Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
I'm going to jump down spin around, pick a fail-cut, I'm going to jump down spin around,
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
fail day, jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around, pick a fail day,
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
I'm going to jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around, pick a fail-cut,
4
00:00:16,000 --> 00:00:23,000
pick a fail day, I'm going to jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around,
5
00:00:23,000 --> 00:00:29,000
pick a fail day, jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around, pick a fail day,
6
00:00:29,000 --> 00:00:48,000
I'm going to jump spin a fail-cut, I'm going to jump down spin around, pick a fail day, I'm going to jump down spin around,
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
John, good to you.
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Howdy.
9
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Good morning.
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Morning.
11
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Mighty nice day.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Yes, it is.
13
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Might not ask a personal question.
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
No.
15
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Well, um, what are you doing up in the tree?
16
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Oh, well, the baby bird, it fell out.
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Have you thought about how you're
18
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
going to get down out of the tree?
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Down?
20
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Oh, well, I, uh...
21
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Um...
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Here, let me help you.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I'll give you the little hand.
24
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
You gotta trust me, baby.
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Get your hands off my daughter!
26
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Put it there!
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Put it there!
28
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
I suggest you go about your business, young man.
29
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Fair weather, friends.
30
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
That's all they are ever last one of them.
31
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Well, since then, it's plowing time, and you can't expect far enough to come.
32
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
I have expected to have been ever since they passed that blasted whiskey tax.
33
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
Ever since I emptied that last cake of whiskey, there ain't been nobody in here but females.
34
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Ben, you don't suppose they'd repeal that, they're full law, do you?
35
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
I was down to Salem in the day, and I hear folks talking about Congress.
36
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Just might be changing their mind about that, their tax.
37
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Yeah?
38
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Howdy!
39
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Morning!
40
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I sure could use a drink.
41
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
We got you an apple cider, and that's all we got.
42
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
That's all right.
43
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Nothing I like better than good apple cider.
44
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
I've seen that.
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Is this, uh...
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Boonsboro?
47
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
It sure is.
48
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
How about that?
49
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I'm only a mile away.
50
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I feel like Moses coming out of the wilderness.
51
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
One mile away from here is going into the wilderness, not out of it.
52
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Where are you bound?
53
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
New Harmony Village.
54
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
To what?
55
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
You folks knew around here?
56
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
This is my tavern. I'm Cincinnati.
57
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Jim McGill.
58
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Mr. McGill.
59
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
I'm Ben.
60
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
I work around here.
61
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Thank you.
62
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Now what were you saying? The new what?
63
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Oh, sir.
64
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
It says right here, the new Harmony Village.
65
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Is there something wrong, Ben?
66
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Where'd you get this?
67
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Back home, outside of Williamsburg.
68
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Did you pay money for it?
69
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
You might save my life savings.
70
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Why?
71
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Who sold it to you?
72
00:03:43,000 --> 00:03:50,000
It says right here, an authorized agent of the Daniel Boone Land and Development Company.
73
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
So, what?
74
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Daniel Boone Land and Development Company.
75
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Look, there is a Daniel Boone, isn't there?
76
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Oh, yes, there's a Daniel Boone, all right.
77
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
It's a complete swindle.
78
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
That's a fact.
79
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Yeah.
80
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
And a forgery.
81
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Reckon so?
82
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Well, I don't know.
83
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
We'll have to do something.
84
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
We.
85
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
It's your land and development company.
86
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
It ain't ours.
87
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
A friend and a.
88
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I don't know what to say, Jimmy.
89
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
It's just nothing.
90
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
I've been carrying this thing for a good long 300 miles, Mr. Boone.
91
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Keeping it dry and all kinds of weather.
92
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Every time I camp, I read the print, clear off the page.
93
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You might even say I know it by heart.
94
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
But no.
95
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
That's your name, right?
96
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
So, Snaps, you got a quitter on here someplace.
97
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Right over here, Daniel?
98
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Jimmy, this is my signature.
99
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Why?
100
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Do you ever see anybody so prime, first class A number one stupid?
101
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Not lately, anyway.
102
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
How did you ever believe all of that, anyway?
103
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
What did I say here?
104
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Two-room cabin and cleared land and Indian servants.
105
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
How come you left that part out about the blue-eyed, curly-headed blonde wife, huh?
106
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Oh, no.
107
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
You didn't read the small print.
108
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I need to rub it in, Ben.
109
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I guess I got it coming.
110
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
What would I dream?
111
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I really dream, don't I?
112
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I don't suppose there'd be any chance of finding the swindler who...
113
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Not likely to be waiting around for me.
114
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Thanks anyway, Mr. Boone.
115
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Jimmy?
116
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Better go see if I can find a waiter in my supper.
117
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Well, here's your man.
118
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Yeah, that is a strange, little battle.
119
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Yeah.
120
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
You know, he's not your responsibility, Daniel.
121
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Oh, I know it, Daniel.
122
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
It took like a man, didn't it?
123
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
He ate it.
124
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Put yourself in his place.
125
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I sure wouldn't mind.
126
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
What is Rebecca cooking up for supper, anyway?
127
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Always thinking about your stuff.
128
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Yeah.
129
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Daniel's blue was a man.
130
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Yes, a big man.
131
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
With a knife like a nickel and a stall as a mountain was he.
132
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Daniel Boone was a man.
133
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Yes, a big man.
134
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
He was brave.
135
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
He was fearless and a stump as a mighty old tree.
136
00:06:55,000 --> 00:07:01,000
From the coon skin cap on the top of old band to the heel of his raw high chew.
137
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
The ripenest, rawr and the spindest man.
138
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
The front tier ever knew.
139
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
So, Daniel Boone was a man.
140
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Yes, a big man.
141
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
And he fought for America to make all Americans free.
142
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
What a fool!
143
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
What a fool!
144
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
What a fool!
145
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
What a fool!
146
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
What a fool!
147
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Sylvia said she loved me.
148
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
Now I know she lied.
149
00:07:47,000 --> 00:07:53,000
She hasn't been to see me.
150
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Since the last day of July.
151
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Bring me little waters.
152
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Oh, bring me little water now.
153
00:08:09,000 --> 00:08:15,000
She hasn't been to see me.
154
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Since the last day of July.
155
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
It's up, Robie.
156
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Ready in a minute.
157
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
I'm sure we should play one of those.
158
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Maybe you can.
159
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
All he needs is a head for music.
160
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
How do you know?
161
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
How do you know what?
162
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
You've got a head for music.
163
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
That's just the trouble.
164
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Sometimes you don't know whether you can do something to you.
165
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Fall on your face a couple of times.
166
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
Becky, you know that nice piece of land we have over on Bluebird Ridge.
167
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Listen, you're going to have to stop reading my mind.
168
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Why is my favorite form of entertainment?
169
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Makes me itch.
170
00:09:07,000 --> 00:09:12,000
Well, you can take a nice bath on the creek on your way over there in the morning.
171
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
Jimmy, come in here.
172
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
It's good soil, Mr. Bold.
173
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
A man couldn't ask for any better.
174
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
And all this.
175
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Well, this is about the prettiest place I've ever seen.
176
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
But I've got no money to do.
177
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I've got no money to do.
178
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
I've got no money to pay you for it.
179
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Daniel Boone, land and development company.
180
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Well, you don't have to pay me right now.
181
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
You can pay me a little in time.
182
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Whenever you get ahead.
183
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
I'm pretty sure Cincinnati's would give you credit for seeds and supplies.
184
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
It's yours, Tim T.
185
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Tell you what.
186
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Let's go see Cincinnati's right now.
187
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
No, Surrey.
188
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
I ain't hanging that thing in my tavern and that is final.
189
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I was told you'd seen the life, Cincinnati's.
190
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You aren't selling any whiskey, are you?
191
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
You can just stop that smurkin at me, Amos Brown.
192
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
If I ain't selling any whiskey, it ain't because of your pits of hell.
193
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
It's because of that dead, blam, whiskey tax.
194
00:10:35,000 --> 00:10:41,000
Well, it's a comfort to know that the Congress is there to place a restraining hand on the arm of the Intemperate.
195
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
If there was one thing I thought I'd get out of all this,
196
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
is not listening to one of your fool lectures.
197
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
Oh, now all due respects to you, Miss Charity, that is one of the finest jobs of sampling make and I've ever seen.
198
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
But this is a tavern.
199
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
And I am a tavern keeper.
200
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
And you know what the first job of a tavern keeper is?
201
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Have you selected what you want, daughter?
202
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Yes, Father.
203
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
It is selling whiskey.
204
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
How much?
205
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Oh, $1.50.
206
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Oh, howdy, Cincinnati.
207
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Channel.
208
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
How are you?
209
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Hey, Jimmy.
210
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Amos, Mr. Brown would like you to meet your new neighbor, Jimmy McGill.
211
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Neighbor?
212
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Mr. Brown farms the other half of Blueburg Ridge.
213
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
Yes, we met on the trail yesterday.
214
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
But we were introduced.
215
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Oh, and this is Miss Charity Brown.
216
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Do you mean this young man has purchased that land?
217
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
Well, Amos, we've entered into sort of a long-term arrangement.
218
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Well, I guess it makes it all complete.
219
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
I beg your pardon.
220
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
Well, I just said I found out the prettiest girl I ever saw lives on Blueburg Ridge.
221
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Do you have a family, Mr. McGill, a wife?
222
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
No, no, sir.
223
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
No, I'm by myself.
224
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Perhaps, Father...
225
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Yes?
226
00:12:02,000 --> 00:12:08,000
Perhaps Mr. McGill would like to take his meals with us until he gets settled, since we're his closest neighbors.
227
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I'm sure Mr. McGill can fend for himself.
228
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Come along, Charity.
229
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
But on the other hand, you might like to join us for Sunday services.
230
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I sure would like that, sir.
231
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Good.
232
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Mr. Samuel Stone will be with us.
233
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Charity is betrothed.
234
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Father?
235
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Yes, daughter.
236
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Why did you say that Samuel Stone was my betrothed?
237
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Because he soon will be.
238
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
But I don't like Mr. Stone.
239
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Don't be foolish, child.
240
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Samuel Stone is an upstanding, God-fearing young man.
241
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
How can you not like him?
242
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
He... he never smiles.
243
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
If Samuel isn't frivolous, it's because he spends a good deal of his time wrestling with the devil.
244
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Father...
245
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Besides, he's a very prosperous farmer.
246
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I'm not getting any younger.
247
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I will never consent to you, or marrying anyone who could not take care of you.
248
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
It's the last promise I made to your dear mother.
249
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I had so arrested peace.
250
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Wouldn't Mother have wanted me to be happy?
251
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
I know she would not have liked this unseemly discussion.
252
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Yes, Father.
253
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
There you are.
254
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Oh.
255
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Oh.
256
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Drat that Amos Brown.
257
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
He left that thing here on purpose. I know he did.
258
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
That's kind of pretty.
259
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
The charity's still, sir.
260
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
I hope you ain't one of these demon rum folks, too.
261
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Oh, no.
262
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I just think folks are entitled to their feelings.
263
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
You know, since it has gone take me about a hundred years to pay you back for all of this.
264
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Wouldn't say that long, Jimmy.
265
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
You do a little trappin' in the winter like the other folks around these parts, and we'll likely be squared up in a couple years.
266
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
You don't need money much around here anyway.
267
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Jimmy, it's fishin' the stream, game in the woods.
268
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
You go almost everything else you need.
269
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Well, almost everything.
270
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
You forgot this.
271
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I thought I'd just drop it by.
272
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Oh, my. Thank you very much.
273
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Mr. Brown, you were a very nice house.
274
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Thank you.
275
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
You seem to be a very sensible young man, Mr. McGill.
276
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Well, thank you, sir.
277
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
So it should be easy to make you see things clearly.
278
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Charity is spoken to by the young man.
279
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
You're a very nice house.
280
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Thank you.
281
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
You seem to be a very sensible young man, Mr. McGill.
282
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Well, thank you, sir.
283
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
So it should be easy to make you see things clearly.
284
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Charity is spoken for.
285
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
But even if she weren't.
286
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Well, I take it that mule is the sum total of your worldly goods.
287
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
I may not have many worldly goods, Mr. Brown, but I do have a good pair of ears.
288
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
You all feel free to drop by my house anytime?
289
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
What house?
290
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
That's right.
291
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Billy, I forgot. I don't have one, yes.
292
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
So long.
293
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
And that, my dear daughter, is that.
294
00:15:36,000 --> 00:15:41,000
Unless I have raised you for 17 years to suddenly find that you have become disobedient.
295
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
No, Father.
296
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Let's go.
297
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
You don't suppose Mrs. Samuel Stone will be allowed to have a looking glass either, do you?
298
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Mr. Charity Brown, you are a sinful young woman.
299
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
You must strive harder for perfection.
300
00:16:33,000 --> 00:16:38,000
Oh, Mr. Stone, it was just the teeny, weeniest little smile.
301
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
I hope I shall prove worthy of your confidence, Mr. Brown.
302
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
As you know, I'm always striving for perfection.
303
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I'm aware of that, Samuel.
304
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
And that's why I feel that you and Charity should be married sooner than we discussed.
305
00:16:59,000 --> 00:17:04,000
Well, I trust that she hasn't strayed from the path in some way, sir.
306
00:17:04,000 --> 00:17:11,000
She is my daughter, but she is a female, and as such, a frail vessel at best.
307
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Well, the sudden haste wouldn't have anything to do with a young man who just purchased the other half of your hollow from Daniel.
308
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Boom, would it?
309
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Who can tell what disguise the devil may assume next Samuel?
310
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
Now, suppose we work out the details, and then we'll have my daughter join us.
311
00:17:36,000 --> 00:17:42,000
Dear Lord, I've always tried to be your faithful servant, and I'll always do the very best I can.
312
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
I'll marry Samuel Stone tomorrow if that's what father says, because I do honor my father.
313
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
I do.
314
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Just let me have one hour, Lord.
315
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
One hour of...
316
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
One hour of what, Charity Brown?
317
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Maybe he is the devil in disguise.
318
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
The dowry, of course, will remain the same.
319
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
I was hoping we could discuss the matter of Mrs. Brown's...
320
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
...may her soul rest in peace, silver.
321
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Then what did you have in mind?
322
00:18:22,000 --> 00:18:30,000
Well, naturally enough, I assume that since Charity is your only child that you wanted to bring the silver into her own home, to pass on to her own offspring.
323
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
I'm sorry.
324
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Adi.
325
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
I thought you might like some bread. I just baked it.
326
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
No, wait a minute.
327
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Now, why don't you stay and share it with me?
328
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Well, it's not seemingly.
329
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
I guess I wouldn't be right.
330
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
I knew.
331
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
I was just trying to be, um, navelry, not familiar.
332
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Well, of course. I understand.
333
00:19:28,000 --> 00:19:36,000
Out here on the frontier, a person has certain obligations to new settlers. But only so far, don't you think?
334
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Well, definitely.
335
00:19:39,000 --> 00:19:44,000
As a matter of fact, since I am new in the area, I'd appreciate some of your views on that subject.
336
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
For example, you could tell me about some of my neighbors.
337
00:19:48,000 --> 00:19:54,000
Now, I've met Mr. Boone, and I was kin, Ben, Cincinnati, you and your father.
338
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
And, uh, well, I just think a fellow should know more about his neighbors, don't you?
339
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Yes, I suppose so.
340
00:20:03,000 --> 00:20:11,000
For example, tell me about Mr. Samuel Stone. Just, for example, is he a real nice, neighborly typefellow?
341
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Well, um...
342
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Well, that's very interesting, Mr. Charity, but it's not very informative.
343
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Well, you see...
344
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Look, maybe you could talk a little bit if we went over and sat down, huh?
345
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Well, maybe just for a minute.
346
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Do you have to do that?
347
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
To do what?
348
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Smile.
349
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
What's wrong with smiling?
350
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Well, that's what the devil does. Everybody says so.
351
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Why, he smiles.
352
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Come on, that's the silliest thing I ever heard.
353
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Well, how do you think he's going to do that?
354
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Well, I'm not sure.
355
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Because it just is! Smiling is a perfectly natural thing!
356
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
It was like grass growing.
357
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Why don't you try it?
358
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Father would be ever so annoyed.
359
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Well, come on, just one little smile.
360
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I'll thank you to remember, I'm only staying here to help you get settled, Mr. McGill.
361
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I'll have nothing to do with any frivolity.
362
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
No more smiling.
363
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
I'm not sure.
364
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
I just want to do that.
365
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
I just got a little riled up when your father said it was a little too late.
366
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Well, what were you saying?
367
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
No, you were telling me about all my neighbors.
368
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Oh, yes, yes. Mr. Samuel Stone.
369
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Father just doped on him.
370
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
You mean on his money?
371
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
I am leaving right now.
372
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Don't do that.
373
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
I didn't mean what I said.
374
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I just got a little riled up when your father said it was a little too late.
375
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
I didn't mean what I said. I just got a little riled up when your father said...
376
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
But he talked about the sum total of my worldly goods.
377
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Well, he's just looking after my welfare.
378
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
I know, but what about you?
379
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
I don't understand.
380
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Well, your welfare is one thing.
381
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
But you're another.
382
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
I still don't understand.
383
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Look, if I had a canary bird and I was concerned about his welfare,
384
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
I probably would put him in a cage and then I'd be sure that he'd be fed and watered and everything.
385
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Now, but if I really cared about that canary bird himself...
386
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Well, that's another matter altogether.
387
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Well, then what would you do?
388
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Well, if you were a canary bird, what would you want to do?
389
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Sing and fly around?
390
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Right. Now you got it.
391
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Now you got it.
392
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
But I'm not a canary bird.
393
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Maybe not, but you got some awful pretty feathers.
394
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Why don't you take that off?
395
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
See, I told you you could smile.
396
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Please?
397
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
What if I ran up behind you and just grabbed it off?
398
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
I crossed my heart and you'd just disappear in a puff of smoke.
399
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
You give me back my bonnet this instant, you devil you.
400
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Well, if you really thought I was a devil, you'd be a little more scared.
401
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I am so scared that...
402
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Oh, no, you're not.
403
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
What?
404
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
And I'm real pleased to meet you too, Mr. Stone.
405
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
We're just talking about you.
406
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Get up.
407
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
What?
408
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
What for?
409
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
The hand of the righteous is what you need.
410
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I don't know what that's going to prove.
411
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Start packing after the lungs.
412
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
What for?
413
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Because you're going to be off this land before the day is out.
414
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
I don't know how you're going to man.
415
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
It's that, Mr. Stone.
416
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
I like it here.
417
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Now, daughter.
418
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Well, there doesn't have to be so soon.
419
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Three months isn't too soon.
420
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Now, daughter.
421
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Father, does it have to be so soon?
422
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Three months isn't too soon, my dear.
423
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Have I ever done anything that wasn't in your best interest?
424
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
No.
425
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
And have you ever seen Samuel do anything that was un-Christian-like?
426
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
He punched Mr. McGill in a jar.
427
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Well, you have to admit that the provocation was un-conversed.
428
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Well, I'm not going to do anything that was un-conversed.
429
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I'm not going to do anything that was un-conversed.
430
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
I'm not going to do anything that was un-conversed.
431
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Well, you have to admit that the provocation was uncommon.
432
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
I suppose it was.
433
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Now, I know that I am the most fortunate of fathers.
434
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
You could disobey me.
435
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
That seems to be the way with children these days.
436
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
But you're a sweet and reasonable girl.
437
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Thank you, Father.
438
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Now, why do you think I want you to marry Samuel?
439
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Because I worship riches?
440
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Because he is a godly man, I suppose, Father?
441
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Partly.
442
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
But that young man in the woods back there, he too might well be a godly man.
443
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
I don't understand.
444
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
It's very simple, really.
445
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
The wilderness is a killer of women.
446
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Hard work, child-bearing.
447
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
Sometimes a settler's wife may offer luck 60 when she's only 30.
448
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
It was my struggle against this land that killed your mother.
449
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
And I've sworn that the same will never happen to you.
450
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Now do you understand?
451
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Yes, Father.
452
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
And will I hear you singing at your work once more?
453
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
I will try.
454
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Good girl.
455
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Father?
456
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Yes.
457
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Since it's all been settled,
458
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
does Samuel have to drive Mr. McGill off of his land?
459
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Does it mean so much to you?
460
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
No.
461
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
But he hasn't done anything.
462
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
It's really not your concern. Is it dear?
463
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Samuel, I'm afraid I've already sold that land.
464
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
You mean papers have already been signed?
465
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
No, but I've given my word.
466
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Well, I'll give you a little more.
467
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
I'll give you a little more.
468
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Samuel, I'm afraid I've already sold that land.
469
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
You mean papers have already been signed?
470
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
No, but I've given my word.
471
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Well, I'll give you twice the price.
472
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
You don't seem to understand what I said. I said I'd given my word.
473
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Three times the price.
474
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Samuel, you don't need that land.
475
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Jimmy McGill does.
476
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
I'm not concerned with that person's needs. I'm making you a business proposition.
477
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
And I'm turning you down.
478
00:27:09,000 --> 00:27:16,000
I'm going away for to stay a little while.
479
00:27:16,000 --> 00:27:25,000
But I'm coming back if I go ten thousand miles.
480
00:27:25,000 --> 00:27:31,000
Oh, who will show your fault?
481
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
Oh, who will show your fault?
482
00:27:38,000 --> 00:27:44,000
Oh, who will glove your hand?
483
00:27:44,000 --> 00:27:52,000
Oh, who will kiss your ruby lips when I am gone?
484
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
To the promised land?
485
00:27:56,000 --> 00:28:01,000
Oh, it's me who'll show your fault.
486
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
It's me who'll glove your hand.
487
00:28:07,000 --> 00:28:16,000
And it's me who'll kiss your ruby lips when I am gone.
488
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
To the promised land?
489
00:28:21,000 --> 00:28:28,000
I'm going away for to stay a little while.
490
00:28:28,000 --> 00:28:37,000
But I'm coming back if I go ten thousand miles.
491
00:28:37,000 --> 00:28:45,000
I'm going to take you ten years to clear the land at this rate.
492
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I know it.
493
00:28:48,000 --> 00:28:53,000
Hey, just what did you do to Samuel Stone anyway?
494
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
I kissed Charity Brown on the cheek.
495
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
Why? He tried to buy your note last night from Dannel.
496
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Offered him two, three times the price for it.
497
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
He didn't sell it to him.
498
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
No, Dannel wouldn't do a thing like that.
499
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
Doesn't matter anyway, I guess.
500
00:29:15,000 --> 00:29:20,000
Hey, would you mind standing up? I want to kick you into pains.
501
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
What for? Because I feel like it. That's what's for.
502
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
I guess I deserve that, don't I? You're darn right.
503
00:29:31,000 --> 00:29:39,000
Listen, there ain't nothing standing between you and Miss Charity Brown that you can't earn in ten or twenty years of backbreaking labor.
504
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I better get to work then.
505
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Hey, you another axe?
506
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Sure do.
507
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Give you hand.
508
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Hey Ben. Yeah.
509
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
Why would you think about a fellow abandoning his principles?
510
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
It depends on the principles.
511
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Well, suppose it was for a just cause.
512
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Well, bam.
513
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Depending on the cause.
514
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
I very much help, you know that.
515
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
What are you thinking now?
516
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
I'm about to break a solemn vow.
517
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
You want to come?
518
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
No, sir. I can't let you do it. It just ain't legal.
519
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Since then, Naddis, whatever do you mean?
520
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
What have I asked for that was illegal?
521
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Look, some sugar, some yeast, and some kettle's wire sounds downright wholesome to me.
522
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Do you think I was born yesterday?
523
00:30:44,000 --> 00:30:48,000
Sometimes it pays for a fellow to pretend like he was.
524
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Why don't you just come out and tell me what you mean?
525
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
Since you were just born yesterday, you wouldn't understand anything I would say in any way.
526
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Now, would you?
527
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
Since then, Naddis, it sure is lonely around here.
528
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
All right.
529
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
Sugar, some yeast, and your kettle's wire.
530
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I didn't ask for that.
531
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Well, you never know what an old whiskey cake might come in handy.
532
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
I ain't got no use for it, that's for sure.
533
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
I don't know. What do you think, Ben?
534
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Oh, they'd be nice to put some flowers in it.
535
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Since then, Naddis.
536
00:31:33,000 --> 00:31:39,000
I'll plant some nice flowers in it, and when they're growing real good, I'll bring it on back,
537
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
and you can sort of use it to dress up the place.
538
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Jimmy, I can't tell you how happy that makes me.
539
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Hey, you sure you know what you're doing?
540
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Of course I do.
541
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Well, then, give it in. I'll give you a hand.
542
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Ben, I don't know whether you even ought to be here.
543
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Like, since Naddis says it's illegal.
544
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
It ain't illegal to make this stuff.
545
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
It's illegal to make it sell it and not pay the tax.
546
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
I don't plan on paying the tax.
547
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I can't make any money that way.
548
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
And you're aiming on gold and jail.
549
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
No.
550
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
I'm aiming to marry Miss Tarity Brown.
551
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
You sure are a hard fellow to figure out.
552
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
You know that.
553
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
What do you mean?
554
00:32:29,000 --> 00:32:35,000
What you come marched into Boone's borough, like one of them everyday farm boys with that worthless deed.
555
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
And next thing, you know, you're engaging in the manufacture of whiskey.
556
00:32:38,000 --> 00:32:45,000
And your court and Miss Tarity Brown, who happens to be the truck to the richest fellow in these parts.
557
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
And then you're talking about broken vows and all that.
558
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
I guess it does to you, my peculiar.
559
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Unless you knew about Paul.
560
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
What about Paul?
561
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
He died.
562
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Mighty unusual.
563
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Well, it wasn't a way.
564
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Because it was the whiskey tax that killed him.
565
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
The whiskey tax.
566
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Yeah, broke his heart, I figured.
567
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
Right there in his death pad, I vowed that I wasn't going to follow in his footsteps.
568
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
What footsteps?
569
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
Paul made the best whiskey in all of Virginia.
570
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Folks used to come for miles around.
571
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Why don't there be anything wrong with that?
572
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Well, he was a regular slave to it.
573
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
And so was Ma and us youngins.
574
00:33:25,000 --> 00:33:34,000
And so when he died and left me some money, I swore I was going to buy a farm and raise some grain so that folks could make bread with it and not make the pop skull.
575
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Then you met Miss Tarity Brown.
576
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Not quite.
577
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
First I met those fellows from the Daniel Boone Land and Development Company.
578
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
That's it, I guess.
579
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
You don't make any more sense than this thing does.
580
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Oh, no.
581
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
It'll work.
582
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
It'll work, all right.
583
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
All I need now is some money.
584
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
All I need now is some corn from the Indians.
585
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
There are Indians around here, aren't they?
586
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
Indians, you can't make whiskey with Indian corn?
587
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Why not?
588
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Grain is grain.
589
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
All right, you're the expert.
590
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
You don't want any help.
591
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
No, I have been.
592
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I need you to leave me to the Indians.
593
00:34:08,000 --> 00:34:16,000
Well, besides another thing, when I run my first batch, I'll be really grateful if you'd come by and taste it for me.
594
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
You mean you don't know what this stuff is supposed to taste like, even?
595
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Never touch the stuff.
596
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
Another one of your solemn vows, I suppose.
597
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
No, I just don't like the taste.
598
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
I'm not sure.
599
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
I'm not sure.
600
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
I'm not sure.
601
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
I'm not sure.
602
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
I'm not sure.
603
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
I'm not sure.
604
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I'm not sure.
605
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I'm not sure.
606
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I'm not sure.
607
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
I'm not sure.
608
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
I'm not sure.
609
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I'm not sure.
610
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
I'm not sure.
611
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I'm not sure.
612
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
I'm not sure.
613
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I'm not sure.
614
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
I'm not sure.
615
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
I'm not sure.
616
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
I'm not sure.
617
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I'm not sure.
618
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
I'm not sure.
619
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I'm not sure.
620
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
I'm not sure.
621
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
I'm not sure.
622
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
I'm not sure.
623
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
I'm not sure.
624
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
I'm not sure.
625
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
I'm not sure.
626
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
I'm not sure.
627
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
I'm not sure.
628
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
I'm not sure.
629
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
I'm not sure.
630
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
I'm not sure.
631
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
I'm not sure.
632
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
I'm not sure.
633
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
I'm not sure.
634
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I'm not sure.
635
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
I'm not sure.
636
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
I'm not sure.
637
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I'm not sure.
638
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I'm not sure.
639
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I'm not sure.
640
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
I'm not sure.
641
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I'm not sure.
642
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
I'm not sure.
643
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
I'm not sure.
644
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
I'm not sure.
645
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
I'm not sure.
646
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
I'm not sure.
647
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
I'm not sure.
648
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I'm not sure.
649
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
I'm not sure.
650
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
I'm not sure.
651
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
I'm not sure.
652
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I'm not sure.
653
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
I'm not sure.
654
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
I'm not sure.
655
00:35:44,000 --> 00:36:07,000
Lightin Mike SalNet and L.
656
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Did you know that the
657
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Come on, you look awful.
658
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Take a couple.
659
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Smells like whiskey.
660
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Of course it smells like whiskey.
661
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Taste it.
662
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
I'm sure that's a real sensible thing to do, Jim.
663
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Look, Ben, Charity Brown is going
664
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
to marry Samuel Stone next Sunday.
665
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Jimmy, even if you had liquid sunshine in here,
666
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
you ain't going to make enough money off of it
667
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
to stop that wedding by Sunday.
668
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Will you just taste it?
669
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Simpson at us.
670
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Come on.
671
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
I'm coming.
672
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
You hold your horses.
673
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Get a big night's sleep.
674
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I'll come in just a minute.
675
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Now hold on.
676
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Ben, what are you doing here?
677
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Shut up, old fool.
678
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Get me a mop.
679
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Pretty similar than night.
680
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
What are you got there?
681
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
I've got you a barrel of flowers.
682
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
A barrel of flowers?
683
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Yeah.
684
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Shut up and drink that now.
685
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Don't look like it's trouble.
686
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Well, there he is, and there ain't.
687
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
If you're not too busy, David,
688
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
we'd like to talk with you a minute.
689
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Well, I don't reckon you can sit or sleep in.
690
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
That's being too busy.
691
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Ben, just come on over here.
692
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
What's in mind earlier, Ben?
693
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
More like late than early.
694
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
I take it.
695
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
It's important that I take a drink this right now.
696
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
It is.
697
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Where'd you get it?
698
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Unbelievable, ain't it?
699
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
You'll never guess what it's made out of.
700
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
All right.
701
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
What is it made out of?
702
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Indian corn.
703
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Indian corn?
704
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
I suppose that's possible, but we're...
705
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Jimmy McGill.
706
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Brought it from Virginia.
707
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
No, he made it right up there on Bluebird Ridge.
708
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Himself.
709
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Here, I thought he was a farmer.
710
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Well, he is, but he's got this prop.
711
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Ben, you tell him.
712
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Jimmy, you didn't even taste it.
713
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
That's right.
714
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
He hates the stuff.
715
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
He made it for Miss Charity Brown.
716
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Charity Brown.
717
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
I don't know what you're talking about.
718
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Maybe I'm still asleep.
719
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Charity Brown?
720
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Well, yeah.
721
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
You don't know that Miss Charity Brown is going to be there.
722
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
But Miss Charity Brown is going to marry Samuel Stone next Sunday.
723
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
You know, it's her paw that's again her like in Jimmy.
724
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
If Jimmy ever had any money, she would have had her paw that might look at things a little bit different.
725
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
That's the only problem.
726
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Jimmy's got an Omelet.
727
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
That's why he made this still up there in the hill.
728
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I see.
729
00:38:52,000 --> 00:38:59,000
You like it so much?
730
00:38:59,000 --> 00:39:07,000
You marry Samuel Stone.
731
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
I know.
732
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
I know.
733
00:39:11,000 --> 00:39:18,000
What other man would send all the way to Boston for regular Paris France silk for his girl's wedding dress?
734
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
I mean, but I'm only thinking of your best interest, my dear.
735
00:39:21,000 --> 00:39:29,000
You have nothing to do but fancy stitching and you'll spend your evenings watching Samuel strive for perfection.
736
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
What do you say?
737
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I say it'd be so much fun with the devil.
738
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
What would he want with a wife?
739
00:39:39,000 --> 00:39:44,000
Why don't we take this wedding dress and give it to some poor deserving orphan?
740
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Go away.
741
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Nope.
742
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Will you please go away this instant?
743
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Why don't you scream?
744
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
Just exactly. What is it you want, Mr. McGill?
745
00:40:01,000 --> 00:40:05,000
I want you to call me Jimmy.
746
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
In the middle of the night?
747
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
It's good a time to start, isn't it?
748
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Are you going to leave or am I going to have to...
749
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Scream?
750
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
We've been through that.
751
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
Well then, just what is it you want, Mr....
752
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Jimmy.
753
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Jimmy.
754
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
I want you to come over here and give me a kiss.
755
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
What?
756
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
You heard me? Do you want me to leave?
757
00:40:36,000 --> 00:40:42,000
What, I certainly do.
758
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
One kiss. Off I go.
759
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
I'm sorry.
760
00:41:08,000 --> 00:41:14,000
Do you have any special reason for tormenting me?
761
00:41:14,000 --> 00:41:21,000
I only came to tell you that you're not going to marry Samuel Stone on Sunday.
762
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
What do you mean?
763
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Because you're going to marry me.
764
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
But...
765
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
Don't worry. By Sunday, I'll be rich.
766
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Wait, how are you going to...
767
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Do you want a wicked father?
768
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
You can't do it.
769
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
You be late? I know he will.
770
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
You don't reckon he got lost?
771
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Lost?
772
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
Daddlebone has been blazing trails, cleared a Mississippian further.
773
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
You don't reckon he's going to get lost going to the next county, do you?
774
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
All due respect. Even Christopher Columbus got lost.
775
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I...
776
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Don't bother sensing that. You won't listen to anybody.
777
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
I can't wait much longer, Mr Stone.
778
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
I'm sure there will be a longer record.
779
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Jimmy?
780
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Jimmy?
781
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Jimmy?
782
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Are you ready, Duffer?
783
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Charity?
784
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Charity, do you know what time it is?
785
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
In Heaven's name, where have you been?
786
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
I...
787
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
I was just looking around for the last time, Father.
788
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
But you'll be your off on my dear.
789
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Yes, but it won't be the same, will it?
790
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
Oh, come, child. You don't want to be late to your own wedding, do you?
791
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
No. No, Father.
792
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Come, let's go.
793
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Oh, no.
794
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Charity, you will please let us pass, Mr. McGill.
795
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Oh!
796
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
It just ain't like Donald.
797
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
He should have been here. I told you it wouldn't make it.
798
00:44:51,000 --> 00:45:15,000
Do you, Samuel, take this woman, Charity, to be your lawful wedded wife, to love, honor, and obey, in sickness or health, till death do you part?
799
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I do.
800
00:45:18,000 --> 00:45:31,000
And do you, Charity, take this man, Samuel, for your lawful wedded husband, to love, honor, and obey, in sickness or health, until death do you part?
801
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
I do.
802
00:45:36,000 --> 00:45:44,000
If there be any man here who knows any reason why these two should not be joined together in holy matrimony, let him speak now.
803
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Or forever, hold his peace.
804
00:45:46,000 --> 00:45:52,000
Excuse me, Reverend, for breaking in this way, but when I think I have something to add to this occasion.
805
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Who's that man with Daniel?
806
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
I don't know.
807
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
You know a reason why these two should not be joined together in holy matrimony?
808
00:46:01,000 --> 00:46:07,000
We've, uh, come to offer, Mr. Charity, a choice, before it's too late.
809
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
I'll thank you, Daniel, to sink your business at some other time.
810
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Well, I'm afraid some of the time won't do, Samuel.
811
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Uh, this is Thaddeus King, Reverend. He's the man with a choice.
812
00:46:18,000 --> 00:46:25,000
Well, I have come to ask for Miss Brown's hand, on behalf of a young fellow, who has recently come into a considerable fortune.
813
00:46:25,000 --> 00:46:31,000
I fail to see why another man's fortune is good cause for discontinuing this wedding.
814
00:46:32,000 --> 00:46:37,000
I am Miss Brown's father, Mr. King. Perhaps you should explain yourself to me.
815
00:46:37,000 --> 00:46:43,000
I'd be delighted, sir. The young fellow in question has yearned for your daughter from afar, sir.
816
00:46:43,000 --> 00:46:47,000
And as I understand it, she has not found him lacking in qualities.
817
00:46:47,000 --> 00:46:52,000
But, uh, little more than a puffer when he first cast adoring eyes upon her,
818
00:46:52,000 --> 00:46:58,000
he set himself the task of making a fortune in order that he might aspire for her hand.
819
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
And he did it? Yes, indeed, he certainly did.
820
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
American ingenuity, together with the pangs of love.
821
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
It's a combination you can't keep down, sir.
822
00:47:08,000 --> 00:47:13,000
You have, uh, evidence of this fortune, Mr. King? Yes, sir.
823
00:47:15,000 --> 00:47:24,000
Well, it's difficult for me to believe that such an amount can come to such a young man in such a short length of time through honest activity.
824
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
Precisely, how did he come about this money?
825
00:47:28,000 --> 00:47:34,000
Well, it is complicated, sir. But simply put, he has, um, invented a new use for Indian corn.
826
00:47:34,000 --> 00:47:41,000
And as a grateful manufacturer, this is the least I could give him in return for the recipe, for the patent.
827
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
Well, I don't know.
828
00:47:46,000 --> 00:47:52,000
Father, isn't it better to be rich and happy than rich and miserable?
829
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
What'd you say, Jim? A short prayer.
830
00:48:05,000 --> 00:48:13,000
Well, he is an upstanding young man. And he is Godfearing.
831
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
You have my blessings, my dear.
832
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Samuel, I'm sorry. Truly I am.
833
00:48:28,000 --> 00:48:32,000
I'm sorry for what I said, Mr. Boone.
834
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
What? About Christopher Columbus.
835
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Damn, you had us worried there for a while.
836
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Well, it turned out all right, didn't it, Ben?
837
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Yeah, it did.
838
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
You know, thought he was king. Nobody would like to.
839
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Nothing I like better than a happy ending.
840
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
Well, I'd be a lot happier if they just get rid of this dad-blamed whiskey packs.
841
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Well, that's it. They just did.
842
00:49:15,000 --> 00:49:20,000
Oh, I tell you, they took the heart out of me when they passed that ridiculous tax.
843
00:49:20,000 --> 00:49:26,000
But yesterday I get word that has been repealed, and dental here comes along with a jug of the best taste and whiskey in the world.
844
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
I tell you, it is our happiest day of my life.
845
00:49:32,000 --> 00:49:36,000
I can just see millions of beautiful jug-suffles.
846
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
What are you going to call it, Thaddeus?
847
00:49:38,000 --> 00:49:42,000
It doesn't matter. I'll think of something when I get home to Bourbon County.
848
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
To the Brighton Room.
849
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
To the Brighton Room.
850
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Hey.
60522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.