All language subtitles for Daniel Boone - S05E13 - To Slay a Giant

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 That is Chiefied quarggled victimized by faced 2 00:00:01,000 --> 00:00:18,000 G 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Chiefied 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Chiefied 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I'll teach you. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 No! 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 No! 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 You... 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 I'll be able to get up. 10 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Hey! You there, boy! 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Easy, boy. 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Easy, nobody's gonna hurt you. 13 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 You boy. Easy. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Lord of mighty, what's been done to you, boy? 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 No, Mr. Blake. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Leave the center be. 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Don't hurt him. 18 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 No! You did this to the boy? 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 He is in danger to me. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I may go with him as I please. 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Get away from him! 22 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 No man does what you did to a boy. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 No matter what reason. 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 No man! 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 All right, you. 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 You tell me why you do that to a boy. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Why would you be to go like that? 28 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 He who gave service to the sinner, 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 his eyes to the sinner, 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 and must suffer penance. 31 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 One day or fast, 32 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 which I proclaimed, 33 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 you took bread from the larder. 34 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 I'm really sick. 35 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I repent, Master, 36 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 as he must repent, 37 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 for sharing my sin. 38 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Now, spoke. 39 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Learn him well. 40 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Daniel's boom was a man. 41 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Yes, a big man. 42 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 With a die like an eagle and as tall as a mountain was he. 43 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Daniel's boom was a man. 44 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Yes, a big man. 45 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 He was brave. 46 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 He was fearless and as tough as a mighty old tree. 47 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 From the coon skin cap on the top of old band 48 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 to the heel of his raw high choo. 49 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 The ripenest roar in the spindest man 50 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 the frontier ever knew. 51 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Daniel's boom was a man. 52 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Yes, a big man. 53 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 And he fought for America to make all Americans free. 54 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 What a fool to do, what a king to murder was he. 55 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Look at this sweet man. 56 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Sweet friend and queen and queen and then sweeping. 57 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 I declare one of these days I'm going to get myself a handyman around here. 58 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Well, why not pay out wages for something you can do for yourself? 59 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Besides, square dancing that broom is good exercise. 60 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Well, if you don't mind, Daniel's boom, 61 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 I just assume get my exercise, square dancing with a woman. 62 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Everyone's mean. 63 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Paul, there's a man coming through the gate. 64 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 He looks like he's hurt himself pretty bad. 65 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I think he better come. 66 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 Hey, Daniel, over here. 67 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Nice job. 68 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 What are you saying? 69 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Well, what's this all about? 70 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 I'll get it out. 71 00:04:01,000 --> 00:04:11,000 It was Mr. Blake. He was my friend. 72 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 We were traveling together and we camped about ten miles up the road. 73 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 I went to fetch some water and then it happened. 74 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 What happened? 75 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 What? How'd you get beat up like that? 76 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 I don't know. I was hit from behind. 77 00:04:29,000 --> 00:04:35,000 And when I came to, he was dead. 78 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 The whole camp was just torn apart. 79 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 I forgot it was terrible. I don't know. 80 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Who are you? 81 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Who is this Blake that this friend of yours? 82 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Hemmet. 83 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Hemmet Morgan. That's my name. 84 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Mr. Blake, he was just a friend of mine. 85 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 He was coming to see his brother. 86 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 His name was Ben Cyrus? 87 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Cyrus. Cyrus Blake. That was his name. 88 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Get in here, Blake. 89 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 I'm already here. 90 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Now, what's all this about? 91 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Your brother's been killed, Enoch. 92 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 The Lord just brought the word. 93 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Cyrus, Dick. 94 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Tell me boy, how did my brother die? 95 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Who did the killing? 96 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I don't know. I don't know. 97 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 But I found this. I found this sticking in his back. 98 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 That's my cause. I know it anywhere. 99 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 One of my chores has been his home. 100 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I keep it clean and sharp for him. 101 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 I... 102 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 It's Gideon's all right. I ought to know why I gave it to him. 103 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 I wanted to make no sense. 104 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 How would Gideon's knife get... 105 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 How unless he put it there himself? 106 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 This killed my brother. 107 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 He was stabbed from behind. 108 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 And we all know who did this stabbing. 109 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 No, my father didn't do nothing. He couldn't have. 110 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 That's right. Gideon wouldn't do anything like that. 111 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 He just wouldn't kill somebody. 112 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 That man must be wrong. 113 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 You said yourself, you gave it to the black man. 114 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Well, that doesn't mean that he did the kill and he could have lost that knife. 115 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 That's right. Now, just don't go off half-cost or we know all the facts. 116 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Calm down, folks. 117 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 The only way we're going to know is to go out and take a look. 118 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 And that way we'll know the truth. 119 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 There we are. I'll wait for the facts. 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 But when we find the murder... 121 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 I'm going to take my revenge, son. 122 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Let's get the boy inside and the wigs are standing. 123 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Here, sure. Go tell your mother she's neither. 124 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Yes, sir. 125 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 Now, the rest of you men that want to go meet me here in 15 minutes. 126 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 I'll go with you, Mr. Boone. I know right where it is. 127 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 You stay here once you need right now is food and rest. 128 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I'll take you. 129 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Lord, I'm mighty. 130 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 That looks like a mad man must have done his, Nanna. 131 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Backstab, just like the boy said. 132 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 The virus, Blake. 133 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 His Bible with his name in it. 134 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 I give my life to serve, listen. 135 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Amen. 136 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I'm not sure. 137 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I'm not sure. 138 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I'm not sure. 139 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I'm not sure. 140 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 I want you to serve, listen. 141 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 There, man. 142 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 So he did. 143 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 May I rest in peace? 144 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 . 145 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Bob Boone. 146 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 What do you got to say now? 147 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I say we don't know any more than we did. 148 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 There, what's this? 149 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Put it on the set. 150 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Well, what is it? 151 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Here go Gideon wrestled down a grisler 152 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 with not much more in his knife. 153 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Made himself a necklace out of his teeth. 154 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Well, that's proof enough for me. 155 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Now, what you view is going to join me 156 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 will I hunt and kill it down? 157 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Hey! 158 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Now wait a minute. 159 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 What more do you want? 160 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Good night. 161 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Berenretslas. 162 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Both Berenretslas is a black man. 163 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Yeah! 164 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Yeah! 165 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 No, I won't believe it. 166 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 My prop couldn't. 167 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 He wouldn't. 168 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Didn't you hear what the boy said? 169 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Why would he lie? 170 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Look at him! 171 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Beaten half to death. 172 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Are you deaf? 173 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Didn't you hear him? 174 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 He knocked if you say one more word so well. 175 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Again. 176 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Are you sure you're not much to do about this knife? 177 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 And this necklace. 178 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 From no, sir. 179 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 No, sir. 180 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Those teeth. 181 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 I never seen nothing like him before. 182 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 They were around his neck when he was beaten on me. 183 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And the black man was beaten on me. 184 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Boom! 185 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I've waited long enough. 186 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 There's only one black man in these parts. 187 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 And his name's Gideon. 188 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 That's right. 189 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Everybody, Gideon, let's make men and men and men and men. 190 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Get out of here. 191 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 You got to admit it. 192 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Looks bad down on him. 193 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 There's still something to do with closure, sir. 194 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 You're lying. 195 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 My prop's a good man. 196 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 He didn't hurt you. 197 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 He didn't hurt nobody and he didn't kill nobody. 198 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 I love my prop. 199 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 You hear? 200 00:09:33,000 --> 00:09:41,000 I love my prop and I don't believe you. 201 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 I don't believe none of you. 202 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I don't. 203 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 I don't. 204 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 I don't. 205 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Thanks. 206 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Here we go after him now. 207 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 And when I say we've got to do what's right... 208 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 So we ain't hurt but all who's got to say. 209 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 I don't care about him. 210 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Why don't you all go on home? 211 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 I'll be along. 212 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 There's nothing more we can do here now. 213 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 What about them in there? 214 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 They're entitled to their say. 215 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 They can think what they want. 216 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 They think my paws are killer. 217 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Well, Lenny, we know, dear friend. 218 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Don't we? 219 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Well, don't we? 220 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Yes, we do. 221 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 We all do. 222 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Now, let's do what your father said. 223 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Go on home. 224 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Don't be long, Dan. 225 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Bill, Donald? 226 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Things are going to work out. 227 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You just keep on believing. 228 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I'll be back in a minute. 229 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 You just sat right there, sir. 230 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 I'll get you some bit. 231 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Thank you. 232 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 I know it was my kin that was murdered. 233 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Not yours. 234 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 But my point is that if he kills once, 235 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 he's after kill again. 236 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 So I say, for all our sakes, 237 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I say we stop him now. 238 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Anyone disagree with that? 239 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Well, I sure don't. 240 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 If he did it, he's got to be punished. 241 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 That's right. 242 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Do you argue with that? 243 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Yes, I'll argue that. 244 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 Until he's proven guilty, he's as innocent as any of us. 245 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 That boy, Hemmett. 246 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Pointing the finger again. 247 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 And the black man's knife when he's necklace. 248 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 The fat, he can't deny. 249 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Sure, that's right. 250 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 The way he's denying anything. 251 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Don't you think we ought to hear pity inside of it? 252 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Yeah, I sure do. 253 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 And the sooner the better. 254 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 If he ain't the killer, why isn't he here now? 255 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 You all know he's trapping. 256 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Probably hiding out someplace. 257 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 There ain't many places he could've got to. 258 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 We'll find them. 259 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Dad, wouldn't we do? 260 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Now, wait a minute. 261 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 You're beginning to sound like a lynching party. 262 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 You saying we shouldn't go after him? 263 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Not me a vouch for what he might do in the future. 264 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Enoch's right. 265 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 If Gideon killed like he'd done, then how do we know who's next? 266 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 How do we know he ain't gone wild? 267 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Maybe kill it again, right now. 268 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Go to the bar. 269 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 All right. 270 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 I agree we ought to go after Gideon. 271 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 And I agree we ought to treat him fairly. 272 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 And that he'd be tried in a court of law. 273 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 And if any of his rights are denied him, by any one of us, 274 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 then we're murderers ourselves. 275 00:13:06,000 --> 00:13:13,000 Is that what you want, Enoch? 276 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 All right, go on home. 277 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Your women and children will be wondering. 278 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Tell them what you're doing. 279 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 And meet me back here after supper ready for the trail. 280 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 I don't trust him, then, especially that Enoch. 281 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 He'd want to try all he wants to hang him. 282 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 If he gets him all heated up again, 283 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 they'll lynch Gideon when they lay eyes on him. 284 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Well, that's why I'm not going after Gideon. 285 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 For them, I'm going after him alone. 286 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Take care of that boy back there. 287 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Oh, he's well. 288 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Took care of. 289 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 No, not that way. 290 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 I want him here. 291 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I want him here. 292 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 When I get back, I have an idea he's not telling all he knows. 293 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Please, if you bring him back, they'll hang him. 294 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 I got too little, Dannel. 295 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 There's no other way I got to find your paw. 296 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 But, Paul, you're his friend. 297 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 He's very best friend. 298 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 That's why I have to go after him. 299 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 There's a chance that he might be hurt. 300 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Now, I'm not saying it's likely, but there is a chance. 301 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Then I can't have him all walking into all that hate. 302 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 And for that matter, if he stays away, 303 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 they'll say he's guilty no matter what. 304 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 He even in horse. 305 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Pa, oh, Pa! 306 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Pa, where you been? 307 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 This ain't all kinds of things about you. 308 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Pa! 309 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Oh, what is it, Pa? 310 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 It's all right, son. 311 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 My back is just scratched up a bit. 312 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 It's like the time. 313 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 The bear got his claws under me. 314 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Before I could get my knife in here. 315 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 You remember, Paul? 316 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I'm not going to get my knife in here. 317 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 I'm not going to get my knife in here. 318 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I'm not going to get my knife in here. 319 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I'm not going to get my knife in here. 320 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Before I could get my knife in here. 321 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 You remember, horse? 322 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 You sure had a good time taking care of me, Rebecca? 323 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 What happened, Gideon? 324 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Oh, Pa! 325 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 If I could get some hot water, here's where we'll get some bear grease. 326 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Now move! 327 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Pa! 328 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Ah! 329 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Somebody been on you, Pa! 330 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Somebody been on you something terrible! 331 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 It's all right, son. 332 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Who did it, Gideon? 333 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Horse? 334 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 I don't know. 335 00:16:12,000 --> 00:16:19,000 All I can remember was fighting with a man called Blake. 336 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 I had him down, and then I let him go so I can talk to him. 337 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 But that time somebody hit me from behind. 338 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Did you see anybody else? 339 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Oh, boy. 340 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Blake's bound boy. 341 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 But he's in bad shape. 342 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 I never really got a good chance to look around. 343 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Are you sure the man you had the fight with was named Blake? 344 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Oh, I'm real sure. 345 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 And when as soon as I get rested up, I'm going out looking for him. 346 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I got a few questions. It needs some answers. 347 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 You're not going to find any answers there. 348 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 He's dead. 349 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 They found your knife in the middle of his back, 350 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 and he had a handful of your bare tooth necklace. 351 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 You think I killed him, horse? 352 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Not if you say you did. 353 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 But there's a lot of other folks that got dead. 354 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Hey. 355 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Would you put up some grub for me? 356 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Why? What are you planning to do? 357 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I reckon I'd better be moving on. I can't stay here. 358 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 I'll sit down. 359 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 We're going to take care of your back. 360 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Where is he? 361 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 He said after supper, didn't he? 362 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 We're here, ain't we? We're moved. 363 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Well, he went home to get his pack like the rest of him. 364 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 He'll be here directly. 365 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Every minute goes by that black man gets further away. 366 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Well, why don't we go without him? 367 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Where are you going to look for him? 368 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 There ain't a man here who knows his country any better than Dannell. 369 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Get in two for that man. 370 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I'm going to get in two for that man. 371 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I'm going to get in two for that man. 372 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 I'm going to get in two for that man. 373 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I'm going to get in two for that man. 374 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Now, you'll never find him without Dannell and you know it. 375 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Now, just wait. He said he'd be here any will. 376 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Yeah. 377 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 All right. 378 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 See, not this old. I saw Gideon. 379 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Quiet, quiet, where? Where is he? 380 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Under way here, I come by Boone's cabin. 381 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 And there he was going through the door. 382 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Ah, and you asked that you'll wait here for Boone. 383 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 All right, man. 384 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Why don't we wait and sit? 385 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 How about a little more hot stew? 386 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Oh, no, no. Thanks. I'm full. I feel better. I hate better. 387 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 You were sad? 388 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I was frightened with this blink because of what he'd done to the boy. 389 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Could you have stabbed him while you were fighting? 390 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 No, I'd remember that. 391 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 I didn't aim to hurt him. I was just trying to defend myself. 392 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 You let you on the head. 393 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 I don't know. 394 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 I was just lying there, horse, with my head down, half-drowned in this little stream. 395 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I reckon it was the water that drowned me, too. 396 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 You haven't gotten any idea how you got there, or who what you. 397 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 Like I said, the last thing I remember was being hit over the head. 398 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 The next thing was that I was lying there in this stream. 399 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 Maybe I crawled there. Maybe somebody carried me. I don't know. 400 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I just don't know. 401 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Well, your knife and your necklace. 402 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 I don't know about those either. 403 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 It ain't too convincing a story, is it? 404 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Don't talk like that, Pa. 405 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Somebody could have found you. 406 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Taking your knife and your bare teeth. 407 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 It could be. 408 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 But that's awful hard to prove. 409 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 Looks like I got caught between a rock and a hard place, horse. 410 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 What am I going to do? 411 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I reckon the only thing you can do. 412 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Give yourself up. 413 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Then what? 414 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 You'll stand trial. 415 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Where? 416 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Salem, I reckon it's in your place. 417 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 In Virginia? Are you forgetting the color of my skin? 418 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 There's no such thing as a fair trial for a man like me in Virginia, and you know it. 419 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Might as well put the noose around my neck right now. 420 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Now, simmer down. You've got your papers from Canada. 421 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 You're a free man. No one can deny your rights, black or not. 422 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Gideon, trust Daniel. 423 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 As you always have, and he trusts you. 424 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 It's the only way for you and a little down the chain. 425 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 The only way for you and a little down the chain. 426 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 What were you saying about a fair trial, horse? 427 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 I should have cut and run when I had to chance. 428 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 We're now Gideon's in there, Boone. 429 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Bring him out. Oh, we'll come and fetch him. 430 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Now, where you want him now? 431 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 I'm asking you a question about a fair trial. 432 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 I said you'd get a fair trial, and you will. Now you stand there where I talk to. 433 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Don't lie to us at Gendall. We know he's in there. 434 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 I didn't say he wasn't. 435 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Well, then turn him over. 436 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 That's what I aim to do, only not to you. 437 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 I'm going to turn him over to the magistrate and sailor. 438 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 No, I'm turning him over. I get it over right. 439 00:22:08,000 --> 00:22:14,000 Now, you listen. I've heard all the threats and yelling and accusations I want to hear. 440 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 Gideon's right behind that door, but if you want to get out of him, you're going to have to come through me. 441 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 He's sheltering a murderer. He's only one man. 442 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 That's why he was. 443 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Two men. 444 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 All right, what are you going to do with him? 445 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 It's to satisfy you that I mean what I say. 446 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 You want to put him under guard in the fort tonight so you all can see him. 447 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 I reckon it wouldn't look right if I were to lock you up and let you keep this rifle. 448 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I don't reckon it would. 449 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Well, I'm ready to go. 450 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 All right, go ahead. 451 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Come on, get out of here. 452 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Come on, get out of here. 453 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 All right, come on. 454 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Back to me. 455 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Go! 456 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Well, there's no point in your hanging around here. He's not going anywhere until tomorrow. 457 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 We won't be any further than the tavern. 458 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Case to change your mind. 459 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Remember that. 460 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 We'll take the keys. 461 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I'll take the keys. 462 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Come on. 463 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 When we get this all over with little down, 464 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 we'll sure have ourselves a time laughing about the night I spent here in the fort. 465 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 I spent here in the smokehouse, won't we, boy? 466 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Yeah, I reckon we will, Pa. 467 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 And this is all over with. 468 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Pa! 469 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Easy now, boy. Easy. 470 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 You got a hold of yourself. 471 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Things ain't that bad. 472 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Please, Pa. Let him go. 473 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 There's no man here can catch him if he's free. 474 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 If I did, it'd be just the same, the same. He's guilty. 475 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 And I'd be just as guilty for doing it. 476 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 You'll have to understand that. 477 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 Guilty, or innocent, Horsey. It ain't going to make no difference in Salem, Virginia. 478 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 I'd be in there and make the difference. I won't have it any other way. 479 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Israel, you little down. Come with me over to Cincinnati. 480 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 We're all going to stay there for the night. 481 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 You go on, son. Go on now and get a good night's sleep. 482 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 We got a long, long trip tomorrow. 483 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Come on, old down. 484 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 You're going to have your hands full taking care of me, Horsey. 485 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 You know that, don't you? 486 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 In what way? 487 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 In any way, you want to take it. 488 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 You're the one, man. I figured I could trust. 489 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Now you're going to slow me down the river. 490 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 You're going to have a trial. 491 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 You make me laugh, Horsey. They'll hang me for sure. 492 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 Providing that mob over there don't change their minds and hang me first. 493 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 They're not going to hang you. 494 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Well, that's an easy thing for you to say. 495 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 It ain't your neck that's waiting for the news. 496 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 You make it sound like I'm taking sides against you. 497 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I'm trying to help you save your life. 498 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 You give me that gun and that gun. 499 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 And let me out of here. I'll save my own. 500 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 If you were to run for it, they'd put a price on your head and chase you down. 501 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Hmm. 502 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Be quiet or talk sense. 503 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 I am talking sense right now. 504 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 What would happen to little Donald, your son, if you were to cut and run for it? 505 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 What's going to happen to him after they've hung me in? 506 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 That young boy. 507 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 He's been lying to you, Donald. 508 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 No, he may be. 509 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 But knowing it and proving it to somebody else are two different things. 510 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 You could talk to him. 511 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 How? 512 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I don't know those people standing guard over. 513 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 I better yet. 514 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 You bring him here to me. I'll make him talk. 515 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Get in. 516 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 You get some rest and let me get some. 517 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Just kind of talk and get in this anywhere. 518 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 What I've got to do is find a way to make him and tell the truth. 519 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Come on, Hammit. Drink up. 520 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 No, no, Mr. Cyrus wouldn't like it. 521 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 This is medicine. 522 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 This is medicine. 523 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Rum is good for you. It'll give you strength. 524 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 So there won't be any doubt in your mind when you say what you have to say. 525 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Come on. 526 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Wait. You sure you don't want to back out? 527 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Of course not. 528 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 We think I am scared of something. 529 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 My part is, I've got to help him, but you don't. 530 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Come on. 531 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Come on, Cincinnati. Around the drinks for the boys. 532 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 I still don't see the need going all the way to Salem for a trial. 533 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 We can hold one here. 534 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 It ain't as if we all don't know what the verdict is going to be. 535 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 I agree with Hank. 536 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Those people don't have any interest in us. 537 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 I see no need going all the way there for them to solve our problems. 538 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 What's your feeling, Dean? 539 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 You all know my feelings. 540 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 I aim to be fair, but Hank and Luke have got a point. 541 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Except they may have overlooked something. 542 00:28:38,000 --> 00:28:44,000 Those Salem people like Luke said don't know our problems and they care less. 543 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 So it's just possible if we take the black man there for a trial, 544 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 a strange jury might let him loose. 545 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Now, I was planning to let you spend the night here. 546 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 So you'd be satisfied that Gideon's had escape. 547 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 But if I hear any more talk about you taking the law into your own hands, 548 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 I will get down and we'll throw the whole kid in caboodle. 549 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 I'll be right out of here. 550 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 It's hard to find myself clear. 551 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 You make one thing clear. 552 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 You're a friend of boons. 553 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 And you're a friend of the black man's. 554 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 You can bet your Aunt Emma's great cat's foot I'm a friend of his. 555 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 And the more I listen to your cat-a-wall and the friend of your eye get. 556 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 Farm is in your place since you're naddest. 557 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Well, it just so happens you are in my place, but you ain't going to be for long. 558 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Now, if I hear much more of this. 559 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 What I meant was these men are customers of yours. 560 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I think I'd remember that. 561 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Oh, I suppose none of you are going to trade with me anymore, huh? 562 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 That's just what might happen. 563 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 Well, if I have to cater to a lynch mob in order to make a living, 564 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 well, I am just going to retire. 565 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 What's the matter? 566 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 I'm going to retire. 567 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 It's just back up a mic. 568 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 You call me that's a lynch mob. 569 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Have you got a better name for it? 570 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Not only was your temper a luke, since an artist didn't mean it that way. 571 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Who said I didn't? 572 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Well, there ain't a man here that thinks he ain't the whole judge and jury. 573 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 You've already got a man convicted with no proof. 574 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 What more proof do you want? 575 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 I want a lot more. 576 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 If Gideon said he didn't do it, then that blame it. 577 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 He didn't do it. 578 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 I don't know of a man who wouldn't buy to save his own skin. 579 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 It's a possibility that somebody else might be a liar. 580 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I suppose you'd have fell into that boy there. 581 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 I ain't naming names, but it's something you could all think about. 582 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 We've already done our thinking. 583 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 You all heard Gideon. 584 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Saw him tonight. 585 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Standing with Boone, threatening us. 586 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Why would he do that if he went guilty? 587 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Just a minute. 588 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Just a minute. 589 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Maybe you need a little threatening. 590 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Maybe you need somebody that's going to calm you down to help you think straight. 591 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Now, I said I was going to get Boone and I'm going to do it. 592 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 All right, get him. 593 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Go on. 594 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 Let him hear what the boy has to say now. 595 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Now there ain't any doubt in his mind. 596 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 Now he remembers seeing Gideon stab my brother. 597 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 It was like a bad dream. 598 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 I couldn't believe it myself. 599 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 He must have thought I was unconscious after he beat on me. 600 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 I remember it now. 601 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 I remember it just as plain. 602 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 This is plain. 603 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 It is, boy. We understand. 604 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Boone hears that. 605 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 There'll be no way he'll be able to justify going to save him. 606 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Well, you know what we need for it. 607 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 We got plenty of good straw ropes right here at Boosboro. 608 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Here's what. I'm got Gideon's name on it. 609 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 All right, Jim. 610 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Come on. 611 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Damn. 612 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 What's the matter? 613 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 It's starting up again. 614 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 I tried to hold him down, but it's that boy. 615 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 That Morgan boy. 616 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Well, what's he saying now? 617 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 He says that he's seeing you. 618 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 He's seeing you backstab, Blake. 619 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 They ain't talking about ropes. They're talking about getting one. 620 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Stay here and keep watch. I'll see what I can do. 621 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Bit of hurry, Dannel. 622 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 That boy, that him and Morgan, 623 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 seems he's bound to get me hung. 624 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Are you worried long enough? 625 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 I know my pa has, but it won't do no harm to take it slow and easy 626 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 because we ain't going to get a second chance. 627 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Here's the gun. You got the key? 628 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 You know what you have to do. 629 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Don't worry about it. 630 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 You never heard me when I'm sick. I sound like I'm dying. 631 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 It's real. I'm depending on you. 632 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Now, give me time to speak around. 633 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Okay. 634 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Cincinnati, would you please sit down? 635 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 You're making me nervous walking up and down. 636 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Well, that makes two of us. 637 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Help! 638 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Help! 639 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Please, someone help me! 640 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 What in tarnation was that? 641 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 It sounds like somebody's hurt. 642 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Help! 643 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Please, someone help me! 644 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 Dang, if it don't sound like his real boon, you better go see. 645 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Now, you just wait right there. 646 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Help! 647 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Help! 648 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Hello, Dan. 649 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 What are you doing, boy? 650 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Ain't no time for trying, Pa. 651 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I don't care. 652 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Trying to be peaceful. 653 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Help! 654 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Well, how did you get used to the way? 655 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Don't matter. You're going to hang in the pot. 656 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 I looked at it. We've got to go. 657 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Israel. 658 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Israel boon. Is that you? 659 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Help! 660 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Help! 661 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 What in tarnation? 662 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Israel? 663 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Now, there's one thing you're overlooking. 664 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Hemmet here says that Gideon whipped him. 665 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 The thing I want to know is who whipped Gideon. 666 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 You've all seen the lash marks on his back. 667 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Now, as far as any of us know, there were only two men present when all this took place. 668 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Hemmet and Gideon. 669 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Now, Hemmet's had his chance to speak. 670 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I say Gideon's entitled to the same. 671 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 But not in a tavern. 672 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 It has to be a proper court of law. 673 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 If you're not out there, you heard it, didn't you, Gideon? 674 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Gideon? 675 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Gideon? 676 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 No. 677 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Gideon? 678 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 That's brilliant Gideon. 679 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 You said you wasn't going anyplace. 680 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Daniel? 681 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Daniel? 682 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Daniel, Gideon's gone. 683 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 He's got a horse. 684 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 He's got a horse. 685 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 He's got a horse. 686 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 You double-tracer. 687 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 He's been forgotten about himself. 688 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 I know that, but I heard this noise. 689 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Well, it's like someone was hurt. 690 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 It sounded like Israel. 691 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Israel. 692 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 But I didn't say it was Israel. It just sounded like him. 693 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 I went to look and I couldn't find nobody. I started back. 694 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Well, and I went over and found out he was going. 695 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Smokehouse was empty. 696 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 And he told me he wasn't going noplace. 697 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Then. 698 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Then. 699 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Well. 700 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Even in part? 701 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Even. 702 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 You did this. 703 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 No. 704 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 You did. 705 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 You did. 706 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 You frightened them into it. 707 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 The boys did what they thought was right. 708 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 And if anyone is to blame here, you are. 709 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 All of them. 710 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 They wasted enough time. 711 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Let's get our guns. 712 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 There ain't no stopping them now. If they find him. 713 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Will they hang him? 714 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 That's what you want, isn't it? 715 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Well, he ought to be punished, oughtn't he? 716 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 If he did everything wrong, yes, he should be punished. 717 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Do you agree with that, don't you? 718 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Well, I'm sorry. 719 00:38:11,000 --> 00:38:16,000 After what you say did to you and to Blake, I think maybe you'd want to watch and see what happened when they catch up with you. 720 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Damn. 721 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Well, how about it, you would, wouldn't you? 722 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 No, no, I don't want to see no hanging. 723 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Well, you're going to, whether you want it or not. 724 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 No, you can't make me see no hanging. 725 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Hey, leave him be. He knows what he's doing. 726 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Israel, it's time for you to go back to the... 727 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Oh, Mom. 728 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Right now. 729 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 They're a long way off. They'll be here. They'll be here soon or not. 730 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I don't understand. 731 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 But before he gets hung, I want you to meet the man that you condemned to die. 732 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 I did no such thing. 733 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Didn't you? 734 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 Who do you think stirred that mob up? You didn't. I think you have a reason. I'll get out of here. 735 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Please stop. I've got to rest. 736 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 We can't stop. I wouldn't want you to miss anything. 737 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Come on. 738 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I can't go any further. I've got to rest. 739 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 Well, rest real fast for it, because, like I said, I wouldn't want you to miss anything. 740 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 You've never seen a hanging hanging. 741 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 No, I haven't. I don't want to, either. 742 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 But why not? It didn't bother you sitting there in the tavern saying when you saw Gideon doing the killer. 743 00:40:02,000 --> 00:40:07,000 In a way, it's your hanging. You're responsible. If it weren't for you, he wouldn't be on his way to trial. 744 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 I don't want to see it. Well, you're going. 745 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 Not as much as you won't forget. It's not a pretty sign. 746 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Especially when you're responsible. 747 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 No! 748 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Well, now you can stop it, boy. You can stop it real easy. Just about telling the truth. 749 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 What do you mean? I told the truth. 750 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 You knew you'd shoot. 751 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Well, I didn't lie. I didn't. 752 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Come on. 753 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Gideon! 754 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Gideon, is that you? 755 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 Yeah, it's me, Ross. Gideon, I've got to talk to you. 756 00:41:00,000 --> 00:41:06,000 It's too late. Go away, Daniel. I don't want to have to hurt you, but I ain't going back to hang. 757 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Gideon, last night you wanted me to bring the boy to you. 758 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Now I've brought him. What do you talk to him? 759 00:41:11,000 --> 00:41:18,000 It's too late for that, Daniel. People think I'm a murderer. So I don't make no more difference. 760 00:41:19,000 --> 00:41:25,000 Now listen, you stay here. Gideon is not going to miss twice. 761 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 If you try to go any way, I'll track you. I think you know that. 762 00:41:30,000 --> 00:41:37,000 I meant what I said, host! 763 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Go back, horse! I meant what I said. 764 00:42:00,000 --> 00:42:09,000 Nobody's going to take me in, horse. You know that. You've got to know that. 765 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Nobody's going to take me in, horse. You know that. 766 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 You've got to know that. 767 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 You've got to know that. 768 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Oh, look out! 769 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 Gideon, you've got to listen. Get up! Let me go! 770 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Get him off! 771 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Get him off! 772 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Get him off! 773 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Get him off! 774 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I'll show! I will! 775 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Let him be! Let him be! 776 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 No! 777 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Let my son be! 778 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I will if you listen. 779 00:43:08,000 --> 00:43:12,000 All right. All right. All right. 780 00:43:12,000 --> 00:43:17,000 Now listen. Go on and say what you've got to say, but let my boy be. 781 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Him and his waiting for you right over there. 782 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Him and how many others? You think I'm a fool? 783 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 You are if you don't trust me. 784 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 It's still loaded. 785 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 All right, horse. You read the way. Let's go, boy. 786 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Not you, Pa! 787 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 He's the one, Pa. He wants you dead. 788 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Easy, boy. Easy. There's no need for harsh words. 789 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 I just want to know why. Why me? What did I ever do to you? 790 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 You killed my friend. You killed Mr. Blake and you beat me half to death. 791 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 You got a bad memory, boy. Real bad. 792 00:44:04,000 --> 00:44:10,000 Now, I was trying to help you. And you know that. That's all I was doing. You know that's true. 793 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 I saw you. I saw you with a knife. You. Oh. Drop your gun. 794 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Let's take him, boys. 795 00:44:28,000 --> 00:44:33,000 They were going to kill me. I told you you used to a late horse. Come on. 796 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Hang on. 797 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 No, no, I'm not. 798 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Drop it! 799 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Drop it! 800 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 See that that notch is good and strong. 801 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 It ain't got a give. Not even with his weight. 802 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 All right. 803 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Take him up. 804 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 At least you can do as that, my boy. Go! 805 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 I don't want him to see me. Let him go. 806 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 No. 807 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 He was seen. 808 00:45:37,000 --> 00:45:41,000 And he will learn not to throw up to be at either like his father. 809 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 Hey, Matt! This is your last chance, boy. Tell him the truth. 810 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 He has told the truth. 811 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 If he has, he's going to have a lot more to talk about when this is over. 812 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Isn't that right, him and Tootsie? I don't know what you're talking about. 813 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 I mean, how it is when they pull that rope, I imagine you'll be real proud of yourself. 814 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 You'd better be, boy, because you're going to have to live with it. 815 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 That's enough. You'll shut your mouth. 816 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Get on with it. Bring him up. 817 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 No, don't do it. Please, don't do it. 818 00:46:07,000 --> 00:46:12,000 Please! Get my boy out of here. Hang me if you got to hang me, but don't let him see me. 819 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 No, Gideon, let him watch too. 820 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Just like you're going to watch it, and I'd write him it. You're going to watch. 821 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Maybe Gideon will try to talk to you when they lift his feet off the ground. 822 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 He's going to try, but he's not going to be able to. So you watch it close. 823 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 You watch it close, and then you'll see how it is. 824 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 And believe me, you'll never forget it all the rest of your life. 825 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Now get on with it. 826 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Shut him up. Come on. 827 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Come on. 828 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 See how it is to kill a man. 829 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Poor! 830 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 No! 831 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 No! 832 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 No! 833 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 No! 834 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 No! 835 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 No! 836 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 No! 837 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 No! 838 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 No! 839 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 No! 840 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 No! 841 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 No! 842 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 No! 843 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 No! 844 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 No! 845 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 No! 846 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 No! 847 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 No! 848 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Oh, poor! 849 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I just didn't know what to do. 850 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 I didn't know. I was hurt and scared. 851 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 It was Blake. It was Blake that made me beat him. He made me whip him. 852 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 It was either him or me, and I just couldn't take no more. I just couldn't. 853 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Go on. 854 00:47:39,000 --> 00:47:46,000 He made me beat you, and he made me beat you, and beat you, and... 855 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Until I couldn't lift my arm no more. 856 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 He couldn't feel nothing anyway. So Blake let me stop. 857 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 And then he grabbed a whip away from me. And he started to hit me. 858 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 I don't know how many times he hit me. 859 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 And I must have gone crazy from the pain. That's when I grabbed your knife. 860 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Lord, have mercy. 861 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 That's when you killed him. 862 00:48:11,000 --> 00:48:17,000 I didn't know he was dead. I didn't know until I rolled him over, and so were... 863 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 So were he fell. He fell right on the knife. 864 00:48:21,000 --> 00:48:26,000 How come? How come you didn't say? How come you blamed my paw? 865 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Made it look like he did it. 866 00:48:28,000 --> 00:48:33,000 Because I was scared. That's why I told you I was scared. 867 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Besides who believed me. 868 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Apparently quite a few did. 869 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 You'll have to stand trial all of you know that. 870 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 That you want to do it here. 871 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 How about you, Enoch? 872 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 May God forgive me. 873 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 You forgive me too. 874 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 I'll start on back. 875 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 I'll head on over to Salem tomorrow. 876 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Will I get a fair trial? 877 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I'll see you then. 878 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Can you be sure? 879 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Well... 880 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 When Daniel says he'll see to it, 881 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 he'll be there. 882 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 He'll be there. 883 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 He'll be there. 884 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 He'll be there. 885 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 When Daniel says he'll see to it, 886 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 he'll see to it. 887 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Ain't that right, boy? 888 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 That's right, Pa. That's really right. 889 00:49:55,000 --> 00:50:01,000 MUSIC 890 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 MUSIC 60841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.