Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
A panther! Like this, like this big! She holds the party! It was like an elephant!
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Oh, that was no panther. Now that was just the biggest lie in all the alligator games.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Don't you call me an old lie, Mr.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Old man, you've been a gunsmith. You've been a shopkeeper back in Pennsylvania all your
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
born days. You never hunted nothing but customers.
6
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
Before that, I'm talking about before that, when I was young like you. I was a sure fire
7
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
hunter. And I tell you that I trail that panther right over the alligator games. I remember
8
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
that I started on a Tuesday and I trail them right through a Thursday.
9
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
You old men sure are some. But you'll make up anything to prove you still got vinegar
10
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
in your veins. I don't make nothing of them. I know the woods like the back of my hands.
11
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
I can trail, I can hunt, and I can fight as good as any of you dumb yearlings. I tell
12
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
you, I climbed the alligators, I crossed the Ohio, and I got that panther right by the
13
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
Susquehanny. The where? The Susquehanny. The Susquehanny!
14
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
What do you have? Def or something? And what's more, I put a rifle ball through that cat's
15
00:01:24,000 --> 00:01:32,000
eyes and 100 yards. Oh, no. You crossed the Ohio, then the Susquehanny.
16
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Did you hear that? Oh, you crazy loons. What are you laughing at?
17
00:01:37,000 --> 00:01:45,000
You can't cross the Ohio, and then the Susquehanny. It's the other way around. You don't even
18
00:01:45,000 --> 00:01:52,000
know the country you're making our tales about. Now listen, I want some respect, you
19
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
hear? I want some respect from you. Well, then don't tell lies, old man. I ain't
20
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
a liar, and I ain't an old man, and I'm going to prove both of them points at the... Come
21
00:02:01,000 --> 00:02:09,000
on, P
22
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
I'm on you and sorry. Let me down, put me down, will you?
23
00:02:12,000 --> 00:02:24,000
I'll pay me a pension to them. Them rivers, them rusted rivers. I got to
24
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
match stuff, that's all. Anybody can make a mistake, Alex.
25
00:02:29,000 --> 00:02:36,000
Maybe, but you know when I make a mistake, it's a beaut. Go and West, and I set the Ohio
26
00:02:36,000 --> 00:02:44,000
before the Susquehanny. It's mud. My brain is turned to mud, you know. Maybe they're
27
00:02:44,000 --> 00:02:52,000
right. Maybe I ain't good for anything anymore. Alex, you're just speaking pure, de-old, unadulterated
28
00:02:52,000 --> 00:02:57,000
hog wars. You know, I bet you can teach me things about the woods I never knew before.
29
00:02:57,000 --> 00:03:05,000
You know, I never should have come here. For 30 years, I hunted in the Alleganies, and
30
00:03:05,000 --> 00:03:14,000
that's the truth. I believe you are. Sure I did. And then I went to Lancaster, and I
31
00:03:14,000 --> 00:03:21,000
set me up in the gunsmithy business. And for 25 years, I made me a good-living, me and
32
00:03:21,000 --> 00:03:28,000
my family. And I taught my son, Jess, all about the gun-making business. And then when
33
00:03:28,000 --> 00:03:40,000
I got close to 70, see, I think about retiring. So I give the business to Jess. But he, he
34
00:03:40,000 --> 00:03:46,000
folds up everything and comes out here. And I come with him. You know what I've done?
35
00:03:46,000 --> 00:03:55,000
You know what I've done, Danny. Well, Alex. I gave my life away. That's what I've done.
36
00:03:55,000 --> 00:04:03,000
And I have become a burden to everybody. Well, now you listen to me. As far as I'm concerned,
37
00:04:03,000 --> 00:04:10,000
you're still a ring-tailed he-man. Well, you're done, too, and I am. You're done, too, and
38
00:04:10,000 --> 00:04:16,000
I am. And I am going to fight to make them people admit that. You know something? You
39
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
and me are going to have to go hunting, son. And I'll bet you can learn me things
40
00:04:21,000 --> 00:04:29,000
that sure it is day and night. Well, I sure can. Yes, I can. It'd be a pleasure to teach
41
00:04:29,000 --> 00:04:38,000
you a thing or two. Well, that makes me feel better, you're saying that. Yeah, that makes
42
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
me feel real prime.
43
00:04:46,000 --> 00:04:54,000
Daniel's boom was a man. Yes, a big man. With a night like an eagle and a stall as a
44
00:04:54,000 --> 00:05:03,000
mountain was he. Daniel's boom was a man. Yes, a big man. He was brave. He was fearless
45
00:05:03,000 --> 00:05:10,000
and as the man's a mighty old three. From the coon skin cap on the top of old band to the
46
00:05:10,000 --> 00:05:19,000
heel of his raw high chew. The ripenest roar and the spindest man the front he ever knew.
47
00:05:19,000 --> 00:05:28,000
Daniel's boom was a man. Yes, a big man. And he fought for America to make all Americans
48
00:05:28,000 --> 00:05:35,000
free. What a fool to do, what a dream come true to love. See you.
49
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
You get up there young man all day long. You're in a hurry when it comes time to go to bed.
50
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Thanks, sure these slow down. We'll get those boxes.
51
00:05:53,000 --> 00:06:00,000
Pa, Mr. Heming, old Alex. Why is he actually silly? Is there any way to talk about your
52
00:06:00,000 --> 00:06:06,000
elders? I mean, why does he tell those stories? Well, you know, I figure when I get to be his age,
53
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
I'll have a few yarn to spend. And I don't reckon I'll exactly like it if every word I say gets
54
00:06:11,000 --> 00:06:21,000
doubted. You're different, Pa. Well, wait, he tells it. He makes everything sound bigger
55
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
and better in the way he is now. Well, if that's how he remembers it, we were
56
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
we to say he was wrong. We weren't there. Still makes it hard to believe.
57
00:06:30,000 --> 00:06:37,000
You know, Israel, something keeps running through my memory. I seem to remember my
58
00:06:37,000 --> 00:06:47,000
Paul tell me about a hunter named Pater Heming. Old Alex? I recall it. He said that Pater,
59
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
Pater Heming was something to behold, that he knew more about guns and hunting than
60
00:06:52,000 --> 00:06:59,000
anybody in the whole of the Alleganies. Is that the truth? Well, my Paul never lied.
61
00:06:59,000 --> 00:07:06,000
Why should you hurt? See you in a more. Night, Pa. Night, Israel.
62
00:07:07,000 --> 00:07:18,000
You know, Becky, it's a terrible thing. Sure is. You know, man,
63
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
needs a full life. He's a great hunter, runs a business, raises the family, supports his
64
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
kids, puts in a full working day every day of his life. And one day he wakes up and he
65
00:07:29,000 --> 00:07:35,000
feels like he's just being tossed to life. Now if you're in the wilderness, it's even harder
66
00:07:35,000 --> 00:07:42,000
at least when a man retires in the city, he can visit friends. It's the old places.
67
00:07:42,000 --> 00:07:52,000
Out here, he's a stranger. Well, he's still a strong old man. He deserves a life of his own.
68
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
I think I'll visit the Hemings while you're out checking the beaver tracks.
69
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
You know something? I think that's a real good idea.
70
00:08:01,000 --> 00:08:08,000
Ow! I'm sorry, Dan. I hope the Indians don't attack while I'm all wrapped up.
71
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
What are you trying to do, Pa? Hurt yourself? Get out of here. I got work to do.
72
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Give me that axe. What do you want it to? Get a smoker like this, the hot sun.
73
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Get to open this kind of thing so you let go. I can still do a day's work.
74
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Can I want that?
75
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
I tried, Pa. Be sensible. Be sensible. Be sensible, she says.
76
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Now do you want me here or do you want me in my grave? Because that's where I'll be.
77
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Unless you let me live like a man. Of course we want you with us, Pa. That's just it.
78
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
We don't want you to get sick or hurt yourself. We want you with us.
79
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
So why don't you let us take care of you, Pa?
80
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
But then let me do the things that make me feel I'm alive.
81
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
And this is boom. And how is this?
82
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
And this is heavy. And this do you have me?
83
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Daniel sent you to me. How about hunting?
84
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
How about hunting? About him and me going hunting together, right?
85
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
No, no, I just came visiting.
86
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
It's not about hunting?
87
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Oh, he doesn't have time to go hunting now.
88
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Fact is he and Kelly and Ben are going out to check the beaver traps.
89
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
They're over the tavern now getting ready to go.
90
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
What now?
91
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Yes.
92
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Well, they're not going to go without me, I tell you.
93
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
So, a cornmeal.
94
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Oh, now about a spot of rum. Now you get mighty cold up there.
95
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Since then, Ed, as you always think of the most important things.
96
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Daniel?
97
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Daniel.
98
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
I'm going with you. You promised. I'm going with you.
99
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Be out of your mind. That's all we need.
100
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
None of your sass, Mr. All right. What do we start, Daniel?
101
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
What do I take with you?
102
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Oh, well, it's listen.
103
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Listen.
104
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Yes.
105
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
This is different. You know that.
106
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
It's too hard, don't you? We may be out there as long as a week.
107
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Is that all? I got plenty of ginger in me.
108
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Ah, this is a man's work and I'm going to do it, huh?
109
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Come on, Alex. You creek.
110
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
You couldn't even keep up with us.
111
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
I'll pass you, Mr. and make your run to keep up close.
112
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
70 years old and he wants to check the beaver traps.
113
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
That's right, in case you've forgotten it.
114
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
70 is a fine right age and I'm still growing.
115
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Oh, Alex.
116
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Yes, Mr..
117
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Yes, I'm listening. Not this time.
118
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
It's too much for you.
119
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
You?
120
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
What are you breaking your promise?
121
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Daniel, owner.
122
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Alex, please.
123
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
No.
124
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
It's all right.
125
00:10:28,000 --> 00:10:34,000
I'll just sit in the sun and I'll grow rusty like an old piece of iron.
126
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
And bitch by bitch, I'll die.
127
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I'll give it up, you know.
128
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
I'm trying to live a life of my own.
129
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Thank you, Madam.
130
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Just start walking to my grave.
131
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Alex, go get your rifle.
132
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
You're coming along with us.
133
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
You were slowly fooling me.
134
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
He was only fooling me.
135
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I know why, Daniel.
136
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
I knew you were so important.
137
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
He was slowly kidding, you know.
138
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Well, the time I'll be right with you now.
139
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
And also, right now.
140
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
My pa's a mighty good man, Mrs. Boone.
141
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
All his life is done for me.
142
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Now, I want to take care of him.
143
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
You know, make his days sunny and easy.
144
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Hey, I'm going here.
145
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Hey, buddy, Jupiter.
146
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I'm going.
147
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Yes, sir.
148
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
He's going to take me with him.
149
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
You'll have fresh meat, you'll have beer.
150
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
You'll have buck in it.
151
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
As big as a horse.
152
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
You'll care to make a trip like that.
153
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
It's too much for you.
154
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
It's talking.
155
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I've been making tips like this before you.
156
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
What's more, you'll just be a burden, pa?
157
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
You're just getting there away.
158
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
They don't need you.
159
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
And you don't need me for anything here.
160
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
You're not going to go, pa.
161
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I'm not going to let you.
162
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Pa!
163
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Get away!
164
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Get out of my way!
165
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Alex!
166
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Oh, son.
167
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Let's look what you brought me to.
168
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Oh, son.
169
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Let's look what you brought me to.
170
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Just look.
171
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Oh.
172
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Down in the will of garden.
173
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Wherein' me and my love did meet.
174
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
There we sat, a cordon.
175
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
My love dropped off to sleep.
176
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
That's real sweet singin'.
177
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
I hope them beavers like it.
178
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
And the chinese.
179
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
You know, I keep thinkin' of old Alex.
180
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
That goin' on back at the wagon.
181
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
That sure was somethin'.
182
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Threaten to shoot his own boy.
183
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Well, tomorrow when we run those trap lines.
184
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Cully, you can take the north in.
185
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Then you take the south, I'll take the middle.
186
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
All right?
187
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Yes, it's me.
188
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Yeah, me too.
189
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Ronda Vu back here about sundown.
190
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Well, then, if we can stop thinkin' about an old man
191
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
and get some sleep and thinkin' beaver.
192
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Heh, heh, heh.
193
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Goodbye.
194
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Come on, fellas.
195
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Then I'll find ourselves a life we can live.
196
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Alex.
197
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
What are you sending, what in the blaces are you doin' out here?
198
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
I ain't askin' you no questions, mister.
199
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
What are you lookin' for?
200
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Hey, can't wait for that. Get away.
201
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
You've got your whole blastin' workshop in there.
202
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Stocks, barrels, tools.
203
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
You're done right!
204
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
I got them.
205
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
There ain't nothing of your business,
206
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
but I'm finding me a new settlement.
207
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Up this road?
208
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Yes, you bet your life up this road.
209
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Get outta here now.
210
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Now, you're headin' straight into Shawnee Country.
211
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
You'll be hauling all that stuff right in her hands.
212
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
You ain't lettin' me do anything, are ya?
213
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
None of ya.
214
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
You ain't lettin' me have no place to go.
215
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Now, then, get outta me fat.
216
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
You're goin' home, Alex. That's where you're goin'.
217
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
No! No!
218
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Callie should've been back by now.
219
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
You know, maybe his traps are full.
220
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Yeah.
221
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Take more time.
222
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Yeah, maybe.
223
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Dannel.
224
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Dannel.
225
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Dannel.
226
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Dannel.
227
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Dannel.
228
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
He shot at me.
229
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Oh, my boo, Alex.
230
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
He shot me out there.
231
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
He done it.
232
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
He just shot me.
233
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
I was...
234
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
You're mighty lucky.
235
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
He just creased her.
236
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
He's runnin' away.
237
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Got that wagon load of rifle parts,
238
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
and he's headin' straight into Shawnee Country.
239
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
He's what?
240
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
He said he's lookin' for a new life,
241
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
and bang, he shot me.
242
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
I've been out to four hours, man.
243
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
You think you'll be up to travelin'?
244
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Look, I'll...
245
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
I'll be alright.
246
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Just give me a little bit.
247
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I reckon this is the end of runnin' trap lines.
248
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
We're gonna go after Ole Alex and that wagon
249
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
before the Shawnee collect them both.
250
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
We'll have to split up.
251
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
What for?
252
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Well, there's no tellin' where he's left the trail.
253
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
We'll scatter it to one of us, pick it up.
254
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Well, one of us does.
255
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
I don't wanna try to convince him his best place is at home.
256
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Listen, you ever try organ with a light in store?
257
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Nope, but this time we're gonna try.
258
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Ben, why don't you hide our gear in that old stump over there?
259
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
I'll take care of his wound.
260
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Right.
261
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Let's go and impress this young man's family.
262
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
What you doin'?
263
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Let me alone, will ya?
264
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You stop that, are ya?
265
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
You stop it, will ya?
266
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Tell her is...
267
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
You heathen' you're gonna regret this the rest of your life.
268
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I'm tellin' ya.
269
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Get away from that wagon!
270
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
I'm tellin' ya!
271
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Get away from that wagon!
272
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
These are yours, old man?
273
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Sure, don't mind ya, Bear Grist fool!
274
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
They're my stock, they're my business.
275
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
You can put these together?
276
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Of course I can.
277
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I've been doin' it for more than 20 years.
278
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Now, all of that is mine and nobody gets a scrap of it.
279
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
You'll have to fight me first.
280
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
What?
281
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Are you the chief?
282
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
I'm the chief.
283
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I'm the chief.
284
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I'm the chief.
285
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I'm the chief.
286
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I'm the chief.
287
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
What?
288
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Are you the chief?
289
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I am great Bear.
290
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
How are you?
291
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Almost eight times ten winters have passed for great Bear.
292
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
That's nearly 80.
293
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You are much younger.
294
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Well, I ain't as ancient as...
295
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Well, neither truth is good for the soul.
296
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
I tell ya, there ain't that much distance between us, Chief.
297
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
So, because we are both ancient, we will sit and talk, eh?
298
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
All right.
299
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
All right.
300
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Yes.
301
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Thank you.
302
00:18:28,000 --> 00:18:53,000
Well, you're young people show respect here, don't they?
303
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
It is not true.
304
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Among us, the fathers are honored.
305
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
You ain't never been to Boonsboro, eh?
306
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
You have come from Fort Boonsboro.
307
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Come.
308
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
I left.
309
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
And why?
310
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
An old man ain't honored there at all, at all.
311
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
He is like a dog left to go wandering on the edge of the camp, eh?
312
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
That's right.
313
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Exactly.
314
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
A dog.
315
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I couldn't have said it better myself.
316
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
He's like a bone thrown away, like a horse.
317
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Nobody wants.
318
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
That's right.
319
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
You know, we think like two peas in a pod.
320
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
So you left?
321
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Well, I ran away.
322
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
You know, I wanted to find a place that I could be useful in.
323
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
You have left children behind, eh?
324
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
A son, daughter in law.
325
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
They're the stumpheads.
326
00:19:50,000 --> 00:19:56,000
You know, all they wanted me to do was sit around in the sun and warn me bones.
327
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I know.
328
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I know.
329
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Among the pale faces, they do not understand.
330
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
There is much wisdom with the old, much to be learned from them.
331
00:20:18,000 --> 00:20:28,000
You have fought in the wars?
332
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Yes.
333
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Yes, Quebec.
334
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I was with Wolf in 58.
335
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
I was in King George's Wars in 40.
336
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
I too have fought in wars.
337
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
English, French, Spanish.
338
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
You and me, we have seen much and known much, eh?
339
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
Anyguitar too smart as fellas in a village, if you ask me.
340
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Oh, thank you, Kylie.
341
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Thank you.
342
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
Old man, among us, white hair is highly honored.
343
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
We are leaders and chiefs because we are old.
344
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
You may stay with us, old man.
345
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Stay with you.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Live with us.
347
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Here you will be honored.
348
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Here you will get much attention.
349
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
You will have precision.
350
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
You will work among us and be highly prized.
351
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Work?
352
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
You will put the guns together for us.
353
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
You will be sacred and valuable as a great chief.
354
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
And you will be much respected.
355
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
That is so.
356
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Well, why not?
357
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
You know, I'd be listened to at least when I...
358
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
I mean, I'd be useful in the world again.
359
00:21:57,000 --> 00:22:04,000
And I could say the things that I've learned and people could learn from me.
360
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Then you will stay.
361
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
That's a course I'll stay.
362
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
A course I'll stay.
363
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
I mean, from now on, I will live and work among the showneys.
364
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Brother!
365
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
I will put these guns together.
366
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
I will work for you and with you.
367
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
I will work for you.
368
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
I will work for you.
369
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Thank you, son.
370
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
All right.
371
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Now, whatever.
372
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Now, first, I swam the such a heavy.
373
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
And then I swam the Ohio.
374
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
They ain't gonna catch me on that one again.
375
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
That one again. No.
376
00:22:58,000 --> 00:23:05,000
And there on the Ohio shore, I run right smack into that huge panther.
377
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
The great cat of the forest.
378
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Ah!
379
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
That's it.
380
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
That's exactly like he saw him.
381
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
All right.
382
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
He turned.
383
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
He saw me.
384
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
But in his eyes were like burning stars.
385
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
And he crouched.
386
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
And I lifted me right full.
387
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
It was a brown bastard.
388
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
They didn't have the long guns in them days.
389
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
And I ain't.
390
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
And then that panther charred.
391
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Ah!
392
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Ah!
393
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
He came like a bolt of lightning.
394
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
He was the biggest cat in the entire world.
395
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
And I waited.
396
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
And I waited until he was about six feet in front of me.
397
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
And then bang!
398
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
I told the trigger.
399
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
And then I left lightly aside.
400
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
And a cat fell like a stone.
401
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
That's me side.
402
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
I tell you, I had got me the greatest and the biggest cat
403
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
in the entire allerganese.
404
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Yes, he went from there.
405
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
At least over to there.
406
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Ah!
407
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Ah!
408
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Ah!
409
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Ah!
410
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Ah!
411
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Ah!
412
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
The Earth's spirit has sent us a great hunter.
413
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
The feather.
414
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
Now, to our brother, we give the hunters feather.
415
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
We honor the skill and courage of a great hunter.
416
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Our new brother is now a warrior.
417
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
A warrior!
418
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
A warrior!
419
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Well, thank you.
420
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Thank you kindly.
421
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
You will teach us, huh?
422
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Hmm?
423
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
How to hunt the panther your way.
424
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Of course I will.
425
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Yeah!
426
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Ah!
427
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Ah!
428
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Ah!
429
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Ah!
430
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Ah!
431
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Ah!
432
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Ah!
433
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Ah!
434
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Ah!
435
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Ah!
436
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Ah!
437
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Ah!
438
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Ah!
439
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Ah!
440
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
That's too slow.
441
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Ah!
442
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Ah!
443
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Run!
444
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Sing!
445
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Bergh!
446
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
O Wind.
447
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Ha ha!
448
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
What are you, Po?
449
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Keep it quiet.
450
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
What is it?
451
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
What good place is here to in here?
452
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Following you?
453
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Following me?
454
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Why, what for?
455
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
For one thing, you almost killed Colley.
456
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
That is nonsense.
457
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
If I wanted to kill him, I'd have killed him.
458
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
In the first place.
459
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
No bullet could hurt that stump head.
460
00:25:56,000 --> 00:26:02,000
And in the second place, I aim very careful so as just to crease his head a little.
461
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Yeah.
462
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Here he is, set feasting and celebrating with the shawl me.
463
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
What's wrong with feasting and celebrating?
464
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
Nothing, except you keep promising to fix those guns.
465
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
What if you've been spying on me?
466
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Isn't I don't take the people sticking their nose into my business?
467
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Well, it's not entirely your own business.
468
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I don't see why not.
469
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I've got time to argue. I've got to get you out of here.
470
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Get me out of here.
471
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Get you home.
472
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Oh, what are you talking about?
473
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
This is my home.
474
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
This is where I am living from now on.
475
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Here they treat me as though I was still alive.
476
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Here they know my worth.
477
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Here they still respect old age.
478
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
So this is my home.
479
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
What do you mean what you're saying?
480
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
You're not just stallin' them or trickin' them.
481
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
I'm not trickin' them.
482
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
I never meant anything so hard in my life.
483
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
See, these are my people.
484
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
And like the Bible says, where they go, I will go also.
485
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
They honor me.
486
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Is that why they've got a shawl and he's standing guard outside your tent?
487
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
What?
488
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
He ain't guarding me.
489
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
You know, he's more like my servant.
490
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Now, that's right.
491
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
If I wanted anything, he's up and away like a jackrabbit to do my bidding.
492
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Now, that is respect, my boy.
493
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
Do you really mean to go through with this record, Maron?
494
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
You're gonna make those cards.
495
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Why do you think that I left to a Boonsborough?
496
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
I wanted to find a life that I could be useful in.
497
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
All right.
498
00:27:39,000 --> 00:27:47,000
Now, if the Indians make my life useful, then I am livin' with the Indians and Ferris Fair.
499
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
If they give me life, I give them guns.
500
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Do you know what they're gonna do with those guns?
501
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Yes, they're goin' hunting for people.
502
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
They're gonna use them to attack Boonsborough.
503
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
That is a lie.
504
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Oh, sure.
505
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
They honor you.
506
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
They'll make you some kind of wizard because you can give them power.
507
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
But those guns are a threat to Boonsborough.
508
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
They're a threat to your son, your daughter-in-law.
509
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I'm a bad man.
510
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Old man, you call?
511
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
What's that?
512
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
I hear voices.
513
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Oh! No.
514
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
No, that must have been me.
515
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I'm sorry, son.
516
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
I think I was just sleep talkin'.
517
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
It's a habit I got, you know.
518
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Now, go away and leave me be.
519
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
I want to go back to me sleuthing.
520
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
What a finished little dream I was at.
521
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Oh.
522
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Listen.
523
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Thanks.
524
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
I can prove it.
525
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
What those guns are for?
526
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I can walk into this camp tomorrow.
527
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Walk up to the old chief and ask him about a truce and you know what he's gonna say?
528
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
No.
529
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
No truce.
530
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Do you want me to prove it to you?
531
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
No.
532
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
I'll make my own proof.
533
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
All right.
534
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Tomorrow you ask the chief.
535
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Don't tell me what to do.
536
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
I don't need any help from you.
537
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I'll prove it in my own way.
538
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
All right.
539
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Tomorrow night I'll come back here.
540
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
If you need me during the day, I'll be back the hill behind the camp.
541
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I ain't climbing oiled to fetch you.
542
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I'll tell you what.
543
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
There's a little creek just south of the camp.
544
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
You hide in the underbrush just next to that.
545
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
All right.
546
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Down by the creek in the underbrush.
547
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Alex, I'm sorry.
548
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I know how you feel.
549
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
No, you don't.
550
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
You don't know nothing.
551
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Here I finally found a proper place for myself.
552
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
And you'll come creeping in here, putting a worm in the apple.
553
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Get out of here.
554
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Get out!
555
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Leave me alone.
556
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
All right. Tomorrow then.
557
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
I'll meet you down to creek in the underbrush.
558
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Leave me, piggy.
559
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Leave me, piggy.
560
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Never.
561
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Couldn't let weather the fallow.
562
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
I'll be back.
563
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Good morning. Good morning, my brother.
564
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
You have slept well.
565
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Like a rock.
566
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Hey, come to talk to you, great bear.
567
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Oh.
568
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Yes, thank you.
569
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
You are troubled, my friend.
570
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Well, maybe. I don't know.
571
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
I understand.
572
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
I understand.
573
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
I have been thinking much about my brother's happiness.
574
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
He is alone.
575
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
But he is still young and still a man.
576
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
What?
577
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Loneliness is poor meat for a man.
578
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
So today, I think I will send him a score.
579
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
A fine girl to take care of him.
580
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
That is what troubled you, eh?
581
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
What are you doing?
582
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Me a squaw?
583
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
That's just what I need.
584
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
So, you will start putting the guns together today.
585
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
You see, that's what I wanted to talk to you about.
586
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Eh?
587
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
It's a question about them guns.
588
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
We're brothers, right?
589
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
And a man, I can talk honest with this brother, can you know?
590
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
A man should talk honest with everyone, my friend.
591
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Well, that's my sentiments, too.
592
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
I am glad.
593
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Now, what is it about the guns?
594
00:32:07,000 --> 00:32:14,000
Well, now, are you going to, like, use those guns for a attack on Boon's burrow?
595
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Eh, it's, it's the young warriors who want the guns put together.
596
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
And for Boon's burrow.
597
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
But it is not hard to understand.
598
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Do they not take our food from us?
599
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
The deer, the bear?
600
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Do they not take our land from us?
601
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Oh, yes.
602
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Do they not come as strangers and drive us out?
603
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Yes.
604
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Then they are the enemies of your Shawnee brothers, are they not?
605
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Oh, yes.
606
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
And they are your enemies, too.
607
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
They life with you.
608
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
They make you feel as if you are nothing.
609
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
They have driven you toward your grave.
610
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Is that not true?
611
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Oh, yes, yes, yes.
612
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
So, if we use the gun, we can't do it.
613
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
So, if we use the guns against them, what difference should that make to you?
614
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
None.
615
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
No, no, not at all.
616
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Not at all.
617
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Good.
618
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Then we are still brothers.
619
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
And today, I shall send you a fine squaw.
620
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Thank you kindly.
621
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Great bear, thank you kindly.
622
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
You wish something?
623
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
What?
624
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Does the honored one wish something?
625
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
I wish to be alone.
626
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
I am thinking.
627
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Not a man thinking peace.
628
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
You have decided?
629
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
What?
630
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
You have been thinking.
631
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
You have decided.
632
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Now, what can two feathers do?
633
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Nothing, blessed. Nothing.
634
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
I've decided to take a bite.
635
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Hey, hey, hey, hey, hey, Saudi.
636
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Hey, hey, hey, hey, Saudi.
637
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Don´t, clone.
638
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
I´mcheck it.
639
00:34:27,000 --> 00:34:32,000
I got the chief son within Spittendist.
640
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
A retailer.
641
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Whoa!
642
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
Well, you were right about the guns.
643
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
They want me to start putting them together right now.
644
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Gotta get you out of here.
645
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Me and my wagon.
646
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
We don't need your wagon without you.
647
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
They can't do it.
648
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
They can't do anything with those guns.
649
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
You mean leave me wagon?
650
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
Listen, Alex, it'll take a miracle to get you out, let alone that wagon.
651
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
Well, then we'll have to make the miracle.
652
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
That wagon is my business, my stock and trade.
653
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
I can't say... I ain't gonna leave it.
654
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
All right.
655
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
It's not gonna be easy.
656
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Meanwhile, you better start working on those guns so they won't get suspicious.
657
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Well, maybe?
658
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Sam, anything to the magnum, just so they won't fire.
659
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
What do you mean?
660
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
What do you mean wrong by merchandise, damages?
661
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Alex, this is no time to consider profit and loss.
662
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
My family and yours are in danger.
663
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
You looked at it.
664
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
If ever I am going to start me a new like-some-my-stiles,
665
00:35:50,000 --> 00:35:58,000
but I need my stock and trade, I am going to get my equipment and my wagon out of here in cash.
666
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
All right.
667
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
I'll come to your teepee tonight to see what we can work out.
668
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Well, I wouldn't advise that.
669
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
You see, the chief is presenting me with a squatter night.
670
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
What?
671
00:36:11,000 --> 00:36:17,000
Well, you just, uh, just to find here in the rocks.
672
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
And I'll, uh, I'll find you in the room.
673
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
You take my orders, and I'll get my wagon out of here all right.
674
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
And what are your orders?
675
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Well, I ain't the father of them yet.
676
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
When I do, I'll let you know.
677
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
Well, it's all the washing I can do for them all.
678
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
But all that I've got hit in the mine.
679
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Ernie.
680
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Ernie.
681
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Ernie.
682
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Ernie.
683
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Ernie.
684
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Anil.
685
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Where's Alex?
686
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
The man in chief, right up there in his teepee.
687
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Commander in what?
688
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
I'm just down here waiting for his orders.
689
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
He got a prisoner, huh?
690
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
He got him up there.
691
00:37:19,000 --> 00:37:23,000
Oh, we gotta go up there tonight now, that teepee and rescue the old bussard.
692
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Oh, not tonight.
693
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Why not?
694
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Alex's orders.
695
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
He's entertaining.
696
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Enter.
697
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
His squad.
698
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Orders.
699
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Can you beat that?
700
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
We have to wait for orders.
701
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Oh, and I kind of had a wagon.
702
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
You had wagons in his life.
703
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
That's the one thing you make him feel independent.
704
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Independence for him.
705
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
More scops out of boons.
706
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Well, whatever it is, it's happening now.
707
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
I'm buying a wagon.
708
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
What's the matter?
709
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
I'm not gonna call you a black horse.
710
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
More scops out of boons.
711
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
What ever it is, it's happening now.
712
00:38:08,000 --> 00:38:16,000
Greetings, greetings of this fine, grand morning.
713
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
The birds are singing and I'm singing too.
714
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Right.
715
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Now, great better me have spoken together today.
716
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
As things are going to begin today.
717
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
Good words, brothers.
718
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Yes, now we're gonna put the guns together today.
719
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Good!
720
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Good to be put together.
721
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
There'll be a bone and a bone and joint, and a joint.
722
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
But first, you see, we have to pitch my wagon up.
723
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Do I get it?
724
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Yes, great, then we have to hold it down to the creek.
725
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Because that's where it'll happen.
726
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
That's where the happening will be.
727
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Now, you didn't ask why, but that would be a smart question.
728
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Because we need a great target area.
729
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
You see, we need a great long distance to show the power of my rifles.
730
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
There, do it here.
731
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
What do you mean, maybe hit somebody or go through a teepee and hit a poor little pepus?
732
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
Not all. This is a living area. It's not a target area.
733
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Am I not right?
734
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
He is right.
735
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Harness up the wagon.
736
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
Whatever he's got in mind, he sure is something.
737
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
I wish I knew what he had in mind.
738
00:39:23,000 --> 00:39:29,000
I've got an idea that soon we're going to get some orders.
739
00:39:53,000 --> 00:40:00,000
All right.
740
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Halfway. Come on, now.
741
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
We're all... I will show you how to put a rifle together.
742
00:40:08,000 --> 00:40:13,000
See, watch carefully. Watch the hands of an old timer.
743
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
There's magic still in his old hands.
744
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
Now, first we have the rifle stock.
745
00:40:20,000 --> 00:40:28,000
genuine walnut. Now, it ain't polished yet, but she will shine like the sunlight and water when she is polished.
746
00:40:28,000 --> 00:40:38,000
Right? Now, I will show you the rifle barrel. Will you look at it? It's good steel.
747
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
That's right.
748
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
Now, I hammered and I tempered and I fashioned this myself in Lancaster.
749
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
This is a Pennsylvania rifle.
750
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
You'll notice the long barrel and the short stock.
751
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Now, that is the finest weapon in the wilderness. All right?
752
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Now, the flintlock.
753
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Yes, sir. People used to call me an artist.
754
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Would you hold that?
755
00:41:03,000 --> 00:41:12,000
They used to call me a master craftsman. And indeed, you know, I do have a great love of mechanical things.
756
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
You're right, Dan. He sure is something.
757
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
You mean he's more than just an old man?
758
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Yeah.
759
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
That it is. Finish. A real jeweler. Do you like it?
760
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
Now, give me the powder and the ball.
761
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
First, hold that.
762
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
Hold that now for one minute. All right?
763
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Here.
764
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
Isn't there? Right. And a bit here.
765
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Oh.
766
00:41:46,000 --> 00:41:53,000
Here, hold that. And we'll tap it down. A little ball and patch.
767
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
We'll tap it down briefly.
768
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
Now, I'll show you.
769
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I'm going to show you something.
770
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
I'm going to fire up for you to show how sweet and throughs is at 100 yards.
771
00:42:08,000 --> 00:42:15,000
And indeed, you know, this rifle can hit the eye of a squirrel at 150 yards.
772
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Mm.
773
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
But first, I've got to put up a target. Just hold that.
774
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Give me this, please.
775
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
This, I am going to put at 100 yards away.
776
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Yes, on a tree there across the river.
777
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
What you got in mind?
778
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
I don't know. We better be ready.
779
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
No.
780
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
No, no, no.
781
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
You're the...
782
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Oh, you've got company.
783
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Well, it might help.
784
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Let's do as you're told.
785
00:43:01,000 --> 00:43:24,000
Do you get caught?
786
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
iers, this is a horrible effort.
787
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
I've been up all night making guns.
788
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
What guns are I don't see any guns.
789
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Listen, all we can do is what he says.
790
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Follow orders.
791
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Of which there hasn't been one.
792
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Now brothers, watch.
793
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Straighten through.
794
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Yes, sir, an old man is going to show you
795
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
how he can still be steady and clear-eyed.
796
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Even a three-score entend.
797
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
What?
798
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Oh, he can shoot.
799
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
It seems like it's not the only thing he can do.
800
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
A rifle like this, my brothers.
801
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
It's easy.
802
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
It's quick to reload.
803
00:44:10,000 --> 00:44:14,000
And she still fires as good, and she stays accurate.
804
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Yes, sir.
805
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
There ain't nothing like the Pennsylvania longer.
806
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
It is a finest weapon in the world.
807
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
You know that?
808
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
And it's as slick as grease.
809
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
And it fires just as good.
810
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
And a hundred yards.
811
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
As easy as it can hit one at six inches.
812
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
All right.
813
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Go ahead, fire your knuckleheads.
814
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Over their heads.
815
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Get it out of the way.
816
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Get into the way to move.
817
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Oh, gee.
818
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Space your shots.
819
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Get into the way to move.
820
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Space your shots.
821
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Get into the way to move.
822
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Space your shots.
823
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Crazy if you think we can pull them off here.
824
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Get out! Get out!
825
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Get out!
826
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Get back, my brothers.
827
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Get back, I warn you.
828
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Look at that.
829
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Look, did you ever see anything like that?
830
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Oh!
831
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
Right!
832
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
It's a battery.
833
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Battery arrives.
834
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
What are you doing?
835
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
How old is all this?
836
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I didn't even saw this.
837
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
I caught him.
838
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Great fare.
839
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
That's Chief of the Charnees.
840
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
Me, your pa, the old man.
841
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Alex, Q. Hemming.
842
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
And I saved me goods.
843
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
What goods?
844
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Where?
845
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
How?
846
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
With this?
847
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
And with these?
848
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Ah, you're a great hero, hunters.
849
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Did you ever bring back a catch like this, did you?
850
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
And you still think I'm a windbag, do you?
851
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Well, answer me, will you?
852
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Answer me a sword of stumps.
853
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Answer me!
854
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Who the devil cares about answering you?
855
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
I got a score in her saddle with that shawnee.
856
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
That's a fact, he murdered my cousin.
857
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
They burned my cabin.
858
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
And raided my house.
859
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
I saved my house.
860
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Get back!
861
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Get back!
862
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
The first man that puts a hand on him will get a lead more.
863
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Yeah, ain't there anything, have you?
864
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
No respect for an old man.
865
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Alex.
866
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Good man.
867
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
You should have made orders.
868
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Orders?
869
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I'll give you some orders.
870
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Alex, you sure miss things up.
871
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
We've got to get him back to his people and right away.
872
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
I don't know what you're talking about.
873
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Why?
874
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
Because if we don't get him back, they're going to attack us and we're going to be at war with a shawnee.
875
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
War!
876
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
What war?
877
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
You kidnapped their chief.
878
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
You didn't know what you're talking about.
879
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
There ain't going to be a war.
880
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
There's going to be a truce.
881
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
A truce with a shawnee?
882
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Anyway, what do you think I can't see further than the enemy knows?
883
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
What do you think we was doing all the time we was riding here?
884
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
We was talking.
885
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Yes, it's it.
886
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
And me and Great Bear, we agreed.
887
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Agreed to what?
888
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
A truce, man.
889
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
A truce.
890
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
We've both been living a long time and we learned a lot.
891
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
And we learned that there's no sense in a war.
892
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
So we made a pact.
893
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
And we're going to have peace.
894
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
What my brother says is true.
895
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
There will be no war.
896
00:47:40,000 --> 00:47:45,000
And this one, he's a very brave and wise old man.
897
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
My god, I'll fix you.
898
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
So good.
899
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
All right.
900
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Thank you.
901
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Yes, I can use a little nip, you know.
902
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
My brother's thunder, huh?
903
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Yeah!
904
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Yeah!
905
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
He's in it!
906
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Come.
907
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Hey, there we are.
908
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Mr. Emming, you're a spot of my best blue flag.
909
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
I'm in it.
910
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Very much.
911
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
Now you might ask, if we attacked Boonsboro, what did Mr. D'Amour make to me?
912
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Well, it made a lot of difference.
913
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
I had to save my town.
914
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Did I not?
915
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
So, that night I got this plan working.
916
00:48:19,000 --> 00:48:24,000
And I left my poor squaw snoring away in my wigwaw.
917
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
And then I crept out, you know.
918
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
And I climbed that wagon, and I started putting them guns together.
919
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
I was as silent as a mouse.
920
00:48:32,000 --> 00:48:40,000
Then when I had finished, you see, when I covered the whole thing with a top horn, so that nobody'd be the wiser.
921
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Now that was my master plan.
922
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
How about that now?
923
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Of course, that's a delightful story.
924
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
But I'd like to now tell you another one.
925
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
I'd like to tell you a story about a panther.
926
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
You mean, uh, you mean, uh, the biggest panther in all the Alaganese?
927
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
And when you kill when you're a young man.
928
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
That's right.
929
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
You see, there he was.
930
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
I was a young man.
931
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
I was a young man.
932
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
I was a young man.
933
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
I was a young man.
934
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
I was a young man.
935
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I was a young man.
936
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Right.
937
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
You see, there he was.
938
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
And the banks of the Ohio.
939
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
He'd stop for a drink.
940
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
And I...I called to him.
941
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
And... he turned to me.
942
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
And bam!
943
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
I put a rifle ball through his eyes, at 100 yards.
944
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
100 yards.
945
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Yes, sir.
946
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
That panther knew who'd done him in.
947
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
Alex Q. Heming, that is who.
948
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Oh, uh, are we Bellini?
949
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Mm-hmm. Don't wait there.
950
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
What we've seen today...
951
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Right.
952
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Who's wrong?
953
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
Oh, I'm sorry.
954
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I'm sorry.
955
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
I'm sorry.
956
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
I'm sorry.
957
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
I'm sorry.
958
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
I'm sorry.
959
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
I'm sorry.
960
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
I'm sorry.
961
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
I'm sorry.
962
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
I'm sorry.
64984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.