Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Well, everyone, I have a little work to take care of.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Look, Paul, this is a parrot like Captain Jonas has.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Let's see it, hello to it.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Oh, hey, mate.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Damn, body me, Phil Bortner.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Not very talkative, is he?
7
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
I guess nobody ever tried to teach me anything.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
I'm not sure.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
I'm not sure.
10
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
I'm not sure.
11
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
I'm not sure.
12
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
I'm not sure.
13
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
I'm not sure.
14
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
I'm not sure.
15
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
I'm not sure.
16
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
I'm not sure.
17
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I guess nobody ever tried to teach him.
18
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
I haven't got any time to spend on his education.
19
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Like I said, I have a little business to tend to.
20
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
How long will you be, Paul?
21
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Well, son, it could take all afternoon.
22
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
You think you'll be able to find a way to pass the time?
23
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
I'm gonna go and say goodbye to Captain Jonas.
24
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
I'll be sure and stay out of trouble.
25
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
I will.
26
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Stay out of trouble.
27
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Did you hear that, Paul?
28
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Sounds like pretty good advice to me.
29
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Stay out of trouble.
30
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Stay out of trouble.
31
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Stay out of trouble.
32
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Stay out of trouble.
33
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Stay out of trouble.
34
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Forest with a
35
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
suffandel
36
00:01:06,000 --> 00:01:13,000
St.,
37
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
Dogunn
38
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
St.
39
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
St.,
40
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
G and
41
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
St.
42
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
I like the nickel and its tall as the mountain was he.
43
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
Daniel Boone was a man, gets a big band.
44
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
He was brave, he was fearless and as tough as a mighty old tree.
45
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
From the coon skin cap on the top of old band
46
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
to the heel of his raw high chew,
47
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
the ripenest roar and the spindest man,
48
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
the frontier ever knew.
49
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Daniel Boone was a man, gets a big band.
50
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
And he fought for America to make all American street.
51
00:02:02,000 --> 00:02:08,000
But if the water's doing what it means, I'm gonna go and see.
52
00:02:22,000 --> 00:02:44,000
MUSIC
53
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Good morning, Corporal.
54
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Here's the manifest.
55
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
The duplicates if you need them.
56
00:03:16,000 --> 00:03:33,000
MUSIC
57
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Daniel, take the scene again order Mr. Boone.
58
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Guard, take these upstairs, please.
59
00:03:40,000 --> 00:04:07,000
MUSIC
60
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Stand fast.
61
00:04:37,000 --> 00:04:59,000
MUSIC
62
00:04:59,000 --> 00:05:06,000
Hey, he's getting away.
63
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
Stand fast.
64
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Stand fast.
65
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Stand fast.
66
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Come here.
67
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Come here.
68
00:05:20,000 --> 00:05:35,000
MUSIC
69
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
We've got him in.
70
00:05:37,000 --> 00:05:59,000
MUSIC
71
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
I'm in Hetley.
72
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Captain Jonas! Captain Jonas!
73
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
Captain Jonas! Captain Jonas! Come on!
74
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Doors open.
75
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
Oh, I ate Captain Jonas! Oh, I ate.
76
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Did you hear that tune out there?
77
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
I, that is pretty shooting I've heard in my day.
78
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
And many is the nine pounder I've touched off
79
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
from the deck of the unicorn here.
80
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Oh, hi, unicorn!
81
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
Hey, remember this French privateer closing in on us just off the Bahamas?
82
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Carrying twice to say and twice to our guns she was.
83
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
How do we know that kind of shooting Captain Jonas?
84
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Well, sir, the very first broad side from the unicorn,
85
00:06:48,000 --> 00:06:54,000
and we've parted that French's mane must knead as the hair on a Parsons wig.
86
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I mean, they're shooting out there in the street right now,
87
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
and all the soldiers running and everything.
88
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
And how are your anchor lady and take it slow?
89
00:07:02,000 --> 00:07:08,000
On his Captain Jonas, he was chasing this man, and he was carrying a box.
90
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
MUSIC
91
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Commodore's coming! I guess you want to see what's going on.
92
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Look, Commodore!
93
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Oh, I'm coming at the full sail, too.
94
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Oh, looks like a storm's brewing.
95
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Ah, Matt found the hatches!
96
00:07:27,000 --> 00:07:34,000
I thought we had him cornered, sir, when he ran in here, but he sort of disappeared.
97
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
With the dispatch box, of course.
98
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I'm not too sure about that.
99
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
I remember when we were chasing him, I kept hearing those sleigh bells,
100
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
and all of a sudden they stopped, so it's possibly might have hidden the box somewhere.
101
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
But you're not too sure about that either.
102
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
No, sir.
103
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
MUSIC
104
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Well, there's one thing you can be sure about, unless that thief is locked in the guardhouse
105
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
by this time tomorrow, a certain ex-corpral will be put there in his place.
106
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Can you tell me who that ex-corpral would be?
107
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Corporal?
108
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Yes, sir. Me, sir.
109
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Well, I must say your fund of factual knowledge is increasing.
110
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
LAUGHTER
111
00:08:21,000 --> 00:08:27,000
Corporal, I'm sure these good people have business of their own to occupy their valuable time.
112
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Yes, sir.
113
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
All right, you heard the Commodore now move along.
114
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Jones!
115
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
I suggest you stirs the stable area.
116
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
When you're done, leave a watch here.
117
00:08:36,000 --> 00:08:42,000
That thief may return to look for that box himself in the likely event that you fail to uncover it.
118
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Lieutenant.
119
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
MUSIC
120
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
All right, Matt.
121
00:08:49,000 --> 00:08:59,000
MUSIC
122
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
I saw him throw it in there just before they chase him away.
123
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Blow me down.
124
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Hey!
125
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Now!
126
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Good night!
127
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
It was heavy, say you.
128
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Made a very big splash.
129
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Miss Finn awful important the way they would chase him.
130
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I'd, I'd, I'd expect it is.
131
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
How about I go tell the Commodore?
132
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
The way that talks mate don't go stir up any whirlpools.
133
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I know the ways the British Navy and you don't.
134
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
But it thinks of things.
135
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
And the British and the British.
136
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
I guess not that scurvy dog's name's favorite.
137
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
There might be secret papers in that box.
138
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
If there are, it's my judgment they're better off an hour hands than the British.
139
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
You don't love the British do you?
140
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
The King, quartering soldiers on the people,
141
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
hiding poor lads from the hard arm?
142
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
And your pods say the same thing.
143
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Now you gotta get me hulk on that box.
144
00:09:50,000 --> 00:09:56,000
Just one hitch.
145
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
How are you gonna get that box?
146
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Away from all those soldiers.
147
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
You leave that old Jonas.
148
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
You're not alone now lad.
149
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
I've got yourself a shipmate.
150
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Get me that job now.
151
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
We're gonna disguise that box as a Kegel rum.
152
00:10:19,000 --> 00:10:26,000
It's a waste of good rum, but we wouldn't want them doubt in our words now would we?
153
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Oh.
154
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Alright, you're not alone.
155
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I'm not alone.
156
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I'm not alone.
157
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Oh.
158
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Alright, laddie.
159
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Let's lay a course to them well.
160
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Hey you two.
161
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Move off now, and I'll not be telling you a second time.
162
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Well now, watch things coming too.
163
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Would have served with the King of the Nye poor lad of ladle of water.
164
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Rum's been meeting drink to me these forty years.
165
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
What a poor part, innocent boy.
166
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Alright, take a drink and then go.
167
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
Careful lad, the cover wouldn't like it if you was to chance to topple in.
168
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
No!
169
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
She was your baby, you!
170
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
That was a full gas carom!
171
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
It wasn't very big.
172
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Another hogs had rum from, and it's not for waste.
173
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Get away to that bucket with you and fetch it.
174
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I never paid a score.
175
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Yes sir.
176
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
It's going on here.
177
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Rum seems laddie to full gas go rum into the well.
178
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
I may hang by me thumbs if I see you.
179
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
You'll be hung by your neck if you don't get him up here in just one second.
180
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Ooh, I'm sorry, call poor.
181
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
You're interfering with the King's business here.
182
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Hold it!
183
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
King's business is not a good thing.
184
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Hold it!
185
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
King's business, what kind of business?
186
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
None of yours.
187
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Now up with that bucket of you're going to the guard house, the both of you.
188
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
It's heavy as an anchor, I can't punch it.
189
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
God help me with it, buckets.
190
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Guys!
191
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Police Baker!
192
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
What's in this thing?
193
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Oh, you'll never make a say to Laddie.
194
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
But I had both my hands.
195
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I couldn't do it.
196
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
I could do it.
197
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I could do it.
198
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
I could do it.
199
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
I could do it.
200
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I could do it.
201
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I could do it.
202
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I could do it.
203
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
I could do it.
204
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I could do it.
205
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
I could do it.
206
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I could do it.
207
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
But I had both my hands.
208
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
I could hoist a schooler's mane through.
209
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Buy me a cell for never draw a hard breast.
210
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Give me that.
211
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Oh, time you get back up here.
212
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
What took you so long?
213
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Oh!
214
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Oh!
215
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Thank you kindly, Corporal.
216
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
And good luck to you, the King's business.
217
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Whatever it is.
218
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Look at you.
219
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
She's coming in a blue stretch.
220
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Store.
221
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Lock.
222
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Oh!
223
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
That must be gold from the hoist to it.
224
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Come on.
225
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Take the blue men packing and their self-detality enough.
226
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
There ought to be a big reward.
227
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
The war?
228
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
If you've gone death, glad.
229
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Wait, turn this over to the Commodore.
230
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
He'll flap us both in irons as accessories to the crime.
231
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
I say it's the King's gold and the King's short, have it?
232
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Paul, I agree to that.
233
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Not money.
234
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Well, here's your Paul, not mine.
235
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Oh, now, Lattie.
236
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
If you knew the way I suffered at the hands of the King's navy,
237
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
suffered, and the poor people of this town were just like you.
238
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
We're just seeing that the British get back a little bit of what they give.
239
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
And we're rich, Lattie.
240
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Rich as long as we're all running a coach.
241
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
With Roman tobacco for the rest of our lives.
242
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Can I help you?
243
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
You keep a sharp look out while I take this in the back and open the lock.
244
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Hi-hi, Captain.
245
00:15:22,000 --> 00:15:30,000
Captain Jonas, it's a mount with a scar.
246
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
It's back!
247
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
It's down to sight.
248
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
He's still out there.
249
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
He's come looking for his box.
250
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
That's a fit he would have didn't leave at the bottom of the well for him to find.
251
00:16:01,000 --> 00:16:09,000
Just some iron and brass.
252
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Not even secret papers.
253
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Why would he want to steal a box from...
254
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Well, why would the Commodore want it back so bad?
255
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Have the wind be there, Lattie.
256
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Another thing I can't fathom.
257
00:16:21,000 --> 00:16:27,000
Wide scar face out there, risk sailing across the Commodore's bow just to get it.
258
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
We'll swear an oath, Lattie.
259
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
An oath?
260
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Of silence.
261
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
You and me are the only two who know what happened to that box, ain't we?
262
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
And we know what the British will do if they find out, don't we?
263
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
Draw an uncortered sure as you're born and strung up to the highlands.
264
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
We know what that happened to me.
265
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
What are we going to swear on?
266
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
The unicorn.
267
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You're in witness.
268
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Ah!
269
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Ah!
270
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Now the hatches.
271
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Ah!
272
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I'm in witness.
273
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Ah!
274
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Now the hatches.
275
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Ah!
276
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I'm in witness.
277
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
And now the hatches.
278
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Ah!
279
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Ah!
280
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Ah!
281
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Find ship the unicorn.
282
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Honest and true to me, she was.
283
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
You're not to find a better thing to swear on.
284
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
I swear to keep mum on what we did today and never to tell the name of my shipmate.
285
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Or may I, boy, in an oil.
286
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Swear.
287
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I swear.
288
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Sharon, Cheryl, like.
289
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
And so we shall.
290
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
I'll keep these bits of metal.
291
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
And the box will come in handy for you when you're back in boons.
292
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
They'll be your lunches.
293
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Just fits.
294
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
You mean it's for me?
295
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
On a way present so you'll not forget old Captain Jonas.
296
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
May I best hoist your jibs and set a course away from me.
297
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
And look out for Scarface.
298
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
She'll come off ward his course.
299
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
It'll be your last voyage.
300
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Remember worship mates and remember what we swore.
301
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
You can count on me.
302
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Mum's the word.
303
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Fairwind's lad.
304
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Fairwind's lad.
305
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Bye.
306
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Fairwind's.
307
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Argh!
308
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
She's a real beauty Israel.
309
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Just the thing for the metal of the new room your father's promised to build you.
310
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
You close your drive by now and you better get dressed.
311
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Why, Mom?
312
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
You just have to take them off again when I go to bed.
313
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Suppose I said why bother to tidy the beds every day.
314
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
They're just gonna get must again when we go to sleep.
315
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Why do you bother, Mom?
316
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Because we're a neat and civilized family.
317
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Yes, ma'am.
318
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
You better get dressed.
319
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Think I hear your father asking.
320
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Oh, you're back early.
321
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Mmm, all finished.
322
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
We could leave in the morning and have a play.
323
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Oh, wonderful.
324
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Where's this one?
325
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Changing his clothes.
326
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I had to wash every stitch of his clothes.
327
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
I don't know what we do for excitement without that boy.
328
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
We had plenty of excitement down to government house.
329
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
Today I was there when some fellow stole a dispatch case where our mother knows it was Commodore Morrison.
330
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
What happened to him?
331
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
I don't know.
332
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
I'm not sure.
333
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
I'm not sure.
334
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
I'm not sure.
335
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
I'm not sure.
336
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
I'm not sure.
337
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
What happened to him?
338
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
I don't know.
339
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
The last time I saw him he was heading for the Hill, six or seven soldiers, actually.
340
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Where'd this come from?
341
00:19:44,000 --> 00:19:49,000
Oh, here's a real brother.
342
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Is that something, Mom?
343
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Well, I don't know.
344
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
This is an official dispatch case like the one all the ruckus was about this afternoon.
345
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
How'd you come by this, son?
346
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
Oh, um, I found it.
347
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Bottom of a well.
348
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
King Seale.
349
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Anyone see you with this?
350
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
No, Pa.
351
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
I'm just down there all alone.
352
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Israel, put your coat on.
353
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
We're going to pay a visit to Commodore Morrison.
354
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
This may be the box they're looking for.
355
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
If it is a center, it's returned the better.
356
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Can't we just throw it away or something?
357
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
There's something's in it.
358
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Israel, this is the King's property.
359
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
A man could be hung just for breaking the seal.
360
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
What does it matter?
361
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Along to the British?
362
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
The truth matters is we're possibly keeping innocent people from becoming involved with the vaccine.
363
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Don't be like this, Saffron.
364
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
I don't think I'm going to be very hungry.
365
00:20:53,000 --> 00:21:00,000
And after accidentally falling into this well, the location of which escapes you,
366
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
you stumbled across this empty box.
367
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
And you've no idea how it got down there in the first place.
368
00:21:09,000 --> 00:21:15,000
And then you picked up the box and you climbed back out all by yourself.
369
00:21:15,000 --> 00:21:22,000
Quite a feat for a boy of your size to climb out of a well alone and unaided,
370
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
carrying this heavy dispatch box in the bargain.
371
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Don't you think?
372
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I asked you a question, boy.
373
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
My son is not a liar, Commodore.
374
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
And I won't have him badgered in this way.
375
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Now you have your box back. I think we'll just be leaving now.
376
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
I must ask you to wait, Mr. Boone. I'm not finished yet.
377
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
With the boy or with you?
378
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Corporal.
379
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Is that the boy, Corporal?
380
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Yes, sir.
381
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
And is that the man?
382
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
No, sir. He was an older man of medium build.
383
00:22:05,000 --> 00:22:11,000
Perhaps you can enlighten this as to the identity of this older man of medium build.
384
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
Israel, if you have any idea of what he's talking about, tell the Commodore.
385
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Cat's got your tongue, eh, boy?
386
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
I suggest we refresh this young man's memory into the location of the well,
387
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
wherein he found this box.
388
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Perhaps when you're at the scene, you'll be stimulated to recall the details of your story.
389
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Follow me, Mr. Boone.
390
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Corporal, bring that box.
391
00:22:59,000 --> 00:23:06,000
Now that young man, I submit that you did not fall into this well, you were lured in by an accomplice.
392
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
This older man of medium build.
393
00:23:12,000 --> 00:23:18,000
Now that young man, I submit that you did not fall into this well, you were lured in by an accomplice.
394
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
This older man of medium build.
395
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
I want his name.
396
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
Tell the son, like he's taught, he's an illegal man who stole a box in the first place.
397
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
Don't you see the man was just using you to retrieve that box?
398
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Whoever he is, he'll swing.
399
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Very well.
400
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I've tried to be patient with you.
401
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Corporal, put the boy under arrest, and accessory to the private.
402
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Now hold on, Corporal.
403
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
He's just a little boy, you can see that.
404
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
And I'm sure if he knows who the man is, he'll tell you, but right now you've got him so scared he can't talk.
405
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
Now let me reason with him for a little while, and I promise you you'll have all the information you want.
406
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
I gave you an order, Corporal.
407
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
You're puttin' Mr. Gwynell looks straight.
408
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
That will be enough, Mr. Boone.
409
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
You let me go, Pawn!
410
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
All right, you go, Pawn.
411
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Take your hands off of him, Corporal.
412
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
You come back here!
413
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Corporal, let him go.
414
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
As long as we have Boone, the boy will go far.
415
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Put him in her eyes.
416
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
All right, Mr. Boone, let's move, and no more tricks.
417
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I'll get you back.
418
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
I think if I wanted to blame Captain Jonas, it was all my fault.
419
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
I started it.
420
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
This one ought to tell.
421
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Now they've got Pawn.
422
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
I'm sure your father will be all right, Israel.
423
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
He's probably worrying about you right now.
424
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Son, now pay attention.
425
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
This box that all the fuss is about.
426
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
Were you actually there with Captain Jonas when he first opened the lock?
427
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
No.
428
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
I was out in front, keeping an eye on the man with a scar.
429
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
But on his mark, he was filled with nothing but junk.
430
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
I know that's all that was in it when Captain Jonas showed it to you.
431
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
But I'm sure that Commodore Morrison is not the kind of man.
432
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
The lock box is a scrap metal in his desk.
433
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Israel?
434
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Dear, I'm afraid your Captain Jonas is used to.
435
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
That box probably was full of gold, just as you thought.
436
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
And your sea captain is probably packing up right now, getting ready to make away with it.
437
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
No!
438
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Captain Jonas wouldn't do anything like that.
439
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
He just wouldn't risk war on shipmates.
440
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Israel?
441
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Oh, out he's a fine thing.
442
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
And if you're right, there's no harm in telling the whole truth to Commodore Morrison.
443
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Israel, your father's in this very deep. We all are.
444
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Suppose you're wrong about Captain Jonas.
445
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Do you want to see him run away with all that gold and leave your father to pay the piper?
446
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
No, ma'am.
447
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
I'm going to tell Commodore the whole truth about the dispatch case, just the way you told it to me.
448
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
I want you to stay right here, right in this room until I get back.
449
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Yes ma'am.
450
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
You can lock the door and open it to no one but me under any circumstance.
451
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Do you understand?
452
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Yes ma'am.
453
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
Oh, this bread and honey in the cupboard, it'll tide you over till I get back.
454
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Israel, lock this door.
455
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Where's it?
456
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
I'm Rebecca Boone. I'd like to see Commodore Morrison.
457
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
The Commodore's at dinner, madam.
458
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
You'll tell him it's very important and I'd like to see him.
459
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
I'm sorry, ma'am but the Commodore gets very annoyed if his dinner is disturbed.
460
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
At once?
461
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
I don't know.
462
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
No, I don't know.
463
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
I'm sorry, Madam.
464
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
I don't know.
465
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I'm sorry, ma'am but the Commodore gets very annoyed if his dinner is disturbed.
466
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
At once?
467
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
You may wait in his office if you wish.
468
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Now you see here, Corporal.
469
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
You've got my husband here and my child half frightened to death.
470
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
I'm not going to sit in that office and cool my heels where your Commodore sips his after dinner port.
471
00:30:21,000 --> 00:30:27,000
Now you go tell him wherever he is that Mrs. Boone is here and she has all the information he wants about his precious box.
472
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Now you tell him if he wants to catch his thief, he better get here and in a hurry.
473
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Yes, ma'am.
474
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Captain Jonas!
475
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Captain Jonas!
476
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
It's me.
477
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
This is a man with a scar, he's chasing me.
478
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Hey, Cynthia.
479
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Wouldn't you be safe for off at home, lad?
480
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
I don't think so.
481
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
You're a real ship mate.
482
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
I was there at the well when they put the screws on you.
483
00:31:18,000 --> 00:31:24,000
Ah, but you didn't drag me into this mess and it gives old Jonas a chance to haul anchor while they're still a breeze.
484
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
My ma was right.
485
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
I was out there. You took the gold for yourself.
486
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Then you filled the box with his junk.
487
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
And now you're taking off with the gold and leaving me and my pot of pay the piper.
488
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
You're all of a clove, it's lad.
489
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
I'd sure lose my other hand than cross a ship mate.
490
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Look here.
491
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Look.
492
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Where's the gold?
493
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Where's the gold?
494
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Only be done, sir.
495
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Then why are you packing to leave?
496
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Well, I'm a proper shame to tell you why.
497
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
But it's nothing to do with the box.
498
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
The comadors might be anxious to get his hooks on me.
499
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
And I have no mind to spend the rest of these days in some pest written prison.
500
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
Waiting for a glory day at the end of a rope at the top of the comadors yard are nuts.
501
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
The pain truth.
502
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
You can call me a coward if you like.
503
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
But I never cross a ship mate.
504
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
A spade, a spade.
505
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Oh, shut your trap.
506
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Good night.
507
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
I don't care about the gold, Captain Jonas.
508
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
You can have it. All of it.
509
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
It's just a... they've got my paw.
510
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
They're the only one that can convince the comador that he said nothing to do with it.
511
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Please, Captain Jonas, it means an awful lot to me.
512
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
You please go to the comador and tell him the truth.
513
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Please.
514
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
I'd sooner sail up to execution, Doctor.
515
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
But I'll do it.
516
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Only you gotta believe I didn't take that gold.
517
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Let's hurry.
518
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I have come for the gold.
519
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Until I have it, that the you, now the boy will leave this room alive.
520
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
And that's the whole story, Comador.
521
00:33:27,000 --> 00:33:33,000
Either that box was filled with those pieces of iron or this Captain Jonas has your gold.
522
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
I'll leave this room alive.
523
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
And that's the whole story, Comador.
524
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Either that box was filled with those pieces of iron or this Captain Jonas has your gold.
525
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Corporal?
526
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Corporal?
527
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Yes, Fetch the prisoner boon.
528
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Yes, sir.
529
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
You see, Mrs. Boon, you told me everything, except where I may find your boy.
530
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
And I won't tell you that.
531
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
I can only assure you that my boy and my husband are innocent of any willful wrong against the crown.
532
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Mm.
533
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
The jigsaw fits together very neatly, Mrs. Boon.
534
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Except for one small piece.
535
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
I gave your boy every opportunity to tell me the same story you've just given me.
536
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Why are you supposed to chose to lie to me?
537
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Well, I don't understand that myself.
538
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
I said some kind of childlike loyalty to Captain Jonas.
539
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Sworing shipmates, I believe, is the way he put it.
540
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Being a naval man, Mrs. Boon, I can't understand it.
541
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
In fact, I understand a great deal from what you told me.
542
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Sworn shipmates.
543
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
I'm afraid I have some rather bad news for you, Mrs. Boon.
544
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
If your son had only told me the whole truth from the beginning, things might have been different.
545
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
As it is, we are faced with a very serious situation.
546
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Becky.
547
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Dad.
548
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Is this real safe?
549
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Safe.
550
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I'm changing, Corporal.
551
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
And Nick, quick about it.
552
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
I owe you an apology, Mr. Boon, but I'm afraid there's no time now.
553
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Your son's life may be in danger.
554
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I just love you.
555
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Whatever you have, I'm afraid you're not.
556
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
I'm sorry, Mr. Boon, you best tell me it quickly.
557
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
If this is some kind of trick.
558
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
I assure you it is not.
559
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
That box your boy found was indeed filled with worthless metal scraps.
560
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
It was a ruse planted in my desk to trap a scuff-ass portuguese
561
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
who'd been stealing official secrets from this office.
562
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Well, then why did you want her to tame our boy?
563
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
A minnow to catch a shark, Mr. Boon.
564
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
And you say our son's life is in danger?
565
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
That portuguese believes the box he stole was filled with gold.
566
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
By now, all feebas must know it was your boy who found it.
567
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Whatever your son is, Mrs. Boon, that portuguese is not far away.
568
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
Now please tell me where he is.
569
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
You better tell him back here.
570
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
I'll take you there.
571
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I want you to be sure.
572
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
My patience is waiting thin.
573
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
I told you, I know.
574
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
The box was empty, no, it wasn't empty, it was full.
575
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
But it was nothing in it.
576
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
But...
577
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
No!
578
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
We're going in the trap!
579
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Go on!
580
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
I've had enough of this.
581
00:36:22,000 --> 00:36:27,000
Now, if it is a game you wish to play, we will play it together.
582
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Now, let it in, and it is you.
583
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
And it is me.
584
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
And it is a gold.
585
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
It is a tour of you against me and the gold.
586
00:36:40,000 --> 00:36:50,000
If the gold is not in the game by the time the glass runs out, the boy will die.
587
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
There's less than five minutes left about class!
588
00:36:54,000 --> 00:37:00,000
Then in less than five minutes, there will be only you and me to finish the game.
589
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Hey, Drew!
590
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Hey, Drew!
591
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
You could have made it.
592
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
If I were a legend, trouble him had a sworn ship made nearby, that's where I'd go.
593
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Captain Jonas.
594
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Wait!
595
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
I lied to you.
596
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
I've got the gold.
597
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Oh, shh.
598
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
An interesting game and very well played, Missy.
599
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
So you did have the gold after all, eh?
600
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Oh, my god.
601
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Oh, my god.
602
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Oh, my god.
603
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Oh, my god.
604
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Oh, my god.
605
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Oh, my god.
606
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Oh, my god.
607
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Oh, my god.
608
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Oh, my god.
609
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Oh, my god.
610
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Oh, my god.
611
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Oh, my god.
612
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Oh, my god.
613
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Oh, my god.
614
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Great, got the best of you, boy.
615
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
I hid the gold in the old bootman I buried it after you left.
616
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Can you find it in your heart to forgive an old pirate?
617
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Just leave me alone.
618
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Swear to be shipmates.
619
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Now this time you were double-crossing me.
620
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
I'm my Paul Rotten Prison.
621
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
So you couldn't roll in your coach.
622
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Oh, boy.
623
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Leave me alone.
624
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Don't even talk to me.
625
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I hate you, you scurry dog.
626
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
We're wasting time.
627
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I hate you, but it's cold, monsieur.
628
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
I'll take you two in one condition.
629
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
The boy goes free.
630
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
So he can run for the soldiers?
631
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
This is a game for men, not children.
632
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
He'll hurt the bargain.
633
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
The boy goes free first.
634
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I don't need your help.
635
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
You can do what you want with me.
636
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Anything.
637
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Him too for all I care.
638
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Scurvy dogs, both of you.
639
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
I hope that you get what you deserve.
640
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Help!
641
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Somebody help!
642
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Get in, go!
643
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Open up in there.
644
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
There's a back door.
645
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Captain Jonas?
646
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Are you in there?
647
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Nobody's here.
648
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Let's go.
649
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Anything?
650
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
No.
651
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Go, go.
652
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Assemble the garrison.
653
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Every man jack on duty or off.
654
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
I want them all in front of government house in ten minutes.
655
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
You settle up two horses on the double.
656
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Go to my family.
657
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
The boy almost gave the game away.
658
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
And now, Missy, they're gold.
659
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
The boy goes free, or I don't butch.
660
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Time to the vest.
661
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
If you cross me, I will come back and toss his light.
662
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
This will be your own gold lad.
663
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
I won't be seeing you again.
664
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
It's old Jonas, last voyage.
665
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
40 years before the mast.
666
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
The gales blowing in my ear.
667
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
An hard tuck rum gun in me gut.
668
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
And I'm to end me days.
669
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Like the old unicorn herself.
670
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
With nothing but a rusty old anchor.
671
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
The marker bones.
672
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
You have done enough talking.
673
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Nice feet.
674
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Good morning.
675
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
It's enough. You're moving.
676
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Hey, you have to have a shovel to take a treasure.
677
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
What a grave, Missy.
678
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
I'll play, I'll play.
679
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
What? Shut up!
680
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Right. You're to write to the tool gate on the post road,
681
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
you're to the bridgehead of the river.
682
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
And remember, a scarf-faced man and a pairhead boy of ten.
683
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Come on, you take a spot of men to the docks.
684
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
You've seen the boy and the portuguese.
685
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Comb every building, looking every culvert under the pier everywhere.
686
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
And report back here to be every half-hour.
687
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Carry on.
688
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Squad one, fall out and follow me.
689
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Now, the rest of you.
690
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
House to house, street by street.
691
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
I want no stone left unturned.
692
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Carry on.
693
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
A lieutenant, stationed one man at the wayside tavern,
694
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
just in case the bar returns on his own.
695
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
Mr. Boone, would you take these two men and search the general area of the Liberty Stable?
696
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
Keep a sharp eye. The man may be in need of a horse.
697
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Mr. Boone, you best remain here with me.
698
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
How much for there?
699
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Hmm?
700
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Over there by that anchor.
701
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
And last to the unicorn.
702
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
There.
703
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
There.
704
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Vic.
705
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
I'll play.
706
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
I'll play.
707
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
I'll play.
708
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
I'll play.
709
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
I'll play.
710
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
I'll play.
711
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
I'll play.
712
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
You ma'am. Over here.
713
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Someone in there fetch the Commodore.
714
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
I'll play.
715
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
I'll play.
716
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
I'll play.
717
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Who tied you, son?
718
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Captain Jonas.
719
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
There.
720
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Becky.
721
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
In here, the back row.
722
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Oh, can you open your seat?
723
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Just like you said, ma.
724
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Captain Jonas had the gold all the time.
725
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
He's down with the Scarface man to dig it up.
726
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Did they take where?
727
00:46:07,000 --> 00:46:12,000
No, but the Scarface man said if he didn't get the gold he'd be back to douse my light.
728
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Son, there never was any gold in that box.
729
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Just scrap metal.
730
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
It was a trap for the man with the scar on his face.
731
00:46:22,000 --> 00:46:27,000
But Captain Jonas swore that he had the gold in the boomer...
732
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
...crime and Italy. He did it to save me.
733
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
Now that man with the scar, I'll kill him.
734
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
If only we knew where they went.
735
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
A holy unicorn!
736
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Roy Stanger!
737
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
That's it, Pop. The Unicorn.
738
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
That's what he was trying to tell me when he tied me up.
739
00:46:48,000 --> 00:46:54,000
He said he'd end up like the Unicorn with only a God-forsanking anchor to mark her bones.
740
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Israel.
741
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Honest, ma'am. That's what he said.
742
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
The exact words. I know where the Unicorn lies.
743
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
I know exactly where.
744
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
You two stay here. You may be back to the bar.
745
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Nighting for a rum soaked sponge.
746
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
The time was to shift into sand.
747
00:47:24,000 --> 00:47:30,000
No! I know it was right beside the flook of this anchor.
748
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Skip digging.
749
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Hurry, Pop!
750
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Faster!
751
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
That's as far as I go.
752
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
I'm sick and I'm tired and I reach the end of my string.
753
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
There's no gold in the waltzany.
754
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Go ahead and shoot.
755
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
I remember this.
756
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
If any harm comes my boy back there,
757
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
I swear I'll come back from my grave.
758
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
And I'll see the cover of your insides.
759
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
If you have nothing more to save, this year.
760
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Show?
761
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Right, yes, your own.
762
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
No!
763
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Drop that gun.
764
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
That's what I meant. This is Boone. About shipmates.
765
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Not scrap metal this time.
766
00:49:01,000 --> 00:49:06,000
His Majesty's government is pleased to reward you for the return of this box
767
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
and for your heroic part in the apprehension of a traitor to the crown.
768
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
How is this to be divided?
769
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Share and share alike.
770
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
We're shipmates.
771
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Crime and Italy. It's a bloomin' fortune.
772
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Israel, what do you say?
773
00:49:30,000 --> 00:49:36,000
I say we're Richard's lords rolling in a coach with enough for rummin' to back you for the rest of our days.
774
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
That's a good thing we're going back to Boone's borough.
775
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Not a minute to, sir.
53045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.