.
372
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
I'm gonna get down here.
373
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
So now you know, Mr. Boone.
374
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Why did you have to be so curious?
375
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I'm gonna get down here.
376
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Damn, what is it?
377
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
It's room.
378
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
All right, Tanya, so I'll tell him, Mr. Boone.
379
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Tell me what?
380
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Well, he's so-called heroes.
381
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
For military prisoners who wait and trial, when they show me attack.
382
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I don't understand.
383
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
They were kept in the cellar.
384
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
The Colonel went down to ask him to help out with the fighting.
385
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
They killed him.
386
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Very good, Mr. Boone. Very good.
387
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Unfortunate accident, ma'am.
388
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
You mean, they were just hiding down there?
389
00:25:04,000 --> 00:25:12,000
Ma'am, I'm sorry, but we're gonna have to ask you to stay on with us as our guests until we can, uh, decide what to do with you.
390
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Yes, sir. If I get to where you could enjoy our company.
391
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
That's enough out of you, will you?
392
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
I do beg your pardon, ma'am.
393
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
We're gonna get back to this.
394
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Boomsburgs, soon they just might come looking for us.
395
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
Well, you have no desire to stay here very long, Mr. Boone.
396
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
You've poking around where you're not supposed to.
397
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
You know, we'll have to keep you here until we get away.
398
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
I'm sure you understand that.
399
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
You've made that pretty plain.
400
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
We'll get you out of here as soon as we can, but in the meanwhile, uh,
401
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
you won't try to cut and run out, will you?
402
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
I'm not a fool, Sergeant. I wouldn't leave my wife and son here with you.
403
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Well, I'm delighted to hear that.
404
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
That'll make it a lot easier on all of us.
405
00:25:55,000 --> 00:26:02,000
Boy, since you're awake, why don't you, uh, go on out and get some firewood for the, the fireplace, huh?
406
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Michael here. See that you don't get lost.
407
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
You two fellas get back here, dear.
408
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Is that what you're waiting for?
409
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
The bearing to be over.
410
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
Ma'am, we are looking for an army payroll that was delivered here three days ago.
411
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
Colonel, unfortunately, buried it, or we would have been long gone before you got here.
412
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
What are you gonna do with us?
413
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
As I say, we haven't had time to, uh, talk about it, or think it over, but, uh,
414
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I just had a thought standing here.
415
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Maybe I can make a deal with you.
416
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
How would you like to guide us up to Canada? Would that interest you?
417
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
My wife and son go free.
418
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
You know, you look like an honest man and I trust you.
419
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
But I don't trust you that much.
420
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
You might get us out there and lose us in the bush. No, sir.
421
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Your family goes with us.
422
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Well, there's no deal.
423
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Why don't you think it over?
424
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
You'll have to excuse me because, uh, we have a lot of work to do now.
425
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Ma'am, I wish you a good evening, and if there's anything you need, uh,
426
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Mr. Hanks here, we'll be waiting outside.
427
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Dan, what are we gonna do?
428
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Well, time's on our side until they find that payroll.
429
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
They bound to find it sooner or later.
430
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Then I'll make a deal with them to guide them to Canada.
431
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Unless I think of something in the meantime.
432
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
You asked me to eat back there.
433
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
What are you gonna eat back there?
434
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Don't worry about it, figures. You just get some more wood.
435
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Well, I told you, man.
436
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
You know, take me to look in that direction.
437
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
All right.
438
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Come on. Come on. You just get lazier and lazier.
439
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
You can help.
440
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
What's better, boy?
441
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
I heard something in the pile.
442
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Let me go.
443
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
What's better, boy?
444
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
I heard something in the pile. Let me go.
445
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Oh, you use that? You heard a rattling snake.
446
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
That's funny. You heard a rattling snake?
447
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Being as late as it is and chilly, it don't rattle too loud.
448
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Wait, you sure you maybe didn't find something else, huh?
449
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
No, I'm not.
450
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
It's a big old rattling snake.
451
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Look out, well.
452
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Hey, you're gonna watch it!
453
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Don't wait to save them, little!
454
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Hey, look out!
455
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Boy, you're gonna get somebody to help me, haven't you?
456
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
You're gonna get a little bit.
457
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
You say you're... don't move a muscle. I'll give my paw!
458
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Hey, boy. Where's that? Get some wood. Where is it?
459
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Private, you got a big pie, Steve. I gotta get my paw out of here.
460
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Now, don't lie to me. You get out back and do what you would do.
461
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
It's told me.
462
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Honestly, let's see. Go!
463
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Thanks.
464
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
What is it, though?
465
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Private, you got big pie snake paw. You gotta help him.
466
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Come on.
467
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Help me. Please help me.
468
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
I've been hurt.
469
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Heavens, get some coals. We'll burn the poison out.
470
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
I've never heard of it.
471
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
We need to have a look.
472
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Can you help me, Mr. Booth?
473
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Let's take these and knock them. You're gonna be alright.
474
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Somebody get me a knife and fire it.
475
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
I got one.
476
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
This will get me a stick.
477
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Yes, sir.
478
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
My arm's getting home.
479
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
You better hope it stays that way.
480
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Hurry up with that knife.
481
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Yummy.
482
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Sergeant Holish Dick.
483
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I'm holding him steady until I get through.
484
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
You're in the way.
485
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I'm in the way.
486
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
I told you I can do for him for now.
487
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
He's gonna have a chill when he wakes up.
488
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Take him into the colonel's quarters.
489
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Wrap some blankets around him.
490
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
My wife will look after.
491
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
You saved my brother's life.
492
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
You didn't know him anything?
493
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
No matter what anything, man needed help. He was gonna die.
494
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Sure.
495
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Paul once fixed a broken leg of a Cherokee that was after his first.
496
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Now they're best of friends.
497
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
You got my thanks.
498
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
It's all.
499
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Let's find that snake. Four strikes. Somebody else.
500
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Sure.
501
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
I guess all you're my life.
502
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
My husband's the one you should be grateful to.
503
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
I'm grateful to both of you.
504
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
You don't know how much.
505
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Only I wish there was some way I could show it.
506
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
It just might be.
507
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
It's not your spa. I guess it's gone.
508
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
It is all.
509
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Yes, Paul?
510
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Yes, Paul?
511
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
I'm not sure.
512
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
I'm not sure.
513
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
I'm not sure.
514
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Yes, Paul?
515
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
You were the one that went after the wood.
516
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Oh.
517
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
Well, why was it that Michael's one that got dead?
518
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Well, you see?
519
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
He thought I found something. He wanted to see for himself.
520
00:31:34,000 --> 00:31:39,000
I taught him there was a snake, but he just went right ahead.
521
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
What do you suppose he thought I found?
522
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
That money pouch.
523
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
He seemed bound and determined to find it.
524
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Could it be in a big leather pouch?
525
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
This might be.
526
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I know where it is.
527
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
You do?
528
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Sure I saw it.
529
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I'm listening.
530
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
I saw private evidence putting in his bed roll when I was gathering wood.
531
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
We're over there on the far end.
532
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Is it important when I told you, Paul?
533
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
It just might be important enough to get us out of here.
534
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Is what you're doing?
535
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
I'm not sure.
536
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Is what you remember those Indian calls we've been practicing?
537
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Sure.
538
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
A timber wool, yowl, and a black horse.
539
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Not now, sir.
540
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
You see, those deep shadows over there.
541
00:32:27,000 --> 00:32:32,000
I want you to go over there and count 100 and then let loose.
542
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
They don't want you to get that money bag and throw it down in the cellar.
543
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
They didn't hide until it's safe.
544
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
You understand?
545
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Is what?
546
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
A good man.
547
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Now I've seen everything.
548
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
First he saves Michael's skin.
549
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Now he's digging his own grave.
550
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
It's been the way you found what you're looking for.
551
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Let's see if we'll get out of here.
552
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
What is this?
553
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
It could be the show need to come back.
554
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Man, a stockade, you come through, Paul.
555
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
I'm going to go.
556
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I'm going to go.
557
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I'm going to go.
558
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
I'm going to go.
559
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I'm going to go.
560
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
I'm going to go.
561
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
I'm going to go.
562
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
I'm going to go.
563
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I'm going to go.
564
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
I'm going to go.
565
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
I'm going to go.
566
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
I'm going to go.
567
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
I'm going to go.
568
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
I'm going to go.
569
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
I'm going to go.
570
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
I'm going to go.
571
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
I'm going to go.
572
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
I'm going to go.
573
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
I'm going to go.
574
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
I'm going to go.
575
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
I'm going to go.
576
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
I'm going to go.
577
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
I'm going to go.
578
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
I'm going to go.
579
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
I'm going to go.
580
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I'm going to go.
581
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
I'm going to go.
582
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
I'm going to go.
583
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
You are there.
584
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
What are you up to?
585
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Paucets up about fine conchre.
586
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
I didn't see nothing.
587
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
I didn't see nothing either.
588
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
There's probably nothing to see.
589
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
What would be your opinion, Mr. Boone?
590
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
What about those noises we heard?
591
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Oh, Boone, he's in on this.
592
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
That makes sense, Sarge, and he was with us the whole time.
593
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
But the boy wasn't.
594
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
And he knows Indian ways like his paw.
595
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
What do you hope to game by that?
596
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
That's fine, yeah.
597
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
You get the boy up here,
598
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
get back to work, Evans.
599
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
You get back to your digging.
600
00:35:18,000 --> 00:35:18,000
He's going to die.
601
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
We should get it over with.
602
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
It means one less to share the money with, doesn't it?
603
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
It means more than that.
604
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
We can't afford to stay here too long.
605
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Who knows when he's going to be in any shape to travel?
606
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Crane, Sarge wants to see the kid.
607
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
What does he want to see Israel for?
608
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Ma'am, I didn't ask.
609
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Israel, it's all right, Ma.
610
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Paul's out there.
611
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
How's he doing?
612
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Little change that I can see.
613
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
I'll take over here.
614
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
You go out and help Evans with the digging.
615
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
You wanted to see me, sir?
616
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Yeah.
617
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Well, I'm here.
618
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
What do you want me for?
619
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Why'd you do it, boy?
620
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Do what?
621
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Make those noises so I think the Indians were out here.
622
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
No, I was over there with my mom.
623
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Don't you lie to me, boy.
624
00:36:34,000 --> 00:36:40,000
Since you are an Indian expert, Mr. Boone, maybe you could stand up here a little while.
625
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Anything you say, Sergeant?
626
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Yeah, well, you stay put.
627
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I'll be watching you.
628
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
What do we do now, Paul?
629
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
We just wake.
630
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
I'm so sorry.
631
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Crane, for what?
632
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
How long you been here?
633
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Not very long, why?
634
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
What'd you do with it?
635
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
It was what?
636
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
What you took?
637
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
What do you mean?
638
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
I didn't...
639
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
I didn't take anything.
640
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Well, that don't make sense to me, Crane.
641
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Cause my left ear is underneath my bedroll when I come back.
642
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
It's gone.
643
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Well, you're supposed to tell me what you're looking for,
644
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
and maybe I can help you find it.
645
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Now you know what I'm looking for.
646
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Crane, now I'm going to blow your head off
647
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
so you might as well tell me where it's headed.
648
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
If you're gone out of your mind, put that gun down.
649
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I see what you want, Crane.
650
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Now you tell me where it's headed,
651
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
and maybe we can share it.
652
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Oh, the payroll, huh?
653
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
So you've had it all the time?
654
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Well, I didn't know Crane.
655
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
You stole from me.
656
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Well, I didn't steal it. I didn't even see it.
657
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Well, if you didn't steal it,
658
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
who did?
659
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
That's a good question, private Evans.
660
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
That is a very good question.
661
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
How long have you been standing along enough?
662
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
Now you're going to have to give me a chance to explain myself.
663
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Put that gun down and you can talk.
664
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Yes, sir.
665
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Well, you see, sir, I...
666
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
I hadn't had the money very long when Boone started yelling Indian.
667
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
So I figured I'd better put in a safe spot.
668
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
But I meant to give it back to you.
669
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Hmm.
670
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Are you expecting me to believe that?
671
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Well, yes, sir, I am because that's the way it happened.
672
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Do you believe him, Private Crane?
673
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
What do you think?
674
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
What are we going to do with him?
675
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
I think we ought to line him up against the wall and shoot him.
676
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
That's too easy on him.
677
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
What do you think we ought to do with the Evans?
678
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
I don't think you should do anything to me, sir.
679
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I never meant to steal the money.
680
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Evans, you are a liar and a thief.
681
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Let's shoot him.
682
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I'd like to. We're going to need him later.
683
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Well, then we'll shoot him later.
684
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
That'll be one less hand-dipping in the pot anyway.
685
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
But we still don't know where that payroll is, Sergeant.
686
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
We'll find it.
687
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Well, I didn't take it.
688
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
So that only leaves Hank's and your brother?
689
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
No, you didn't take it either.
690
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Well, who did?
691
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
That's a good question to ask Mr. Boone.
692
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Boone!
693
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
You come down for a moment. I'd like to have a word with you.
694
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
That was a good plan.
695
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
What was it?
696
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Those Indian calls to attract our attention.
697
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
So they'd like Shawnee to meet?
698
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
They weren't Shawnee. You know it. And I know it.
699
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Come on over to the campfire. Talk about it.
700
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
There you go, Michael.
701
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Thank you, man.
702
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Well, go on.
703
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Well, we're here.
704
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
We took an oath.
705
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
I mean, man doesn't like to go back on his word.
706
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
All right, your brother's a smart man, hiding behind you,
707
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
and he knows you all might be pardoned if you turned him in.
708
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
No, I never said he did the killing.
709
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
You don't have to. It's quite obvious when the way he acts.
710
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
No, he didn't do it.
711
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
He didn't. It was hanged.
712
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Well, Tim got himself shot trying to stop him.
713
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
What were you under arrest for?
714
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Dessertion?
715
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Other things?
716
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
What other things?
717
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Well, my brother got himself thrown in the guardhouse for hitting an officer.
718
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Like he didn't mean to do it. He was drunk.
719
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I would have meant to finish of him, so I...
720
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
I opened the guardhouse door and...
721
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
I see in there. The others got out.
722
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Next thing I know, we were going over the wall.
723
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
You went with him?
724
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Well, I wasn't much else to do. I mean,
725
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
it sure known it was me letting him out.
726
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Have you ever given any thought to what's going to happen to you when you get out of here?
727
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
Yes, ma'am.
728
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
I'll be a fugitive from justice.
729
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
A man on the run for something you didn't do. That's not a very pleasant prospect.
730
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Well, we were all there, ma'am.
731
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
I mean, I figure that makes us all accomplices.
732
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
We're bound together.
733
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
And you're all hanged together?
734
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
No. Nobody's going to hang because nobody will tell.
735
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
How can you be so sure of that?
736
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
How well do you know these men? How do you know you can trust them?
737
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Well, I don't really know any of them very well.
738
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
I said, my brother,
739
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
what's on your mind, ma'am?
740
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
I guess the court would grant immunity to anyone who would testify against the guilty one.
741
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
And there might be a reward for the return of the money.
742
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
No. It was too late for that.
743
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
It's too late for me even to help you.
744
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Even if I wasn't any shape to do it.
745
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Michael, you can talk to them. Maybe one of them.
746
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
I could talk to my brother. He's the only one who...
747
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
You ain't going to tell anything to anybody.
748
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Figured to play on his sympathy and his gratitude, didn't you?
749
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
How do you need help when I try me?
750
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I could be a whole lot more friendly.
751
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Yes, sir. I could be real friendly.
752
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
And if I just had something to be grateful for.
753
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
You'd be for alone.
754
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
We know that you hid the money.
755
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Nearby, we'll find it.
756
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
With or without your help.
757
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
You're going to leave here a daybreak.
758
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
I'll give you until then to make up your mind.
759
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Sergeant, I'm...
760
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
A long stop!
761
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Hold it, kid.
762
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I'll teach you not to kill.
763
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Please, please, please, please, please.
764
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
That's enough, Boone.
765
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Willie, you put that gun down. Leave him alone.
766
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
I'll kill him for that.
767
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
You're not going to kill anybody.
768
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
You give me one good reason why I don't.
769
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
There's been enough killing around here.
770
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Besides, we need him to guide us up to Canada.
771
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
I'll kill him when we get there.
772
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Stay here, boy.
773
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Back here.
774
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Are you right, did they hurt you?
775
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
No, they didn't hurt me, Dad.
776
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Come on, Boone.
777
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
No, no, I can wait.
778
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Boone?
779
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
What'd you leave him alone? Can't you see he's hurt?
780
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
He's all right, ma'am. I didn't hit him hard.
781
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
Mr. Boone, we decided to wait until morning for your decision.
782
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
But since we're all here now, let's settle it.
783
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Where did you hide the money?
784
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
I told you what the deal was.
785
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
I told you what the deal was.
786
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
I told you what the deal was.
787
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
I told you what the deal was.
788
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
My wife and son go free.
789
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
I'll show you where the money isn't gadget in Canada.
790
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
And I told you you have nothing to bargain with,
791
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
not if you care about your family.
792
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Sergeant, I don't believe you'd hurt either one of them.
793
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
I wouldn't.
794
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
But I'm not sure if Willie hangs here.
795
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
It'll be a pleasure, Mr. Boone.
796
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
The money's in the cellar.
797
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Crane, check the cellar. Leave the boy.
798
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Sergeant, that's one question.
799
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Go ahead.
800
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
What guarantee do I have in my family won't be harmed once we get the card?
801
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Speaking for myself, you have my word.
802
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
What about hacks in the office?
803
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
You'll have to talk to them about that.
804
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
It's like we'll be going to Canada.
805
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
So, hold it right there, Mr. Boone.
806
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
I need you.
807
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
I don't need you that much that I won't kill you.
808
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
You won't do that either.
809
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
You've already fired that once, remember?
810
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Boone?
811
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Thank you.
812
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Stay back.
813
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
What happened?
814
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
That private crane.
815
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Put your rifle in the money right down there.
816
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Easy?
817
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Jim?
818
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Hey, I'm sorry.
819
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
I'm really sorry, but I didn't mean to go against you later.
820
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Shot, Boone?
821
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
I'd be so glad to get home.
822
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
It makes tools.
823
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Do you think we've only been gone a week?
824
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
It's almost as long as we've another.
825
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Long as we've another.
826
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
This is one of the longest I can remember.
827
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
How you doing, soldier?
828
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Just fine, Mr. Boone.
829
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Thanks to you.
830
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
I'm the one that owes the thanks.
831
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Thanks had me dead centered.
832
00:49:16,000 --> 00:49:20,000
Mr. Boone, you think the courts will go easy on my brother?
833
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
They will fire me, they said, by the way.
834
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
And he will.
835
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
I was just thinking, you're the only man I know who can say.
836
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
The luckiest day of his life was the day it was bitten by a rattlesnake.
837
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
All right, Israel.
838
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Let him go.
58506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.