All language subtitles for Daniel Boone - S05E16 - Three Score and Ten

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 A panther! Like this, like this big! She holds the party! It was like an elephant! 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 Oh, that was no panther. Now that was just the biggest lie in all the alligator games. 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Don't you call me an old lie, Mr. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Old man, you've been a gunsmith. You've been a shopkeeper back in Pennsylvania all your 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 born days. You never hunted nothing but customers. 6 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 Before that, I'm talking about before that, when I was young like you. I was a sure fire 7 00:00:38,000 --> 00:00:45,000 hunter. And I tell you that I trail that panther right over the alligator games. I remember 8 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 that I started on a Tuesday and I trail them right through a Thursday. 9 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 You old men sure are some. But you'll make up anything to prove you still got vinegar 10 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 in your veins. I don't make nothing of them. I know the woods like the back of my hands. 11 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 I can trail, I can hunt, and I can fight as good as any of you dumb yearlings. I tell 12 00:01:06,000 --> 00:01:12,000 you, I climbed the alligators, I crossed the Ohio, and I got that panther right by the 13 00:01:12,000 --> 00:01:18,000 Susquehanny. The where? The Susquehanny. The Susquehanny! 14 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 What do you have? Def or something? And what's more, I put a rifle ball through that cat's 15 00:01:24,000 --> 00:01:32,000 eyes and 100 yards. Oh, no. You crossed the Ohio, then the Susquehanny. 16 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Did you hear that? Oh, you crazy loons. What are you laughing at? 17 00:01:37,000 --> 00:01:45,000 You can't cross the Ohio, and then the Susquehanny. It's the other way around. You don't even 18 00:01:45,000 --> 00:01:52,000 know the country you're making our tales about. Now listen, I want some respect, you 19 00:01:52,000 --> 00:01:58,000 hear? I want some respect from you. Well, then don't tell lies, old man. I ain't 20 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 a liar, and I ain't an old man, and I'm going to prove both of them points at the... Come 21 00:02:01,000 --> 00:02:09,000 on, P 22 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 I'm on you and sorry. Let me down, put me down, will you? 23 00:02:12,000 --> 00:02:24,000 I'll pay me a pension to them. Them rivers, them rusted rivers. I got to 24 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 match stuff, that's all. Anybody can make a mistake, Alex. 25 00:02:29,000 --> 00:02:36,000 Maybe, but you know when I make a mistake, it's a beaut. Go and West, and I set the Ohio 26 00:02:36,000 --> 00:02:44,000 before the Susquehanny. It's mud. My brain is turned to mud, you know. Maybe they're 27 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 right. Maybe I ain't good for anything anymore. Alex, you're just speaking pure, de-old, unadulterated 28 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 hog wars. You know, I bet you can teach me things about the woods I never knew before. 29 00:02:57,000 --> 00:03:05,000 You know, I never should have come here. For 30 years, I hunted in the Alleganies, and 30 00:03:05,000 --> 00:03:14,000 that's the truth. I believe you are. Sure I did. And then I went to Lancaster, and I 31 00:03:14,000 --> 00:03:21,000 set me up in the gunsmithy business. And for 25 years, I made me a good-living, me and 32 00:03:21,000 --> 00:03:28,000 my family. And I taught my son, Jess, all about the gun-making business. And then when 33 00:03:28,000 --> 00:03:40,000 I got close to 70, see, I think about retiring. So I give the business to Jess. But he, he 34 00:03:40,000 --> 00:03:46,000 folds up everything and comes out here. And I come with him. You know what I've done? 35 00:03:46,000 --> 00:03:55,000 You know what I've done, Danny. Well, Alex. I gave my life away. That's what I've done. 36 00:03:55,000 --> 00:04:03,000 And I have become a burden to everybody. Well, now you listen to me. As far as I'm concerned, 37 00:04:03,000 --> 00:04:10,000 you're still a ring-tailed he-man. Well, you're done, too, and I am. You're done, too, and 38 00:04:10,000 --> 00:04:16,000 I am. And I am going to fight to make them people admit that. You know something? You 39 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 and me are going to have to go hunting, son. And I'll bet you can learn me things 40 00:04:21,000 --> 00:04:29,000 that sure it is day and night. Well, I sure can. Yes, I can. It'd be a pleasure to teach 41 00:04:29,000 --> 00:04:38,000 you a thing or two. Well, that makes me feel better, you're saying that. Yeah, that makes 42 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 me feel real prime. 43 00:04:46,000 --> 00:04:54,000 Daniel's boom was a man. Yes, a big man. With a night like an eagle and a stall as a 44 00:04:54,000 --> 00:05:03,000 mountain was he. Daniel's boom was a man. Yes, a big man. He was brave. He was fearless 45 00:05:03,000 --> 00:05:10,000 and as the man's a mighty old three. From the coon skin cap on the top of old band to the 46 00:05:10,000 --> 00:05:19,000 heel of his raw high chew. The ripenest roar and the spindest man the front he ever knew. 47 00:05:19,000 --> 00:05:28,000 Daniel's boom was a man. Yes, a big man. And he fought for America to make all Americans 48 00:05:28,000 --> 00:05:35,000 free. What a fool to do, what a dream come true to love. See you. 49 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 You get up there young man all day long. You're in a hurry when it comes time to go to bed. 50 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Thanks, sure these slow down. We'll get those boxes. 51 00:05:53,000 --> 00:06:00,000 Pa, Mr. Heming, old Alex. Why is he actually silly? Is there any way to talk about your 52 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 elders? I mean, why does he tell those stories? Well, you know, I figure when I get to be his age, 53 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 I'll have a few yarn to spend. And I don't reckon I'll exactly like it if every word I say gets 54 00:06:11,000 --> 00:06:21,000 doubted. You're different, Pa. Well, wait, he tells it. He makes everything sound bigger 55 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 and better in the way he is now. Well, if that's how he remembers it, we were 56 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 we to say he was wrong. We weren't there. Still makes it hard to believe. 57 00:06:30,000 --> 00:06:37,000 You know, Israel, something keeps running through my memory. I seem to remember my 58 00:06:37,000 --> 00:06:47,000 Paul tell me about a hunter named Pater Heming. Old Alex? I recall it. He said that Pater, 59 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Pater Heming was something to behold, that he knew more about guns and hunting than 60 00:06:52,000 --> 00:06:59,000 anybody in the whole of the Alleganies. Is that the truth? Well, my Paul never lied. 61 00:06:59,000 --> 00:07:06,000 Why should you hurt? See you in a more. Night, Pa. Night, Israel. 62 00:07:07,000 --> 00:07:18,000 You know, Becky, it's a terrible thing. Sure is. You know, man, 63 00:07:18,000 --> 00:07:24,000 needs a full life. He's a great hunter, runs a business, raises the family, supports his 64 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 kids, puts in a full working day every day of his life. And one day he wakes up and he 65 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 feels like he's just being tossed to life. Now if you're in the wilderness, it's even harder 66 00:07:35,000 --> 00:07:42,000 at least when a man retires in the city, he can visit friends. It's the old places. 67 00:07:42,000 --> 00:07:52,000 Out here, he's a stranger. Well, he's still a strong old man. He deserves a life of his own. 68 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 I think I'll visit the Hemings while you're out checking the beaver tracks. 69 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 You know something? I think that's a real good idea. 70 00:08:01,000 --> 00:08:08,000 Ow! I'm sorry, Dan. I hope the Indians don't attack while I'm all wrapped up. 71 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 What are you trying to do, Pa? Hurt yourself? Get out of here. I got work to do. 72 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Give me that axe. What do you want it to? Get a smoker like this, the hot sun. 73 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Get to open this kind of thing so you let go. I can still do a day's work. 74 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Can I want that? 75 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 I tried, Pa. Be sensible. Be sensible. Be sensible, she says. 76 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Now do you want me here or do you want me in my grave? Because that's where I'll be. 77 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Unless you let me live like a man. Of course we want you with us, Pa. That's just it. 78 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 We don't want you to get sick or hurt yourself. We want you with us. 79 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 So why don't you let us take care of you, Pa? 80 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 But then let me do the things that make me feel I'm alive. 81 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 And this is boom. And how is this? 82 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 And this is heavy. And this do you have me? 83 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Daniel sent you to me. How about hunting? 84 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 How about hunting? About him and me going hunting together, right? 85 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 No, no, I just came visiting. 86 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 It's not about hunting? 87 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Oh, he doesn't have time to go hunting now. 88 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Fact is he and Kelly and Ben are going out to check the beaver traps. 89 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 They're over the tavern now getting ready to go. 90 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 What now? 91 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Yes. 92 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Well, they're not going to go without me, I tell you. 93 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 So, a cornmeal. 94 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Oh, now about a spot of rum. Now you get mighty cold up there. 95 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Since then, Ed, as you always think of the most important things. 96 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Daniel? 97 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Daniel. 98 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 I'm going with you. You promised. I'm going with you. 99 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Be out of your mind. That's all we need. 100 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 None of your sass, Mr. All right. What do we start, Daniel? 101 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 What do I take with you? 102 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Oh, well, it's listen. 103 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Listen. 104 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Yes. 105 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 This is different. You know that. 106 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 It's too hard, don't you? We may be out there as long as a week. 107 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Is that all? I got plenty of ginger in me. 108 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Ah, this is a man's work and I'm going to do it, huh? 109 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Come on, Alex. You creek. 110 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 You couldn't even keep up with us. 111 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 I'll pass you, Mr. and make your run to keep up close. 112 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 70 years old and he wants to check the beaver traps. 113 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 That's right, in case you've forgotten it. 114 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 70 is a fine right age and I'm still growing. 115 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Oh, Alex. 116 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Yes, Mr.. 117 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Yes, I'm listening. Not this time. 118 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 It's too much for you. 119 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 You? 120 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 What are you breaking your promise? 121 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Daniel, owner. 122 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Alex, please. 123 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 No. 124 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 It's all right. 125 00:10:28,000 --> 00:10:34,000 I'll just sit in the sun and I'll grow rusty like an old piece of iron. 126 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 And bitch by bitch, I'll die. 127 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I'll give it up, you know. 128 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 I'm trying to live a life of my own. 129 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Thank you, Madam. 130 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Just start walking to my grave. 131 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Alex, go get your rifle. 132 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You're coming along with us. 133 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 You were slowly fooling me. 134 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 He was only fooling me. 135 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I know why, Daniel. 136 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 I knew you were so important. 137 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 He was slowly kidding, you know. 138 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Well, the time I'll be right with you now. 139 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 And also, right now. 140 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 My pa's a mighty good man, Mrs. Boone. 141 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 All his life is done for me. 142 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Now, I want to take care of him. 143 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 You know, make his days sunny and easy. 144 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Hey, I'm going here. 145 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Hey, buddy, Jupiter. 146 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 I'm going. 147 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Yes, sir. 148 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 He's going to take me with him. 149 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 You'll have fresh meat, you'll have beer. 150 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 You'll have buck in it. 151 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 As big as a horse. 152 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 You'll care to make a trip like that. 153 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 It's too much for you. 154 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 It's talking. 155 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I've been making tips like this before you. 156 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 What's more, you'll just be a burden, pa? 157 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 You're just getting there away. 158 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 They don't need you. 159 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 And you don't need me for anything here. 160 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 You're not going to go, pa. 161 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I'm not going to let you. 162 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Pa! 163 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Get away! 164 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Get out of my way! 165 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Alex! 166 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Oh, son. 167 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Let's look what you brought me to. 168 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Oh, son. 169 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Let's look what you brought me to. 170 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Just look. 171 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Oh. 172 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Down in the will of garden. 173 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Wherein' me and my love did meet. 174 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 There we sat, a cordon. 175 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 My love dropped off to sleep. 176 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 That's real sweet singin'. 177 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 I hope them beavers like it. 178 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 And the chinese. 179 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 You know, I keep thinkin' of old Alex. 180 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 That goin' on back at the wagon. 181 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 That sure was somethin'. 182 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Threaten to shoot his own boy. 183 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Well, tomorrow when we run those trap lines. 184 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Cully, you can take the north in. 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Then you take the south, I'll take the middle. 186 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 All right? 187 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Yes, it's me. 188 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Yeah, me too. 189 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Ronda Vu back here about sundown. 190 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Well, then, if we can stop thinkin' about an old man 191 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 and get some sleep and thinkin' beaver. 192 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Heh, heh, heh. 193 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Goodbye. 194 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Come on, fellas. 195 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Then I'll find ourselves a life we can live. 196 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Alex. 197 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 What are you sending, what in the blaces are you doin' out here? 198 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 I ain't askin' you no questions, mister. 199 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 What are you lookin' for? 200 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Hey, can't wait for that. Get away. 201 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 You've got your whole blastin' workshop in there. 202 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Stocks, barrels, tools. 203 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 You're done right! 204 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 I got them. 205 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 There ain't nothing of your business, 206 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 but I'm finding me a new settlement. 207 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Up this road? 208 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Yes, you bet your life up this road. 209 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Get outta here now. 210 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Now, you're headin' straight into Shawnee Country. 211 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 You'll be hauling all that stuff right in her hands. 212 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 You ain't lettin' me do anything, are ya? 213 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 None of ya. 214 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 You ain't lettin' me have no place to go. 215 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Now, then, get outta me fat. 216 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 You're goin' home, Alex. That's where you're goin'. 217 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 No! No! 218 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Callie should've been back by now. 219 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 You know, maybe his traps are full. 220 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Yeah. 221 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Take more time. 222 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Yeah, maybe. 223 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Dannel. 224 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Dannel. 225 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Dannel. 226 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Dannel. 227 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Dannel. 228 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 He shot at me. 229 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Oh, my boo, Alex. 230 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 He shot me out there. 231 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 He done it. 232 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 He just shot me. 233 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I was... 234 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 You're mighty lucky. 235 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 He just creased her. 236 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 He's runnin' away. 237 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Got that wagon load of rifle parts, 238 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 and he's headin' straight into Shawnee Country. 239 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 He's what? 240 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 He said he's lookin' for a new life, 241 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 and bang, he shot me. 242 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 I've been out to four hours, man. 243 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 You think you'll be up to travelin'? 244 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Look, I'll... 245 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 I'll be alright. 246 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Just give me a little bit. 247 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I reckon this is the end of runnin' trap lines. 248 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 We're gonna go after Ole Alex and that wagon 249 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 before the Shawnee collect them both. 250 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 We'll have to split up. 251 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 What for? 252 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Well, there's no tellin' where he's left the trail. 253 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 We'll scatter it to one of us, pick it up. 254 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Well, one of us does. 255 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 I don't wanna try to convince him his best place is at home. 256 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Listen, you ever try organ with a light in store? 257 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Nope, but this time we're gonna try. 258 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Ben, why don't you hide our gear in that old stump over there? 259 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 I'll take care of his wound. 260 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Right. 261 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Let's go and impress this young man's family. 262 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 What you doin'? 263 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Let me alone, will ya? 264 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 You stop that, are ya? 265 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 You stop it, will ya? 266 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Tell her is... 267 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 You heathen' you're gonna regret this the rest of your life. 268 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I'm tellin' ya. 269 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Get away from that wagon! 270 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 I'm tellin' ya! 271 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Get away from that wagon! 272 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 These are yours, old man? 273 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Sure, don't mind ya, Bear Grist fool! 274 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 They're my stock, they're my business. 275 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 You can put these together? 276 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Of course I can. 277 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I've been doin' it for more than 20 years. 278 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Now, all of that is mine and nobody gets a scrap of it. 279 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 You'll have to fight me first. 280 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 What? 281 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Are you the chief? 282 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 I'm the chief. 283 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 I'm the chief. 284 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I'm the chief. 285 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 I'm the chief. 286 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I'm the chief. 287 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 What? 288 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Are you the chief? 289 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I am great Bear. 290 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 How are you? 291 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Almost eight times ten winters have passed for great Bear. 292 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 That's nearly 80. 293 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You are much younger. 294 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Well, I ain't as ancient as... 295 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Well, neither truth is good for the soul. 296 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 I tell ya, there ain't that much distance between us, Chief. 297 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 So, because we are both ancient, we will sit and talk, eh? 298 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 All right. 299 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 All right. 300 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Yes. 301 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Thank you. 302 00:18:28,000 --> 00:18:53,000 Well, you're young people show respect here, don't they? 303 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 It is not true. 304 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Among us, the fathers are honored. 305 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 You ain't never been to Boonsboro, eh? 306 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 You have come from Fort Boonsboro. 307 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Come. 308 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 I left. 309 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 And why? 310 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 An old man ain't honored there at all, at all. 311 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 He is like a dog left to go wandering on the edge of the camp, eh? 312 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 That's right. 313 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Exactly. 314 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 A dog. 315 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 I couldn't have said it better myself. 316 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 He's like a bone thrown away, like a horse. 317 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Nobody wants. 318 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 That's right. 319 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 You know, we think like two peas in a pod. 320 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 So you left? 321 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Well, I ran away. 322 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 You know, I wanted to find a place that I could be useful in. 323 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 You have left children behind, eh? 324 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 A son, daughter in law. 325 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 They're the stumpheads. 326 00:19:50,000 --> 00:19:56,000 You know, all they wanted me to do was sit around in the sun and warn me bones. 327 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 I know. 328 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I know. 329 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Among the pale faces, they do not understand. 330 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 There is much wisdom with the old, much to be learned from them. 331 00:20:18,000 --> 00:20:28,000 You have fought in the wars? 332 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Yes. 333 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Yes, Quebec. 334 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I was with Wolf in 58. 335 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 I was in King George's Wars in 40. 336 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 I too have fought in wars. 337 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 English, French, Spanish. 338 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 You and me, we have seen much and known much, eh? 339 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 Anyguitar too smart as fellas in a village, if you ask me. 340 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Oh, thank you, Kylie. 341 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Thank you. 342 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 Old man, among us, white hair is highly honored. 343 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 We are leaders and chiefs because we are old. 344 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 You may stay with us, old man. 345 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Stay with you. 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Live with us. 347 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Here you will be honored. 348 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Here you will get much attention. 349 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 You will have precision. 350 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 You will work among us and be highly prized. 351 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Work? 352 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 You will put the guns together for us. 353 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 You will be sacred and valuable as a great chief. 354 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 And you will be much respected. 355 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 That is so. 356 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Well, why not? 357 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 You know, I'd be listened to at least when I... 358 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 I mean, I'd be useful in the world again. 359 00:21:57,000 --> 00:22:04,000 And I could say the things that I've learned and people could learn from me. 360 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Then you will stay. 361 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 That's a course I'll stay. 362 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 A course I'll stay. 363 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 I mean, from now on, I will live and work among the showneys. 364 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Brother! 365 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 I will put these guns together. 366 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 I will work for you and with you. 367 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 I will work for you. 368 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 I will work for you. 369 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Thank you, son. 370 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 All right. 371 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Now, whatever. 372 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Now, first, I swam the such a heavy. 373 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 And then I swam the Ohio. 374 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 They ain't gonna catch me on that one again. 375 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 That one again. No. 376 00:22:58,000 --> 00:23:05,000 And there on the Ohio shore, I run right smack into that huge panther. 377 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 The great cat of the forest. 378 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Ah! 379 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 That's it. 380 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 That's exactly like he saw him. 381 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 All right. 382 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 He turned. 383 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 He saw me. 384 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 But in his eyes were like burning stars. 385 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 And he crouched. 386 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 And I lifted me right full. 387 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 It was a brown bastard. 388 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 They didn't have the long guns in them days. 389 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 And I ain't. 390 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 And then that panther charred. 391 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Ah! 392 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Ah! 393 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 He came like a bolt of lightning. 394 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 He was the biggest cat in the entire world. 395 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 And I waited. 396 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 And I waited until he was about six feet in front of me. 397 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 And then bang! 398 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 I told the trigger. 399 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 And then I left lightly aside. 400 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 And a cat fell like a stone. 401 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 That's me side. 402 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 I tell you, I had got me the greatest and the biggest cat 403 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 in the entire allerganese. 404 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Yes, he went from there. 405 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 At least over to there. 406 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Ah! 407 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Ah! 408 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Ah! 409 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Ah! 410 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Ah! 411 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Ah! 412 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 The Earth's spirit has sent us a great hunter. 413 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 The feather. 414 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 Now, to our brother, we give the hunters feather. 415 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 We honor the skill and courage of a great hunter. 416 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Our new brother is now a warrior. 417 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 A warrior! 418 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 A warrior! 419 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Well, thank you. 420 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Thank you kindly. 421 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 You will teach us, huh? 422 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Hmm? 423 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 How to hunt the panther your way. 424 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Of course I will. 425 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Yeah! 426 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Ah! 427 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Ah! 428 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Ah! 429 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Ah! 430 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Ah! 431 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Ah! 432 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Ah! 433 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Ah! 434 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Ah! 435 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Ah! 436 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Ah! 437 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Ah! 438 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Ah! 439 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Ah! 440 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 That's too slow. 441 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Ah! 442 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Ah! 443 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Run! 444 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Sing! 445 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Bergh! 446 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 O Wind. 447 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Ha ha! 448 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 What are you, Po? 449 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Keep it quiet. 450 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 What is it? 451 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 What good place is here to in here? 452 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Following you? 453 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Following me? 454 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Why, what for? 455 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 For one thing, you almost killed Colley. 456 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 That is nonsense. 457 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 If I wanted to kill him, I'd have killed him. 458 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 In the first place. 459 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 No bullet could hurt that stump head. 460 00:25:56,000 --> 00:26:02,000 And in the second place, I aim very careful so as just to crease his head a little. 461 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Yeah. 462 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Here he is, set feasting and celebrating with the shawl me. 463 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 What's wrong with feasting and celebrating? 464 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Nothing, except you keep promising to fix those guns. 465 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 What if you've been spying on me? 466 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Isn't I don't take the people sticking their nose into my business? 467 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Well, it's not entirely your own business. 468 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I don't see why not. 469 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I've got time to argue. I've got to get you out of here. 470 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Get me out of here. 471 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Get you home. 472 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Oh, what are you talking about? 473 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 This is my home. 474 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 This is where I am living from now on. 475 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Here they treat me as though I was still alive. 476 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Here they know my worth. 477 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Here they still respect old age. 478 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 So this is my home. 479 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 What do you mean what you're saying? 480 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 You're not just stallin' them or trickin' them. 481 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 I'm not trickin' them. 482 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 I never meant anything so hard in my life. 483 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 See, these are my people. 484 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 And like the Bible says, where they go, I will go also. 485 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 They honor me. 486 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Is that why they've got a shawl and he's standing guard outside your tent? 487 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 What? 488 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 He ain't guarding me. 489 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 You know, he's more like my servant. 490 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Now, that's right. 491 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 If I wanted anything, he's up and away like a jackrabbit to do my bidding. 492 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Now, that is respect, my boy. 493 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Do you really mean to go through with this record, Maron? 494 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 You're gonna make those cards. 495 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 Why do you think that I left to a Boonsborough? 496 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 I wanted to find a life that I could be useful in. 497 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 All right. 498 00:27:39,000 --> 00:27:47,000 Now, if the Indians make my life useful, then I am livin' with the Indians and Ferris Fair. 499 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 If they give me life, I give them guns. 500 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Do you know what they're gonna do with those guns? 501 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Yes, they're goin' hunting for people. 502 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 They're gonna use them to attack Boonsborough. 503 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 That is a lie. 504 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Oh, sure. 505 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 They honor you. 506 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 They'll make you some kind of wizard because you can give them power. 507 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 But those guns are a threat to Boonsborough. 508 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 They're a threat to your son, your daughter-in-law. 509 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I'm a bad man. 510 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Old man, you call? 511 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 What's that? 512 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 I hear voices. 513 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Oh! No. 514 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 No, that must have been me. 515 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I'm sorry, son. 516 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 I think I was just sleep talkin'. 517 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 It's a habit I got, you know. 518 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Now, go away and leave me be. 519 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I want to go back to me sleuthing. 520 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 What a finished little dream I was at. 521 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Oh. 522 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Listen. 523 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Thanks. 524 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 I can prove it. 525 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 What those guns are for? 526 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 I can walk into this camp tomorrow. 527 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Walk up to the old chief and ask him about a truce and you know what he's gonna say? 528 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 No. 529 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 No truce. 530 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Do you want me to prove it to you? 531 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 No. 532 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 I'll make my own proof. 533 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 All right. 534 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Tomorrow you ask the chief. 535 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Don't tell me what to do. 536 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 I don't need any help from you. 537 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I'll prove it in my own way. 538 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 All right. 539 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Tomorrow night I'll come back here. 540 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 If you need me during the day, I'll be back the hill behind the camp. 541 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 I ain't climbing oiled to fetch you. 542 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I'll tell you what. 543 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 There's a little creek just south of the camp. 544 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 You hide in the underbrush just next to that. 545 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 All right. 546 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Down by the creek in the underbrush. 547 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Alex, I'm sorry. 548 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 I know how you feel. 549 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 No, you don't. 550 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 You don't know nothing. 551 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Here I finally found a proper place for myself. 552 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 And you'll come creeping in here, putting a worm in the apple. 553 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Get out of here. 554 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Get out! 555 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Leave me alone. 556 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 All right. Tomorrow then. 557 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 I'll meet you down to creek in the underbrush. 558 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Leave me, piggy. 559 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Leave me, piggy. 560 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Never. 561 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Couldn't let weather the fallow. 562 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 I'll be back. 563 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Good morning. Good morning, my brother. 564 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 You have slept well. 565 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Like a rock. 566 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Hey, come to talk to you, great bear. 567 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Oh. 568 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Yes, thank you. 569 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 You are troubled, my friend. 570 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Well, maybe. I don't know. 571 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 I understand. 572 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 I understand. 573 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 I have been thinking much about my brother's happiness. 574 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 He is alone. 575 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 But he is still young and still a man. 576 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 What? 577 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Loneliness is poor meat for a man. 578 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 So today, I think I will send him a score. 579 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 A fine girl to take care of him. 580 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 That is what troubled you, eh? 581 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 What are you doing? 582 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Me a squaw? 583 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 That's just what I need. 584 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 So, you will start putting the guns together today. 585 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 You see, that's what I wanted to talk to you about. 586 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Eh? 587 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 It's a question about them guns. 588 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 We're brothers, right? 589 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 And a man, I can talk honest with this brother, can you know? 590 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 A man should talk honest with everyone, my friend. 591 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Well, that's my sentiments, too. 592 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 I am glad. 593 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Now, what is it about the guns? 594 00:32:07,000 --> 00:32:14,000 Well, now, are you going to, like, use those guns for a attack on Boon's burrow? 595 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Eh, it's, it's the young warriors who want the guns put together. 596 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 And for Boon's burrow. 597 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 But it is not hard to understand. 598 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Do they not take our food from us? 599 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 The deer, the bear? 600 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Do they not take our land from us? 601 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Oh, yes. 602 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Do they not come as strangers and drive us out? 603 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Yes. 604 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Then they are the enemies of your Shawnee brothers, are they not? 605 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Oh, yes. 606 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 And they are your enemies, too. 607 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 They life with you. 608 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 They make you feel as if you are nothing. 609 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 They have driven you toward your grave. 610 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Is that not true? 611 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Oh, yes, yes, yes. 612 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 So, if we use the gun, we can't do it. 613 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 So, if we use the guns against them, what difference should that make to you? 614 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 None. 615 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 No, no, not at all. 616 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Not at all. 617 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Good. 618 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Then we are still brothers. 619 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 And today, I shall send you a fine squaw. 620 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Thank you kindly. 621 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Great bear, thank you kindly. 622 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 You wish something? 623 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 What? 624 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Does the honored one wish something? 625 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 I wish to be alone. 626 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 I am thinking. 627 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Not a man thinking peace. 628 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 You have decided? 629 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 What? 630 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 You have been thinking. 631 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 You have decided. 632 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Now, what can two feathers do? 633 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Nothing, blessed. Nothing. 634 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 I've decided to take a bite. 635 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Hey, hey, hey, hey, hey, Saudi. 636 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Hey, hey, hey, hey, Saudi. 637 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Don´t, clone. 638 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 I´mcheck it. 639 00:34:27,000 --> 00:34:32,000 I got the chief son within Spittendist. 640 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 A retailer. 641 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Whoa! 642 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 Well, you were right about the guns. 643 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 They want me to start putting them together right now. 644 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Gotta get you out of here. 645 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Me and my wagon. 646 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 We don't need your wagon without you. 647 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 They can't do it. 648 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 They can't do anything with those guns. 649 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 You mean leave me wagon? 650 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Listen, Alex, it'll take a miracle to get you out, let alone that wagon. 651 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Well, then we'll have to make the miracle. 652 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 That wagon is my business, my stock and trade. 653 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 I can't say... I ain't gonna leave it. 654 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 All right. 655 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 It's not gonna be easy. 656 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Meanwhile, you better start working on those guns so they won't get suspicious. 657 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Well, maybe? 658 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 Sam, anything to the magnum, just so they won't fire. 659 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 What do you mean? 660 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 What do you mean wrong by merchandise, damages? 661 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Alex, this is no time to consider profit and loss. 662 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 My family and yours are in danger. 663 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 You looked at it. 664 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 If ever I am going to start me a new like-some-my-stiles, 665 00:35:50,000 --> 00:35:58,000 but I need my stock and trade, I am going to get my equipment and my wagon out of here in cash. 666 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 All right. 667 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 I'll come to your teepee tonight to see what we can work out. 668 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Well, I wouldn't advise that. 669 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 You see, the chief is presenting me with a squatter night. 670 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 What? 671 00:36:11,000 --> 00:36:17,000 Well, you just, uh, just to find here in the rocks. 672 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 And I'll, uh, I'll find you in the room. 673 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 You take my orders, and I'll get my wagon out of here all right. 674 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 And what are your orders? 675 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Well, I ain't the father of them yet. 676 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 When I do, I'll let you know. 677 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 Well, it's all the washing I can do for them all. 678 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 But all that I've got hit in the mine. 679 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Ernie. 680 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Ernie. 681 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Ernie. 682 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Ernie. 683 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Ernie. 684 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Anil. 685 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Where's Alex? 686 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 The man in chief, right up there in his teepee. 687 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Commander in what? 688 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 I'm just down here waiting for his orders. 689 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 He got a prisoner, huh? 690 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 He got him up there. 691 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 Oh, we gotta go up there tonight now, that teepee and rescue the old bussard. 692 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Oh, not tonight. 693 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Why not? 694 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Alex's orders. 695 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 He's entertaining. 696 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Enter. 697 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 His squad. 698 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Orders. 699 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Can you beat that? 700 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 We have to wait for orders. 701 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Oh, and I kind of had a wagon. 702 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 You had wagons in his life. 703 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 That's the one thing you make him feel independent. 704 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Independence for him. 705 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 More scops out of boons. 706 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Well, whatever it is, it's happening now. 707 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 I'm buying a wagon. 708 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 What's the matter? 709 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 I'm not gonna call you a black horse. 710 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 More scops out of boons. 711 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 What ever it is, it's happening now. 712 00:38:08,000 --> 00:38:16,000 Greetings, greetings of this fine, grand morning. 713 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 The birds are singing and I'm singing too. 714 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Right. 715 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Now, great better me have spoken together today. 716 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 As things are going to begin today. 717 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Good words, brothers. 718 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Yes, now we're gonna put the guns together today. 719 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Good! 720 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Good to be put together. 721 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 There'll be a bone and a bone and joint, and a joint. 722 00:38:38,000 --> 00:38:43,000 But first, you see, we have to pitch my wagon up. 723 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Do I get it? 724 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Yes, great, then we have to hold it down to the creek. 725 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Because that's where it'll happen. 726 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 That's where the happening will be. 727 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 Now, you didn't ask why, but that would be a smart question. 728 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Because we need a great target area. 729 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 You see, we need a great long distance to show the power of my rifles. 730 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 There, do it here. 731 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 What do you mean, maybe hit somebody or go through a teepee and hit a poor little pepus? 732 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 Not all. This is a living area. It's not a target area. 733 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Am I not right? 734 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 He is right. 735 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Harness up the wagon. 736 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Whatever he's got in mind, he sure is something. 737 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 I wish I knew what he had in mind. 738 00:39:23,000 --> 00:39:29,000 I've got an idea that soon we're going to get some orders. 739 00:39:53,000 --> 00:40:00,000 All right. 740 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Halfway. Come on, now. 741 00:40:03,000 --> 00:40:08,000 We're all... I will show you how to put a rifle together. 742 00:40:08,000 --> 00:40:13,000 See, watch carefully. Watch the hands of an old timer. 743 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 There's magic still in his old hands. 744 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 Now, first we have the rifle stock. 745 00:40:20,000 --> 00:40:28,000 genuine walnut. Now, it ain't polished yet, but she will shine like the sunlight and water when she is polished. 746 00:40:28,000 --> 00:40:38,000 Right? Now, I will show you the rifle barrel. Will you look at it? It's good steel. 747 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 That's right. 748 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 Now, I hammered and I tempered and I fashioned this myself in Lancaster. 749 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 This is a Pennsylvania rifle. 750 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 You'll notice the long barrel and the short stock. 751 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 Now, that is the finest weapon in the wilderness. All right? 752 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Now, the flintlock. 753 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Yes, sir. People used to call me an artist. 754 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Would you hold that? 755 00:41:03,000 --> 00:41:12,000 They used to call me a master craftsman. And indeed, you know, I do have a great love of mechanical things. 756 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 You're right, Dan. He sure is something. 757 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 You mean he's more than just an old man? 758 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Yeah. 759 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 That it is. Finish. A real jeweler. Do you like it? 760 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 Now, give me the powder and the ball. 761 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 First, hold that. 762 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 Hold that now for one minute. All right? 763 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Here. 764 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 Isn't there? Right. And a bit here. 765 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Oh. 766 00:41:46,000 --> 00:41:53,000 Here, hold that. And we'll tap it down. A little ball and patch. 767 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 We'll tap it down briefly. 768 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 Now, I'll show you. 769 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I'm going to show you something. 770 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 I'm going to fire up for you to show how sweet and throughs is at 100 yards. 771 00:42:08,000 --> 00:42:15,000 And indeed, you know, this rifle can hit the eye of a squirrel at 150 yards. 772 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Mm. 773 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 But first, I've got to put up a target. Just hold that. 774 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Give me this, please. 775 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 This, I am going to put at 100 yards away. 776 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Yes, on a tree there across the river. 777 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 What you got in mind? 778 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 I don't know. We better be ready. 779 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 No. 780 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 No, no, no. 781 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 You're the... 782 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Oh, you've got company. 783 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Well, it might help. 784 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Let's do as you're told. 785 00:43:01,000 --> 00:43:24,000 Do you get caught? 786 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 iers, this is a horrible effort. 787 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 I've been up all night making guns. 788 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 What guns are I don't see any guns. 789 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Listen, all we can do is what he says. 790 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Follow orders. 791 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Of which there hasn't been one. 792 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Now brothers, watch. 793 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Straighten through. 794 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Yes, sir, an old man is going to show you 795 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 how he can still be steady and clear-eyed. 796 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Even a three-score entend. 797 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 What? 798 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Oh, he can shoot. 799 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 It seems like it's not the only thing he can do. 800 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 A rifle like this, my brothers. 801 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 It's easy. 802 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 It's quick to reload. 803 00:44:10,000 --> 00:44:14,000 And she still fires as good, and she stays accurate. 804 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Yes, sir. 805 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 There ain't nothing like the Pennsylvania longer. 806 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 It is a finest weapon in the world. 807 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 You know that? 808 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 And it's as slick as grease. 809 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 And it fires just as good. 810 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 And a hundred yards. 811 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 As easy as it can hit one at six inches. 812 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 All right. 813 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Go ahead, fire your knuckleheads. 814 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Over their heads. 815 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Get it out of the way. 816 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Get into the way to move. 817 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Oh, gee. 818 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Space your shots. 819 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Get into the way to move. 820 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Space your shots. 821 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Get into the way to move. 822 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Space your shots. 823 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Crazy if you think we can pull them off here. 824 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Get out! Get out! 825 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Get out! 826 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Get back, my brothers. 827 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Get back, I warn you. 828 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Look at that. 829 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Look, did you ever see anything like that? 830 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Oh! 831 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Right! 832 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 It's a battery. 833 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Battery arrives. 834 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 What are you doing? 835 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 How old is all this? 836 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I didn't even saw this. 837 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 I caught him. 838 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Great fare. 839 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 That's Chief of the Charnees. 840 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Me, your pa, the old man. 841 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Alex, Q. Hemming. 842 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 And I saved me goods. 843 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 What goods? 844 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Where? 845 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 How? 846 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 With this? 847 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 And with these? 848 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Ah, you're a great hero, hunters. 849 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Did you ever bring back a catch like this, did you? 850 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 And you still think I'm a windbag, do you? 851 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Well, answer me, will you? 852 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Answer me a sword of stumps. 853 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Answer me! 854 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Who the devil cares about answering you? 855 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 I got a score in her saddle with that shawnee. 856 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 That's a fact, he murdered my cousin. 857 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 They burned my cabin. 858 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 And raided my house. 859 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 I saved my house. 860 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Get back! 861 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Get back! 862 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 The first man that puts a hand on him will get a lead more. 863 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Yeah, ain't there anything, have you? 864 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 No respect for an old man. 865 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Alex. 866 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Good man. 867 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 You should have made orders. 868 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Orders? 869 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I'll give you some orders. 870 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Alex, you sure miss things up. 871 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 We've got to get him back to his people and right away. 872 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 I don't know what you're talking about. 873 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Why? 874 00:46:48,000 --> 00:46:53,000 Because if we don't get him back, they're going to attack us and we're going to be at war with a shawnee. 875 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 War! 876 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 What war? 877 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 You kidnapped their chief. 878 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 You didn't know what you're talking about. 879 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 There ain't going to be a war. 880 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 There's going to be a truce. 881 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 A truce with a shawnee? 882 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Anyway, what do you think I can't see further than the enemy knows? 883 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 What do you think we was doing all the time we was riding here? 884 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 We was talking. 885 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Yes, it's it. 886 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 And me and Great Bear, we agreed. 887 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Agreed to what? 888 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 A truce, man. 889 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 A truce. 890 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 We've both been living a long time and we learned a lot. 891 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 And we learned that there's no sense in a war. 892 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 So we made a pact. 893 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 And we're going to have peace. 894 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 What my brother says is true. 895 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 There will be no war. 896 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 And this one, he's a very brave and wise old man. 897 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 My god, I'll fix you. 898 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 So good. 899 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 All right. 900 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Thank you. 901 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Yes, I can use a little nip, you know. 902 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 My brother's thunder, huh? 903 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Yeah! 904 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Yeah! 905 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 He's in it! 906 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Come. 907 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Hey, there we are. 908 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Mr. Emming, you're a spot of my best blue flag. 909 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 I'm in it. 910 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Very much. 911 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Now you might ask, if we attacked Boonsboro, what did Mr. D'Amour make to me? 912 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Well, it made a lot of difference. 913 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 I had to save my town. 914 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Did I not? 915 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 So, that night I got this plan working. 916 00:48:19,000 --> 00:48:24,000 And I left my poor squaw snoring away in my wigwaw. 917 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 And then I crept out, you know. 918 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 And I climbed that wagon, and I started putting them guns together. 919 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 I was as silent as a mouse. 920 00:48:32,000 --> 00:48:40,000 Then when I had finished, you see, when I covered the whole thing with a top horn, so that nobody'd be the wiser. 921 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Now that was my master plan. 922 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 How about that now? 923 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Of course, that's a delightful story. 924 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 But I'd like to now tell you another one. 925 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 I'd like to tell you a story about a panther. 926 00:48:53,000 --> 00:48:57,000 You mean, uh, you mean, uh, the biggest panther in all the Alaganese? 927 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 And when you kill when you're a young man. 928 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 That's right. 929 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 You see, there he was. 930 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 I was a young man. 931 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 I was a young man. 932 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 I was a young man. 933 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 I was a young man. 934 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 I was a young man. 935 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I was a young man. 936 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Right. 937 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 You see, there he was. 938 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 And the banks of the Ohio. 939 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 He'd stop for a drink. 940 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 And I...I called to him. 941 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 And... he turned to me. 942 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 And bam! 943 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 I put a rifle ball through his eyes, at 100 yards. 944 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 100 yards. 945 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Yes, sir. 946 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 That panther knew who'd done him in. 947 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 Alex Q. Heming, that is who. 948 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Oh, uh, are we Bellini? 949 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Mm-hmm. Don't wait there. 950 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 What we've seen today... 951 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Right. 952 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Who's wrong? 953 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Oh, I'm sorry. 954 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 I'm sorry. 955 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 I'm sorry. 956 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 I'm sorry. 957 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 I'm sorry. 958 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 I'm sorry. 959 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 I'm sorry. 960 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 I'm sorry. 961 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 I'm sorry. 962 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 I'm sorry. 64984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.