All language subtitles for Daniel Boone - S05E15 - Copperhead Izzy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Go ahead, son. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Thank you. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Aren't you hungry, isn't it? 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Not very. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 It's something new for you. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 You're not sick, are you? 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 No, Paul. 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 I'm not. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 I'm not. 10 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I'm not. 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 I'm not. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 I'm not. 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 I'm not. 14 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 I'm not. 15 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I'm not. 16 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I'm not. 17 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 No, Paul. I feel fine. 18 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Don't tell your mom I bought him before. 19 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 You know I choose about even between meals. 20 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 It tastes pretty good, doesn't it? 21 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Mom makes them better. 22 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 It goes without saying, but she hadn't been making lately. 23 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 That's his Uncle Brian. No care much for sweets. 24 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 Matter of fact, he don't care much for anything except for his business. 25 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 I'm sure glad you're not a business, ma'am. 26 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Well, it's all my room. 27 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 That's something else you don't have to tell your mom. 28 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 It's like something's going on up the street. 29 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Shall we have a look? 30 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Yes, you are. 31 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 ist. 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Burn the 33 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 police. 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 It makes herls. 35 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 boy, very enthusiastic. 36 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Nittles, here, put a corn in the back. 37 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Oh, thank you, my boy. 38 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Trust you and join the enemy. 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 I don't know. 40 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 I keep on wondering what would happen if you draw a color to the plate. 41 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Plate breaks. 42 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 People laugh and I try it again. 43 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 guarantee you wouldn't try again if it was one of my moths' plates. 44 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Oh, your boy? 45 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 He's my boy. 46 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 He has a very literal mind. 47 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Thank you. 48 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Paul? 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Paul? 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Paul? 51 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Paul? 52 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 No. 53 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Paul? 54 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 What does he mean by that? 55 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 You know that sum you don't have to worry too much about it. 56 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Dead room? 57 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 You know, it seems to me you're not having too much fun 58 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 in our little app. 59 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 I'm sorry, Paul. 60 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 At least I just ain't cut out for city living. 61 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Well, neither am I. 62 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 I'll tell you the truth. 63 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I'm starting to get a little home to save myself. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 We say we're going back and help you mall pack, 65 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 so we'll start home early. 66 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 I'm ready anytime you are. 67 00:03:24,000 --> 00:03:31,000 MUSIC PLAYING 68 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Now, Master Huda, I take it that you are running 69 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 for the sake of exercise and not because you are being chased. 70 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 There's nobody after me. 71 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Then don't let me ever see you running again 72 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 when it is not necessary. 73 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Your precipitous flight might well have attracted 74 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 unwelcome curiosity. 75 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Yes, sir. 76 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Well, now, let me see what manner of treasure 77 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 you have managed to collect. 78 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Come on. 79 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 And I'm happy to see that you have learned discrimination. 80 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Never a rather poor man. 81 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 The jail sentence is exactly the same. 82 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 And the rewards are not worth the risk. 83 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Did I do all right? 84 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 You did very well, my boy. 85 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 It does credit to your concentration on your lessons 86 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 and my teaching. 87 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Did I do good enough so I can get meat for supper? 88 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 A small portion, perhaps. 89 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 But if you make another haul like this, 90 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 I promise you that you will feast upon steak. 91 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Shit, I don't think I have a tasted steak. 92 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 You will, my boy. 93 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 You will. 94 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Now, are you sure that no one was suspicious? 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Now, it was easy. 96 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 They were too busy watching to notice anything. 97 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Yes, that's an ideal situation and a novel way 98 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 to draw a crowd. 99 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Perhaps I should take up juggling. 100 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 What do you want me to do now? 101 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Well, I would say that you have exhausted your single talent 102 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 for the time being. 103 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Get yourself a partner. 104 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Black cat, perhaps. 105 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Between the two of you, you latch. 106 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Should it do yourselves proud? 107 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 And the day is still young. 108 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Shall we go back to the crowd again? 109 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 No, don't be greedy. 110 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 No, you've already harvested that crop. 111 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Look somewhere else. 112 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Yes, sir. 113 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 And don't get caught. 114 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 A gifted chap. 115 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 The Daniel's boom was a man. 116 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Yes, a big man. 117 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 With a knife like a nickel and a stall as a month was he. 118 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Daniel's boom was a man. 119 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Yes, a big man. 120 00:05:52,000 --> 00:05:52,000 He was brave. 121 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 He was fearless and as tough as a mighty old tree. 122 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 From the coon skin cap on the top of old band 123 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 to the heel of his raw high chew. 124 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 The ripenest roar and the spindest man. 125 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 The round deer never knew. 126 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Daniel's boom was a man. 127 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Yes, a big man. 128 00:06:15,000 --> 00:06:21,000 Many fun for America to make all America's free. 129 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 But the one is doing what it means to make America's life. 130 00:06:33,000 --> 00:06:38,000 Uncle Brian, you've been wonderful. 131 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 But I'm afraid we've upset your life for the last month. 132 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Not at all, my dear, not at all. 133 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Five weeks to be exact. 134 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 It's a good thing for me to have a break in my routine. 135 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Best thing in the world. 136 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Why don't you make a fresh start and come on out 137 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 to Kentucky woods? 138 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 No, Daniel. 139 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 No. 140 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Not until the coach goes father's enrichment, 141 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 my poor feet, you know. 142 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 You'll likely be returned to the Virginia Assembly next year. 143 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 I'll see you then. 144 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 What about you, Israel? 145 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 You'll come again, too. 146 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Well, maybe. 147 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Paul and Sistan bringing me. 148 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Yes, Rio. 149 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Well, I don't mean you think that Uncle Brian, Ma. 150 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 It's just there are no kids here. 151 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I miss the woods and the streams. 152 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 It's awesome. 153 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 All you have to say is thank you and I'd love to. 154 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Honesty, Rebecca. 155 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Honesty. 156 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 Hey, Madam, forgive a slight interruption. 157 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 I am Dr. Thaddeus Morton, humanity's not medicine, 158 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 and I'm newly arrived in these gracious environs 159 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 with my spouse and our nine children. 160 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Nine. 161 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 That shares a lot of humanities. 162 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Oh, Israel. 163 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Yes, lad. 164 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Yes, nine. 165 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 And all boys, and what is even more curious, 166 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 they're all just about the same age as you. 167 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 That's pretty hard to do. 168 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Well, not if they're adopted. 169 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Orphans. 170 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 My wife and I lack children, so we 171 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 solved our problem with children who lack parents. 172 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 And if this town proves to be sympathetic, well, 173 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 we have plans to build a permanent home here 174 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 that will accommodate a great many more children. 175 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Yes, you'll find the details in these announcements. 176 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 And I shall elucidate on the program tonight at 8 o'clock. 177 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 And I hope that you will all be there. 178 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Thank you. 179 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Well, Dr. 180 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 It seems like a nice thing you're doing, my wife, 181 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 and I can't be there. 182 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 I reckon if you're taking donations, 183 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 we can spare a few continental. 184 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Well, that's most philanthropic of you, 185 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 saying what name shall I enter on our list of patrons? 186 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 No bother putting our name down. 187 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'm just sorry we can't afford more. 188 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Well, I assure you, if everyone is this generous, 189 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 and the home is already built, thank you again. 190 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I'll be at your meeting, Dr. Martin. 191 00:08:51,000 --> 00:08:51,000 I'll be there. 192 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Bless you, sir. 193 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Matter for, Miss Boone. 194 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Good thing I sorted the mail for the coach, left. 195 00:08:57,000 --> 00:08:57,000 Well, thank you. 196 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Thank you, Dad. 197 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Well, Becky, it looks like we packed up too soon. 198 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 We're not leaving just yet. 199 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 But why? 200 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Well, at least you and your mother are not leaving. 201 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 I have to go to Philadelphia to Congress 202 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 is considering statehood for Kentucky, 203 00:09:12,000 --> 00:09:17,000 and they won't mind testimony in as long as I'm set for travel. 204 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I might as well run a horse and get started, 205 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 get back that much, sir. 206 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Cash, Paul. 207 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Much just two weeks, Ed. 208 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Well, maybe even less. 209 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Two weeks? 210 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Oh, it's not as bad as that is, Real. 211 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 It's hard on you, I know. 212 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 But I'll tell you what. 213 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 There's a fishing boat leaving for the bay 214 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 at 11 o'clock this morning. 215 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Now, if we can catch it, you might 216 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 have been back asdurgian. 217 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 So, what? 218 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I found it. 219 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 What's happened to my watch? 220 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Wasn't I wearing it when I left the house? 221 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I didn't notice. 222 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 I didn't notice myself. 223 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 I have it. 224 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 Well, if I don't have it here, it must be somewhere else. 225 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 That sounds reasonable? 226 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Well, I'd better go home and look for it. 227 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 It's a very valuable timepiece, solid gold. 228 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Oh, have a good trip, Daniel. 229 00:10:04,000 --> 00:10:04,000 Barre Cabrine. 230 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 It's you in the house, Rebecca. 231 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Is real. 232 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 If you want to catch a sturgeon today, 233 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 you better go help Uncle Brian, find that watch. 234 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 You know how upset he gets about those things. 235 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Yeah, what can I do? 236 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Bye, Paul. 237 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Catch you, Bagwin. 238 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Hey, boy. 239 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Hi. 240 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 How are you? 241 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Want to play? 242 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Go get it, boy. 243 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Go get it. 244 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Ah! 245 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Ah! 246 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Ah! 247 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Ah! 248 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Ah! 249 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Ah! 250 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Ah! 251 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Ah! 252 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Ah! 253 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Ah! 254 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Ah! 255 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Ah! 256 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Ah! 257 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Ah! 258 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Ah! 259 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Ah! 260 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Ah! 261 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Ah! 262 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Ah! 263 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Ah! 264 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Ah! 265 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Ah! 266 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Ah! 267 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Come here, boy. 268 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 If you were my doctor, sure could teach you to retrieve. 269 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Want to play some more? 270 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Jupiter. 271 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Ready? 272 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Jupiter, where have you been? 273 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Come on, Jupiter. 274 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Guess you better go. 275 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Before you get both of us in trouble. 276 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Ah! 277 00:11:06,000 --> 00:11:15,000 Boy, round this town, they don't even want their dogs to have fun. 278 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Ah! 279 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Ah! 280 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Hi, fellas. 281 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Want to go fishing? 282 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Two more weeks, rather. 283 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Uh! 284 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 One! 285 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Huh! 286 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Huh! 287 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Oooh! 288 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Ah! 289 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Oh, oh! 290 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Oh! 291 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Ah! 292 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 All right. 293 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh! 294 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 All right. 295 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Uh! 296 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 All right. 297 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Ah! 298 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Ah! 299 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Oh! 300 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Oh! 301 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Hey! 302 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Woo! 303 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Huh! 304 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Hey! 305 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Hey! 306 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Aaah! 307 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Huh! 308 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Huh! 309 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Ah! 310 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Uncle Burian! 311 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 I'm in here. 312 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Mind you watch it? 313 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 No, otherwise I'd stop looking for it. 314 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I remember I had it here last night. 315 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I was writing a letter. 316 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 He played the watch out where I could see it. 317 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 As I promised to meet Mr. Stevens over at the warehouse. 318 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 I made 30. 319 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Did you meet him? 320 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Of course I met him. 321 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 What, a thousand pounds of indigo? 322 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Well then you mustn't take me to the warehouse with you. 323 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 True. 324 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Then why would I leave it there? 325 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Maybe when he came home he put on your dresser. 326 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Then you went to bed. 327 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Ah, perhaps that's it. 328 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I'll go look. 329 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Yes. 330 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Yes. 331 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 I always put it on the dresser when I go to bed. 332 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 At least I think I do. 333 00:13:08,000 --> 00:13:14,000 The devil can that be? 334 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Yes. 335 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Uh, I hate bodies sir, but uh. 336 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Well, speak up boy, but is it you want? 337 00:13:22,000 --> 00:13:28,000 Well, you see, I'm a poor, unfortunate orphan with no mother or father. 338 00:13:28,000 --> 00:13:34,000 And I was wondering if you were a kind enough man to give me and some of my other orphan friends 339 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 some money so we might have a decent meal. 340 00:13:38,000 --> 00:13:45,000 Well, um, how much of a contribution were you considering? 341 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Oh, 10 pounds? 342 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 10 pounds? 343 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Everything you say may be true, my boy, but it seems to me that when one is expecting 344 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 charity, 10 pounds is a rather exorbitant request. 345 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Well, you see, it's to build a new orphanage. 346 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Oh, are you one of Dr. Morton's children? 347 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Yes sir. 348 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Well, I met Dr. Morton a short time ago. 349 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 He's a fine man and most benevolent man. 350 00:14:11,000 --> 00:14:16,000 But I find it hard to believe that he'll allow his children to, uh, solicit funds in such a 351 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 irregular manner. 352 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Well, to tell the truth sir. 353 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Ah, the truth. 354 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Yes, now, you're trying to collect money for yourself, isn't that it? 355 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 But sir, I already don't know the value of money never having any except maybe a shilling 356 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 or a penny. 357 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Well, that doesn't answer my question. 358 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Well, the truth is sir, I'm pretty hungry. 359 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Doesn't Dr. Morton feed you? 360 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Oh, yes sir. 361 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 It's if I miss supper and breakfast then. 362 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Oh, well, you just wait here a moment. 363 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 But I can't wait sir. 364 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 If I don't get food pretty soon, I'm gonna starve. 365 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 You... 366 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Ha. 367 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Come here. 368 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 What was that little beggar up to? 369 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Ran off just when I was going to get him some food. 370 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I'm thinking of the soup of Jiminoff, Brian. 371 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Well, I didn't understand what he meant either. 372 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 First saying one thing and then the other. 373 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Gosh, if I could have talked to him, maybe we could have made friends. 374 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Well, he's likely the need of friend. 375 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Did you find my watch? 376 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Wasn't in the bedroom. 377 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Oh. 378 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 And tuck a guy wouldn't have to bake. 379 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 All he'd have to do is go out and get some fish. 380 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Fish? 381 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 There's a boat leaving now. 382 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I guess it's too late. 383 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Yes. 384 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Oh. 385 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 I'm sorry, Israel. 386 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I'm afraid I'll let you down. 387 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 But the boat goes out once a week. 388 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 So we'll try again next time. 389 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Right? 390 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Yes, we will. 391 00:15:41,000 --> 00:15:48,000 Now, the only other place that that watch could be is at my office. 392 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Yes. 393 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Oh, no. 394 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Don't worry, Israel. 395 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 We'll catch the boat next week. 396 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 The boat next week. 397 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 What's the matter? 398 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 I'm not sure if a broken pipe is worth it. 399 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 What about the silver box? 400 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Hey, yeah, that looks pretty good. 401 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 But if we want to see off bread and water, we better get some more. 402 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Use the confusion method. 403 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 I like confusion, bear, and distraction. 404 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Distraction always scares me. 405 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 This box has got some kind of powder in it. 406 00:16:48,000 --> 00:16:55,000 Hey, whoa. 407 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 What a joke! 408 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Someone will hear us. 409 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 Be quiet. 410 00:17:01,000 --> 00:17:08,000 What a joke! 411 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 What a joke! 412 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 What a joke! 413 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 What a joke! 414 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 What a joke! 415 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 How about that place? 416 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 We used the confusion method. 417 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 The confusion method. 418 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Hey, watch out when you're pushing. 419 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Hey, watch where you're pushing. 420 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Hey, stop it! 421 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I got what you want from something. 422 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Get out of here! 423 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Hey, we should have made fun! 424 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I'll get you. 425 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 What are you doing? 426 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Boy, stop that. 427 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Stop that, I say. 428 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Hold on there, boy. 429 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Who are those friends of yours? 430 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I don't know. 431 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Then we're very friendly. 432 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 You come right here. 433 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 What's in this bag? 434 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Just in septies. 435 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 None of your sass, boy. 436 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 And if any of my silver is missing, you're going to jail. 437 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 But I didn't even touch you, silver. 438 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I'll be picking up. 439 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 You keep your hands off that. 440 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Hey, come back here, you. 441 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Once again, I got this. 442 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 How about you? 443 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 This. 444 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 That'll be enough. 445 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Let's put him in the sack. 446 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Maybe after this, we'll get some meat for our change. 447 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Yeah. 448 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Hey, it's that kid that helps get away. 449 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 He's teaching all about the confusion method. 450 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 I'll say, he's got a whole sack, boy. 451 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Your friends again? 452 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 We weren't mad at each other. 453 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 You mean you were just playing? 454 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 No. 455 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 We were working. 456 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Hey, put your gun in the sack. 457 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 We're all good. 458 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Oh, meat! 459 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Two kinds of meat! 460 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Hey, come on. 461 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Now, this is for dessert. 462 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 You gotta eat the other stuff first. 463 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Like you think we won't? 464 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 We stole the stuff? 465 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I don't know if it was exactly stealing. 466 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 I just didn't have time to ask for it. 467 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Hey, it's just like us. 468 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 We hardly ever asked for stuff either. 469 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I'm Black Cat Jack. 470 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Black Cat? 471 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 I'm who'd I'll tell him? 472 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Who'd I'll? 473 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Yeah, what's your name? 474 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'm... 475 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 I'm Copperhead Izzy. 476 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Black Copperhead, join the gang. 477 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Wait a minute. 478 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Let's do this the right way. 479 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 We'll eat bread and salt together. 480 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Now, our brothers for life. 481 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Come, come, Peter. 482 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 You have a tongue. 483 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 You have the privilege of being taught correct English. 484 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 All I want is the truth. 485 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Now, did you snatch the purse from this good woman? 486 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 And now that I doubt your word, Miss Hinch. 487 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Now, if there were only reason to doubt it. 488 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Well, Peter. 489 00:21:04,000 --> 00:21:11,000 Well, I'm relieved to see that you do not attempt to compound your felony with mendacity. 490 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 But I didn't want to do it. 491 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Enough, Peter. 492 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Come with me. 493 00:21:17,000 --> 00:21:23,000 Miss Hinch, I want you to know that my wife and I are very grateful to you for having brought this matter to our attention. 494 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 What will you do to him? 495 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Mary must be corrected. 496 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Oh, it must be done. 497 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 Though I prefer that the rod fell on my own back, as perhaps should be. 498 00:21:32,000 --> 00:21:39,000 Whenever one of my charges is apprehended in a malicious act, I feel that it is my fault. 499 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 I feel that my teachings and my example have failed. 500 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 But you have so many boys. 501 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Yes, that's true. 502 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 That's true. 503 00:21:47,000 --> 00:21:57,000 And I must find consolation in those who have followed my instructions so well that they have never been caught in any single criminal at all. 504 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 But, Peter. 505 00:21:58,000 --> 00:22:06,000 Oh, how humiliating that it should happen in this town that we have chosen to make as our permanent home. 506 00:22:06,000 --> 00:22:13,000 Well, even tonight, I plan to appeal to the good citizens to open their hearts and their purses. 507 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 I'm afraid that Peter has betrayed his future. 508 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 There'll be few contributors now. 509 00:22:18,000 --> 00:22:25,000 While say nothing that would spoil your cause, better not to have reported Peter at all. 510 00:22:25,000 --> 00:22:30,000 No, you did absolutely right, Miss Hinch, and I must do the right thing too. 511 00:22:30,000 --> 00:22:36,000 Perhaps as the injured party, you would care to see the correction applied? 512 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Oh, no, no, Dr. Morton. 513 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 I believe that Peter was sincerely repentant. 514 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 It seems to me that he's learned his lesson. 515 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 And as soon as he becomes part of this community, I'm sure he'll be no more troubled. 516 00:22:48,000 --> 00:22:55,000 Yes, if only he could be assured of growing up in a community where there are people of such kindly understanding as yourself. 517 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Oh, that would indeed be a blessing. 518 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Now, if... 519 00:23:00,000 --> 00:23:09,000 I seldom go out in the evenings and wonder if I could make my contribution now, would ten pounds be of help? 520 00:23:09,000 --> 00:23:14,000 And perhaps make you just a bit more lenient with Peter? 521 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Oh, Miss Hinch. 522 00:23:16,000 --> 00:23:23,000 After what has happened, your generosity is like keeping coals of fire upon my hand. 523 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 And the children, yes, they bless you too. 524 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Now, if you were wait till I hitch up the horses, I'd say I'd rather... 525 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Oh, well, I don't live very far from here. 526 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 It's been a pleasure, Dr. Morton. 527 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 Your pleasure is my profound delight. 528 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Oh. 529 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 And the children bless you too. 530 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Oh. 531 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Oh, Lord. 532 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Oh. 533 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Come, children. 534 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Come inside, close the door, and find your seats. 535 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 You stay here. We'll report a doctor, Morton. 536 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Gentlemen, Chicken Leg Pete has been caught stealing, and he's going to have to be made an object lesson. 537 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 You're late. What did you have to say for yourself? 538 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Silver. 539 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Oh, no, that's what we like to see. 540 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 You boys are beginning to learn the value of things. 541 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 I commend your selection. 542 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Watch out, Mr. Morton. That's just powerful. 543 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Powerful. 544 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 On the contrary, it's excellent snuff, French, I'd say. 545 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 All right. Sit down. 546 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 I told you, Chicken Leg Pete made a serious error, 547 00:25:14,000 --> 00:25:20,000 but just so that you boys will thoroughly understand, we're going to reenact the attempted crime. 548 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 All right, Chicken Leg, stand out here. 549 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 What did he do? 550 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 You got caught stealing. 551 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 He sure are going to get it. 552 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 I guess I'd get it too, but I was caught stealing. 553 00:25:30,000 --> 00:25:38,000 Violet, and you will play the part of Miss Hinch who informed me that her purse was hanging in the crook of her elbow like that. 554 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Now, you will be strolling up and down the street, looking in the shop windows. 555 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 All right, Chicken Leg, show us what you did. 556 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 There. Caught. Caught. 557 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 Because you paid no heed to what I taught you. Because you failed to practice. Caught. 558 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 What mortification you have caused me by your stupidity. 559 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 And for that, you will be a real fool. 560 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Caught. 561 00:26:05,000 --> 00:26:10,000 What mortification you have caused me by your stupidity. 562 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 And for that, you will be unbread in water for one week. 563 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 All right, sit down. 564 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Black cat, come here. 565 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Why is yours at the pick on me? 566 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Black cat, this is a solo job. 567 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 You want that lady's purse or its contents? 568 00:26:32,000 --> 00:26:39,000 Now, employing the skills that I have imparted to you, what method would you use? 569 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 I guess the sympathy method. 570 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Very good. 571 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Demonstrate. 572 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Violet Stroll. 573 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 What's going on? 574 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 I'm going to get you a little bit more. 575 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 What's going on? 576 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Keep still. 577 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 I ain't no one to leave. 578 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Not my sleeve here. 579 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Get you a handkerchief. 580 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 It's dripping now. 581 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Black cat's pretty good. 582 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 It's all right now, Neil. 583 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Excellent. 584 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Just as I taught you. 585 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 But that's not right. 586 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 He's teaching you to get this steel. 587 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Somebody's got a stompion. 588 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Who is that? 589 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Come here. 590 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 A stranger, huh? 591 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 They're not quite as stranger. 592 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 I met you on the street by the coach, but I didn't get your name. 593 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Spoon. 594 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Israel Boom. 595 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 But you told me in Houdal, you were a copperhead, is he? 596 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 That was just a play name. 597 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 You and Houdal, eh? 598 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 So you're the ones who brought him here, hmm? 599 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 In violation of my absolute rule. 600 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Never mingle with strangers. 601 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Houdal, up front. 602 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Now, for introducing the rules, I'm going to get you a handkerchief. 603 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Now, for introducing a stranger into our midst, 604 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 you will both receive a sound thrashing, 605 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 and you will be put on bread and water, not for one week, 606 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 but for one month. 607 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 But Dr. Martin, he just liked one of us. 608 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 He stole food for us. 609 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I didn't say I stole it. 610 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 I said I just didn't have time to ask for it. 611 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 That's what we all say. 612 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 And let's see what you have here. 613 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 To empty jars in the salt shaker, it isn't worth a farting. 614 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 We have the part that was worth something. 615 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Lots of stuff. 616 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 In any case, you're a sneak, and you will be treated accordingly. 617 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Hey, that's Michael Pines. Get it to me. 618 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 It's my snuff box now. 619 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I shall think of your punishment tomorrow. 620 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Tomorrow? 621 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 You can't keep me prisoner. 622 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 You can't keep any of these kids prisoner. 623 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 This is my family. 624 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 And because you joined them of your own free will, 625 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 you will become part of my family, too. 626 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Viola plucked the doors. 627 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Acabryle, is that you? 628 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Oh, Mother Dave. 629 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Give me something to expect you back so soon. 630 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 They think the fishing boat came home to leave me. 631 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Missed the boat. 632 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 I've been at the warehouse looking for that confounded watch of mine. 633 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 It's not there. It's not here. 634 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Is there a go with you? 635 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Israel. 636 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 See, when I left he's out playing, I expect. 637 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Where is that last that watch of mine? 638 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 I wish I could. 639 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 I wish I knew what happened to our food. 640 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 I could swear I left a roasting pool in the middle of that table. 641 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 And there's a loaf of bread missing. 642 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I looked everywhere I can think of. 643 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 I must have just plain lost it out of my pocket. 644 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Someone stopped flour all over the place. 645 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Well, it has my initials on it. 646 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 So if an honest man should find it. 647 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Israel! 648 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Israel! 649 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Israel! 650 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 I'm not going to get it. 651 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 I'm not going to get it. 652 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 I'm not going to get it. 653 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I'm not going to get it. 654 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 I'm not going to get it. 655 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 What did you find out? 656 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Israel! 657 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Israel! 658 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 It's not in there, Rebecca. 659 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 We scoured the place. 660 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Israel! 661 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Israel. 662 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Things just don't vanish without a reason. 663 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 I suppose Israel can explain it when he gets home. 664 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 No, Israel couldn't find it either. 665 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Hey, no, we're at the devil's right snuff box. 666 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 I always keep it right here. 667 00:31:06,000 --> 00:31:11,000 Because I did move things around looking for that confounded watch of mine. 668 00:31:11,000 --> 00:31:17,000 And that silver piece, when the belong to your Aunt Mary, that's gone. 669 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 We always have it here. 670 00:31:23,000 --> 00:31:30,000 I wouldn't stay aware of this long unless something's happened to him. 671 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 And why did he go off and leave his coat hanging in the hall? 672 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Now, Rebecca, you know how boys are. 673 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 They get interested in something and lose a whole track of time. 674 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 And he doesn't have a watch. Watch a hole. 675 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 Look, O'Brien, how disappointed was Israel in not going fishing? 676 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 I don't know. 677 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 I don't know. 678 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I don't know. 679 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 Look, O'Brien, how disappointed was Israel in not going fishing? 680 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Well, it's hard to say. 681 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I think he was more disappointed than me. 682 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 I didn't keep my promise to him. Why? 683 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 All that food missing. 684 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 And he was longing to go home to Kentucky. 685 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Oh, I see what you mean. 686 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 You think he packed up and headed west? 687 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 No. 688 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 No, you wouldn't do that. 689 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 He wouldn't run away. It's impossible. 690 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Well, it's not impossible at all. 691 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 He didn't like it here. I disappointed him. 692 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 It's the most logical thing in the world. 693 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 He had to show his disapproval on me so he packed up and left. 694 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Well, there's just one thing wrong with that. 695 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 I hadn't disappointed him. 696 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 And he wouldn't hurt me just to get back at you. 697 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 You're quite right, Marty. Quite right. 698 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 No, he'd never do a thing like that. 699 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 There must be some other explanation. 700 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 He could have been carried off by force. 701 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 It happens all the time. 702 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Kidnapped? 703 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 Well, I was just exploring the possibilities of process of elimination. 704 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Might arrive at a solution. 705 00:32:55,000 --> 00:33:02,000 Suppose someone saw you leave the house and thought the place was empty. 706 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 They came in to burglarize the house and Israel caught them in the act. 707 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Very sound, Rebecca. Very sound. 708 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 It fits all the facts and it explains my missing snuckbox. 709 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Now, now, my dear. No time for that. 710 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Time for action. Yes. 711 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 I'll go and see the bailiff. 712 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 I'll tell him what you think. 713 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 And will post a reward for Israel's return. 714 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 No, no, no. Don't leave for that. 715 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 He'll just upset you all the more. 716 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 I couldn't possibly be more upset than I am now. 717 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 But the boy might come back while we're gone. 718 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 If he does, he'll stay. 719 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 And I'll go out of my mind if I have to sit here and wait by myself. 720 00:33:41,000 --> 00:33:48,000 Don't you feel there's no wrong to steal? 721 00:33:48,000 --> 00:33:57,000 Sure, we know what's wrong. 722 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 But we have to. We got on our keep. 723 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 How did Olmerton get you in the first place? 724 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Nobody else wanted us. 725 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 We got signed over to him and his wife, legal. 726 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 So if we try to run awake and always get us back. 727 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 And he's such a smooth talk or nobody ever suspects anything. 728 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Kind of think of something. 729 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 My dog gets captured by the Indians. He always gets away. 730 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 I feel a lot better if we can escape without any help. 731 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 But I guess it doesn't matter much anyway. 732 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 We'll escape in a few days. 733 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 How? 734 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Oh, there are going to be people looking for me. 735 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Sooner or later, they're looking this barn. 736 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 She's going to be embarrassing. 737 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 How can I face Paul when I can't even escape from a barn? 738 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 You don't need to worry about that. 739 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 And you got an idea? 740 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I got an idea. You don't know what's going on yet. 741 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 But if Dr. Morton is planning on raising money for a permanent home. 742 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 You mean he's just planning to raise money? 743 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Well, we swipe as nothing to what he gets. 744 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 We're just bait. 745 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 He goes to those meetings that makes speeches about us poor orphans. 746 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 My uncle Brian was planning on going to that meeting. 747 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 And there's only some I could get more into. 748 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 That's it? 749 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 All right. 750 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Round up the boys. 751 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 All right, everybody in the wagon. 752 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 We're all packed up. 753 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 You got to be careful. 754 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Okay. 755 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 There you go. 756 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 There you go. 757 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 All right. 758 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 I don't want to go. 759 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 That is. 760 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 As I told you, you joined us of your own free will. 761 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 You're now one of our children. 762 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 You want to go with the rest of the boys, don't you? 763 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 All right. In you go. 764 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Mind your feet. 765 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 That is. 766 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 I'm still worried about people looking for that boy. 767 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 I think we ought to leave right now. 768 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 We could drop him a few miles from town. 769 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 And by the time he gets back, we'll be safe. 770 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 No, no, my dear. Never lose confidence. 771 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Maybe I can't get a message, uncle Brian. 772 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 I know where his watch went now. 773 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Dr. Morton took it this morning. 774 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Is this a trunk with all the loot? 775 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Yeah. 776 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 That's no use. 777 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Dr. Morton's got the key. 778 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Well, I was teaching you pickpockets. 779 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Didn't you ever teach you pickwocks? 780 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Yeah, but I need a tool. 781 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 A wire or a hairpin. 782 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 I have a knife. 783 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 No, I need some of the bins. 784 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 I have a bit nail. 785 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Yeah, that might work. 786 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 After I leave for that meeting, drive the wagon 787 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 into that patch of wood south of town. 788 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 And then if anything goes wrong, the people will be looking for me here 789 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 and we'll simply vanish into the nut. 790 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Oh, and Dr. Morton pitches me at this. 791 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Word, big trouble. 792 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 You want escape, don't you? 793 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Why else do they come doing this? 794 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Hey. 795 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 It's solid gold and has initials BB on it. 796 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Here it is. 797 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Now what? 798 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Now we employ the confusion method. 799 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Well, I do, my dear. 800 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 I'll see you in the Sylvan Glade, my pockets lined with gold. 801 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 What's that racket? 802 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 What's all that noise going on in there? 803 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Be quiet. 804 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 All right, now let's see what's going on. 805 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Wait a minute. 806 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Now stop it. 807 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Stop it, you hear me. 808 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Please stop it. 809 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 You boy. 810 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 All right, all right. 811 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 All right. 812 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 All right. 813 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Oh, boom. 814 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 I have a suspicion that you're at the bottom of all this. 815 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 I am time to deal with you now, but I'll let you amuse yourself 816 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 imagining what the punishment I'm going to meet out will be. 817 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 And I warn the rest of you, if there is any more trouble, 818 00:38:36,000 --> 00:38:41,000 you'll each one of you receive a sound thrashing no matter who the culprit may be. 819 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 All right, my dear. 820 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 You'd better be on your way. 821 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Did you get it? 822 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Well, did you get it? 823 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 This might not work. 824 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 We have a chance. 825 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 I don't know what else we can do. 826 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 I don't know what else we can do. 827 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 We've posted a reward. 828 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 People are out looking. 829 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 I can't understand why there's no word from the bailiff yet. 830 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Well, there must be some answer. 831 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Only we could find it. 832 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Well, we've tried everything. 833 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 We don't have an answer yet. 834 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 The thing I don't understand is the missing food. 835 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 If there was a thief in the house, an Israel walked in on him. 836 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Why would he take time to rob the pantry? 837 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Well, it could have been he was hung. 838 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Well, he could have walked in on him robbing the pantry. 839 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Logical, my dear. 840 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Very logical. 841 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 We know there was someone else in this house besides Israel. 842 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Israel would never steal. 843 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Food. 844 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Food. 845 00:40:02,000 --> 00:40:07,000 Rebecca, before I went to the warehouse, there was this big boy came to the door. 846 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 A baker boy. 847 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Yes, I remember him distinctly. 848 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 He was a little bit old. 849 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 About Israel's age. 850 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Look, Brian, you never mentioned this before. 851 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Well, it slipped my mind and I didn't think it was important. 852 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Oh, please, Uncle Brian. 853 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 What did he look like? What did he want? 854 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Well, he wanted money for the orphanage. 855 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Oh, he wanted this. 856 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 He wanted that 10 pounds or shelling old clothes. 857 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 He finally even asked me for food. 858 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Did you give it to him? 859 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Well, I was going to and all of a sudden he ran away. 860 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Did Israel hear this? 861 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Well, I'm not sure. 862 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 You see, he was looking for my watch and... 863 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Oh, wait. 864 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 He must have heard something because he said the boy didn't understand me. 865 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 That could be the reason he took the food. 866 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 He took the food for the boy at the orphanage. 867 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Yes, but he should be back by now. It isn't that far. 868 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Well, he stayed. 869 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 He made friends with the boy and he forgot to leave. 870 00:41:06,000 --> 00:41:11,000 He stayed. He made friends with the boy and he forgot about the time. 871 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Wasn't Dr. Morton holding a meeting tonight? 872 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Yes, eight o'clock. I planned to attend until Israel got lost. 873 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Well, you're still going to attend. 874 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Well, there's no point in now. Besides, I wouldn't leave you here alone. 875 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Of course there's a point in it. 876 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Don't you see, if he took food to that boy, Dr. Morton may have seen him. 877 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 Good, haven't you, may be right. 878 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Eight forty-five. All right, Rebecca. I'll go to the meeting. 879 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 And if I miss Dr. Morton in the meeting, I'll find him later. 880 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Where are those orphans now? 881 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 In that old barn just north of town. 882 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 Oh, I think I'll go out there. Israel may have found himself some friends. 883 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Yes. 884 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 I can see by your expressions that your hearts have been touched. 885 00:41:54,000 --> 00:42:02,000 The Jew sympathies are with those homeless waves, who even now are sleeping under a roof designed to shelter cattle. 886 00:42:02,000 --> 00:42:11,000 They have wandered like the beasts in the woods, with only my wife and myself to serve as their shepherds. 887 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 But they need more. 888 00:42:13,000 --> 00:42:25,000 They need a community of upright people like yourselves, men and women, who can give them examples of honesty and industry and generosity. 889 00:42:25,000 --> 00:42:31,000 Generosity must come first before all of those other blessings can follow. 890 00:42:31,000 --> 00:42:42,000 And so as I pass among you, I beg you to consider that my hat is simply a safe repository from which your benevolence may pay dividends for generations to come. 891 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Thank you, sir. Thank you. 892 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 And thank you, man. Thank you very much. That's very good of you. 893 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 You know, you are buying the ground on which those children are now sleeping. Thank you. 894 00:42:53,000 --> 00:42:59,000 And in place of that miserable harbor in which they live now, thank you. Bless you. 895 00:42:59,000 --> 00:43:11,000 You are building a temple to human kindness, where not only these orphans, but many other orphans in years to come may go and seek shelter from the storms of life. 896 00:43:11,000 --> 00:43:17,000 Oh, what joy you people give me. I just could weep. I really could. 897 00:43:17,000 --> 00:43:22,000 You know, there are no words to express my gratitude. Thank you. 898 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 But you will hear it in the voices of the children. 899 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 And I must go now and let them know of their great good fortune. 900 00:43:29,000 --> 00:43:38,000 And I beg of you all to appoint a trustee of your own choosing from among yourselves with whom I may deposit these funds in the morning. 901 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 I wasn't sure I'd make it in time. 902 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 You have spared my speech, but it's not too late to make a donation. 903 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Yes, of course. 904 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 But I really came here on another matter. 905 00:43:52,000 --> 00:43:58,000 Now, most of you already know that my grand nephew, Israel Boone, is missing. 906 00:43:58,000 --> 00:44:04,000 And I have offered a reward for his return. You met him at the coach. 907 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 Oh, yes, yes, yes. It must be very, very terrible for you and your contribution. 908 00:44:08,000 --> 00:44:13,000 So that's a very handsome one. He'd been at Lucin's and Lonesome being a stranger here. 909 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 And I thought he might have struck up an acquaintance with one of your orphans. 910 00:44:16,000 --> 00:44:22,000 Well, I really don't know anything about that. But when I get back, I'll rouse them and ask your contribution. 911 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Yes. Yes. Yes. What is it? 912 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 I was just looking at your watch chain. 913 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 I... I won exactly like that. 914 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Very coincidental, your contribution. 915 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 What I mean is I had one just like it, and I lost it. 916 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 And the first time I missed it was right after talking to you this morning. 917 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Well, my wife will be expecting me now. 918 00:44:48,000 --> 00:44:56,000 This is my watch. My initials were grabbed after him. Mr. Thief, he's robbed his arm. Get him. Catch him. 919 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 I'm a boyfriend. Rebecca, where after Dr. Morny's a scandal, he'll be stolen my watch. 920 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 But he's got his real life out his handkerchief with a barn. 921 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Don't waste time. 922 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 How's everything outside? It's all clear. 923 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Only had something longer than dinner. 924 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Hey, what about the sword? Good, get it! 925 00:46:18,000 --> 00:46:23,000 If I can loosen that kingpin, this wagon isn't going anywhere. 926 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 What's that noise? What's going on in there? 927 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 I knocked over the benches all. 928 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 Well, sit down and stay put. I don't want to hear another sound out of any of you. 929 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Yes, ma'am. 930 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 Gotta loosen these bolts. 931 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 It's coming, it's coming, the bolts are loose. 932 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 It's Dr. Morny, and he's running fast. 933 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 What happened? 934 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Ooh, Bratty, double cross. 935 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 You mean you're going to come after him? 936 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Yes. Yes. Now, get up here when I get him. Our ring is mixed. 937 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 What did he do? He switched watches on me. 938 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Just when I had this town in the palm of my hand, 939 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 there's no time to talk about that. Let's get out of here. 940 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Stop crying. 941 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 It's a good word. 942 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 You're not cursed, but somebody's going to be. 943 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 That boom, Brat's doing. 944 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Boy, I'm going to give him the thrashing of his life. 945 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 I'm you too. You too. 946 00:47:38,000 --> 00:47:43,000 You think that you get out smart, baddest Morny, and get away with it, do you? 947 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 You pranked a little pounce. 948 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Boy, you like it, my hands are new. 949 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 All right, come up here, all of you. Come on up here. 950 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Boom! Boom, where are you? Come up here. 951 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 I'm going to teach you a lesson, Nicky. 952 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Stop where you are, Morny. 953 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Yes, you're here. 954 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Hi, Morny. These are my friends. 955 00:48:14,000 --> 00:48:19,000 Black cat Jack, hoot-a-hole Tom, chicken leg Pete, and I'm cover head Izzy. 956 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Comper head Izzy. 957 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Come on, little left. 958 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Now, that's a point of story, isn't it? 959 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Are you sure you didn't stretch it just a bit? 960 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Well, that's a whole plane, Jimmy, has more Uncle Brian. 961 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 It's true, as impossible as it may seem. 962 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Yes, I'll vouch for the story. 963 00:48:43,000 --> 00:48:48,000 And thanks to your son, my grand nephew, I am now trusty of a home for boys. 964 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Well, Uncle Brian, it's just my guess. 965 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 That's what I'm talking about. 966 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 I'm going to tell you a little bit about the story. 967 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 I'm going to tell you a little bit about the story. 968 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Well, Uncle Brian, it's just my guess. 969 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 That's going to keep you busy for quite a while. 970 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 Ha, ha, ha. No doubt. But it has its rewards. 971 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 You see, Daniel, I never realized till now what an empty life I've led. 972 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 And I can thank Israel for that, too. 973 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 You're allowed to thank Minkle Brian. 974 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 The way we get to fun? 975 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 I think we can do without that kind of fun. 976 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Well, it looks like we're on time. 977 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 We, uh, come and found it. What's happened to my watch again? 978 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Here it is, Uncle Brian. 979 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Well, how? 980 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 It's what Black Hat calls the sympathy method. 981 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Uncle Brian, we're just going to have to be more careful. 982 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Or somebody's going to take it from here. 983 00:49:55,000 --> 00:50:01,000 MUSIC 984 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 MUSIC 67154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.