All language subtitles for Daniel Boone - S05E19 - A Touch of Charity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 I'm going to jump down spin around, pick a fail-cut, I'm going to jump down spin around, 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 fail day, jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around, pick a fail day, 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 I'm going to jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around, pick a fail-cut, 4 00:00:16,000 --> 00:00:23,000 pick a fail day, I'm going to jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around, 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,000 pick a fail day, jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around, pick a fail day, 6 00:00:29,000 --> 00:00:48,000 I'm going to jump spin a fail-cut, I'm going to jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around, 7 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 John, good to you. 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Howdy. 9 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Good morning. 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Morning. 11 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Mighty nice day. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Yes, it is. 13 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Might not ask a personal question. 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 No. 15 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Well, um, what are you doing up in the tree? 16 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 Oh, well, the baby bird, it fell out. 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Have you thought about how you're 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 going to get down out of the tree? 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Down? 20 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Oh, well, I, uh... 21 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Um... 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Here, let me help you. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I'll give you the little hand. 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 You gotta trust me, baby. 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Get your hands off my daughter! 26 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Put it there! 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Put it there! 28 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 I suggest you go about your business, young man. 29 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Fair weather, friends. 30 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 That's all they are ever last one of them. 31 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Well, since then, it's plowing time, and you can't expect far enough to come. 32 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 I have expected to have been ever since they passed that blasted whiskey tax. 33 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 Ever since I emptied that last cake of whiskey, there ain't been nobody in here but females. 34 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Ben, you don't suppose they'd repeal that, they're full law, do you? 35 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 I was down to Salem in the day, and I hear folks talking about Congress. 36 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Just might be changing their mind about that, their tax. 37 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Yeah? 38 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Howdy! 39 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Morning! 40 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 I sure could use a drink. 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 We got you an apple cider, and that's all we got. 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 That's all right. 43 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Nothing I like better than good apple cider. 44 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 I've seen that. 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Is this, uh... 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Boonsboro? 47 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 It sure is. 48 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 How about that? 49 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I'm only a mile away. 50 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I feel like Moses coming out of the wilderness. 51 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 One mile away from here is going into the wilderness, not out of it. 52 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Where are you bound? 53 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 New Harmony Village. 54 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 To what? 55 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 You folks knew around here? 56 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 This is my tavern. I'm Cincinnati. 57 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Jim McGill. 58 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Mr. McGill. 59 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 I'm Ben. 60 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 I work around here. 61 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Thank you. 62 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Now what were you saying? The new what? 63 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Oh, sir. 64 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 It says right here, the new Harmony Village. 65 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Is there something wrong, Ben? 66 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Where'd you get this? 67 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Back home, outside of Williamsburg. 68 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Did you pay money for it? 69 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 You might save my life savings. 70 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Why? 71 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Who sold it to you? 72 00:03:43,000 --> 00:03:50,000 It says right here, an authorized agent of the Daniel Boone Land and Development Company. 73 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 So, what? 74 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Daniel Boone Land and Development Company. 75 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Look, there is a Daniel Boone, isn't there? 76 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Oh, yes, there's a Daniel Boone, all right. 77 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 It's a complete swindle. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 That's a fact. 79 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Yeah. 80 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 And a forgery. 81 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Reckon so? 82 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Well, I don't know. 83 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 We'll have to do something. 84 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 We. 85 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 It's your land and development company. 86 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 It ain't ours. 87 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 A friend and a. 88 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I don't know what to say, Jimmy. 89 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 It's just nothing. 90 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 I've been carrying this thing for a good long 300 miles, Mr. Boone. 91 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Keeping it dry and all kinds of weather. 92 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Every time I camp, I read the print, clear off the page. 93 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 You might even say I know it by heart. 94 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 But no. 95 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 That's your name, right? 96 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 So, Snaps, you got a quitter on here someplace. 97 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Right over here, Daniel? 98 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Jimmy, this is my signature. 99 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Why? 100 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Do you ever see anybody so prime, first class A number one stupid? 101 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Not lately, anyway. 102 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 How did you ever believe all of that, anyway? 103 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 What did I say here? 104 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Two-room cabin and cleared land and Indian servants. 105 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 How come you left that part out about the blue-eyed, curly-headed blonde wife, huh? 106 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Oh, no. 107 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 You didn't read the small print. 108 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 I need to rub it in, Ben. 109 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I guess I got it coming. 110 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 What would I dream? 111 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I really dream, don't I? 112 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 I don't suppose there'd be any chance of finding the swindler who... 113 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Not likely to be waiting around for me. 114 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Thanks anyway, Mr. Boone. 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Jimmy? 116 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Better go see if I can find a waiter in my supper. 117 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Well, here's your man. 118 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Yeah, that is a strange, little battle. 119 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Yeah. 120 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 You know, he's not your responsibility, Daniel. 121 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Oh, I know it, Daniel. 122 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 It took like a man, didn't it? 123 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 He ate it. 124 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Put yourself in his place. 125 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 I sure wouldn't mind. 126 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 What is Rebecca cooking up for supper, anyway? 127 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Always thinking about your stuff. 128 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Yeah. 129 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Daniel's blue was a man. 130 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Yes, a big man. 131 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 With a knife like a nickel and a stall as a mountain was he. 132 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Daniel Boone was a man. 133 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Yes, a big man. 134 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 He was brave. 135 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 He was fearless and a stump as a mighty old tree. 136 00:06:55,000 --> 00:07:01,000 From the coon skin cap on the top of old band to the heel of his raw high chew. 137 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 The ripenest, rawr and the spindest man. 138 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 The front tier ever knew. 139 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 So, Daniel Boone was a man. 140 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Yes, a big man. 141 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 And he fought for America to make all Americans free. 142 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 What a fool! 143 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 What a fool! 144 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 What a fool! 145 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 What a fool! 146 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 What a fool! 147 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Sylvia said she loved me. 148 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 Now I know she lied. 149 00:07:47,000 --> 00:07:53,000 She hasn't been to see me. 150 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Since the last day of July. 151 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Bring me little waters. 152 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Oh, bring me little water now. 153 00:08:09,000 --> 00:08:15,000 She hasn't been to see me. 154 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Since the last day of July. 155 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 It's up, Robie. 156 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ready in a minute. 157 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 I'm sure we should play one of those. 158 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Maybe you can. 159 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 All he needs is a head for music. 160 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 How do you know? 161 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 How do you know what? 162 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 You've got a head for music. 163 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 That's just the trouble. 164 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Sometimes you don't know whether you can do something to you. 165 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Fall on your face a couple of times. 166 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 Becky, you know that nice piece of land we have over on Bluebird Ridge. 167 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Listen, you're going to have to stop reading my mind. 168 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Why is my favorite form of entertainment? 169 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Makes me itch. 170 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Well, you can take a nice bath on the creek on your way over there in the morning. 171 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 Jimmy, come in here. 172 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 It's good soil, Mr. Bold. 173 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 A man couldn't ask for any better. 174 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 And all this. 175 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Well, this is about the prettiest place I've ever seen. 176 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 But I've got no money to do. 177 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I've got no money to do. 178 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 I've got no money to pay you for it. 179 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Daniel Boone, land and development company. 180 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Well, you don't have to pay me right now. 181 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 You can pay me a little in time. 182 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Whenever you get ahead. 183 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 I'm pretty sure Cincinnati's would give you credit for seeds and supplies. 184 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 It's yours, Tim T. 185 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Tell you what. 186 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Let's go see Cincinnati's right now. 187 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 No, Surrey. 188 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 I ain't hanging that thing in my tavern and that is final. 189 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 I was told you'd seen the life, Cincinnati's. 190 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 You aren't selling any whiskey, are you? 191 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 You can just stop that smurkin at me, Amos Brown. 192 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 If I ain't selling any whiskey, it ain't because of your pits of hell. 193 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 It's because of that dead, blam, whiskey tax. 194 00:10:35,000 --> 00:10:41,000 Well, it's a comfort to know that the Congress is there to place a restraining hand on the arm of the Intemperate. 195 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 If there was one thing I thought I'd get out of all this, 196 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 is not listening to one of your fool lectures. 197 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Oh, now all due respects to you, Miss Charity, that is one of the finest jobs of sampling make and I've ever seen. 198 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 But this is a tavern. 199 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 And I am a tavern keeper. 200 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 And you know what the first job of a tavern keeper is? 201 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Have you selected what you want, daughter? 202 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Yes, Father. 203 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 It is selling whiskey. 204 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 How much? 205 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Oh, $1.50. 206 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Oh, howdy, Cincinnati. 207 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Channel. 208 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 How are you? 209 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Hey, Jimmy. 210 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Amos, Mr. Brown would like you to meet your new neighbor, Jimmy McGill. 211 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Neighbor? 212 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Mr. Brown farms the other half of Blueburg Ridge. 213 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Yes, we met on the trail yesterday. 214 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 But we were introduced. 215 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Oh, and this is Miss Charity Brown. 216 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Do you mean this young man has purchased that land? 217 00:11:36,000 --> 00:11:41,000 Well, Amos, we've entered into sort of a long-term arrangement. 218 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Well, I guess it makes it all complete. 219 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I beg your pardon. 220 00:11:47,000 --> 00:11:53,000 Well, I just said I found out the prettiest girl I ever saw lives on Blueburg Ridge. 221 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Do you have a family, Mr. McGill, a wife? 222 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 No, no, sir. 223 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 No, I'm by myself. 224 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Perhaps, Father... 225 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Yes? 226 00:12:02,000 --> 00:12:08,000 Perhaps Mr. McGill would like to take his meals with us until he gets settled, since we're his closest neighbors. 227 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I'm sure Mr. McGill can fend for himself. 228 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Come along, Charity. 229 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 But on the other hand, you might like to join us for Sunday services. 230 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I sure would like that, sir. 231 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Good. 232 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Mr. Samuel Stone will be with us. 233 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Charity is betrothed. 234 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Father? 235 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Yes, daughter. 236 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Why did you say that Samuel Stone was my betrothed? 237 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Because he soon will be. 238 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 But I don't like Mr. Stone. 239 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Don't be foolish, child. 240 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Samuel Stone is an upstanding, God-fearing young man. 241 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 How can you not like him? 242 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 He... he never smiles. 243 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 If Samuel isn't frivolous, it's because he spends a good deal of his time wrestling with the devil. 244 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Father... 245 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Besides, he's a very prosperous farmer. 246 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I'm not getting any younger. 247 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I will never consent to you, or marrying anyone who could not take care of you. 248 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 It's the last promise I made to your dear mother. 249 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I had so arrested peace. 250 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Wouldn't Mother have wanted me to be happy? 251 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 I know she would not have liked this unseemly discussion. 252 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Yes, Father. 253 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 There you are. 254 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Oh. 255 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Oh. 256 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Drat that Amos Brown. 257 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 He left that thing here on purpose. I know he did. 258 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 That's kind of pretty. 259 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 The charity's still, sir. 260 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 I hope you ain't one of these demon rum folks, too. 261 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Oh, no. 262 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 I just think folks are entitled to their feelings. 263 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 You know, since it has gone take me about a hundred years to pay you back for all of this. 264 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Wouldn't say that long, Jimmy. 265 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 You do a little trappin' in the winter like the other folks around these parts, and we'll likely be squared up in a couple years. 266 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 You don't need money much around here anyway. 267 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Jimmy, it's fishin' the stream, game in the woods. 268 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 You go almost everything else you need. 269 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Well, almost everything. 270 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 You forgot this. 271 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I thought I'd just drop it by. 272 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Oh, my. Thank you very much. 273 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Mr. Brown, you were a very nice house. 274 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Thank you. 275 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 You seem to be a very sensible young man, Mr. McGill. 276 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Well, thank you, sir. 277 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 So it should be easy to make you see things clearly. 278 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Charity is spoken to by the young man. 279 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 You're a very nice house. 280 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Thank you. 281 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 You seem to be a very sensible young man, Mr. McGill. 282 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Well, thank you, sir. 283 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 So it should be easy to make you see things clearly. 284 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Charity is spoken for. 285 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 But even if she weren't. 286 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Well, I take it that mule is the sum total of your worldly goods. 287 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 I may not have many worldly goods, Mr. Brown, but I do have a good pair of ears. 288 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 You all feel free to drop by my house anytime? 289 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 What house? 290 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 That's right. 291 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Billy, I forgot. I don't have one, yes. 292 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 So long. 293 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 And that, my dear daughter, is that. 294 00:15:36,000 --> 00:15:41,000 Unless I have raised you for 17 years to suddenly find that you have become disobedient. 295 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 No, Father. 296 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Let's go. 297 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 You don't suppose Mrs. Samuel Stone will be allowed to have a looking glass either, do you? 298 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Mr. Charity Brown, you are a sinful young woman. 299 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 You must strive harder for perfection. 300 00:16:33,000 --> 00:16:38,000 Oh, Mr. Stone, it was just the teeny, weeniest little smile. 301 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 I hope I shall prove worthy of your confidence, Mr. Brown. 302 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 As you know, I'm always striving for perfection. 303 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I'm aware of that, Samuel. 304 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 And that's why I feel that you and Charity should be married sooner than we discussed. 305 00:16:59,000 --> 00:17:04,000 Well, I trust that she hasn't strayed from the path in some way, sir. 306 00:17:04,000 --> 00:17:11,000 She is my daughter, but she is a female, and as such, a frail vessel at best. 307 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Well, the sudden haste wouldn't have anything to do with a young man who just purchased the other half of your hollow from Daniel. 308 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Boom, would it? 309 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Who can tell what disguise the devil may assume next Samuel? 310 00:17:22,000 --> 00:17:27,000 Now, suppose we work out the details, and then we'll have my daughter join us. 311 00:17:36,000 --> 00:17:42,000 Dear Lord, I've always tried to be your faithful servant, and I'll always do the very best I can. 312 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 I'll marry Samuel Stone tomorrow if that's what father says, because I do honor my father. 313 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 I do. 314 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Just let me have one hour, Lord. 315 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 One hour of... 316 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 One hour of what, Charity Brown? 317 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Maybe he is the devil in disguise. 318 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 The dowry, of course, will remain the same. 319 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 I was hoping we could discuss the matter of Mrs. Brown's... 320 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 ...may her soul rest in peace, silver. 321 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Then what did you have in mind? 322 00:18:22,000 --> 00:18:30,000 Well, naturally enough, I assume that since Charity is your only child that you wanted to bring the silver into her own home, to pass on to her own offspring. 323 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 I'm sorry. 324 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Adi. 325 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 I thought you might like some bread. I just baked it. 326 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 No, wait a minute. 327 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Now, why don't you stay and share it with me? 328 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Well, it's not seemingly. 329 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 I guess I wouldn't be right. 330 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 I knew. 331 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 I was just trying to be, um, navelry, not familiar. 332 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Well, of course. I understand. 333 00:19:28,000 --> 00:19:36,000 Out here on the frontier, a person has certain obligations to new settlers. But only so far, don't you think? 334 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Well, definitely. 335 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 As a matter of fact, since I am new in the area, I'd appreciate some of your views on that subject. 336 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 For example, you could tell me about some of my neighbors. 337 00:19:48,000 --> 00:19:54,000 Now, I've met Mr. Boone, and I was kin, Ben, Cincinnati, you and your father. 338 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 And, uh, well, I just think a fellow should know more about his neighbors, don't you? 339 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Yes, I suppose so. 340 00:20:03,000 --> 00:20:11,000 For example, tell me about Mr. Samuel Stone. Just, for example, is he a real nice, neighborly typefellow? 341 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Well, um... 342 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Well, that's very interesting, Mr. Charity, but it's not very informative. 343 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Well, you see... 344 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Look, maybe you could talk a little bit if we went over and sat down, huh? 345 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Well, maybe just for a minute. 346 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Do you have to do that? 347 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 To do what? 348 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Smile. 349 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 What's wrong with smiling? 350 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Well, that's what the devil does. Everybody says so. 351 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Why, he smiles. 352 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Come on, that's the silliest thing I ever heard. 353 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Well, how do you think he's going to do that? 354 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Well, I'm not sure. 355 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Because it just is! Smiling is a perfectly natural thing! 356 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 It was like grass growing. 357 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Why don't you try it? 358 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Father would be ever so annoyed. 359 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Well, come on, just one little smile. 360 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I'll thank you to remember, I'm only staying here to help you get settled, Mr. McGill. 361 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I'll have nothing to do with any frivolity. 362 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 No more smiling. 363 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 I'm not sure. 364 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 I just want to do that. 365 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 I just got a little riled up when your father said it was a little too late. 366 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Well, what were you saying? 367 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 No, you were telling me about all my neighbors. 368 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Oh, yes, yes. Mr. Samuel Stone. 369 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Father just doped on him. 370 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 You mean on his money? 371 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 I am leaving right now. 372 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't do that. 373 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 I didn't mean what I said. 374 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I just got a little riled up when your father said it was a little too late. 375 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 I didn't mean what I said. I just got a little riled up when your father said... 376 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 But he talked about the sum total of my worldly goods. 377 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Well, he's just looking after my welfare. 378 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 I know, but what about you? 379 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 I don't understand. 380 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Well, your welfare is one thing. 381 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 But you're another. 382 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 I still don't understand. 383 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Look, if I had a canary bird and I was concerned about his welfare, 384 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 I probably would put him in a cage and then I'd be sure that he'd be fed and watered and everything. 385 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Now, but if I really cared about that canary bird himself... 386 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Well, that's another matter altogether. 387 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Well, then what would you do? 388 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Well, if you were a canary bird, what would you want to do? 389 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Sing and fly around? 390 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Right. Now you got it. 391 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Now you got it. 392 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 But I'm not a canary bird. 393 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Maybe not, but you got some awful pretty feathers. 394 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Why don't you take that off? 395 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 See, I told you you could smile. 396 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Please? 397 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 What if I ran up behind you and just grabbed it off? 398 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 I crossed my heart and you'd just disappear in a puff of smoke. 399 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 You give me back my bonnet this instant, you devil you. 400 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Well, if you really thought I was a devil, you'd be a little more scared. 401 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I am so scared that... 402 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Oh, no, you're not. 403 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 What? 404 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 And I'm real pleased to meet you too, Mr. Stone. 405 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 We're just talking about you. 406 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Get up. 407 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 What? 408 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 What for? 409 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 The hand of the righteous is what you need. 410 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 I don't know what that's going to prove. 411 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Start packing after the lungs. 412 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 What for? 413 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Because you're going to be off this land before the day is out. 414 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 I don't know how you're going to man. 415 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 It's that, Mr. Stone. 416 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 I like it here. 417 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Now, daughter. 418 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Well, there doesn't have to be so soon. 419 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Three months isn't too soon. 420 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Now, daughter. 421 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Father, does it have to be so soon? 422 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Three months isn't too soon, my dear. 423 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Have I ever done anything that wasn't in your best interest? 424 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 No. 425 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 And have you ever seen Samuel do anything that was un-Christian-like? 426 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 He punched Mr. McGill in a jar. 427 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Well, you have to admit that the provocation was un-conversed. 428 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Well, I'm not going to do anything that was un-conversed. 429 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I'm not going to do anything that was un-conversed. 430 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I'm not going to do anything that was un-conversed. 431 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Well, you have to admit that the provocation was uncommon. 432 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 I suppose it was. 433 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Now, I know that I am the most fortunate of fathers. 434 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 You could disobey me. 435 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 That seems to be the way with children these days. 436 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 But you're a sweet and reasonable girl. 437 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Thank you, Father. 438 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Now, why do you think I want you to marry Samuel? 439 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Because I worship riches? 440 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Because he is a godly man, I suppose, Father? 441 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Partly. 442 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 But that young man in the woods back there, he too might well be a godly man. 443 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 I don't understand. 444 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 It's very simple, really. 445 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 The wilderness is a killer of women. 446 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Hard work, child-bearing. 447 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Sometimes a settler's wife may offer luck 60 when she's only 30. 448 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 It was my struggle against this land that killed your mother. 449 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 And I've sworn that the same will never happen to you. 450 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Now do you understand? 451 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Yes, Father. 452 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 And will I hear you singing at your work once more? 453 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 I will try. 454 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Good girl. 455 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Father? 456 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Yes. 457 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Since it's all been settled, 458 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 does Samuel have to drive Mr. McGill off of his land? 459 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Does it mean so much to you? 460 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 No. 461 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 But he hasn't done anything. 462 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 It's really not your concern. Is it dear? 463 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Samuel, I'm afraid I've already sold that land. 464 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 You mean papers have already been signed? 465 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 No, but I've given my word. 466 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Well, I'll give you a little more. 467 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 I'll give you a little more. 468 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Samuel, I'm afraid I've already sold that land. 469 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 You mean papers have already been signed? 470 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 No, but I've given my word. 471 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Well, I'll give you twice the price. 472 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 You don't seem to understand what I said. I said I'd given my word. 473 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Three times the price. 474 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Samuel, you don't need that land. 475 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Jimmy McGill does. 476 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 I'm not concerned with that person's needs. I'm making you a business proposition. 477 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 And I'm turning you down. 478 00:27:09,000 --> 00:27:16,000 I'm going away for to stay a little while. 479 00:27:16,000 --> 00:27:25,000 But I'm coming back if I go ten thousand miles. 480 00:27:25,000 --> 00:27:31,000 Oh, who will show your fault? 481 00:27:32,000 --> 00:27:37,000 Oh, who will show your fault? 482 00:27:38,000 --> 00:27:44,000 Oh, who will glove your hand? 483 00:27:44,000 --> 00:27:52,000 Oh, who will kiss your ruby lips when I am gone? 484 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 To the promised land? 485 00:27:56,000 --> 00:28:01,000 Oh, it's me who'll show your fault. 486 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 It's me who'll glove your hand. 487 00:28:07,000 --> 00:28:16,000 And it's me who'll kiss your ruby lips when I am gone. 488 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 To the promised land? 489 00:28:21,000 --> 00:28:28,000 I'm going away for to stay a little while. 490 00:28:28,000 --> 00:28:37,000 But I'm coming back if I go ten thousand miles. 491 00:28:37,000 --> 00:28:45,000 I'm going to take you ten years to clear the land at this rate. 492 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 I know it. 493 00:28:48,000 --> 00:28:53,000 Hey, just what did you do to Samuel Stone anyway? 494 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 I kissed Charity Brown on the cheek. 495 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Why? He tried to buy your note last night from Dannel. 496 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Offered him two, three times the price for it. 497 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 He didn't sell it to him. 498 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 No, Dannel wouldn't do a thing like that. 499 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 Doesn't matter anyway, I guess. 500 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Hey, would you mind standing up? I want to kick you into pains. 501 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 What for? Because I feel like it. That's what's for. 502 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 I guess I deserve that, don't I? You're darn right. 503 00:29:31,000 --> 00:29:39,000 Listen, there ain't nothing standing between you and Miss Charity Brown that you can't earn in ten or twenty years of backbreaking labor. 504 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I better get to work then. 505 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Hey, you another axe? 506 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Sure do. 507 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Give you hand. 508 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Hey Ben. Yeah. 509 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 Why would you think about a fellow abandoning his principles? 510 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 It depends on the principles. 511 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Well, suppose it was for a just cause. 512 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Well, bam. 513 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Depending on the cause. 514 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 I very much help, you know that. 515 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 What are you thinking now? 516 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 I'm about to break a solemn vow. 517 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 You want to come? 518 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 No, sir. I can't let you do it. It just ain't legal. 519 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Since then, Naddis, whatever do you mean? 520 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 What have I asked for that was illegal? 521 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 Look, some sugar, some yeast, and some kettle's wire sounds downright wholesome to me. 522 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Do you think I was born yesterday? 523 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 Sometimes it pays for a fellow to pretend like he was. 524 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Why don't you just come out and tell me what you mean? 525 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 Since you were just born yesterday, you wouldn't understand anything I would say in any way. 526 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Now, would you? 527 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 Since then, Naddis, it sure is lonely around here. 528 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 All right. 529 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 Sugar, some yeast, and your kettle's wire. 530 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I didn't ask for that. 531 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Well, you never know what an old whiskey cake might come in handy. 532 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 I ain't got no use for it, that's for sure. 533 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 I don't know. What do you think, Ben? 534 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Oh, they'd be nice to put some flowers in it. 535 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Since then, Naddis. 536 00:31:33,000 --> 00:31:39,000 I'll plant some nice flowers in it, and when they're growing real good, I'll bring it on back, 537 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 and you can sort of use it to dress up the place. 538 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Jimmy, I can't tell you how happy that makes me. 539 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Hey, you sure you know what you're doing? 540 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Of course I do. 541 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Well, then, give it in. I'll give you a hand. 542 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Ben, I don't know whether you even ought to be here. 543 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Like, since Naddis says it's illegal. 544 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 It ain't illegal to make this stuff. 545 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 It's illegal to make it sell it and not pay the tax. 546 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 I don't plan on paying the tax. 547 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I can't make any money that way. 548 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 And you're aiming on gold and jail. 549 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 No. 550 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 I'm aiming to marry Miss Tarity Brown. 551 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 You sure are a hard fellow to figure out. 552 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 You know that. 553 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 What do you mean? 554 00:32:29,000 --> 00:32:35,000 What you come marched into Boone's borough, like one of them everyday farm boys with that worthless deed. 555 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 And next thing, you know, you're engaging in the manufacture of whiskey. 556 00:32:38,000 --> 00:32:45,000 And your court and Miss Tarity Brown, who happens to be the truck to the richest fellow in these parts. 557 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 And then you're talking about broken vows and all that. 558 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 I guess it does to you, my peculiar. 559 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Unless you knew about Paul. 560 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 What about Paul? 561 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 He died. 562 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Mighty unusual. 563 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Well, it wasn't a way. 564 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Because it was the whiskey tax that killed him. 565 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 The whiskey tax. 566 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Yeah, broke his heart, I figured. 567 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 Right there in his death pad, I vowed that I wasn't going to follow in his footsteps. 568 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 What footsteps? 569 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 Paul made the best whiskey in all of Virginia. 570 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Folks used to come for miles around. 571 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Why don't there be anything wrong with that? 572 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Well, he was a regular slave to it. 573 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 And so was Ma and us youngins. 574 00:33:25,000 --> 00:33:34,000 And so when he died and left me some money, I swore I was going to buy a farm and raise some grain so that folks could make bread with it and not make the pop skull. 575 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Then you met Miss Tarity Brown. 576 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Not quite. 577 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 First I met those fellows from the Daniel Boone Land and Development Company. 578 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 That's it, I guess. 579 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 You don't make any more sense than this thing does. 580 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Oh, no. 581 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 It'll work. 582 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 It'll work, all right. 583 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 All I need now is some money. 584 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 All I need now is some corn from the Indians. 585 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 There are Indians around here, aren't they? 586 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 Indians, you can't make whiskey with Indian corn? 587 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Why not? 588 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Grain is grain. 589 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 All right, you're the expert. 590 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 You don't want any help. 591 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 No, I have been. 592 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 I need you to leave me to the Indians. 593 00:34:08,000 --> 00:34:16,000 Well, besides another thing, when I run my first batch, I'll be really grateful if you'd come by and taste it for me. 594 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 You mean you don't know what this stuff is supposed to taste like, even? 595 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Never touch the stuff. 596 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Another one of your solemn vows, I suppose. 597 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 No, I just don't like the taste. 598 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 I'm not sure. 599 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 I'm not sure. 600 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 I'm not sure. 601 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 I'm not sure. 602 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 I'm not sure. 603 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 I'm not sure. 604 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 I'm not sure. 605 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I'm not sure. 606 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I'm not sure. 607 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 I'm not sure. 608 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 I'm not sure. 609 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I'm not sure. 610 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 I'm not sure. 611 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I'm not sure. 612 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 I'm not sure. 613 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 I'm not sure. 614 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 I'm not sure. 615 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 I'm not sure. 616 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 I'm not sure. 617 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I'm not sure. 618 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 I'm not sure. 619 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I'm not sure. 620 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 I'm not sure. 621 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 I'm not sure. 622 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 I'm not sure. 623 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 I'm not sure. 624 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 I'm not sure. 625 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 I'm not sure. 626 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 I'm not sure. 627 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 I'm not sure. 628 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 I'm not sure. 629 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 I'm not sure. 630 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 I'm not sure. 631 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 I'm not sure. 632 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 I'm not sure. 633 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 I'm not sure. 634 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 I'm not sure. 635 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 I'm not sure. 636 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 I'm not sure. 637 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 I'm not sure. 638 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I'm not sure. 639 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 I'm not sure. 640 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 I'm not sure. 641 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I'm not sure. 642 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 I'm not sure. 643 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 I'm not sure. 644 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 I'm not sure. 645 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 I'm not sure. 646 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 I'm not sure. 647 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 I'm not sure. 648 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I'm not sure. 649 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 I'm not sure. 650 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 I'm not sure. 651 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 I'm not sure. 652 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I'm not sure. 653 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 I'm not sure. 654 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I'm not sure. 655 00:35:44,000 --> 00:36:07,000 Lightin Mike SalNet and L. 656 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Did you know that the 657 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Come on, you look awful. 658 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Take a couple. 659 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Smells like whiskey. 660 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Of course it smells like whiskey. 661 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Taste it. 662 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 I'm sure that's a real sensible thing to do, Jim. 663 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Look, Ben, Charity Brown is going 664 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 to marry Samuel Stone next Sunday. 665 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Jimmy, even if you had liquid sunshine in here, 666 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 you ain't going to make enough money off of it 667 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 to stop that wedding by Sunday. 668 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Will you just taste it? 669 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Simpson at us. 670 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Come on. 671 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 I'm coming. 672 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 You hold your horses. 673 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Get a big night's sleep. 674 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 I'll come in just a minute. 675 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Now hold on. 676 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Ben, what are you doing here? 677 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Shut up, old fool. 678 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Get me a mop. 679 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Pretty similar than night. 680 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 What are you got there? 681 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 I've got you a barrel of flowers. 682 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 A barrel of flowers? 683 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Yeah. 684 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Shut up and drink that now. 685 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Don't look like it's trouble. 686 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Well, there he is, and there ain't. 687 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 If you're not too busy, David, 688 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 we'd like to talk with you a minute. 689 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Well, I don't reckon you can sit or sleep in. 690 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 That's being too busy. 691 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Ben, just come on over here. 692 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 What's in mind earlier, Ben? 693 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 More like late than early. 694 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 I take it. 695 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 It's important that I take a drink this right now. 696 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 It is. 697 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Where'd you get it? 698 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Unbelievable, ain't it? 699 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 You'll never guess what it's made out of. 700 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 All right. 701 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 What is it made out of? 702 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Indian corn. 703 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Indian corn? 704 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 I suppose that's possible, but we're... 705 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Jimmy McGill. 706 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Brought it from Virginia. 707 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 No, he made it right up there on Bluebird Ridge. 708 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Himself. 709 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Here, I thought he was a farmer. 710 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Well, he is, but he's got this prop. 711 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Ben, you tell him. 712 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Jimmy, you didn't even taste it. 713 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 That's right. 714 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 He hates the stuff. 715 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 He made it for Miss Charity Brown. 716 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Charity Brown. 717 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 I don't know what you're talking about. 718 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Maybe I'm still asleep. 719 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Charity Brown? 720 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Well, yeah. 721 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 You don't know that Miss Charity Brown is going to be there. 722 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 But Miss Charity Brown is going to marry Samuel Stone next Sunday. 723 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 You know, it's her paw that's again her like in Jimmy. 724 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 If Jimmy ever had any money, she would have had her paw that might look at things a little bit different. 725 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 That's the only problem. 726 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Jimmy's got an Omelet. 727 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 That's why he made this still up there in the hill. 728 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I see. 729 00:38:52,000 --> 00:38:59,000 You like it so much? 730 00:38:59,000 --> 00:39:07,000 You marry Samuel Stone. 731 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 I know. 732 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 I know. 733 00:39:11,000 --> 00:39:18,000 What other man would send all the way to Boston for regular Paris France silk for his girl's wedding dress? 734 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 I mean, but I'm only thinking of your best interest, my dear. 735 00:39:21,000 --> 00:39:29,000 You have nothing to do but fancy stitching and you'll spend your evenings watching Samuel strive for perfection. 736 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 What do you say? 737 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 I say it'd be so much fun with the devil. 738 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 What would he want with a wife? 739 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 Why don't we take this wedding dress and give it to some poor deserving orphan? 740 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Go away. 741 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Nope. 742 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Will you please go away this instant? 743 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Why don't you scream? 744 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Just exactly. What is it you want, Mr. McGill? 745 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 I want you to call me Jimmy. 746 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 In the middle of the night? 747 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 It's good a time to start, isn't it? 748 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Are you going to leave or am I going to have to... 749 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Scream? 750 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 We've been through that. 751 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 Well then, just what is it you want, Mr.... 752 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Jimmy. 753 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Jimmy. 754 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 I want you to come over here and give me a kiss. 755 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 What? 756 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 You heard me? Do you want me to leave? 757 00:40:36,000 --> 00:40:42,000 What, I certainly do. 758 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 One kiss. Off I go. 759 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 I'm sorry. 760 00:41:08,000 --> 00:41:14,000 Do you have any special reason for tormenting me? 761 00:41:14,000 --> 00:41:21,000 I only came to tell you that you're not going to marry Samuel Stone on Sunday. 762 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 What do you mean? 763 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Because you're going to marry me. 764 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 But... 765 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 Don't worry. By Sunday, I'll be rich. 766 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Wait, how are you going to... 767 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Do you want a wicked father? 768 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 You can't do it. 769 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 You be late? I know he will. 770 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 You don't reckon he got lost? 771 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Lost? 772 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Daddlebone has been blazing trails, cleared a Mississippian further. 773 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 You don't reckon he's going to get lost going to the next county, do you? 774 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 All due respect. Even Christopher Columbus got lost. 775 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I... 776 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Don't bother sensing that. You won't listen to anybody. 777 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 I can't wait much longer, Mr Stone. 778 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 I'm sure there will be a longer record. 779 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Jimmy? 780 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Jimmy? 781 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Jimmy? 782 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Are you ready, Duffer? 783 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Charity? 784 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Charity, do you know what time it is? 785 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 In Heaven's name, where have you been? 786 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 I... 787 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 I was just looking around for the last time, Father. 788 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 But you'll be your off on my dear. 789 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Yes, but it won't be the same, will it? 790 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Oh, come, child. You don't want to be late to your own wedding, do you? 791 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 No. No, Father. 792 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Come, let's go. 793 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Oh, no. 794 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Charity, you will please let us pass, Mr. McGill. 795 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Oh! 796 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 It just ain't like Donald. 797 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 He should have been here. I told you it wouldn't make it. 798 00:44:51,000 --> 00:45:15,000 Do you, Samuel, take this woman, Charity, to be your lawful wedded wife, to love, honor, and obey, in sickness or health, till death do you part? 799 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 I do. 800 00:45:18,000 --> 00:45:31,000 And do you, Charity, take this man, Samuel, for your lawful wedded husband, to love, honor, and obey, in sickness or health, until death do you part? 801 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 I do. 802 00:45:36,000 --> 00:45:44,000 If there be any man here who knows any reason why these two should not be joined together in holy matrimony, let him speak now. 803 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Or forever, hold his peace. 804 00:45:46,000 --> 00:45:52,000 Excuse me, Reverend, for breaking in this way, but when I think I have something to add to this occasion. 805 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Who's that man with Daniel? 806 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 I don't know. 807 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 You know a reason why these two should not be joined together in holy matrimony? 808 00:46:01,000 --> 00:46:07,000 We've, uh, come to offer, Mr. Charity, a choice, before it's too late. 809 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 I'll thank you, Daniel, to sink your business at some other time. 810 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Well, I'm afraid some of the time won't do, Samuel. 811 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Uh, this is Thaddeus King, Reverend. He's the man with a choice. 812 00:46:18,000 --> 00:46:25,000 Well, I have come to ask for Miss Brown's hand, on behalf of a young fellow, who has recently come into a considerable fortune. 813 00:46:25,000 --> 00:46:31,000 I fail to see why another man's fortune is good cause for discontinuing this wedding. 814 00:46:32,000 --> 00:46:37,000 I am Miss Brown's father, Mr. King. Perhaps you should explain yourself to me. 815 00:46:37,000 --> 00:46:43,000 I'd be delighted, sir. The young fellow in question has yearned for your daughter from afar, sir. 816 00:46:43,000 --> 00:46:47,000 And as I understand it, she has not found him lacking in qualities. 817 00:46:47,000 --> 00:46:52,000 But, uh, little more than a puffer when he first cast adoring eyes upon her, 818 00:46:52,000 --> 00:46:58,000 he set himself the task of making a fortune in order that he might aspire for her hand. 819 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 And he did it? Yes, indeed, he certainly did. 820 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 American ingenuity, together with the pangs of love. 821 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 It's a combination you can't keep down, sir. 822 00:47:08,000 --> 00:47:13,000 You have, uh, evidence of this fortune, Mr. King? Yes, sir. 823 00:47:15,000 --> 00:47:24,000 Well, it's difficult for me to believe that such an amount can come to such a young man in such a short length of time through honest activity. 824 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Precisely, how did he come about this money? 825 00:47:28,000 --> 00:47:34,000 Well, it is complicated, sir. But simply put, he has, um, invented a new use for Indian corn. 826 00:47:34,000 --> 00:47:41,000 And as a grateful manufacturer, this is the least I could give him in return for the recipe, for the patent. 827 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 Well, I don't know. 828 00:47:46,000 --> 00:47:52,000 Father, isn't it better to be rich and happy than rich and miserable? 829 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 What'd you say, Jim? A short prayer. 830 00:48:05,000 --> 00:48:13,000 Well, he is an upstanding young man. And he is Godfearing. 831 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 You have my blessings, my dear. 832 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 Samuel, I'm sorry. Truly I am. 833 00:48:28,000 --> 00:48:32,000 I'm sorry for what I said, Mr. Boone. 834 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 What? About Christopher Columbus. 835 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Damn, you had us worried there for a while. 836 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Well, it turned out all right, didn't it, Ben? 837 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Yeah, it did. 838 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 You know, thought he was king. Nobody would like to. 839 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Nothing I like better than a happy ending. 840 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 Well, I'd be a lot happier if they just get rid of this dad-blamed whiskey packs. 841 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Well, that's it. They just did. 842 00:49:15,000 --> 00:49:20,000 Oh, I tell you, they took the heart out of me when they passed that ridiculous tax. 843 00:49:20,000 --> 00:49:26,000 But yesterday I get word that has been repealed, and dental here comes along with a jug of the best taste and whiskey in the world. 844 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 I tell you, it is our happiest day of my life. 845 00:49:32,000 --> 00:49:36,000 I can just see millions of beautiful jug-suffles. 846 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 What are you going to call it, Thaddeus? 847 00:49:38,000 --> 00:49:42,000 It doesn't matter. I'll think of something when I get home to Bourbon County. 848 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 To the Brighton Room. 849 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 To the Brighton Room. 850 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Hey. 60522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.