All language subtitles for Daniel Boone - S05E14 - A Tall Tale of Prater Beasley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Look, I'm only asking if I think you're so green. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 What do you mean green? 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Just give me back my arrow. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Give it here. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Take it if you're mad enough. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Name or not, I can take you. 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 What would it prove? 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 This? 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Hey, that was my special arrow. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 It wasn't very strong. 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Cherokee friend made it for me. 12 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Well, that makes me a yellow belly red skin in my book. 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Go back to Baltimore. 14 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 I was that boy who was full of fight. 15 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Don't eat him, Mr. Dob. 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Come for the world out now. 17 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 From the coon skin cap on the top of old van to the heel of his raw high chew. 18 00:01:36,000 --> 00:01:43,000 The ripenest, rawr and the spindest man the frontier ever knew. 19 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Annual boot was a man, yes a big man. 20 00:01:48,000 --> 00:01:54,000 And he fought for America to make all American sprees. 21 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 What if a woman is doing what it means to make her do what she did? 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 What's that, Mr. Dob? 23 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Yeah, bring the duck the same thing to my mind. 24 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Who are you talking to? 25 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Mr. Dob. 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Where is he? 27 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 I don't see anyone. 28 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Well, how many could see you if you were over 2,000 years of age? 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 2,000 years of age. 30 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Do you remember about the Prophet Elisha? 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Meant from the Good Book? 32 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Yeah. 33 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 He went around curating polluted wells and springs so that people wouldn't die up thirsty in the cholera. 34 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 He inherited the Prophet Elisha's mantle. 35 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 He went around doing some hocus pocus of his own, 36 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 by and large doing good and throwing in some free amusement. 37 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Remember what happened then? 38 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 They ran him out of town. 39 00:02:51,000 --> 00:02:58,000 And them days, folks didn't understand that everybody's got to give and take up a hand now and then, as Mr. Dob says. 40 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Why should they? 41 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 That's what Cucane and Hot Water. 42 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Well, it was either get out or be read out on a rail for Elijah, so he got. 43 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 But that town was rife with pesterifus youngens. 44 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Learned it from the elders, I presume, because nobody's born me. 45 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 You know a lot, don't you? 46 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Well, I depend on him. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Mr. Dob's wisdom a lot here. 48 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Without him, I suppose I'd be just an ordinary man. 49 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Well, Elijah went. 50 00:03:29,000 --> 00:03:37,000 But 42 of the worst of them youngens trailed after him, hurling mockery and mud, until Elijah lifted up his eyes. 51 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 He said, Lord? 52 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 He said, Lord, I've just took about all of this so one thing could take. 53 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Well, the Lord said two bears out of the nearby woods. 54 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I suppose you remember what happened. 55 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 They got it up? 56 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Forty-one by Mr. Dob here. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 The other bear was Mr. Mirkub. 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 You mean Mr. Dob is a bear? 59 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Dob means a bear in the Hebrew tongue. 60 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I don't suppose you could show me the way to Boonvera, could you? 61 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Sure, that's where I live. 62 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Ah, what a coincidence. 63 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 You take the road south and take the ride forth when you come to it. 64 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Oh, I'll try to remember that. 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 What is it? 66 00:04:12,000 --> 00:04:19,000 Oh, oh, Mr. Dob reminds me that we had deemed it an honor if you two young men would ride along with us and chose the right fork. 67 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 I guess so, sure. 68 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 My team and Dre await. 69 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Is that your team and Dre? 70 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Yep, if you'll find places for yourselves. 71 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Oh, my name's Israel. Israel Boon. 72 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 My dad's Daniel Boon. 73 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Never heard of him. Up with you. 74 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 My name's Joe. 75 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Joe's a Montgomery Junior. 76 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Might have the sea captain. 77 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Never heard of him either. Up with him. 78 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 That of you, these studies should come. 79 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 These of you that are there. 80 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 There, there, there. 81 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Oh, it's killed here. 82 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Jump. 83 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Come here, jump. 84 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Come here. 85 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Hold still. 86 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Hold it. 87 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 How's the power? 88 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Oh. 89 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 That horse will get sunstroke. 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 It's only for a minute. 91 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I'll take some water to him. 92 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 That's my house bucket. 93 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 There. 94 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Put this up at the well. 95 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Oh, nurse made for a horse. 96 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 What a way for human beings to live. 97 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Well, you chose it for your own reasons. 98 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Where is Joe Junior? 99 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 There's lots of country around here. 100 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I told you to look after him. 101 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I told you to look after him. 102 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I tell you to let him be a man. 103 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 He is still a little boy. 104 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Oh, Varna, when I was his ajist. 105 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 I know. 106 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 You were on your first voyage as a cabin boy. 107 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Living on biscuits and moldy beef 108 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 and taking the captain's rope and across your back. 109 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Is that what you want for our son? 110 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Why did I give up my ship? 111 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Huh? 112 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Why did I come to a place where they don't know an or from a window? 113 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Because there's room here for him to get away from your coddling and softening. 114 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 So he can learn to stand up straight in his own feet. 115 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I... I didn't mean to say that. 116 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 It was an accident. 117 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Well, was it an accident that you never let him out of your sight from the day I embarked 118 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 until my voyage has ended? 119 00:06:48,000 --> 00:06:54,000 Was it by accident that you tried to leech out of him everything a man wants to see in his son? 120 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 What are you going to do? 121 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Explore Kentucky for him? 122 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 You'll home find him. 123 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 It's too big. 124 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 On a spring field mountain, there did well. 125 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 A leopard you find. 126 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Oh, him well. 127 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Reggoed to day to day. 128 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Read to day to day. 129 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Read to day to day. 130 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Read to day to day. 131 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Read to day to day. 132 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Read to day new. 133 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 This loved lie you. 134 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 One day did go down to the meadow. 135 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Or tomorrow, it could go to day to day. 136 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Read to day to day to day. 137 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Read to day to day. 138 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Read to day new. 139 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 You take the right fork. 140 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 How did he do? 141 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 He's Mr. Dobs got along there to show him. 142 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 He's got his hat on. 143 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I've round the field. 144 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 What a lovely serpent. 145 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 But with his heel. 146 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Read to day to day. 147 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Read to day to day. 148 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Read to day new. 149 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Here you are, Dan. 150 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 The finest land in the western hemisphere. 151 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 And 1500 acres of this land that you choose. 152 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 We need it over to you. 153 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Tax free. 154 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 When you finish the exploration. 155 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Well, I think so. 156 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Just trading on Dan's name and bringing a lot of innocent folks. 157 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 You know, Dan, one hand's out of washes, the other, so to speak. 158 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I think I'll keep mine right. 159 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Oh, but Dan, which reminds me, sense of knowledge? 160 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Yeah. 161 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Rowley? 162 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Yes, please. 163 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 All right, Dan. All right. 164 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Two thousand acres. 165 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 This land is not yours to deed away. 166 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Oh, and then, confidentially, we had this color in Washington. 167 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Oh, that's connected, you know. 168 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 That still doesn't change anything. 169 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 It's still onondaga land. 170 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Well, the whole country was Indian at one time. 171 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 So I heard? 172 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Oh, and Dan, suppose you'd have been aboard the Mayflower. 173 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Would you just turn around and say it right on back home? 174 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 No, I wasn't there. 175 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 But the reason this land is still empty, it's held sacred by the onondaga 176 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 for the Cherokee Nation. 177 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Oh, Dan, they don't come there once in 20 years. 178 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 They come there every seventh year to worship. 179 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 And in the meantime, it's pretty well guarded against desecration. 180 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 But you long washed red pecans, all the way up. 181 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Well, they're deeply religious red pecans. 182 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 All right. 183 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 And they would cleanse the desecration and the desecrator's blood. 184 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Of course, that wouldn't bother you. 185 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 You'd just have your man in Washington send in troops and wipe out all concern. 186 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 But you would get a funeral out of it that would be rid up in journal and gazette. 187 00:09:44,000 --> 00:09:50,000 Even if your widow did get scun out of her acres on the grounds that you didn't have time to finish exploring it. 188 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Oh, I don't think, Mr. Raleigh'd sink that low since then. 189 00:09:53,000 --> 00:09:59,000 After all, getting the explorer killed is the only sure way he can get clear title to that land. 190 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Now, you would put in a clause protected by a wooden sacred swin, Mr. Raleigh. 191 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Oh, well, I... 192 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Oh, no, come on. I can take a joke as well as the banks. 193 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 No, Dan, how about this, these acres? If you look... 194 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Oh, Mr. Gunnery. 195 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Since the net is I was looking for my son. 196 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Joe? 197 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Joe ain't been in here today. 198 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 It's probably not exploring. 199 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 In the forest? 200 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Well, there ain't nothing going to hurt him. 201 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 This may be a runge into somebody's trap or... 202 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Into a panther. 203 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 A panther? 204 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Oh, Mr. Boone, what'll I do? 205 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Just a little frontier humor, Miss Montgomery. I wouldn't worry. 206 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 My own boy is out boing around, huh? 207 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Your boy isn't a cripple. 208 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 Well, the boys usually like to hang out at the blacksmith shop. 209 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Oh, I guess thank you. I'll go look there. 210 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Oh, my gosh. 211 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 He eatin' mother of hands that poor boy. 212 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 And his father makes him out to be the gamecock of them all. 213 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 Why, between the two of them, he just ain't got a chance. 214 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Well, I guess at the right time I call the rest of us. 215 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 He'll take matters into his own hands. 216 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Ow. 217 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Well, now, why do you think of the new position of my bar, huh? 218 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 I don't know whether I'm going to ever get used to it or not, 219 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 but a little more elbow room. 220 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Oh, no. 221 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 I know. I know. About my proposition. 222 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Wait, you what? 223 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 No, Bob. 224 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 I can't be. 225 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 With what's the price? 226 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 I bet it is. 227 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 It is who? 228 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 You aye! 229 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Rudy, Rudy, no. 230 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Now, my life has a rotten tooth, 231 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 and so does the pines. 232 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 He'll them both break out today. 233 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Oh, Dina. 234 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Oh, Dina. 235 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Oh, Dina. 236 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Oh, Dina. 237 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Oh, Dina. 238 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Oh, Dina. 239 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Oh, Dina. 240 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Oh, Dina. 241 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Oh, Dina. 242 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Oh, Dina. 243 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Oh, Dina. 244 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Oh, Dina. 245 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Oh, Dina. 246 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 You want to have a beer? 247 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Well, it's good to see you again, Pritter. 248 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Well, it's good to see you down all. 249 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Mr. Dot? 250 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Well, as always. 251 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Well... 252 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Well, he doesn't know his own strength. 253 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Well, he never did. 254 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Well, he wishes me to tell you that he's sorry. 255 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Well, tell him not to give it another thought. 256 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Well, I've just met your hope for the future here. 257 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 I said you didn't know, my Pa. 258 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I'm an egregious liar. 259 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 You are? 260 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Ask your Pa. 261 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 What's he egregious, Pa? 262 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Agreeges? 263 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Well, tall tales of an egregious lie. 264 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 And any boy that can't find the nut of truth in it, 265 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 he's going to grow up to be a man who lives on short squeezes. 266 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Mr. Boone, children will be taught to respect the truth. 267 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Come on, that's what he meant. 268 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Get down from that wagon. 269 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 What's happened to your clothes? 270 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 I guess I'm as I got into a fight. 271 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Ah, you're beginning to do a mop to something. 272 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Did you win? 273 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Did you knock his block off? 274 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 No, sir. 275 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 We didn't finish it. 276 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Didn't finish it. 277 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Now, son, you're going to find that snotty kid 278 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 and hammer him until he crawls. 279 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 We don't feel like fighting anymore. 280 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Oh. 281 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Ah. 282 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Nothing personal, son. 283 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 But the worst thing a man can do is 284 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 to leave a fight in the middle. 285 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Winner dies the rule. 286 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 It wasn't about anything. 287 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 There was nothing to win. 288 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Your old man will tell you the same thing. 289 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Well, not exactly, Mr. Montgomery. 290 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 If it's principle you're fighting for, 291 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 then you're fighting for principle wins 292 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 so you can't fight any longer. 293 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 But if it's just smite and then being smit, 294 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 well, then the sooner it stopped and forgotten, 295 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 the better it is for all concern, including 296 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 the innocent buster. 297 00:14:04,000 --> 00:14:09,000 Mr. Boone, you wouldn't last very long and see. 298 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 You know, I think you just might. 299 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Who are you? 300 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Well, everybody knows me. 301 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Oh, showman, huh? 302 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 You'll fight with your tongue. 303 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 You can turn a man to jelly. 304 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Not a man. 305 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Joseph. 306 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Wait a minute, son. 307 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 I intend to have this out. 308 00:14:36,000 --> 00:14:36,000 It's out. 309 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Mr., you live under a lucky star. 310 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Oh, Dan. 311 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Dan, about that proposition of mine. 312 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 I thought I'd make it 2,500 acres, free and clear 313 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 when you finish the expiration. 314 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 And that is my last word. 315 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 I wouldn't touch those acres if they were planted 316 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 and the corn was six feet tall. 317 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Smarty, you afraid? 318 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Oh, I wouldn't put it just that way, mister. 319 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 No. 320 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I wouldn't have either once upon a time. 321 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Now, frightened of the Indians. 322 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 One except a challenge. 323 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Boone, you're a big man. 324 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Because once you had guts enough to open up a chunk of Kentucky, 325 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 well, in a man that would do the same could be just 326 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 as big and rich in the bargain. 327 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 All right, all right. 328 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 You go ahead and skulk. 329 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Man with the kind of guts we want are plentiful. 330 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 I hope not, for this sake. 331 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Come. 332 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Come. 333 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Mr. 334 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Yeah? 335 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Hey, not that property I heard you talking about. 336 00:15:55,000 --> 00:16:03,000 MUSIC 337 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 MUSIC 338 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 MUSIC 339 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Hey, boy. 340 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Whoo. 341 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Hi, young fella. 342 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Why can't I go out with some? 343 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Because. 344 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Hell, here you go. 345 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 No, no, no. 346 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 I got a couple of some on. 347 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 And a good one, too, all of it. 348 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Tongue on the north star through black storm and hurricane. 349 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Hmm. 350 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Well, here's your level and you see how to light you. 351 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 You do know how to use one, I suppose. 352 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 Well, it's not so far from a sextant that I can't navigate with it. 353 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Oh, well, here's your contract, young fella. 354 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 You drive a hard bargain. 355 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Mr. Raleigh, I cut my teeth on London factors 356 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 and Chinese merchants and canton. 357 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 You know, I believe that a brave man deserves riches. 358 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I don't regret your one red scent. 359 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Oh, and you do know where the so-called London dagger country 360 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 starts up there at the crest of the mountain? 361 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Don't you worry about them. 362 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 No, no, I won't. 363 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I'm one man, the troops won't have to come in for. 364 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I take care of my own fights. 365 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Glad I met you. 366 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Kind of fella I've been looking for. 367 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 You found them? 368 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Good luck to you. 369 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Thank you. 370 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 Hey, son, why don't you come outside? 371 00:17:29,000 --> 00:17:34,000 I've got some to show you. 372 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Now you take this and put it in a good, safe place. 373 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 All it is is our fortune. 374 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 If. 375 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 If what? 376 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Barna, don't try to make a farmer out of me. 377 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I never did, Joseph. 378 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I can guide a ship but not apply. 379 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 I can walk a deck in Hurricane, but these cursed furrows shift 380 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 under my feet. 381 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Do you think mountain rocks will be easier? 382 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I think so. 383 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 It'll be more like a deck in a herd cannon. 384 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 I'll be more like a deck in a herd cannon than a horse. 385 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 I'll be more like a deck in a herd cannon. 386 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Hold your tongue, Joseph, Junior. 387 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 I think the boys put his finger right on it. 388 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Son, how'd you like to go with me? 389 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Can I? 390 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 You bet you can. 391 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Go outside, Joseph. 392 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Barna, the boy's gone with me. 393 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Outside. 394 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 What? 395 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 What? 396 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 What? 397 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 What? 398 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 What? 399 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 What? 400 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 What? 401 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 What? 402 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 What? 403 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 What? 404 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 What? 405 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 What? 406 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 What? 407 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 What? 408 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 What? 409 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 What happened to you? 410 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Hmm? 411 00:18:47,000 --> 00:18:55,000 My first new you, you were so gay, so pretty, and so loving. 412 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 I couldn't stand being away from you, and they're you from me. 413 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 And now? 414 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 My sense of cripple. 415 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I will protect him. 416 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 I won't have a son anymore if you keep him from gone with me when the time comes. 417 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Joseph. 418 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Son, you're a wife, neither one. 419 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 I'll be done with the two of you. 420 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I'm gone and no one could stop me. 421 00:19:27,000 --> 00:19:33,000 Oh, landlord, fill the flowy bowl until the dust ran over. 422 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 Oh, tonight we'll marry Mary B. 423 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Oh, tonight we'll marry Mary B. 424 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Oh, tonight we'll marry Mary B. 425 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Tomorrow we'll be sober. 426 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 He who kisses a pretty girl and runs and tells another. 427 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 He who kisses a pretty girl and runs and tells another. 428 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Oh, to have his nose cut off. 429 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Oh, to have his nose cut off. 430 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Oh, to have his nose cut off. 431 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I'll never kiss an answer. 432 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Hey! 433 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Mr. Dobb? 434 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Grateful to the throat, but not the equal to our still. 435 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 It's kind of sober by instinct. 436 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 I've never seen any touch of drop. 437 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 That is a mighty fine song for a tavern. 438 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Patrick Henry's favorite. 439 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Oh, suppose you was a close friend of General Washington too, huh? 440 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Not only did not do, but Patrick Henry. 441 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Gentlemen, if it went for the potion that I mixed for him, 442 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 you'd be a lorn bachelor today. 443 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Yes, sir, I was there, and you know I haven't got the imagination 444 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 to make something up like that. 445 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 You know, prayer, that was the last time I saw you. 446 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 After that, you sort of disappeared into the earth. 447 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Well, Ben going to and fro on the face of it, 448 00:20:56,000 --> 00:21:01,000 down in Mexico to talk to the zonies and back into ancient Egypt 449 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 of the Faye Rose and the magicians. 450 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 You got a mighty long bow. 451 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 But that time you cracked it. 452 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 I've used to disbelief, and I'll check with Daddell. 453 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 You mean you was there too, Daddell? 454 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 No, but it's a solemn truth. 455 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 You know, he reads books like you and I read the sky for weather sign. 456 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I never thought of that. 457 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Well, that's part of what I meant about when I said the nut of the truth 458 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 of his egregious lies. 459 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I'll drink to that. 460 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Prater Beasley, you will be missed when you leave here, 461 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 and that is solemn truth. 462 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Well, we ain't going. 463 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 Mr. Dobbins means a little bit weary of going to and fro. 464 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 For the century anyway, we're settling. 465 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 In Boonsboro? 466 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 No finer place for healing herbs and samples. 467 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Prater, I can't tell you how happy that makes me. 468 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Me, I'm going to tell you why. 469 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Because I just happened to have in my possession a cabin, which is just made for you. 470 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 And due to circumstances which I ain't going to mention, 471 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 I can offer you a real bargain. 472 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 I'm sorry. 473 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Mr. Dobb and I already have a living place. 474 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Who'd you buy it from? 475 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Matter of fact, we didn't. 476 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 There's a high hill just north of here. 477 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Indian Mountain. 478 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 That divides us from the Onondaga sacred ground. 479 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Yes, and just this side of the dividing line, 480 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 there's a splendid large cavern. 481 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Burger King. 482 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Is that what they call it? 483 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I nearly lost my life up there once. 484 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 I come on a sheep air with cups. 485 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 I remember that. 486 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 That was about six years ago. 487 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 You know the funny thing? 488 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 There hadn't been a bear up there since. 489 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 All right. 490 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 Man, your age wants to sleep out there in the winter, Dan. 491 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 There's not much I can do for you. 492 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Well, there is something you can do, are we? 493 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 That's Span of mules and that dre. 494 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 They're just going to be in the way if we're going to remain here. 495 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Oh, I got just the customer for you. 496 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I'll get more out of them than you ever thought was in them. 497 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Well, fine. 498 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I'll get you more squeezes. 499 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Yes, Mr. Dobb? 500 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Oh, be glad to sing it for you. 501 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Yeah. 502 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 On Springfield Mountain, there did well. 503 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 A loved by you, I knowed him well. 504 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Regal to take away. 505 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Read today to wait. 506 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Read all the night. 507 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Israel, you better be careful about grabbing those horses, Teo. 508 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Do you mind getting a hold of one sometime and doesn't like it? 509 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Yes, Paul. 510 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Don't wander off. I won't be too long. 511 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 If it's all right, I'll just move you around. 512 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I'll find you when it's time to go home. 513 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 All right, Paul. 514 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Harstered? 515 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 My phone's ready. 516 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Let's go out for the job. 517 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I love Ryder. 518 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 solve the rules 519 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 I love Ryder. 520 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 I can get the fuck out. 521 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 I'm trying to convince him. 522 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Grandadently. 523 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Hey boy! 524 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 You're a young offense. 525 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Oh! 526 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You! 527 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Tea! 528 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Period! 529 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 That's pretty good mumbly peg. 530 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 My mother had some fine-a-dude, Susan Addis, the store. 531 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 She made me come with her. 532 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I'm pretty good at myself. 533 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Where do you want to start? 534 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Anything before and around the horns, girls, as far as I'm concerned. 535 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I take even till first. 536 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 One, two, three. 537 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Alright, you go first. 538 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Round the horn. 539 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Shave the peg. 540 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Cut right. 541 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 And left. 542 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 You missed. 543 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Oh, I get mad thinking I've got to wait for her until she's done. 544 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Around the horn. 545 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Everybody's family's squabble sometimes. 546 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Not over their old kid. 547 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Makes you feel like it's your fault. 548 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Lady dives. 549 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 That puts me one ahead so far. 550 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 Hey, how'd you like to help me and pray to your bees to get the bears out of that old cape? 551 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 So him and Mr. Dobbs can live in it. 552 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 When? 553 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Tomorrow. 554 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Pinwheel. 555 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Oops, I missed. 556 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Am I invited? 557 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 In particular, I promise to tell you. 558 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Sure, I like the hope. 559 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 There's room. 560 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Time to go. 561 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 We'll finish this up some other time. 562 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Oh, Mr. Boone. 563 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Me and his crew are going to help pray to the bees to get set of the wild bears. 564 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 No. 565 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Are your folks no better? 566 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Popping to say to make a man of me. 567 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Better ask anyway. 568 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 He's going to take me with him far out in the forest and that shows how he'd feel. 569 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Well, make sure your mother knows. 570 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Come on, sir. 571 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 If I know, Pa, he's already greased his skids. 572 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 You need to hold her? 573 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I'll come by your house in the morning. 574 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Becca, good early. 575 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Greater beesling wants to get settled in. 576 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I've fed softly, boys. 577 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 We're getting close. 578 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 I never thought she'd let me come. 579 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I told you, Pa, increase his skids. 580 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 John Jr. 581 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Come on out and be surprised, son. 582 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 He isn't here. 583 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 He isn't here. 584 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 He's not here. 585 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 He's not here. 586 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 He's not here. 587 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 He's not here. 588 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 He's not here. 589 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 He's not here. 590 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 He's not here. 591 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Joe? 592 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 He went out while you were packing that poor horse. 593 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 You knew this was the day. 594 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 To be tortured by those wild Indians? 595 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Where is he? 596 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 There's lots of country around here. 597 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Barna, I asked you. 598 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Do you think I'd tell you if I knew? 599 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Barna, I curse you. 600 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Joseph. 601 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Joseph! 602 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 I had to protect him. 603 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 You've got to understand. 604 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 He's your son as well as mine. 605 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Not anymore. 606 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 I told you. 607 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 You've won? 608 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Now, let's see what you can do with this. 609 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 There she lies. 610 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 How do we shoot them? 611 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Oh, it probably won't come to violence. 612 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 But we'll spy out the land. 613 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 See what we're up against. 614 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 And we were going inside? 615 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Don't even breathe. 616 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Come on, boys. All clear. 617 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 I'll make yourselves go home. 618 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Yeah, Mr. Dobb has taken care of all. 619 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 I wondered where he was. 620 00:28:39,000 --> 00:28:48,000 Oh, look at him curled up around that steel as if Butterwood melt in his mouth. 621 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Not that I've ever noticed Butter melt in his mouth. 622 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Boy, look at his wardrobe. 623 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 Oh, yes! Hold it there, young boond. 624 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Well, that's an old endography. 625 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 This is a Sue war drum. 626 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 It was given to me by running out of load. 627 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Here hold me tight. 628 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 This drum is called, may I brave the battle? 629 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Do you? 630 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 No! 631 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 What does it mean? 632 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 It means a man that sticks his head where it ain't welcome. 633 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 It's liable to get it cut off. 634 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Not without a fight. 635 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 It depends on what your fighting force is, Mr. Dobb. 636 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Ampaw, thought mine. 637 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 He will. 638 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Hammer him until he crawls no matter who or what. 639 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 That's all Pop Ever knows. 640 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 What's so funny? 641 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 A story just popped into my mind. 642 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 What kind of story? 643 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 An old and dog of fairy tale. 644 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Do Indians have fairy tales? 645 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Sure they do. 646 00:30:42,000 --> 00:30:47,000 Yeah, they sugarcoat their lessons to get them understood just like the rest of us. 647 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 How does it go? 648 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Well, I think they're not going to do it. 649 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Well, they're not going to do it. 650 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 I'm going to do it. 651 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 I'm going to do it. 652 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 I'm going to do it. 653 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 I'm going to do it. 654 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 I'm going to do it. 655 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 I'm going to do it. 656 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 How do you make the rest of us? 657 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 How does it go? 658 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Well... 659 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Sit down. 660 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Sit down. 661 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Make yourself comfortable. 662 00:31:04,000 --> 00:31:10,000 Well, as the onondaga tell it, the pedals were unpestured by their young. 663 00:31:10,000 --> 00:31:16,000 There was a man at his wife lived in the woods by themselves and they had one boy. 664 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Dr. Felizzade. 665 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 And pretty soon they had another little boy. 666 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 And after that, why the mother she went on to her ancestors. 667 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 You mean she passed on? 668 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Mm-hmm. 669 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 Well, the little baby stood it all about as tall as that finger. 670 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 There's a picture of him up there. 671 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 You mean this one? 672 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Yeah. 673 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 What could they do with him? 674 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Well, his father didn't know. 675 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 He didn't even know the four or half, or of a little type would even live. 676 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 So he put him in a peckerwood hole in a holly tree. 677 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 All alone? 678 00:31:57,000 --> 00:32:04,000 Feeling mighty low about it, but not knowing, and his grief and loss, uh, what he could do. 679 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 What happened to him? 680 00:32:06,000 --> 00:32:11,000 Well, just watch the little figures there on the bear skin, and then you'll know. 681 00:32:11,000 --> 00:32:16,000 Well, lo and behold, if in a few days his brother didn't hear him crying. 682 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 So he went up there and he fed him some deer soup that he had made. 683 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Well, you ought to see that little might wade into it. 684 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Why the more he had eaten, why the more he didn't grow. 685 00:32:28,000 --> 00:32:36,000 But the feistier he got, he made him a little fun skinned suit, and he skipped around like a chipmunk. 686 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 A talker blew a streak. 687 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 He must look just fine. 688 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Sure he did. 689 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Well, his brother took him home. 690 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 He didn't want to stay at first. 691 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Think it is father didn't really want him on account of how he had been treated. 692 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 But his father gave him a little club, and he went out and tried it. 693 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 And he came back as happy as a clam. 694 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 And he decided that he was going to make that his home after all. 695 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 What kind of a club was it? 696 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 Oh, an indaga war club, Junior's eyes. 697 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 But it had properties. 698 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 What kind? 699 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Well, if he threw it an eagle, that eagle dropped to the earth. 700 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 If he hit a lion with it, that lion was his to take back to camp. 701 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Did his father know? 702 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Well, he wouldn't have believed him. 703 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 He had his business to attend to. 704 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 He was a hunter. 705 00:33:30,000 --> 00:33:39,000 Before he went hunting, he said, my sons do not go to the north, because they're as danger to the north. 706 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 But no sooner was he out of sight than the little brother says. 707 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 Big brother, he said, let's investigate. 708 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 But Big brother wouldn't. 709 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 But nothing would hold him. 710 00:33:51,000 --> 00:33:57,000 So he put his club over his shoulder and away he went. 711 00:33:57,000 --> 00:34:04,000 And all at once he heard some fear, some noises, saying, 712 00:34:04,000 --> 00:34:11,000 little brother comes, we'll kill him now and later his family. 713 00:34:11,000 --> 00:34:16,000 They were frogs, as tall as pine trees. 714 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 But little brother took his magic club and went kaprui. 715 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 When he got back his father's already home. 716 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 What did he do? 717 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 I leave that to your imagination. 718 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 This time it was the south. 719 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 And this time he took his brother along with him. 720 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I knew he was going to, didn't you? 721 00:34:52,000 --> 00:34:59,000 Well, they traveled along until they came to a tree so tall that it brushed the sky. 722 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Little brother says, I'm skinning up to see what's there. 723 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Well, up to the north. 724 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 And up there he finds a nest. 725 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 And in that nest, the children of the lightning. 726 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 That kind of lightning? 727 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 Yes. 728 00:35:13,000 --> 00:35:20,000 As hard and as glittery as diamond, sharper than two razors and hotter than the hottest fire. 729 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Dangerous. 730 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Most dangerous. 731 00:35:24,000 --> 00:35:29,000 But little brother, you know, the little brother is a little bit more like a little brother. 732 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Dangerous. 733 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Most dangerous. 734 00:35:32,000 --> 00:35:37,000 But little brother, he hit him with his club. 735 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Down they come. 736 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 How's the matter? 737 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 How's the matter? 738 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Old man lightning's all falling. 739 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 And he's thunderd. 740 00:35:47,000 --> 00:35:52,000 And he roared. 741 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 And he came to that storm like a... 742 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Well, like lightning. 743 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 What happened? 744 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 Well, uh, I gotta get some potion for this rass. 745 00:36:04,000 --> 00:36:13,000 Uh, uh, big in your part, Mr. Dob. 746 00:36:13,000 --> 00:36:24,000 That's a potion. 747 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Hmm? 748 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Uh, all right. 749 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 It's better than having you at me with I told you so all the time. 750 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 What happened to old lightning? 751 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 Oh, well, little brother had to hit him twice to van Quasim. 752 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Is that the end? 753 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Oh, next is father warned against the east. 754 00:36:43,000 --> 00:36:48,000 And no sooner was he out of sight than there was little brother in the east. 755 00:36:48,000 --> 00:36:53,000 Tangling with a giant that called Stonecoat because his jacket was a mountain that he'd carved out. 756 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 A whole mountain? 757 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 He was of that size, but little brother's club revealed. 758 00:36:58,000 --> 00:37:03,000 When he got home though, he told about it and he got the licking of his life for fibs. 759 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 He didn't fib? 760 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Oh, no. 761 00:37:07,000 --> 00:37:12,000 Many, many years later his father saw the mountain that was Stonecoat's coat. 762 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Stone Mountain, they call it now, and handsomely apologized. 763 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 But then little brother was a big chief. 764 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 How did he get to me? 765 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 He still had the west hand of him. 766 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 That's right and in its way the worst of all. 767 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 Because they're in the most beautiful forest living man had ever seen, 768 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 lived the most un-beautiful of all beings. 769 00:37:33,000 --> 00:37:38,000 Had bigger than two buffaloes, meaner than a pleasant snake and he gambled. 770 00:37:38,000 --> 00:37:43,000 Gambled with all who came by for their lives. 771 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 And never had he lost since time began. 772 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 I thought it was to be almost as if this wasn't 773 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 enough. 774 00:38:25,000 --> 00:38:35,000 I caught an emergency, so my father may come and get out... 775 00:38:35,000 --> 00:38:42,000 If I hold a gun again and the violence is passing through my upgrade, 776 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 all the numbers need to give me testimony. 777 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 I highly recommend all our technicalhmaymen's hate and confession should give me a message 778 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 You desecrate, you die. 779 00:39:18,000 --> 00:39:29,000 Yeah, afterwards little brother he let loose all the men that the gambler had had there to hold them until he could take their lives. 780 00:39:29,000 --> 00:39:34,000 And the prisoners were so happy they asked little brothers to stay on as their chief. 781 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 And he did? 782 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Well, not right away. 783 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 He thought about it this way and that way. 784 00:39:42,000 --> 00:39:50,000 Finally he said that he'd be honored if they'd let him bring his relatives. 785 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 And so they did. 786 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 And I guess we could find that forest right now. 787 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 We'd find all those people living there with a little brother. 788 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 That's a good story. I'd like to have a club like that. 789 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Oh, you wouldn't? 790 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Well, well, well. 791 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Here we are. 792 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 It's all yours. Take it along. 793 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Thank you very much. Thank you. 794 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 All right, boys. I got work to do now. 795 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 You work? 796 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Oh, yes. Mr. Dobby here is a great physician and I am mixed with all of his medicines. 797 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Thanks for the story. 798 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 You're welcome. 799 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 You don't suppose my club is properties? 800 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 It has the properties that you find of it. 801 00:40:29,000 --> 00:40:39,000 I bet I do find properties in it. 802 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Sure you will. 803 00:40:41,000 --> 00:41:02,000 Joe, are you all right? 804 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Yeah, you sure do. 805 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Oh, what's that? 806 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 My own is Vaga Work Club from Brader Beasley. 807 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 That man gave you a war club? 808 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 No, Joseph, June, you take good care. 809 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I want to see you at the pot. 810 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Your father isn't here. 811 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Is he still out in the barn? 812 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 No. You sit down. Your lunch is ready. 813 00:41:21,000 --> 00:41:26,000 Where is he at the fort? 814 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 Joe, your father will be away for quite a while. 815 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Not in the exploring trip. 816 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 He promised to take me. 817 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Listen, dear. 818 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 He promised. 819 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 You wouldn't let him. 820 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Joe, it was dangerous. 821 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 You don't want him to be my pot. 822 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 But that's nonsense. 823 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 I was standing right under that window. I heard what he said. 824 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 He was just upset. 825 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 You called me a cripple. 826 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 I didn't mean it. 827 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Not like you make it sound. 828 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Joe, now we have to face it. 829 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 You're not like other boys. 830 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 You can't do what they do. 831 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 I can do more. 832 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Where are you going, Joe? 833 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 I'm going to catch up with my pot. 834 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 No, you're not, Joe. 835 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Oh, Joseph. 836 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 To be very happy. 837 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 A wonderful day today. 838 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Tonight is a wonderful day. 839 00:42:45,000 --> 00:42:52,000 power of the dog would now come 840 00:42:52,000 --> 00:42:59,000 power of the dog would now come 841 00:42:59,000 --> 00:43:04,000 power of the dog would now come 842 00:43:04,000 --> 00:43:10,000 boom boom boom boom boom boom boom 843 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 spirit of the redberry arise 844 00:43:14,000 --> 00:43:21,000 what's that mr. dog 845 00:43:21,000 --> 00:43:27,000 oh what brings you back here boy 846 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 forget something just came to say goodbye 847 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 coins blurring at my pop 848 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 not in the older dog of country 849 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 we're not afraid those old Indians 850 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 sight I got my club 851 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 well mr. dog says we ought to 852 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 strengthen it up a little bit for you 853 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 then 854 00:43:48,000 --> 00:43:55,000 yeah 855 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 in order to do it thanks bye mr. 856 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Beasley goodbye boy not taking it 857 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 yourself 858 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 I agree with you mr. 859 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 dog we ought to keep an eye on him 860 00:44:09,000 --> 00:44:16,000 no offense to solemn things 861 00:44:16,000 --> 00:44:23,000 huh 862 00:44:23,000 --> 00:44:30,000 yeah 863 00:44:30,000 --> 00:44:36,000 yeah 864 00:44:36,000 --> 00:44:45,000 yeah 865 00:44:45,000 --> 00:44:52,000 yeah 866 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Son, go for some help! 867 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Son, no! 868 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Don't try to come down here! 869 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Don't do what I tell you! 870 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Go get some help! 871 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Don't try it! 872 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Joe. 873 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Don't worry, Pop, I'll get it off! 874 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Why didn't you listen to me? 875 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 You get a fallin' and hurt yourself coming down there? 876 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 I was alright. 877 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 See, Pop, what a come with you if I know it was today. 878 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 I didn't know! 879 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 I wanna be with you, Pop! 880 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Alright, never mind, Son. 881 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Come on, let's try it. 882 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Yeah. 883 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Again. 884 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Now, I'll show you. 885 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 It's too heavy. 886 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 You gotta go get somebody. 887 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 I'm not gonna leave ya! 888 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 You're right, Mr. Dobb. 889 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 It would be blasphemy to interfere. 890 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Yeah. 891 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 That's it. 892 00:46:29,000 --> 00:46:50,000 Oh! 893 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Oh, you gotta do that one. 894 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Stand up! 895 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 I can't stand. 896 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 You've got to! 897 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 I can't stand! 898 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 It'd be dark before I come bring you in. 899 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Here I'll help. 900 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 How are you gonna help me? 901 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 Everybody's gotta give and take a hand up now on hand. 902 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Is Mr. Dobb puts it? 903 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 No, Son, you don't understand. 904 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 I do understand, cause I'm a cripple. 905 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Don't say that. 906 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 That don't mean I'm weak. 907 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 No. 908 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 No, I don't. 909 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 You're all lean on this. 910 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 You lean on me. 911 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Put your hand on my shoulder. 912 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 All right. 913 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Make your son. 914 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 We'll make it between the two of us. 915 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Well, maybe I can help. 916 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 I can't stand. 917 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 I can't stand. 918 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 I can't stand. 919 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 I can't stand. 920 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 I can't stand. 921 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Maybe I can help. 922 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Which way is it? 923 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 This one here? 924 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Yes. 925 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Now we'll see to it. 926 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Well, you won't need that anymore. 927 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Leave that for the olden dog. 928 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 He'll understand. 929 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 But you said, I find great properties in it. 930 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Well, you found them. 931 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Confidence, friendship, and the courage to know yourself. 932 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 We'll leave it. 933 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Another little brother may find the use for it. 934 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Well, come on, let's get aboard. 935 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 Let me help you here. 936 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Boy, stop that! 937 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Farneh! 938 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 How? 939 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 How? 940 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 I'm learning. 941 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 We'll never forget our stay here. 942 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 It's just you, babe. 943 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 You have to leave. 944 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 Daniel, if you or your family ever have need of a seavouch, 945 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 we may be calling on you sooner than you think. 946 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Good. 947 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 And this for you? 948 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 I'm sorry. 949 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 I'm sorry. 950 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 I'm sorry. 951 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 I'm sorry. 952 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 And this for you? 953 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 And Mr. Dop. 954 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Oh, you can trust his wisdom. 955 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Ha ha ha. 956 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Better get in the back. 957 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 There'll be more room for your legs. 958 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 All right. 959 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Choke and drive. 960 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Joe. 961 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Oh, yes, Pop, please. 962 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Don't you think it's about time? 963 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 He stood in his own two feet. 964 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Hehehe. 965 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 If it needs to be, you can reach him out of the helping hand. 966 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I'll take it. 967 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 I've learned that. 968 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Greater Beasley. 969 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 You know what I'm going to do as soon as I get shot of this. 970 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 I'm going to visit Stone Mountain. 971 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 I want to see that giant's coat with my own eyes. 972 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Ha ha. 973 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Good. 974 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Bye, all. 975 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Get out. 976 00:49:21,000 --> 00:49:29,000 Never I get married again. 977 00:49:29,000 --> 00:49:34,000 It'll be for love not riches. 978 00:49:34,000 --> 00:49:39,000 I'll marry me a girl about two feet tall so she can wear my pretune. 979 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Ha ha ha ha. 980 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Her acedum, dinkum, tarry. 981 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 Her eyes were blue and her cheeks were brown and the cold and definitely sperry. 982 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Ha ha ha. 983 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 Ha ha ha. 984 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Ha ha ha ha. 985 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Ha ha ha ha. 986 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 Ha ha ha ha. 987 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Ha ha ha ha. 988 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Ha ha ha ha ha. 989 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 Ha ha ha ha ha. 990 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Ha ha ha ha ha. 991 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Ha ha ha ha ha ha. 992 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Ha ha ha ha ha ha ha. 993 00:50:39,000 --> 00:50:51,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha 66109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.