Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
That is Chiefied quarggled victimized by faced
2
00:00:01,000 --> 00:00:18,000
G
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Chiefied
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Chiefied
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
I'll teach you.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
No!
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
No!
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
You...
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
I'll be able to get up.
10
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Hey! You there, boy!
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Easy, boy.
12
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Easy, nobody's gonna hurt you.
13
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
You boy. Easy.
14
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Lord of mighty, what's been done to you, boy?
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
No, Mr. Blake.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Leave the center be.
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Don't hurt him.
18
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
No! You did this to the boy?
19
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
He is in danger to me.
20
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
I may go with him as I please.
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Get away from him!
22
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
No man does what you did to a boy.
23
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
No matter what reason.
24
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
No man!
25
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
All right, you.
26
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
You tell me why you do that to a boy.
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Why would you be to go like that?
28
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
He who gave service to the sinner,
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
his eyes to the sinner,
30
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
and must suffer penance.
31
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
One day or fast,
32
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
which I proclaimed,
33
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
you took bread from the larder.
34
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I'm really sick.
35
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
I repent, Master,
36
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
as he must repent,
37
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
for sharing my sin.
38
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Now, spoke.
39
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Learn him well.
40
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Daniel's boom was a man.
41
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Yes, a big man.
42
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
With a die like an eagle and as tall as a mountain was he.
43
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Daniel's boom was a man.
44
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Yes, a big man.
45
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
He was brave.
46
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
He was fearless and as tough as a mighty old tree.
47
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
From the coon skin cap on the top of old band
48
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
to the heel of his raw high choo.
49
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
The ripenest roar in the spindest man
50
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
the frontier ever knew.
51
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Daniel's boom was a man.
52
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Yes, a big man.
53
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
And he fought for America to make all Americans free.
54
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
What a fool to do, what a king to murder was he.
55
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Look at this sweet man.
56
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Sweet friend and queen and queen and then sweeping.
57
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
I declare one of these days I'm going to get myself a handyman around here.
58
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Well, why not pay out wages for something you can do for yourself?
59
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Besides, square dancing that broom is good exercise.
60
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Well, if you don't mind, Daniel's boom,
61
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I just assume get my exercise, square dancing with a woman.
62
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Everyone's mean.
63
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Paul, there's a man coming through the gate.
64
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
He looks like he's hurt himself pretty bad.
65
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I think he better come.
66
00:03:51,000 --> 00:03:57,000
Hey, Daniel, over here.
67
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Nice job.
68
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
What are you saying?
69
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Well, what's this all about?
70
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
I'll get it out.
71
00:04:01,000 --> 00:04:11,000
It was Mr. Blake. He was my friend.
72
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
We were traveling together and we camped about ten miles up the road.
73
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
I went to fetch some water and then it happened.
74
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
What happened?
75
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
What? How'd you get beat up like that?
76
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
I don't know. I was hit from behind.
77
00:04:29,000 --> 00:04:35,000
And when I came to, he was dead.
78
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
The whole camp was just torn apart.
79
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I forgot it was terrible. I don't know.
80
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Who are you?
81
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Who is this Blake that this friend of yours?
82
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Hemmet.
83
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Hemmet Morgan. That's my name.
84
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Mr. Blake, he was just a friend of mine.
85
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
He was coming to see his brother.
86
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
His name was Ben Cyrus?
87
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Cyrus. Cyrus Blake. That was his name.
88
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Get in here, Blake.
89
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
I'm already here.
90
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Now, what's all this about?
91
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Your brother's been killed, Enoch.
92
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
The Lord just brought the word.
93
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Cyrus, Dick.
94
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Tell me boy, how did my brother die?
95
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Who did the killing?
96
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I don't know. I don't know.
97
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
But I found this. I found this sticking in his back.
98
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
That's my cause. I know it anywhere.
99
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
One of my chores has been his home.
100
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I keep it clean and sharp for him.
101
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
I...
102
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
It's Gideon's all right. I ought to know why I gave it to him.
103
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I wanted to make no sense.
104
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
How would Gideon's knife get...
105
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
How unless he put it there himself?
106
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
This killed my brother.
107
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
He was stabbed from behind.
108
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
And we all know who did this stabbing.
109
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
No, my father didn't do nothing. He couldn't have.
110
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
That's right. Gideon wouldn't do anything like that.
111
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
He just wouldn't kill somebody.
112
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
That man must be wrong.
113
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
You said yourself, you gave it to the black man.
114
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Well, that doesn't mean that he did the kill and he could have lost that knife.
115
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
That's right. Now, just don't go off half-cost or we know all the facts.
116
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Calm down, folks.
117
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
The only way we're going to know is to go out and take a look.
118
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
And that way we'll know the truth.
119
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
There we are. I'll wait for the facts.
120
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
But when we find the murder...
121
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
I'm going to take my revenge, son.
122
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Let's get the boy inside and the wigs are standing.
123
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Here, sure. Go tell your mother she's neither.
124
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Yes, sir.
125
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
Now, the rest of you men that want to go meet me here in 15 minutes.
126
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
I'll go with you, Mr. Boone. I know right where it is.
127
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
You stay here once you need right now is food and rest.
128
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I'll take you.
129
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Lord, I'm mighty.
130
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
That looks like a mad man must have done his, Nanna.
131
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Backstab, just like the boy said.
132
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
The virus, Blake.
133
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
His Bible with his name in it.
134
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
I give my life to serve, listen.
135
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Amen.
136
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I'm not sure.
137
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I'm not sure.
138
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I'm not sure.
139
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I'm not sure.
140
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
I want you to serve, listen.
141
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
There, man.
142
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
So he did.
143
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
May I rest in peace?
144
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
.
145
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Bob Boone.
146
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
What do you got to say now?
147
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I say we don't know any more than we did.
148
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
There, what's this?
149
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Put it on the set.
150
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Well, what is it?
151
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Here go Gideon wrestled down a grisler
152
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
with not much more in his knife.
153
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Made himself a necklace out of his teeth.
154
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Well, that's proof enough for me.
155
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Now, what you view is going to join me
156
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
will I hunt and kill it down?
157
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Hey!
158
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Now wait a minute.
159
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
What more do you want?
160
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Good night.
161
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Berenretslas.
162
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Both Berenretslas is a black man.
163
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Yeah!
164
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Yeah!
165
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
No, I won't believe it.
166
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
My prop couldn't.
167
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
He wouldn't.
168
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Didn't you hear what the boy said?
169
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Why would he lie?
170
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Look at him!
171
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Beaten half to death.
172
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Are you deaf?
173
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Didn't you hear him?
174
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
He knocked if you say one more word so well.
175
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Again.
176
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Are you sure you're not much to do about this knife?
177
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
And this necklace.
178
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
From no, sir.
179
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
No, sir.
180
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Those teeth.
181
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
I never seen nothing like him before.
182
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
They were around his neck when he was beaten on me.
183
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
And the black man was beaten on me.
184
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Boom!
185
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I've waited long enough.
186
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
There's only one black man in these parts.
187
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
And his name's Gideon.
188
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
That's right.
189
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Everybody, Gideon, let's make men and men and men and men.
190
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Get out of here.
191
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
You got to admit it.
192
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Looks bad down on him.
193
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
There's still something to do with closure, sir.
194
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
You're lying.
195
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
My prop's a good man.
196
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
He didn't hurt you.
197
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
He didn't hurt nobody and he didn't kill nobody.
198
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I love my prop.
199
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
You hear?
200
00:09:33,000 --> 00:09:41,000
I love my prop and I don't believe you.
201
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
I don't believe none of you.
202
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I don't.
203
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
I don't.
204
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
I don't.
205
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Thanks.
206
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Here we go after him now.
207
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
And when I say we've got to do what's right...
208
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
So we ain't hurt but all who's got to say.
209
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
I don't care about him.
210
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Why don't you all go on home?
211
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I'll be along.
212
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
There's nothing more we can do here now.
213
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
What about them in there?
214
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
They're entitled to their say.
215
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
They can think what they want.
216
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
They think my paws are killer.
217
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Well, Lenny, we know, dear friend.
218
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Don't we?
219
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Well, don't we?
220
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Yes, we do.
221
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
We all do.
222
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Now, let's do what your father said.
223
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Go on home.
224
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Don't be long, Dan.
225
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Bill, Donald?
226
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Things are going to work out.
227
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
You just keep on believing.
228
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
I'll be back in a minute.
229
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
You just sat right there, sir.
230
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
I'll get you some bit.
231
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Thank you.
232
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
I know it was my kin that was murdered.
233
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Not yours.
234
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
But my point is that if he kills once,
235
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
he's after kill again.
236
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
So I say, for all our sakes,
237
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I say we stop him now.
238
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Anyone disagree with that?
239
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Well, I sure don't.
240
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
If he did it, he's got to be punished.
241
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
That's right.
242
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Do you argue with that?
243
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Yes, I'll argue that.
244
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Until he's proven guilty, he's as innocent as any of us.
245
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
That boy, Hemmett.
246
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Pointing the finger again.
247
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
And the black man's knife when he's necklace.
248
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
The fat, he can't deny.
249
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Sure, that's right.
250
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
The way he's denying anything.
251
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Don't you think we ought to hear pity inside of it?
252
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Yeah, I sure do.
253
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
And the sooner the better.
254
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
If he ain't the killer, why isn't he here now?
255
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
You all know he's trapping.
256
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Probably hiding out someplace.
257
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
There ain't many places he could've got to.
258
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
We'll find them.
259
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Dad, wouldn't we do?
260
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Now, wait a minute.
261
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
You're beginning to sound like a lynching party.
262
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
You saying we shouldn't go after him?
263
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Not me a vouch for what he might do in the future.
264
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Enoch's right.
265
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
If Gideon killed like he'd done, then how do we know who's next?
266
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
How do we know he ain't gone wild?
267
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Maybe kill it again, right now.
268
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Go to the bar.
269
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
All right.
270
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I agree we ought to go after Gideon.
271
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
And I agree we ought to treat him fairly.
272
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
And that he'd be tried in a court of law.
273
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
And if any of his rights are denied him, by any one of us,
274
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
then we're murderers ourselves.
275
00:13:06,000 --> 00:13:13,000
Is that what you want, Enoch?
276
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
All right, go on home.
277
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Your women and children will be wondering.
278
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Tell them what you're doing.
279
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
And meet me back here after supper ready for the trail.
280
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
I don't trust him, then, especially that Enoch.
281
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
He'd want to try all he wants to hang him.
282
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
If he gets him all heated up again,
283
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
they'll lynch Gideon when they lay eyes on him.
284
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Well, that's why I'm not going after Gideon.
285
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
For them, I'm going after him alone.
286
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Take care of that boy back there.
287
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Oh, he's well.
288
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Took care of.
289
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
No, not that way.
290
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
I want him here.
291
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I want him here.
292
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
When I get back, I have an idea he's not telling all he knows.
293
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Please, if you bring him back, they'll hang him.
294
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I got too little, Dannel.
295
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
There's no other way I got to find your paw.
296
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
But, Paul, you're his friend.
297
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
He's very best friend.
298
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
That's why I have to go after him.
299
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
There's a chance that he might be hurt.
300
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Now, I'm not saying it's likely, but there is a chance.
301
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Then I can't have him all walking into all that hate.
302
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
And for that matter, if he stays away,
303
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
they'll say he's guilty no matter what.
304
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
He even in horse.
305
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Pa, oh, Pa!
306
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Pa, where you been?
307
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
This ain't all kinds of things about you.
308
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Pa!
309
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Oh, what is it, Pa?
310
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
It's all right, son.
311
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
My back is just scratched up a bit.
312
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
It's like the time.
313
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
The bear got his claws under me.
314
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Before I could get my knife in here.
315
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
You remember, Paul?
316
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I'm not going to get my knife in here.
317
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
I'm not going to get my knife in here.
318
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
I'm not going to get my knife in here.
319
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I'm not going to get my knife in here.
320
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Before I could get my knife in here.
321
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
You remember, horse?
322
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
You sure had a good time taking care of me, Rebecca?
323
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
What happened, Gideon?
324
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Oh, Pa!
325
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
If I could get some hot water, here's where we'll get some bear grease.
326
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Now move!
327
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Pa!
328
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Ah!
329
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Somebody been on you, Pa!
330
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Somebody been on you something terrible!
331
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
It's all right, son.
332
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Who did it, Gideon?
333
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Horse?
334
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
I don't know.
335
00:16:12,000 --> 00:16:19,000
All I can remember was fighting with a man called Blake.
336
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
I had him down, and then I let him go so I can talk to him.
337
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
But that time somebody hit me from behind.
338
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Did you see anybody else?
339
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Oh, boy.
340
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Blake's bound boy.
341
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
But he's in bad shape.
342
00:16:39,000 --> 00:16:44,000
I never really got a good chance to look around.
343
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Are you sure the man you had the fight with was named Blake?
344
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Oh, I'm real sure.
345
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
And when as soon as I get rested up, I'm going out looking for him.
346
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I got a few questions. It needs some answers.
347
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You're not going to find any answers there.
348
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
He's dead.
349
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
They found your knife in the middle of his back,
350
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
and he had a handful of your bare tooth necklace.
351
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
You think I killed him, horse?
352
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Not if you say you did.
353
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
But there's a lot of other folks that got dead.
354
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Hey.
355
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Would you put up some grub for me?
356
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Why? What are you planning to do?
357
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I reckon I'd better be moving on. I can't stay here.
358
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
I'll sit down.
359
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
We're going to take care of your back.
360
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Where is he?
361
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
He said after supper, didn't he?
362
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
We're here, ain't we? We're moved.
363
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Well, he went home to get his pack like the rest of him.
364
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
He'll be here directly.
365
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Every minute goes by that black man gets further away.
366
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Well, why don't we go without him?
367
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Where are you going to look for him?
368
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
There ain't a man here who knows his country any better than Dannell.
369
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Get in two for that man.
370
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I'm going to get in two for that man.
371
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I'm going to get in two for that man.
372
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I'm going to get in two for that man.
373
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I'm going to get in two for that man.
374
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Now, you'll never find him without Dannell and you know it.
375
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Now, just wait. He said he'd be here any will.
376
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Yeah.
377
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
All right.
378
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
See, not this old. I saw Gideon.
379
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Quiet, quiet, where? Where is he?
380
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Under way here, I come by Boone's cabin.
381
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
And there he was going through the door.
382
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
Ah, and you asked that you'll wait here for Boone.
383
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
All right, man.
384
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Why don't we wait and sit?
385
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
How about a little more hot stew?
386
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Oh, no, no. Thanks. I'm full. I feel better. I hate better.
387
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
You were sad?
388
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I was frightened with this blink because of what he'd done to the boy.
389
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Could you have stabbed him while you were fighting?
390
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
No, I'd remember that.
391
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
I didn't aim to hurt him. I was just trying to defend myself.
392
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
You let you on the head.
393
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I don't know.
394
00:19:11,000 --> 00:19:17,000
I was just lying there, horse, with my head down, half-drowned in this little stream.
395
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I reckon it was the water that drowned me, too.
396
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
You haven't gotten any idea how you got there, or who what you.
397
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
Like I said, the last thing I remember was being hit over the head.
398
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
The next thing was that I was lying there in this stream.
399
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Maybe I crawled there. Maybe somebody carried me. I don't know.
400
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I just don't know.
401
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Well, your knife and your necklace.
402
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
I don't know about those either.
403
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
It ain't too convincing a story, is it?
404
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Don't talk like that, Pa.
405
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Somebody could have found you.
406
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Taking your knife and your bare teeth.
407
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
It could be.
408
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
But that's awful hard to prove.
409
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
Looks like I got caught between a rock and a hard place, horse.
410
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
What am I going to do?
411
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I reckon the only thing you can do.
412
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Give yourself up.
413
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Then what?
414
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
You'll stand trial.
415
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Where?
416
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Salem, I reckon it's in your place.
417
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
In Virginia? Are you forgetting the color of my skin?
418
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
There's no such thing as a fair trial for a man like me in Virginia, and you know it.
419
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Might as well put the noose around my neck right now.
420
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Now, simmer down. You've got your papers from Canada.
421
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
You're a free man. No one can deny your rights, black or not.
422
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Gideon, trust Daniel.
423
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
As you always have, and he trusts you.
424
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
It's the only way for you and a little down the chain.
425
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
The only way for you and a little down the chain.
426
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
What were you saying about a fair trial, horse?
427
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
I should have cut and run when I had to chance.
428
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
We're now Gideon's in there, Boone.
429
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Bring him out. Oh, we'll come and fetch him.
430
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Now, where you want him now?
431
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
I'm asking you a question about a fair trial.
432
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
I said you'd get a fair trial, and you will. Now you stand there where I talk to.
433
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Don't lie to us at Gendall. We know he's in there.
434
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I didn't say he wasn't.
435
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Well, then turn him over.
436
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
That's what I aim to do, only not to you.
437
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
I'm going to turn him over to the magistrate and sailor.
438
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
No, I'm turning him over. I get it over right.
439
00:22:08,000 --> 00:22:14,000
Now, you listen. I've heard all the threats and yelling and accusations I want to hear.
440
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
Gideon's right behind that door, but if you want to get out of him, you're going to have to come through me.
441
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
He's sheltering a murderer. He's only one man.
442
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
That's why he was.
443
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Two men.
444
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
All right, what are you going to do with him?
445
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
It's to satisfy you that I mean what I say.
446
00:22:40,000 --> 00:22:45,000
You want to put him under guard in the fort tonight so you all can see him.
447
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
I reckon it wouldn't look right if I were to lock you up and let you keep this rifle.
448
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I don't reckon it would.
449
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Well, I'm ready to go.
450
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
All right, go ahead.
451
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Come on, get out of here.
452
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Come on, get out of here.
453
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
All right, come on.
454
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Back to me.
455
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Go!
456
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Well, there's no point in your hanging around here. He's not going anywhere until tomorrow.
457
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
We won't be any further than the tavern.
458
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Case to change your mind.
459
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Remember that.
460
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
We'll take the keys.
461
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I'll take the keys.
462
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Come on.
463
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
When we get this all over with little down,
464
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
we'll sure have ourselves a time laughing about the night I spent here in the fort.
465
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
I spent here in the smokehouse, won't we, boy?
466
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Yeah, I reckon we will, Pa.
467
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
And this is all over with.
468
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Pa!
469
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Easy now, boy. Easy.
470
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
You got a hold of yourself.
471
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Things ain't that bad.
472
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Please, Pa. Let him go.
473
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
There's no man here can catch him if he's free.
474
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
If I did, it'd be just the same, the same. He's guilty.
475
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
And I'd be just as guilty for doing it.
476
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
You'll have to understand that.
477
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Guilty, or innocent, Horsey. It ain't going to make no difference in Salem, Virginia.
478
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
I'd be in there and make the difference. I won't have it any other way.
479
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Israel, you little down. Come with me over to Cincinnati.
480
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
We're all going to stay there for the night.
481
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
You go on, son. Go on now and get a good night's sleep.
482
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
We got a long, long trip tomorrow.
483
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Come on, old down.
484
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
You're going to have your hands full taking care of me, Horsey.
485
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
You know that, don't you?
486
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
In what way?
487
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
In any way, you want to take it.
488
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
You're the one, man. I figured I could trust.
489
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Now you're going to slow me down the river.
490
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
You're going to have a trial.
491
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
You make me laugh, Horsey. They'll hang me for sure.
492
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
Providing that mob over there don't change their minds and hang me first.
493
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
They're not going to hang you.
494
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Well, that's an easy thing for you to say.
495
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
It ain't your neck that's waiting for the news.
496
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
You make it sound like I'm taking sides against you.
497
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I'm trying to help you save your life.
498
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
You give me that gun and that gun.
499
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
And let me out of here. I'll save my own.
500
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
If you were to run for it, they'd put a price on your head and chase you down.
501
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Hmm.
502
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Be quiet or talk sense.
503
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
I am talking sense right now.
504
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
What would happen to little Donald, your son, if you were to cut and run for it?
505
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
What's going to happen to him after they've hung me in?
506
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
That young boy.
507
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
He's been lying to you, Donald.
508
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
No, he may be.
509
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
But knowing it and proving it to somebody else are two different things.
510
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
You could talk to him.
511
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
How?
512
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I don't know those people standing guard over.
513
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
I better yet.
514
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
You bring him here to me. I'll make him talk.
515
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Get in.
516
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
You get some rest and let me get some.
517
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Just kind of talk and get in this anywhere.
518
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
What I've got to do is find a way to make him and tell the truth.
519
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Come on, Hammit. Drink up.
520
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
No, no, Mr. Cyrus wouldn't like it.
521
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
This is medicine.
522
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
This is medicine.
523
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Rum is good for you. It'll give you strength.
524
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
So there won't be any doubt in your mind when you say what you have to say.
525
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Come on.
526
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Wait. You sure you don't want to back out?
527
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Of course not.
528
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
We think I am scared of something.
529
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
My part is, I've got to help him, but you don't.
530
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Come on.
531
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Come on, Cincinnati. Around the drinks for the boys.
532
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
I still don't see the need going all the way to Salem for a trial.
533
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
We can hold one here.
534
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
It ain't as if we all don't know what the verdict is going to be.
535
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
I agree with Hank.
536
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Those people don't have any interest in us.
537
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
I see no need going all the way there for them to solve our problems.
538
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
What's your feeling, Dean?
539
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
You all know my feelings.
540
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
I aim to be fair, but Hank and Luke have got a point.
541
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Except they may have overlooked something.
542
00:28:38,000 --> 00:28:44,000
Those Salem people like Luke said don't know our problems and they care less.
543
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
So it's just possible if we take the black man there for a trial,
544
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
a strange jury might let him loose.
545
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Now, I was planning to let you spend the night here.
546
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
So you'd be satisfied that Gideon's had escape.
547
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
But if I hear any more talk about you taking the law into your own hands,
548
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
I will get down and we'll throw the whole kid in caboodle.
549
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
I'll be right out of here.
550
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
It's hard to find myself clear.
551
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
You make one thing clear.
552
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
You're a friend of boons.
553
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
And you're a friend of the black man's.
554
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
You can bet your Aunt Emma's great cat's foot I'm a friend of his.
555
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
And the more I listen to your cat-a-wall and the friend of your eye get.
556
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Farm is in your place since you're naddest.
557
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Well, it just so happens you are in my place, but you ain't going to be for long.
558
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Now, if I hear much more of this.
559
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
What I meant was these men are customers of yours.
560
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
I think I'd remember that.
561
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
Oh, I suppose none of you are going to trade with me anymore, huh?
562
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
That's just what might happen.
563
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
Well, if I have to cater to a lynch mob in order to make a living,
564
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
well, I am just going to retire.
565
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
What's the matter?
566
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
I'm going to retire.
567
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
It's just back up a mic.
568
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
You call me that's a lynch mob.
569
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Have you got a better name for it?
570
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Not only was your temper a luke, since an artist didn't mean it that way.
571
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Who said I didn't?
572
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Well, there ain't a man here that thinks he ain't the whole judge and jury.
573
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
You've already got a man convicted with no proof.
574
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
What more proof do you want?
575
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
I want a lot more.
576
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
If Gideon said he didn't do it, then that blame it.
577
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
He didn't do it.
578
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
I don't know of a man who wouldn't buy to save his own skin.
579
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
It's a possibility that somebody else might be a liar.
580
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I suppose you'd have fell into that boy there.
581
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
I ain't naming names, but it's something you could all think about.
582
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
We've already done our thinking.
583
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
You all heard Gideon.
584
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Saw him tonight.
585
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Standing with Boone, threatening us.
586
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Why would he do that if he went guilty?
587
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Just a minute.
588
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Just a minute.
589
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Maybe you need a little threatening.
590
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Maybe you need somebody that's going to calm you down to help you think straight.
591
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Now, I said I was going to get Boone and I'm going to do it.
592
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
All right, get him.
593
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Go on.
594
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
Let him hear what the boy has to say now.
595
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
Now there ain't any doubt in his mind.
596
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
Now he remembers seeing Gideon stab my brother.
597
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
It was like a bad dream.
598
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
I couldn't believe it myself.
599
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
He must have thought I was unconscious after he beat on me.
600
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
I remember it now.
601
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
I remember it just as plain.
602
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
This is plain.
603
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
It is, boy. We understand.
604
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Boone hears that.
605
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
There'll be no way he'll be able to justify going to save him.
606
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Well, you know what we need for it.
607
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
We got plenty of good straw ropes right here at Boosboro.
608
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Here's what. I'm got Gideon's name on it.
609
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
All right, Jim.
610
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Come on.
611
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Damn.
612
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
What's the matter?
613
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
It's starting up again.
614
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
I tried to hold him down, but it's that boy.
615
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
That Morgan boy.
616
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Well, what's he saying now?
617
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
He says that he's seeing you.
618
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
He's seeing you backstab, Blake.
619
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
They ain't talking about ropes. They're talking about getting one.
620
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Stay here and keep watch. I'll see what I can do.
621
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Bit of hurry, Dannel.
622
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
That boy, that him and Morgan,
623
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
seems he's bound to get me hung.
624
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Are you worried long enough?
625
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
I know my pa has, but it won't do no harm to take it slow and easy
626
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
because we ain't going to get a second chance.
627
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Here's the gun. You got the key?
628
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
You know what you have to do.
629
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Don't worry about it.
630
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
You never heard me when I'm sick. I sound like I'm dying.
631
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
It's real. I'm depending on you.
632
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Now, give me time to speak around.
633
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Okay.
634
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Cincinnati, would you please sit down?
635
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
You're making me nervous walking up and down.
636
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Well, that makes two of us.
637
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Help!
638
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Help!
639
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Please, someone help me!
640
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
What in tarnation was that?
641
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
It sounds like somebody's hurt.
642
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Help!
643
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Please, someone help me!
644
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
Dang, if it don't sound like his real boon, you better go see.
645
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Now, you just wait right there.
646
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Help!
647
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Help!
648
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Hello, Dan.
649
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
What are you doing, boy?
650
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Ain't no time for trying, Pa.
651
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I don't care.
652
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Trying to be peaceful.
653
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Help!
654
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Well, how did you get used to the way?
655
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Don't matter. You're going to hang in the pot.
656
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
I looked at it. We've got to go.
657
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Israel.
658
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Israel boon. Is that you?
659
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Help!
660
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Help!
661
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
What in tarnation?
662
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Israel?
663
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Now, there's one thing you're overlooking.
664
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Hemmet here says that Gideon whipped him.
665
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
The thing I want to know is who whipped Gideon.
666
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
You've all seen the lash marks on his back.
667
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Now, as far as any of us know, there were only two men present when all this took place.
668
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Hemmet and Gideon.
669
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Now, Hemmet's had his chance to speak.
670
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I say Gideon's entitled to the same.
671
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
But not in a tavern.
672
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
It has to be a proper court of law.
673
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
If you're not out there, you heard it, didn't you, Gideon?
674
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Gideon?
675
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Gideon?
676
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
No.
677
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Gideon?
678
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
That's brilliant Gideon.
679
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
You said you wasn't going anyplace.
680
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Daniel?
681
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Daniel?
682
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Daniel, Gideon's gone.
683
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
He's got a horse.
684
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
He's got a horse.
685
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
He's got a horse.
686
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
You double-tracer.
687
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
He's been forgotten about himself.
688
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
I know that, but I heard this noise.
689
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Well, it's like someone was hurt.
690
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
It sounded like Israel.
691
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Israel.
692
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
But I didn't say it was Israel. It just sounded like him.
693
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
I went to look and I couldn't find nobody. I started back.
694
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Well, and I went over and found out he was going.
695
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Smokehouse was empty.
696
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
And he told me he wasn't going noplace.
697
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Then.
698
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Then.
699
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Well.
700
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Even in part?
701
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Even.
702
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
You did this.
703
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
No.
704
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
You did.
705
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
You did.
706
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
You frightened them into it.
707
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
The boys did what they thought was right.
708
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
And if anyone is to blame here, you are.
709
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
All of them.
710
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
They wasted enough time.
711
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Let's get our guns.
712
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
There ain't no stopping them now. If they find him.
713
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Will they hang him?
714
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
That's what you want, isn't it?
715
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Well, he ought to be punished, oughtn't he?
716
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
If he did everything wrong, yes, he should be punished.
717
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Do you agree with that, don't you?
718
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Well, I'm sorry.
719
00:38:11,000 --> 00:38:16,000
After what you say did to you and to Blake, I think maybe you'd want to watch and see what happened when they catch up with you.
720
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Damn.
721
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Well, how about it, you would, wouldn't you?
722
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
No, no, I don't want to see no hanging.
723
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Well, you're going to, whether you want it or not.
724
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
No, you can't make me see no hanging.
725
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Hey, leave him be. He knows what he's doing.
726
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Israel, it's time for you to go back to the...
727
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Oh, Mom.
728
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Right now.
729
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
They're a long way off. They'll be here. They'll be here soon or not.
730
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I don't understand.
731
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
But before he gets hung, I want you to meet the man that you condemned to die.
732
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
I did no such thing.
733
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Didn't you?
734
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
Who do you think stirred that mob up? You didn't. I think you have a reason. I'll get out of here.
735
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Please stop. I've got to rest.
736
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
We can't stop. I wouldn't want you to miss anything.
737
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Come on.
738
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I can't go any further. I've got to rest.
739
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
Well, rest real fast for it, because, like I said, I wouldn't want you to miss anything.
740
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
You've never seen a hanging hanging.
741
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
No, I haven't. I don't want to, either.
742
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
But why not? It didn't bother you sitting there in the tavern saying when you saw Gideon doing the killer.
743
00:40:02,000 --> 00:40:07,000
In a way, it's your hanging. You're responsible. If it weren't for you, he wouldn't be on his way to trial.
744
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
I don't want to see it. Well, you're going.
745
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
Not as much as you won't forget. It's not a pretty sign.
746
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Especially when you're responsible.
747
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
No!
748
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
Well, now you can stop it, boy. You can stop it real easy. Just about telling the truth.
749
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
What do you mean? I told the truth.
750
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
You knew you'd shoot.
751
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Well, I didn't lie. I didn't.
752
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Come on.
753
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Gideon!
754
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Gideon, is that you?
755
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
Yeah, it's me, Ross. Gideon, I've got to talk to you.
756
00:41:00,000 --> 00:41:06,000
It's too late. Go away, Daniel. I don't want to have to hurt you, but I ain't going back to hang.
757
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Gideon, last night you wanted me to bring the boy to you.
758
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Now I've brought him. What do you talk to him?
759
00:41:11,000 --> 00:41:18,000
It's too late for that, Daniel. People think I'm a murderer. So I don't make no more difference.
760
00:41:19,000 --> 00:41:25,000
Now listen, you stay here. Gideon is not going to miss twice.
761
00:41:25,000 --> 00:41:30,000
If you try to go any way, I'll track you. I think you know that.
762
00:41:30,000 --> 00:41:37,000
I meant what I said, host!
763
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Go back, horse! I meant what I said.
764
00:42:00,000 --> 00:42:09,000
Nobody's going to take me in, horse. You know that. You've got to know that.
765
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
Nobody's going to take me in, horse. You know that.
766
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
You've got to know that.
767
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
You've got to know that.
768
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Oh, look out!
769
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
Gideon, you've got to listen. Get up! Let me go!
770
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Get him off!
771
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Get him off!
772
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Get him off!
773
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Get him off!
774
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
I'll show! I will!
775
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Let him be! Let him be!
776
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
No!
777
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Let my son be!
778
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I will if you listen.
779
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
All right. All right. All right.
780
00:43:12,000 --> 00:43:17,000
Now listen. Go on and say what you've got to say, but let my boy be.
781
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Him and his waiting for you right over there.
782
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Him and how many others? You think I'm a fool?
783
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
You are if you don't trust me.
784
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
It's still loaded.
785
00:43:36,000 --> 00:43:41,000
All right, horse. You read the way. Let's go, boy.
786
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Not you, Pa!
787
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
He's the one, Pa. He wants you dead.
788
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Easy, boy. Easy. There's no need for harsh words.
789
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
I just want to know why. Why me? What did I ever do to you?
790
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
You killed my friend. You killed Mr. Blake and you beat me half to death.
791
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
You got a bad memory, boy. Real bad.
792
00:44:04,000 --> 00:44:10,000
Now, I was trying to help you. And you know that. That's all I was doing. You know that's true.
793
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
I saw you. I saw you with a knife. You. Oh. Drop your gun.
794
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Let's take him, boys.
795
00:44:28,000 --> 00:44:33,000
They were going to kill me. I told you you used to a late horse. Come on.
796
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Hang on.
797
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
No, no, I'm not.
798
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Drop it!
799
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Drop it!
800
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
See that that notch is good and strong.
801
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
It ain't got a give. Not even with his weight.
802
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
All right.
803
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Take him up.
804
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
At least you can do as that, my boy. Go!
805
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
I don't want him to see me. Let him go.
806
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
No.
807
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
He was seen.
808
00:45:37,000 --> 00:45:41,000
And he will learn not to throw up to be at either like his father.
809
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
Hey, Matt! This is your last chance, boy. Tell him the truth.
810
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
He has told the truth.
811
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
If he has, he's going to have a lot more to talk about when this is over.
812
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Isn't that right, him and Tootsie? I don't know what you're talking about.
813
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
I mean, how it is when they pull that rope, I imagine you'll be real proud of yourself.
814
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
You'd better be, boy, because you're going to have to live with it.
815
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
That's enough. You'll shut your mouth.
816
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Get on with it. Bring him up.
817
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
No, don't do it. Please, don't do it.
818
00:46:07,000 --> 00:46:12,000
Please! Get my boy out of here. Hang me if you got to hang me, but don't let him see me.
819
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
No, Gideon, let him watch too.
820
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Just like you're going to watch it, and I'd write him it. You're going to watch.
821
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Maybe Gideon will try to talk to you when they lift his feet off the ground.
822
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
He's going to try, but he's not going to be able to. So you watch it close.
823
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
You watch it close, and then you'll see how it is.
824
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
And believe me, you'll never forget it all the rest of your life.
825
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Now get on with it.
826
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Shut him up. Come on.
827
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Come on.
828
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
See how it is to kill a man.
829
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Poor!
830
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
No!
831
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
No!
832
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
No!
833
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
No!
834
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
No!
835
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
No!
836
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
No!
837
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
No!
838
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
No!
839
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
No!
840
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
No!
841
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
No!
842
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
No!
843
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
No!
844
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
No!
845
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
No!
846
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
No!
847
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
No!
848
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Oh, poor!
849
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I just didn't know what to do.
850
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
I didn't know. I was hurt and scared.
851
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
It was Blake. It was Blake that made me beat him. He made me whip him.
852
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
It was either him or me, and I just couldn't take no more. I just couldn't.
853
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Go on.
854
00:47:39,000 --> 00:47:46,000
He made me beat you, and he made me beat you, and beat you, and...
855
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Until I couldn't lift my arm no more.
856
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
He couldn't feel nothing anyway. So Blake let me stop.
857
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
And then he grabbed a whip away from me. And he started to hit me.
858
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
I don't know how many times he hit me.
859
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
And I must have gone crazy from the pain. That's when I grabbed your knife.
860
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Lord, have mercy.
861
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
That's when you killed him.
862
00:48:11,000 --> 00:48:17,000
I didn't know he was dead. I didn't know until I rolled him over, and so were...
863
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
So were he fell. He fell right on the knife.
864
00:48:21,000 --> 00:48:26,000
How come? How come you didn't say? How come you blamed my paw?
865
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Made it look like he did it.
866
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
Because I was scared. That's why I told you I was scared.
867
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Besides who believed me.
868
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Apparently quite a few did.
869
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
You'll have to stand trial all of you know that.
870
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
That you want to do it here.
871
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
How about you, Enoch?
872
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
May God forgive me.
873
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
You forgive me too.
874
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
I'll start on back.
875
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
I'll head on over to Salem tomorrow.
876
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Will I get a fair trial?
877
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I'll see you then.
878
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Can you be sure?
879
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Well...
880
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
When Daniel says he'll see to it,
881
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
he'll be there.
882
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
He'll be there.
883
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
He'll be there.
884
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
He'll be there.
885
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
When Daniel says he'll see to it,
886
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
he'll see to it.
887
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Ain't that right, boy?
888
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
That's right, Pa. That's really right.
889
00:49:55,000 --> 00:50:01,000
MUSIC
890
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
MUSIC
60841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.