Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Go ahead, son.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Thank you.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Aren't you hungry, isn't it?
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Not very.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
It's something new for you.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
You're not sick, are you?
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
No, Paul.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I'm not.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I'm not.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
I'm not.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
I'm not.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
I'm not.
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
I'm not.
14
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
I'm not.
15
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
I'm not.
16
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I'm not.
17
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
No, Paul. I feel fine.
18
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Don't tell your mom I bought him before.
19
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
You know I choose about even between meals.
20
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
It tastes pretty good, doesn't it?
21
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Mom makes them better.
22
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
It goes without saying, but she hadn't been making lately.
23
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
That's his Uncle Brian. No care much for sweets.
24
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Matter of fact, he don't care much for anything except for his business.
25
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
I'm sure glad you're not a business, ma'am.
26
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Well, it's all my room.
27
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
That's something else you don't have to tell your mom.
28
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
It's like something's going on up the street.
29
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Shall we have a look?
30
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Yes, you are.
31
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
ist.
32
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Burn the
33
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
police.
34
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
It makes herls.
35
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
boy, very enthusiastic.
36
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Nittles, here, put a corn in the back.
37
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Oh, thank you, my boy.
38
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Trust you and join the enemy.
39
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
I don't know.
40
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
I keep on wondering what would happen if you draw a color to the plate.
41
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Plate breaks.
42
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
People laugh and I try it again.
43
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
guarantee you wouldn't try again if it was one of my moths' plates.
44
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Oh, your boy?
45
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
He's my boy.
46
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
He has a very literal mind.
47
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Thank you.
48
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Paul?
49
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Paul?
50
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Paul?
51
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Paul?
52
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
No.
53
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Paul?
54
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
What does he mean by that?
55
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
You know that sum you don't have to worry too much about it.
56
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Dead room?
57
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
You know, it seems to me you're not having too much fun
58
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
in our little app.
59
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
I'm sorry, Paul.
60
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
At least I just ain't cut out for city living.
61
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Well, neither am I.
62
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
I'll tell you the truth.
63
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I'm starting to get a little home to save myself.
64
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
We say we're going back and help you mall pack,
65
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
so we'll start home early.
66
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I'm ready anytime you are.
67
00:03:24,000 --> 00:03:31,000
MUSIC PLAYING
68
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Now, Master Huda, I take it that you are running
69
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
for the sake of exercise and not because you are being chased.
70
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
There's nobody after me.
71
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Then don't let me ever see you running again
72
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
when it is not necessary.
73
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Your precipitous flight might well have attracted
74
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
unwelcome curiosity.
75
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Yes, sir.
76
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Well, now, let me see what manner of treasure
77
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
you have managed to collect.
78
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Come on.
79
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
And I'm happy to see that you have learned discrimination.
80
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Never a rather poor man.
81
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
The jail sentence is exactly the same.
82
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
And the rewards are not worth the risk.
83
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Did I do all right?
84
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
You did very well, my boy.
85
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
It does credit to your concentration on your lessons
86
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
and my teaching.
87
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Did I do good enough so I can get meat for supper?
88
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
A small portion, perhaps.
89
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
But if you make another haul like this,
90
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
I promise you that you will feast upon steak.
91
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Shit, I don't think I have a tasted steak.
92
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
You will, my boy.
93
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
You will.
94
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Now, are you sure that no one was suspicious?
95
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Now, it was easy.
96
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
They were too busy watching to notice anything.
97
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Yes, that's an ideal situation and a novel way
98
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
to draw a crowd.
99
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Perhaps I should take up juggling.
100
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
What do you want me to do now?
101
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Well, I would say that you have exhausted your single talent
102
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
for the time being.
103
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Get yourself a partner.
104
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Black cat, perhaps.
105
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Between the two of you, you latch.
106
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Should it do yourselves proud?
107
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
And the day is still young.
108
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Shall we go back to the crowd again?
109
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
No, don't be greedy.
110
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
No, you've already harvested that crop.
111
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Look somewhere else.
112
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Yes, sir.
113
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
And don't get caught.
114
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
A gifted chap.
115
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
The Daniel's boom was a man.
116
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Yes, a big man.
117
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
With a knife like a nickel and a stall as a month was he.
118
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Daniel's boom was a man.
119
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Yes, a big man.
120
00:05:52,000 --> 00:05:52,000
He was brave.
121
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
He was fearless and as tough as a mighty old tree.
122
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
From the coon skin cap on the top of old band
123
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
to the heel of his raw high chew.
124
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
The ripenest roar and the spindest man.
125
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
The round deer never knew.
126
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Daniel's boom was a man.
127
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Yes, a big man.
128
00:06:15,000 --> 00:06:21,000
Many fun for America to make all America's free.
129
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
But the one is doing what it means to make America's life.
130
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
Uncle Brian, you've been wonderful.
131
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
But I'm afraid we've upset your life for the last month.
132
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Not at all, my dear, not at all.
133
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Five weeks to be exact.
134
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
It's a good thing for me to have a break in my routine.
135
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Best thing in the world.
136
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Why don't you make a fresh start and come on out
137
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
to Kentucky woods?
138
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
No, Daniel.
139
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
No.
140
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Not until the coach goes father's enrichment,
141
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
my poor feet, you know.
142
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
You'll likely be returned to the Virginia Assembly next year.
143
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
I'll see you then.
144
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
What about you, Israel?
145
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
You'll come again, too.
146
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Well, maybe.
147
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Paul and Sistan bringing me.
148
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Yes, Rio.
149
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Well, I don't mean you think that Uncle Brian, Ma.
150
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
It's just there are no kids here.
151
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I miss the woods and the streams.
152
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
It's awesome.
153
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
All you have to say is thank you and I'd love to.
154
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Honesty, Rebecca.
155
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Honesty.
156
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
Hey, Madam, forgive a slight interruption.
157
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
I am Dr. Thaddeus Morton, humanity's not medicine,
158
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
and I'm newly arrived in these gracious environs
159
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
with my spouse and our nine children.
160
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Nine.
161
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
That shares a lot of humanities.
162
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Oh, Israel.
163
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Yes, lad.
164
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Yes, nine.
165
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
And all boys, and what is even more curious,
166
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
they're all just about the same age as you.
167
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
That's pretty hard to do.
168
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Well, not if they're adopted.
169
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Orphans.
170
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
My wife and I lack children, so we
171
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
solved our problem with children who lack parents.
172
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
And if this town proves to be sympathetic, well,
173
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
we have plans to build a permanent home here
174
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
that will accommodate a great many more children.
175
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Yes, you'll find the details in these announcements.
176
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
And I shall elucidate on the program tonight at 8 o'clock.
177
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
And I hope that you will all be there.
178
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Thank you.
179
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Well, Dr.
180
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
It seems like a nice thing you're doing, my wife,
181
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
and I can't be there.
182
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
I reckon if you're taking donations,
183
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
we can spare a few continental.
184
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Well, that's most philanthropic of you,
185
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
saying what name shall I enter on our list of patrons?
186
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
No bother putting our name down.
187
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I'm just sorry we can't afford more.
188
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Well, I assure you, if everyone is this generous,
189
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
and the home is already built, thank you again.
190
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I'll be at your meeting, Dr. Martin.
191
00:08:51,000 --> 00:08:51,000
I'll be there.
192
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Bless you, sir.
193
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Matter for, Miss Boone.
194
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Good thing I sorted the mail for the coach, left.
195
00:08:57,000 --> 00:08:57,000
Well, thank you.
196
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Thank you, Dad.
197
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Well, Becky, it looks like we packed up too soon.
198
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
We're not leaving just yet.
199
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
But why?
200
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Well, at least you and your mother are not leaving.
201
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
I have to go to Philadelphia to Congress
202
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
is considering statehood for Kentucky,
203
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
and they won't mind testimony in as long as I'm set for travel.
204
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I might as well run a horse and get started,
205
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
get back that much, sir.
206
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Cash, Paul.
207
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Much just two weeks, Ed.
208
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Well, maybe even less.
209
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Two weeks?
210
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Oh, it's not as bad as that is, Real.
211
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
It's hard on you, I know.
212
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
But I'll tell you what.
213
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
There's a fishing boat leaving for the bay
214
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
at 11 o'clock this morning.
215
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Now, if we can catch it, you might
216
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
have been back asdurgian.
217
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
So, what?
218
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I found it.
219
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
What's happened to my watch?
220
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Wasn't I wearing it when I left the house?
221
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I didn't notice.
222
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I didn't notice myself.
223
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
I have it.
224
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
Well, if I don't have it here, it must be somewhere else.
225
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
That sounds reasonable?
226
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Well, I'd better go home and look for it.
227
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
It's a very valuable timepiece, solid gold.
228
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Oh, have a good trip, Daniel.
229
00:10:04,000 --> 00:10:04,000
Barre Cabrine.
230
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
It's you in the house, Rebecca.
231
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Is real.
232
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
If you want to catch a sturgeon today,
233
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
you better go help Uncle Brian, find that watch.
234
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
You know how upset he gets about those things.
235
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Yeah, what can I do?
236
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Bye, Paul.
237
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Catch you, Bagwin.
238
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Hey, boy.
239
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Hi.
240
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
How are you?
241
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Want to play?
242
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Go get it, boy.
243
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Go get it.
244
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Ah!
245
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Ah!
246
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Ah!
247
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Ah!
248
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Ah!
249
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Ah!
250
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Ah!
251
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Ah!
252
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Ah!
253
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Ah!
254
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Ah!
255
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Ah!
256
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Ah!
257
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Ah!
258
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Ah!
259
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Ah!
260
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Ah!
261
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Ah!
262
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Ah!
263
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Ah!
264
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Ah!
265
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Ah!
266
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Ah!
267
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Come here, boy.
268
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
If you were my doctor, sure could teach you to retrieve.
269
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Want to play some more?
270
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Jupiter.
271
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Ready?
272
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Jupiter, where have you been?
273
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Come on, Jupiter.
274
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Guess you better go.
275
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Before you get both of us in trouble.
276
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Ah!
277
00:11:06,000 --> 00:11:15,000
Boy, round this town, they don't even want their dogs to have fun.
278
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Ah!
279
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Ah!
280
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Hi, fellas.
281
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Want to go fishing?
282
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
Two more weeks, rather.
283
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Uh!
284
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
One!
285
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Huh!
286
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Huh!
287
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Oooh!
288
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Ah!
289
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Oh, oh!
290
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Oh!
291
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Ah!
292
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
All right.
293
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Oh!
294
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
All right.
295
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Uh!
296
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
All right.
297
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Ah!
298
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Ah!
299
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Oh!
300
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Oh!
301
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Hey!
302
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Woo!
303
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Huh!
304
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Hey!
305
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Hey!
306
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Aaah!
307
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Huh!
308
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Huh!
309
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Ah!
310
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Uncle Burian!
311
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
I'm in here.
312
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Mind you watch it?
313
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
No, otherwise I'd stop looking for it.
314
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
I remember I had it here last night.
315
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I was writing a letter.
316
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
He played the watch out where I could see it.
317
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
As I promised to meet Mr. Stevens over at the warehouse.
318
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
I made 30.
319
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Did you meet him?
320
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Of course I met him.
321
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
What, a thousand pounds of indigo?
322
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Well then you mustn't take me to the warehouse with you.
323
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
True.
324
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Then why would I leave it there?
325
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Maybe when he came home he put on your dresser.
326
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Then you went to bed.
327
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Ah, perhaps that's it.
328
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I'll go look.
329
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Yes.
330
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Yes.
331
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
I always put it on the dresser when I go to bed.
332
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
At least I think I do.
333
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
The devil can that be?
334
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Yes.
335
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Uh, I hate bodies sir, but uh.
336
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Well, speak up boy, but is it you want?
337
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
Well, you see, I'm a poor, unfortunate orphan with no mother or father.
338
00:13:28,000 --> 00:13:34,000
And I was wondering if you were a kind enough man to give me and some of my other orphan friends
339
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
some money so we might have a decent meal.
340
00:13:38,000 --> 00:13:45,000
Well, um, how much of a contribution were you considering?
341
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Oh, 10 pounds?
342
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
10 pounds?
343
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Everything you say may be true, my boy, but it seems to me that when one is expecting
344
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
charity, 10 pounds is a rather exorbitant request.
345
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
Well, you see, it's to build a new orphanage.
346
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Oh, are you one of Dr. Morton's children?
347
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Yes sir.
348
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Well, I met Dr. Morton a short time ago.
349
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
He's a fine man and most benevolent man.
350
00:14:11,000 --> 00:14:16,000
But I find it hard to believe that he'll allow his children to, uh, solicit funds in such a
351
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
irregular manner.
352
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Well, to tell the truth sir.
353
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Ah, the truth.
354
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Yes, now, you're trying to collect money for yourself, isn't that it?
355
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
But sir, I already don't know the value of money never having any except maybe a shilling
356
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
or a penny.
357
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Well, that doesn't answer my question.
358
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Well, the truth is sir, I'm pretty hungry.
359
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Doesn't Dr. Morton feed you?
360
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Oh, yes sir.
361
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
It's if I miss supper and breakfast then.
362
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Oh, well, you just wait here a moment.
363
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
But I can't wait sir.
364
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
If I don't get food pretty soon, I'm gonna starve.
365
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
You...
366
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Ha.
367
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Come here.
368
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
What was that little beggar up to?
369
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Ran off just when I was going to get him some food.
370
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I'm thinking of the soup of Jiminoff, Brian.
371
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Well, I didn't understand what he meant either.
372
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
First saying one thing and then the other.
373
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Gosh, if I could have talked to him, maybe we could have made friends.
374
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Well, he's likely the need of friend.
375
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Did you find my watch?
376
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Wasn't in the bedroom.
377
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Oh.
378
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
And tuck a guy wouldn't have to bake.
379
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
All he'd have to do is go out and get some fish.
380
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Fish?
381
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
There's a boat leaving now.
382
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I guess it's too late.
383
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Yes.
384
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Oh.
385
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
I'm sorry, Israel.
386
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I'm afraid I'll let you down.
387
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
But the boat goes out once a week.
388
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
So we'll try again next time.
389
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Right?
390
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Yes, we will.
391
00:15:41,000 --> 00:15:48,000
Now, the only other place that that watch could be is at my office.
392
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Yes.
393
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Oh, no.
394
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Don't worry, Israel.
395
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
We'll catch the boat next week.
396
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
The boat next week.
397
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
What's the matter?
398
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
I'm not sure if a broken pipe is worth it.
399
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
What about the silver box?
400
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Hey, yeah, that looks pretty good.
401
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
But if we want to see off bread and water, we better get some more.
402
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Use the confusion method.
403
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I like confusion, bear, and distraction.
404
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Distraction always scares me.
405
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
This box has got some kind of powder in it.
406
00:16:48,000 --> 00:16:55,000
Hey, whoa.
407
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
What a joke!
408
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Someone will hear us.
409
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Be quiet.
410
00:17:01,000 --> 00:17:08,000
What a joke!
411
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
What a joke!
412
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
What a joke!
413
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
What a joke!
414
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
What a joke!
415
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
How about that place?
416
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
We used the confusion method.
417
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
The confusion method.
418
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Hey, watch out when you're pushing.
419
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Hey, watch where you're pushing.
420
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Hey, stop it!
421
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I got what you want from something.
422
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Get out of here!
423
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Hey, we should have made fun!
424
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I'll get you.
425
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
What are you doing?
426
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Boy, stop that.
427
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Stop that, I say.
428
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Hold on there, boy.
429
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Who are those friends of yours?
430
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I don't know.
431
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Then we're very friendly.
432
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
You come right here.
433
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
What's in this bag?
434
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Just in septies.
435
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
None of your sass, boy.
436
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
And if any of my silver is missing, you're going to jail.
437
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
But I didn't even touch you, silver.
438
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
I'll be picking up.
439
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
You keep your hands off that.
440
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Hey, come back here, you.
441
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Once again, I got this.
442
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
How about you?
443
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
This.
444
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
That'll be enough.
445
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Let's put him in the sack.
446
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Maybe after this, we'll get some meat for our change.
447
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Yeah.
448
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Hey, it's that kid that helps get away.
449
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
He's teaching all about the confusion method.
450
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I'll say, he's got a whole sack, boy.
451
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Your friends again?
452
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
We weren't mad at each other.
453
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
You mean you were just playing?
454
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
No.
455
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
We were working.
456
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Hey, put your gun in the sack.
457
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
We're all good.
458
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Oh, meat!
459
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Two kinds of meat!
460
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Hey, come on.
461
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Now, this is for dessert.
462
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
You gotta eat the other stuff first.
463
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Like you think we won't?
464
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
We stole the stuff?
465
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I don't know if it was exactly stealing.
466
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I just didn't have time to ask for it.
467
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Hey, it's just like us.
468
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
We hardly ever asked for stuff either.
469
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I'm Black Cat Jack.
470
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Black Cat?
471
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I'm who'd I'll tell him?
472
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Who'd I'll?
473
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Yeah, what's your name?
474
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
I'm...
475
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
I'm Copperhead Izzy.
476
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Black Copperhead, join the gang.
477
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Wait a minute.
478
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Let's do this the right way.
479
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
We'll eat bread and salt together.
480
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Now, our brothers for life.
481
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Come, come, Peter.
482
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
You have a tongue.
483
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
You have the privilege of being taught correct English.
484
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
All I want is the truth.
485
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Now, did you snatch the purse from this good woman?
486
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
And now that I doubt your word, Miss Hinch.
487
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Now, if there were only reason to doubt it.
488
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Well, Peter.
489
00:21:04,000 --> 00:21:11,000
Well, I'm relieved to see that you do not attempt to compound your felony with mendacity.
490
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
But I didn't want to do it.
491
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Enough, Peter.
492
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Come with me.
493
00:21:17,000 --> 00:21:23,000
Miss Hinch, I want you to know that my wife and I are very grateful to you for having brought this matter to our attention.
494
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
What will you do to him?
495
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Mary must be corrected.
496
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Oh, it must be done.
497
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Though I prefer that the rod fell on my own back, as perhaps should be.
498
00:21:32,000 --> 00:21:39,000
Whenever one of my charges is apprehended in a malicious act, I feel that it is my fault.
499
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
I feel that my teachings and my example have failed.
500
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
But you have so many boys.
501
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Yes, that's true.
502
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
That's true.
503
00:21:47,000 --> 00:21:57,000
And I must find consolation in those who have followed my instructions so well that they have never been caught in any single criminal at all.
504
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
But, Peter.
505
00:21:58,000 --> 00:22:06,000
Oh, how humiliating that it should happen in this town that we have chosen to make as our permanent home.
506
00:22:06,000 --> 00:22:13,000
Well, even tonight, I plan to appeal to the good citizens to open their hearts and their purses.
507
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I'm afraid that Peter has betrayed his future.
508
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
There'll be few contributors now.
509
00:22:18,000 --> 00:22:25,000
While say nothing that would spoil your cause, better not to have reported Peter at all.
510
00:22:25,000 --> 00:22:30,000
No, you did absolutely right, Miss Hinch, and I must do the right thing too.
511
00:22:30,000 --> 00:22:36,000
Perhaps as the injured party, you would care to see the correction applied?
512
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Oh, no, no, Dr. Morton.
513
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
I believe that Peter was sincerely repentant.
514
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
It seems to me that he's learned his lesson.
515
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
And as soon as he becomes part of this community, I'm sure he'll be no more troubled.
516
00:22:48,000 --> 00:22:55,000
Yes, if only he could be assured of growing up in a community where there are people of such kindly understanding as yourself.
517
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Oh, that would indeed be a blessing.
518
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Now, if...
519
00:23:00,000 --> 00:23:09,000
I seldom go out in the evenings and wonder if I could make my contribution now, would ten pounds be of help?
520
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
And perhaps make you just a bit more lenient with Peter?
521
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Oh, Miss Hinch.
522
00:23:16,000 --> 00:23:23,000
After what has happened, your generosity is like keeping coals of fire upon my hand.
523
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
And the children, yes, they bless you too.
524
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
Now, if you were wait till I hitch up the horses, I'd say I'd rather...
525
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Oh, well, I don't live very far from here.
526
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
It's been a pleasure, Dr. Morton.
527
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
Your pleasure is my profound delight.
528
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Oh.
529
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
And the children bless you too.
530
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Oh.
531
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Oh, Lord.
532
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Oh.
533
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Come, children.
534
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Come inside, close the door, and find your seats.
535
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
You stay here. We'll report a doctor, Morton.
536
00:24:27,000 --> 00:24:32,000
Gentlemen, Chicken Leg Pete has been caught stealing, and he's going to have to be made an object lesson.
537
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
You're late. What did you have to say for yourself?
538
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Silver.
539
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Oh, no, that's what we like to see.
540
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
You boys are beginning to learn the value of things.
541
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
I commend your selection.
542
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Watch out, Mr. Morton. That's just powerful.
543
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Powerful.
544
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
On the contrary, it's excellent snuff, French, I'd say.
545
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
All right. Sit down.
546
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
I told you, Chicken Leg Pete made a serious error,
547
00:25:14,000 --> 00:25:20,000
but just so that you boys will thoroughly understand, we're going to reenact the attempted crime.
548
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
All right, Chicken Leg, stand out here.
549
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
What did he do?
550
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
You got caught stealing.
551
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
He sure are going to get it.
552
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I guess I'd get it too, but I was caught stealing.
553
00:25:30,000 --> 00:25:38,000
Violet, and you will play the part of Miss Hinch who informed me that her purse was hanging in the crook of her elbow like that.
554
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Now, you will be strolling up and down the street, looking in the shop windows.
555
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
All right, Chicken Leg, show us what you did.
556
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
There. Caught. Caught.
557
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
Because you paid no heed to what I taught you. Because you failed to practice. Caught.
558
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
What mortification you have caused me by your stupidity.
559
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
And for that, you will be a real fool.
560
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Caught.
561
00:26:05,000 --> 00:26:10,000
What mortification you have caused me by your stupidity.
562
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
And for that, you will be unbread in water for one week.
563
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
All right, sit down.
564
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Black cat, come here.
565
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Why is yours at the pick on me?
566
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Black cat, this is a solo job.
567
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
You want that lady's purse or its contents?
568
00:26:32,000 --> 00:26:39,000
Now, employing the skills that I have imparted to you, what method would you use?
569
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
I guess the sympathy method.
570
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Very good.
571
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Demonstrate.
572
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Violet Stroll.
573
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
What's going on?
574
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I'm going to get you a little bit more.
575
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
What's going on?
576
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Keep still.
577
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
I ain't no one to leave.
578
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Not my sleeve here.
579
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Get you a handkerchief.
580
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
It's dripping now.
581
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Black cat's pretty good.
582
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
It's all right now, Neil.
583
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Excellent.
584
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Just as I taught you.
585
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
But that's not right.
586
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
He's teaching you to get this steel.
587
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Somebody's got a stompion.
588
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Who is that?
589
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Come here.
590
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
A stranger, huh?
591
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
They're not quite as stranger.
592
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
I met you on the street by the coach, but I didn't get your name.
593
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Spoon.
594
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Israel Boom.
595
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
But you told me in Houdal, you were a copperhead, is he?
596
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
That was just a play name.
597
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
You and Houdal, eh?
598
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
So you're the ones who brought him here, hmm?
599
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
In violation of my absolute rule.
600
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Never mingle with strangers.
601
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Houdal, up front.
602
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Now, for introducing the rules, I'm going to get you a handkerchief.
603
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Now, for introducing a stranger into our midst,
604
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
you will both receive a sound thrashing,
605
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
and you will be put on bread and water, not for one week,
606
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
but for one month.
607
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
But Dr. Martin, he just liked one of us.
608
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
He stole food for us.
609
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I didn't say I stole it.
610
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
I said I just didn't have time to ask for it.
611
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
That's what we all say.
612
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
And let's see what you have here.
613
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
To empty jars in the salt shaker, it isn't worth a farting.
614
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
We have the part that was worth something.
615
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Lots of stuff.
616
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
In any case, you're a sneak, and you will be treated accordingly.
617
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Hey, that's Michael Pines. Get it to me.
618
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
It's my snuff box now.
619
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I shall think of your punishment tomorrow.
620
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Tomorrow?
621
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
You can't keep me prisoner.
622
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
You can't keep any of these kids prisoner.
623
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
This is my family.
624
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
And because you joined them of your own free will,
625
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
you will become part of my family, too.
626
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Viola plucked the doors.
627
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Acabryle, is that you?
628
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Oh, Mother Dave.
629
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Give me something to expect you back so soon.
630
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
They think the fishing boat came home to leave me.
631
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Missed the boat.
632
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
I've been at the warehouse looking for that confounded watch of mine.
633
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
It's not there. It's not here.
634
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Is there a go with you?
635
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Israel.
636
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
See, when I left he's out playing, I expect.
637
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Where is that last that watch of mine?
638
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
I wish I could.
639
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
I wish I knew what happened to our food.
640
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
I could swear I left a roasting pool in the middle of that table.
641
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
And there's a loaf of bread missing.
642
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I looked everywhere I can think of.
643
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
I must have just plain lost it out of my pocket.
644
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Someone stopped flour all over the place.
645
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Well, it has my initials on it.
646
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
So if an honest man should find it.
647
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Israel!
648
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Israel!
649
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Israel!
650
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
I'm not going to get it.
651
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I'm not going to get it.
652
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
I'm not going to get it.
653
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
I'm not going to get it.
654
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
I'm not going to get it.
655
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
What did you find out?
656
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Israel!
657
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Israel!
658
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
It's not in there, Rebecca.
659
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
We scoured the place.
660
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Israel!
661
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Israel.
662
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Things just don't vanish without a reason.
663
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
I suppose Israel can explain it when he gets home.
664
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
No, Israel couldn't find it either.
665
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Hey, no, we're at the devil's right snuff box.
666
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
I always keep it right here.
667
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
Because I did move things around looking for that confounded watch of mine.
668
00:31:11,000 --> 00:31:17,000
And that silver piece, when the belong to your Aunt Mary, that's gone.
669
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
We always have it here.
670
00:31:23,000 --> 00:31:30,000
I wouldn't stay aware of this long unless something's happened to him.
671
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
And why did he go off and leave his coat hanging in the hall?
672
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Now, Rebecca, you know how boys are.
673
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
They get interested in something and lose a whole track of time.
674
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
And he doesn't have a watch. Watch a hole.
675
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
Look, O'Brien, how disappointed was Israel in not going fishing?
676
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
I don't know.
677
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
I don't know.
678
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I don't know.
679
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
Look, O'Brien, how disappointed was Israel in not going fishing?
680
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Well, it's hard to say.
681
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I think he was more disappointed than me.
682
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
I didn't keep my promise to him. Why?
683
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
All that food missing.
684
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
And he was longing to go home to Kentucky.
685
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Oh, I see what you mean.
686
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
You think he packed up and headed west?
687
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
No.
688
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
No, you wouldn't do that.
689
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
He wouldn't run away. It's impossible.
690
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Well, it's not impossible at all.
691
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
He didn't like it here. I disappointed him.
692
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
It's the most logical thing in the world.
693
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
He had to show his disapproval on me so he packed up and left.
694
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Well, there's just one thing wrong with that.
695
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
I hadn't disappointed him.
696
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
And he wouldn't hurt me just to get back at you.
697
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
You're quite right, Marty. Quite right.
698
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
No, he'd never do a thing like that.
699
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
There must be some other explanation.
700
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
He could have been carried off by force.
701
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
It happens all the time.
702
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Kidnapped?
703
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Well, I was just exploring the possibilities of process of elimination.
704
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Might arrive at a solution.
705
00:32:55,000 --> 00:33:02,000
Suppose someone saw you leave the house and thought the place was empty.
706
00:33:02,000 --> 00:33:07,000
They came in to burglarize the house and Israel caught them in the act.
707
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Very sound, Rebecca. Very sound.
708
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
It fits all the facts and it explains my missing snuckbox.
709
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Now, now, my dear. No time for that.
710
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Time for action. Yes.
711
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
I'll go and see the bailiff.
712
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
I'll tell him what you think.
713
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
And will post a reward for Israel's return.
714
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
No, no, no. Don't leave for that.
715
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
He'll just upset you all the more.
716
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
I couldn't possibly be more upset than I am now.
717
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
But the boy might come back while we're gone.
718
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
If he does, he'll stay.
719
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
And I'll go out of my mind if I have to sit here and wait by myself.
720
00:33:41,000 --> 00:33:48,000
Don't you feel there's no wrong to steal?
721
00:33:48,000 --> 00:33:57,000
Sure, we know what's wrong.
722
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
But we have to. We got on our keep.
723
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
How did Olmerton get you in the first place?
724
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Nobody else wanted us.
725
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
We got signed over to him and his wife, legal.
726
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
So if we try to run awake and always get us back.
727
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
And he's such a smooth talk or nobody ever suspects anything.
728
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Kind of think of something.
729
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
My dog gets captured by the Indians. He always gets away.
730
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
I feel a lot better if we can escape without any help.
731
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
But I guess it doesn't matter much anyway.
732
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
We'll escape in a few days.
733
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
How?
734
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Oh, there are going to be people looking for me.
735
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Sooner or later, they're looking this barn.
736
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
She's going to be embarrassing.
737
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
How can I face Paul when I can't even escape from a barn?
738
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
You don't need to worry about that.
739
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
And you got an idea?
740
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
I got an idea. You don't know what's going on yet.
741
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
But if Dr. Morton is planning on raising money for a permanent home.
742
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
You mean he's just planning to raise money?
743
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Well, we swipe as nothing to what he gets.
744
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
We're just bait.
745
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
He goes to those meetings that makes speeches about us poor orphans.
746
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
My uncle Brian was planning on going to that meeting.
747
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
And there's only some I could get more into.
748
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
That's it?
749
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
All right.
750
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Round up the boys.
751
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
All right, everybody in the wagon.
752
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
We're all packed up.
753
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
You got to be careful.
754
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Okay.
755
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
There you go.
756
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
There you go.
757
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
All right.
758
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
I don't want to go.
759
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
That is.
760
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
As I told you, you joined us of your own free will.
761
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
You're now one of our children.
762
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
You want to go with the rest of the boys, don't you?
763
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
All right. In you go.
764
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Mind your feet.
765
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
That is.
766
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
I'm still worried about people looking for that boy.
767
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
I think we ought to leave right now.
768
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
We could drop him a few miles from town.
769
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
And by the time he gets back, we'll be safe.
770
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
No, no, my dear. Never lose confidence.
771
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Maybe I can't get a message, uncle Brian.
772
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
I know where his watch went now.
773
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Dr. Morton took it this morning.
774
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Is this a trunk with all the loot?
775
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Yeah.
776
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
That's no use.
777
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Dr. Morton's got the key.
778
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Well, I was teaching you pickpockets.
779
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Didn't you ever teach you pickwocks?
780
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Yeah, but I need a tool.
781
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
A wire or a hairpin.
782
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
I have a knife.
783
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
No, I need some of the bins.
784
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
I have a bit nail.
785
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Yeah, that might work.
786
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
After I leave for that meeting, drive the wagon
787
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
into that patch of wood south of town.
788
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
And then if anything goes wrong, the people will be looking for me here
789
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
and we'll simply vanish into the nut.
790
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Oh, and Dr. Morton pitches me at this.
791
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Word, big trouble.
792
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
You want escape, don't you?
793
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Why else do they come doing this?
794
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Hey.
795
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
It's solid gold and has initials BB on it.
796
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Here it is.
797
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Now what?
798
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Now we employ the confusion method.
799
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
Well, I do, my dear.
800
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
I'll see you in the Sylvan Glade, my pockets lined with gold.
801
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
What's that racket?
802
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
What's all that noise going on in there?
803
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Be quiet.
804
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
All right, now let's see what's going on.
805
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Wait a minute.
806
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Now stop it.
807
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Stop it, you hear me.
808
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Please stop it.
809
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
You boy.
810
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
All right, all right.
811
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
All right.
812
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
All right.
813
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Oh, boom.
814
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
I have a suspicion that you're at the bottom of all this.
815
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
I am time to deal with you now, but I'll let you amuse yourself
816
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
imagining what the punishment I'm going to meet out will be.
817
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
And I warn the rest of you, if there is any more trouble,
818
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
you'll each one of you receive a sound thrashing no matter who the culprit may be.
819
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
All right, my dear.
820
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
You'd better be on your way.
821
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Did you get it?
822
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Well, did you get it?
823
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
This might not work.
824
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
We have a chance.
825
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
I don't know what else we can do.
826
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
I don't know what else we can do.
827
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
We've posted a reward.
828
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
People are out looking.
829
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
I can't understand why there's no word from the bailiff yet.
830
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Well, there must be some answer.
831
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Only we could find it.
832
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Well, we've tried everything.
833
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
We don't have an answer yet.
834
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
The thing I don't understand is the missing food.
835
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
If there was a thief in the house, an Israel walked in on him.
836
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Why would he take time to rob the pantry?
837
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Well, it could have been he was hung.
838
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Well, he could have walked in on him robbing the pantry.
839
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Logical, my dear.
840
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Very logical.
841
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
We know there was someone else in this house besides Israel.
842
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Israel would never steal.
843
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Food.
844
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
Food.
845
00:40:02,000 --> 00:40:07,000
Rebecca, before I went to the warehouse, there was this big boy came to the door.
846
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
A baker boy.
847
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Yes, I remember him distinctly.
848
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
He was a little bit old.
849
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
About Israel's age.
850
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Look, Brian, you never mentioned this before.
851
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Well, it slipped my mind and I didn't think it was important.
852
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Oh, please, Uncle Brian.
853
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
What did he look like? What did he want?
854
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Well, he wanted money for the orphanage.
855
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Oh, he wanted this.
856
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
He wanted that 10 pounds or shelling old clothes.
857
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
He finally even asked me for food.
858
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Did you give it to him?
859
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Well, I was going to and all of a sudden he ran away.
860
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Did Israel hear this?
861
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Well, I'm not sure.
862
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
You see, he was looking for my watch and...
863
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Oh, wait.
864
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
He must have heard something because he said the boy didn't understand me.
865
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
That could be the reason he took the food.
866
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
He took the food for the boy at the orphanage.
867
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Yes, but he should be back by now. It isn't that far.
868
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Well, he stayed.
869
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
He made friends with the boy and he forgot to leave.
870
00:41:06,000 --> 00:41:11,000
He stayed. He made friends with the boy and he forgot about the time.
871
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Wasn't Dr. Morton holding a meeting tonight?
872
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Yes, eight o'clock. I planned to attend until Israel got lost.
873
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Well, you're still going to attend.
874
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Well, there's no point in now. Besides, I wouldn't leave you here alone.
875
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Of course there's a point in it.
876
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Don't you see, if he took food to that boy, Dr. Morton may have seen him.
877
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
Good, haven't you, may be right.
878
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Eight forty-five. All right, Rebecca. I'll go to the meeting.
879
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
And if I miss Dr. Morton in the meeting, I'll find him later.
880
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Where are those orphans now?
881
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
In that old barn just north of town.
882
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
Oh, I think I'll go out there. Israel may have found himself some friends.
883
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Yes.
884
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
I can see by your expressions that your hearts have been touched.
885
00:41:54,000 --> 00:42:02,000
The Jew sympathies are with those homeless waves, who even now are sleeping under a roof designed to shelter cattle.
886
00:42:02,000 --> 00:42:11,000
They have wandered like the beasts in the woods, with only my wife and myself to serve as their shepherds.
887
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
But they need more.
888
00:42:13,000 --> 00:42:25,000
They need a community of upright people like yourselves, men and women, who can give them examples of honesty and industry and generosity.
889
00:42:25,000 --> 00:42:31,000
Generosity must come first before all of those other blessings can follow.
890
00:42:31,000 --> 00:42:42,000
And so as I pass among you, I beg you to consider that my hat is simply a safe repository from which your benevolence may pay dividends for generations to come.
891
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Thank you, sir. Thank you.
892
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
And thank you, man. Thank you very much. That's very good of you.
893
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
You know, you are buying the ground on which those children are now sleeping. Thank you.
894
00:42:53,000 --> 00:42:59,000
And in place of that miserable harbor in which they live now, thank you. Bless you.
895
00:42:59,000 --> 00:43:11,000
You are building a temple to human kindness, where not only these orphans, but many other orphans in years to come may go and seek shelter from the storms of life.
896
00:43:11,000 --> 00:43:17,000
Oh, what joy you people give me. I just could weep. I really could.
897
00:43:17,000 --> 00:43:22,000
You know, there are no words to express my gratitude. Thank you.
898
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
But you will hear it in the voices of the children.
899
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
And I must go now and let them know of their great good fortune.
900
00:43:29,000 --> 00:43:38,000
And I beg of you all to appoint a trustee of your own choosing from among yourselves with whom I may deposit these funds in the morning.
901
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
I wasn't sure I'd make it in time.
902
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
You have spared my speech, but it's not too late to make a donation.
903
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Yes, of course.
904
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
But I really came here on another matter.
905
00:43:52,000 --> 00:43:58,000
Now, most of you already know that my grand nephew, Israel Boone, is missing.
906
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
And I have offered a reward for his return. You met him at the coach.
907
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
Oh, yes, yes, yes. It must be very, very terrible for you and your contribution.
908
00:44:08,000 --> 00:44:13,000
So that's a very handsome one. He'd been at Lucin's and Lonesome being a stranger here.
909
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
And I thought he might have struck up an acquaintance with one of your orphans.
910
00:44:16,000 --> 00:44:22,000
Well, I really don't know anything about that. But when I get back, I'll rouse them and ask your contribution.
911
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
Yes. Yes. Yes. What is it?
912
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
I was just looking at your watch chain.
913
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
I... I won exactly like that.
914
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Very coincidental, your contribution.
915
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
What I mean is I had one just like it, and I lost it.
916
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
And the first time I missed it was right after talking to you this morning.
917
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Well, my wife will be expecting me now.
918
00:44:48,000 --> 00:44:56,000
This is my watch. My initials were grabbed after him. Mr. Thief, he's robbed his arm. Get him. Catch him.
919
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
I'm a boyfriend. Rebecca, where after Dr. Morny's a scandal, he'll be stolen my watch.
920
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
But he's got his real life out his handkerchief with a barn.
921
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Don't waste time.
922
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
How's everything outside? It's all clear.
923
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Only had something longer than dinner.
924
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Hey, what about the sword? Good, get it!
925
00:46:18,000 --> 00:46:23,000
If I can loosen that kingpin, this wagon isn't going anywhere.
926
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
What's that noise? What's going on in there?
927
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
I knocked over the benches all.
928
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
Well, sit down and stay put. I don't want to hear another sound out of any of you.
929
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Yes, ma'am.
930
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
Gotta loosen these bolts.
931
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
It's coming, it's coming, the bolts are loose.
932
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
It's Dr. Morny, and he's running fast.
933
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
What happened?
934
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Ooh, Bratty, double cross.
935
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
You mean you're going to come after him?
936
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
Yes. Yes. Now, get up here when I get him. Our ring is mixed.
937
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
What did he do? He switched watches on me.
938
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Just when I had this town in the palm of my hand,
939
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
there's no time to talk about that. Let's get out of here.
940
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Stop crying.
941
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
It's a good word.
942
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
You're not cursed, but somebody's going to be.
943
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
That boom, Brat's doing.
944
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
Boy, I'm going to give him the thrashing of his life.
945
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
I'm you too. You too.
946
00:47:38,000 --> 00:47:43,000
You think that you get out smart, baddest Morny, and get away with it, do you?
947
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
You pranked a little pounce.
948
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Boy, you like it, my hands are new.
949
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
All right, come up here, all of you. Come on up here.
950
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
Boom! Boom, where are you? Come up here.
951
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
I'm going to teach you a lesson, Nicky.
952
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Stop where you are, Morny.
953
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Yes, you're here.
954
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Hi, Morny. These are my friends.
955
00:48:14,000 --> 00:48:19,000
Black cat Jack, hoot-a-hole Tom, chicken leg Pete, and I'm cover head Izzy.
956
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Comper head Izzy.
957
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Come on, little left.
958
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Now, that's a point of story, isn't it?
959
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Are you sure you didn't stretch it just a bit?
960
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Well, that's a whole plane, Jimmy, has more Uncle Brian.
961
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
It's true, as impossible as it may seem.
962
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Yes, I'll vouch for the story.
963
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
And thanks to your son, my grand nephew, I am now trusty of a home for boys.
964
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Well, Uncle Brian, it's just my guess.
965
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
That's what I'm talking about.
966
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
I'm going to tell you a little bit about the story.
967
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
I'm going to tell you a little bit about the story.
968
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Well, Uncle Brian, it's just my guess.
969
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
That's going to keep you busy for quite a while.
970
00:49:02,000 --> 00:49:06,000
Ha, ha, ha. No doubt. But it has its rewards.
971
00:49:06,000 --> 00:49:10,000
You see, Daniel, I never realized till now what an empty life I've led.
972
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
And I can thank Israel for that, too.
973
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
You're allowed to thank Minkle Brian.
974
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
The way we get to fun?
975
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
I think we can do without that kind of fun.
976
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Well, it looks like we're on time.
977
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
We, uh, come and found it. What's happened to my watch again?
978
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Here it is, Uncle Brian.
979
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Well, how?
980
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
It's what Black Hat calls the sympathy method.
981
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Uncle Brian, we're just going to have to be more careful.
982
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Or somebody's going to take it from here.
983
00:49:55,000 --> 00:50:01,000
MUSIC
984
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
MUSIC
67154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.