All language subtitles for Daniel Boone - S05E10 - The Patriot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Oh, well, I guess this is going to place it any. 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 Give me the tire bucket, son. 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 Paul, why are we going to grease it now when we're almost home? 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 I don't know. 5 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 I'm going to get a tire bucket. 6 00:00:21,000 --> 00:00:28,000 Paul, why are we going to grease it now when we're almost home? 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 You remember that far back, son? 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Yes, sir. 9 00:00:31,000 --> 00:00:38,000 Well, and that's why, because we want to come home decent and respectable. 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Yes, sir. 11 00:00:59,000 --> 00:01:08,000 Paul, remember the time that Davey and me played hooky and went fishing? 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 It was a good day for you, wasn't it? 13 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Yeah, it was always good when Davey was around. 14 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 He'll be there to meet us, won't you, Paul? 15 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Don't count on him, son. 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Well, why not? 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 He's still home, isn't he? 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 He'll help me there to meet us. 19 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Give me the tire bucket. 20 00:01:31,000 --> 00:01:37,000 We got the jack, so I can prop up the axle while I pull the wheel. 21 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Well, go on. 22 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 You won't be here long enough to pull that wheel. 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Charlie, Pete. 24 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 Well, I never figured you'd get up enough nerve to show your face around here, guests. 25 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 That doesn't give you any grounds to try to order me off my own property. 26 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 It ain't your land any longer. 27 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 It was confiscated Tory land, and I bought it from the government. 28 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 My son, why didn't Davey? 29 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Davey? 30 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 He passed his chance. 31 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 I reckon it didn't want to be reminded his father was a traitor. 32 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 I don't like that word. 33 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Well, I don't either, guest. 34 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 So you just tighten up that lug nut and get out of here. 35 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 Because if I catch you around here again, I'm going to shoot you for trespassing. 36 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 The Daniel Boom was a man. 37 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Yes, a big man. 38 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 With a night like an eagle and a stall and a month was he. 39 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Daniel Boom was a man. 40 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Yes, a big man. 41 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 He was brave, he was fearless and as tough as a mighty old tree. 42 00:02:49,000 --> 00:02:55,000 From the coon skin cap on the top of old man to the heel of his raw eye chew. 43 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 A ripenist, roaring a spider, this man. 44 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 The front is ever new. 45 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Daniel Boom was a man. 46 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Yes, a big man. 47 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 And he fought for America to make all American screams. 48 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 What a good one to do and what a dream come true was he. 49 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 All right. 50 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 There you are, Becky. 51 00:03:24,000 --> 00:03:31,000 Take a look at those. 52 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 This blueprint, I think. 53 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Yes, Becky. 54 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 And I need some needles. 55 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 I surely do hope you have a sugar loaf. 56 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Dan's mighty tired of that long sweetie. 57 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Yes, Becky. 58 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Aren't you finished buying stuff yet, Mom? 59 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'm not sure. 60 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I'm not sure. 61 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 I'm not sure. 62 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I'm not sure. 63 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 I'm not sure. 64 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 I'm sure. 65 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 I'm sure. 66 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 I'm sure. 67 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 I'm sure you've got some kind of stuff yet, Mom. 68 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 The Israel, Uhh. 69 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 I think I've got something here that'll help pass the time little quicker, 70 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 especially when you eat it out of doors. 71 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Morning, Mr. Pete. 72 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Good morning, Israel. 73 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Hi, fallout. 74 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Hey, Ed. 75 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 What? 76 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 One thing, certain. He's not a pig. 77 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Sam. 78 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 You got things to do. 79 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 What things? 80 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 We got to see David Guest. 81 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 What for? 82 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 His pauches came back. 83 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 John Guest is home. 84 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Yes, ma'am. 85 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 I just run him in the sun off my land. 86 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I reckon they figured David was still there. 87 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 David ain't seen them yet? 88 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Nope. 89 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Thank you. I got a feeling there's going to be trouble. 90 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 John used to be our friend before he left. 91 00:05:11,000 --> 00:05:11,000 Yeah. 92 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Just the way I figured. 93 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 John used to be a friend. 94 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Hi! 95 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Help! 96 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 No! 97 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Hey! 98 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 It's his real phone! 99 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Got the guest! 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Hi, Mr. Yes! 101 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Hello, Israel. 102 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Hey, come on! 103 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Yeah. 104 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Hello. 105 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Thank you. 106 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Just come to tell you about him. 107 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Just come back to spoil everything for you like us not. 108 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I thought you said when he left he was gone for good. 109 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Welcome home, John. 110 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Becky, thanks. 111 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Since now did you remember, John? 112 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Huh? 113 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 John Guest. 114 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Oh, sure I do. 115 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 It's been a long time. 116 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 John, you thinking of staying? 117 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Lots of my intention. 118 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 David? 119 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Hey, it's David! 120 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 He is here. 121 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Why did you have to come back? 122 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 I'd almost lived down the shame. 123 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 David! 124 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 That's our paw you're talking to. 125 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Hal, I thought you were... 126 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Go back to Canada. 127 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 There's no place there for traders. 128 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 No traders are their Tory friends. 129 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 I expected some distress with... 130 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 with this. 131 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You find the boys, will you, John? 132 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I have to pick up some things in the store. 133 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Then you can take us home. 134 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Becky? 135 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Did you talk to John Guest? 136 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Not yet. 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Water in his horses. 138 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 But I don't mind telling you I was a might surprise to see him. 139 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Do you approve? 140 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Approval what? 141 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 I don't know. 142 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 I'm not sure. 143 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 I'm not sure. 144 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 I'm not sure. 145 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I'm not sure. 146 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I'm not sure. 147 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 I'm not sure. 148 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 I'm not sure. 149 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 I'm not sure. 150 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 I'm not sure. 151 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I'm not sure. 152 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I'm not sure. 153 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I'm not sure. 154 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 I'm not sure. 155 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I'm not sure. 156 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 I'm not sure. 157 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Hey, be Paul, take us next time we walk straps. 158 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 You know how I always fade with you. 159 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 So did David once. 160 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Becky? 161 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Dan, if you'd seen the welcome they got at the fort, 162 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 you'd have brought them here too. 163 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Well, at least I'm satisfied you did. 164 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Dan, about John. 165 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 I know what you're going to say. 166 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Now, don't worry. 167 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Oh, John, here, let me take that. 168 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Thank you. 169 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Becky? 170 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Dan? 171 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Thank you for having us. 172 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Becky's the one you'll want to be thanking, but be welcome. 173 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 But you just as soon I hadn't come back. 174 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 For your own sake, John, and to put it bluntly, 175 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 I'll just as soon you'd stayed in Canada. 176 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Oh, come on in, how? 177 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Those door, what do you have to? 178 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Yes, sir. 179 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Good night, boys. 180 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Come on, Hal. 181 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Up the ladder, Hal. 182 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Oh, remember, you stayed here lots of times. 183 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Oh, come on. 184 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Boy's going to be alright up there. 185 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Yes, sir. 186 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 John, can we go outside to talk? 187 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 If you'll excuse me, Becky. 188 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Of course, John. 189 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I'm here the way it sounded, Hal. 190 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 You know him. 191 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I know Davey, too. 192 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 He used to favor me, but he despised us when he saw us. 193 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 I know Davey, too. 194 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 I know Davey, too. 195 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 He used to favor me, but he despised us when he saw us. 196 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 I know Davey, too. 197 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 He despised us when he saw us. 198 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 He hated Paul. 199 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 What are you going to do now, John? 200 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Your homestead's been sold as confiscated toy land. 201 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 There's lots of other land, and lots of logs. 202 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 You sure chose yourself a hard road to hope? 203 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 You both know that. 204 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 Dana, I need you at least to understand why I chose it. 205 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 You know what I'll never understand is what changed you. 206 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 I didn't change. 207 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 From patriot to Tory? 208 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 No. 209 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 When the British were hunting the Virginia Burgesses to stand trial for their lives, 210 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 didn't you risk your own neck to hide and protect them? 211 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Well, of course I did. 212 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 When the Redcoats finally fired on us, weren't you and Davey among the first to join the militia? 213 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 And at Williamsburg, I saw you take a ball in the shoulder and come back in battle. 214 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Your credit, you did a good job of bandaging. 215 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 And just when we needed you the most, you up and joined the British? 216 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 After the declaration of independence. 217 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 That's when we needed you. 218 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 That's when my conscience wouldn't let me fight with you. 219 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 Well, your conscience let you fight against us, though, with Redcoats lead still in your shoulder. 220 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Dan, when the crown oppressed us, we fought against you. 221 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 We fought for justice. 222 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Side by side. 223 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 I would have died for us. 224 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I know that. 225 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 But the declaration turned that fight into a revolution, Dan. 226 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 To overthrow our government. 227 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 For liberty. 228 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 I had liberty under British law for almost as long as I had lived. 229 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 So did my father before me. 230 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I expected to find it again in Canada. 231 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Did you? 232 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Yes, I did. 233 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Well, why did you come back here? 234 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Because this is my country. 235 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 And because my son was here. 236 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 It took me a long time to understand what love of country means to me. 237 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 To me. 238 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 To love and cherish your homeland. 239 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Not the man who happened to be running it. 240 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 In other words, you're still loyal to the crown. 241 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I didn't say that. 242 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Look, Dan. 243 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 You and I grew up here. 244 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 To shoot fireworks and shout her all on George III's birthday. 245 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 When I left, we were governed by the Continental Congress. 246 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Now it's the Articles of Confederation. 247 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 And there's strong talk of a republic and an elected president. 248 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 But the country, King Article's or President, 249 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 the land remains as dear to a man as his own mother. 250 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 As much a part of him as his own sons. 251 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Even when his son and his country want no more to do with him. 252 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 I'm not going to argue with you about that, John. 253 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 There's another thing you've got to think about. 254 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 You aren't the only one that's going to have a hard road or a whole coming home. 255 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 How? 256 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I know. 257 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Are you willing to see him go through it? 258 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Man or boy, your country is worth fighting for. 259 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 You have your choice of this. The hearth or the he-mog? 260 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Nothing sleep sweeter than fresh hay. 261 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Here you go. 262 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 I'm ready for them. 263 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 This has been a long, long day. 264 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Good night. 265 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Good night, John. 266 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Good night, John. 267 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Penny? 268 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 You know, Becky, my father used to like to tell about a tribe that believed it. 269 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 When a man couldn't learn no more, it was time for him to leave this earth. 270 00:15:37,000 --> 00:15:43,000 Well, one old fellow decided he could learn no more and he sat down to smoke one last pifil with his friends. 271 00:15:43,000 --> 00:15:48,000 And the boy whose job it was to light the pipe rubbed his fingers in the mud before he reached for the cold. 272 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 And when asked why, he said because the mud keeps the cold from burning me. 273 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 The old man got up to Koffe Shrat and said, 274 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 Bello tribesman, no man is ever too old to learn, even from a little boy. 275 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 No, Becky. 276 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 As you'll remember that how guest was his friend first. 277 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 And left the questions to come as they will. 278 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I intend to remember that. 279 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I hope the people of this town remember that. 280 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Bonne! 281 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I'm not going to do it. 282 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I'm not going to do it. 283 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I'm not going to do it. 284 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 I'm not going to do it. 285 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 I'm not going to do it. 286 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 I'm not going to do it. 287 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 I'm not going to do it. 288 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I'm not going to do it. 289 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I'm not going to do it. 290 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I'm not going to do it. 291 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I'm not going to do it. 292 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I'm not going to do it. 293 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I'm not going to do it. 294 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 I'm not going to do it. 295 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 I'm not going to do it. 296 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I'm not going to do it. 297 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Hal? 298 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Good morning, Hal. 299 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Have you had your breakfast? 300 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 No, one hungry, thanks. 301 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Help! Help! 302 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 What's all the excitement this early in the morning? 303 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 How's it going? 304 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 I guess I worry too much. 305 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Well, let you and I go and have some breakfast. 306 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 How's everyone hungry? 307 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Help! Get it out! 308 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Help! 309 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Help! 310 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Help! 311 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Help! 312 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Help! 313 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Help! 314 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Help! 315 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Help! 316 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Help! 317 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Help! 318 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Help! 319 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Help! 320 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Help! 321 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Help! 322 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Help! 323 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Help! 324 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Help! 325 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Help! 326 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 You better get in there. 327 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Let's eat. 328 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Is a marketing breakfast with us? 329 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 She's not here right now, Miss Gordon took sex yesterday. 330 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 She went over to take this as red. 331 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 She'll be back after all. 332 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Who cooked breakfast in? 333 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 I did, and if you have any remarks to make just don't make it. 334 00:18:54,000 --> 00:19:01,000 GoodEveryone put your lunch in it in front of you. 335 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 ItGodendlsprettygood, Paul. 336 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 I will. 337 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Your m classist. 338 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Once you run away, don't you? 339 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Please. 340 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 I heard two of them say something fine. 341 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Oh! 342 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 They call it around. 343 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 The legal law is to miss letters. 344 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Do you figure out how to find him, Paul? 345 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Maybe he needs something he'd help him think. 346 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Maybe he has too many people trying to help him now. 347 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Me and like Davey? 348 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Davey for one? 349 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Well, the way I see it, it's Davey's fault anyway. 350 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 He wasn't so stubborn. 351 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Well, the trouble is that it's not just Davey. 352 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 There are a lot of people around here that feel that 353 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Hal's Paul has a heap of explaining to do. 354 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 And I think the folks who'd hear him out, 355 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 wasn't for Charlie Pete egging him on. 356 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 Israel, sometimes you make a lot of sense. 357 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Not always, but sometimes. 358 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Huh? 359 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Do you think you can make him change? 360 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Make who change? 361 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Charlie Pete. 362 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Davey and everyone else can figure it out all by themselves. 363 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 No. 364 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Can't always make folks change. 365 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Or even listen. 366 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 What's gonna happen then? 367 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I don't know. 368 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 You want me to do right now, Paul? 369 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Yeah. 370 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Right now, you're gonna finish your breakfast. 371 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Well, Charlie, what can I do for you? 372 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 You can put a pump on that thing so we can have a quarter. 373 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 What? 374 00:20:33,000 --> 00:20:41,000 No reason. 375 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Well, you know, I'm gonna do it for you. 376 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Well, you can put a pump on that thing so we can have a quarter. 377 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 No reason why I can't continue working while we talk. 378 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Well, none of you pay close attention, there's none. 379 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Charlie, if you've got something to say, say it. 380 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Yeah, it's about your Paul. 381 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 What about him? 382 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 You should replace him standing in this territory. 383 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 How should I know? I haven't talked to him. 384 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Well, that's just what I come to speak to you about. 385 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 You know, Dave, you've got a lot to live down. 386 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 I know that. 387 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 You've got to realize what I'm telling you is for your own good. 388 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 You haven't told me anything yet? 389 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 We had a little meeting last night. 390 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 What kind of meeting? 391 00:21:33,000 --> 00:21:40,000 Some of the folks that feel as same as I do about Tory traders crawling back home and thinking they're as good as other people. 392 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 What's that got to do with me? 393 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Just this. 394 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 You tell your father to get out and you tell him real pain so he doesn't misunderstand. 395 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 You want me to run my own father and my own brother out of town? 396 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 It's your duty, Davey. 397 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Otherwise, the folks won't know what side you're on. 398 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 I've got a bum like to prove which side I'm on. 399 00:22:02,000 --> 00:22:08,000 As far as my brother and my father in the war are concerned, you don't have to tell me my duty. 400 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Well, I reckon that means you're here with us, sir. 401 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Hal, come back! 402 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 You catch him stupid again. You ought to tan him good. 403 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 That was my brother. 404 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 We were always real close. 405 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 He was coming to be with me. 406 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 On our side. 407 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Hi, Al. 408 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Hal? 409 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 What's the matter? 410 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Isn't there some way I can help? 411 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Go away. 412 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 There's nothing anyone can do to help. 413 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Just go on away. 414 00:23:37,000 --> 00:23:46,000 I ain't going anyplace. Until you turn around and tell me what's wrong. 415 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Well, if you feel that bad, why don't you cry? 416 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Paul says it's not a disgrace. He says it does a body good. 417 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I guess you've been talking to Davey. 418 00:24:02,000 --> 00:24:10,000 No, I meant to, though, but that old Charlie Pete got there first and he and Davey talked. 419 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 What were they talking about? 420 00:24:13,000 --> 00:24:21,000 Well, Charlie Pete done most of it, but he talked like he blamed Davey for something that Paul had done. 421 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 That's what the preacher must have meant last time he came mown. 422 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 What did he say? 423 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 He said something about the sins of the father coming to visit with his sons. 424 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 What does that mean? 425 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 I ain't sure. 426 00:24:37,000 --> 00:24:42,000 Unless it means sometimes, grownups do something to make it hard for us kids. 427 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 You know something, Israel? You're real smart. 428 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Followed thinks of sometimes. 429 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 You're a real good friend, too. 430 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Well, you know I feel a whole lot better now that you and me have had a talk. 431 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 You mean that? 432 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I'm going to cross my heart. 433 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Well, if you feel that much better, why don't you make a fish in? 434 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 One, two. 435 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 I don't like it, Dannel. 436 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 How long has he been here? Not even a week getting already this trouble brewing? 437 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 I tell you, if John guest stays, there's going to be big trouble before we get through. 438 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 What makes you say that? 439 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Well, Charlie Pete was in again last night, along with some of the others. 440 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Now, he's getting folks all steamed up. 441 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Charlie talks too much. 442 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Well, he, erm, had a lot of folks who was listening to him. 443 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Well, he's going to be big trouble because John guest is staying. 444 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Are you sure of that? 445 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Moving into the old Watkins cabin. 446 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Well, couldn't you talk him out of it? 447 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I didn't even try. A man's got a right to live where he chooses. 448 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Dannel, it sounded like you're sticking up for him. 449 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Since Natus, who's to say he was wrong? 450 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 You and I stood up for, I believe, so did he. 451 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 I reckon that's his privilege too. 452 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Now, and I wish he'd choose someplace else to do it. 453 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Dan? 454 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Sean? Since Natus? 455 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 How did he? 456 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 How's the cabin? 457 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Oh, lots more work to do. 458 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 How's out there now? 459 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 All by himself? 460 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Well, people haven't been exactly friendly. 461 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I don't think they'd bother a small boy. 462 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Well, now what can I do for you? 463 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Brooke Max. 464 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Got to invest in a new one. 465 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Well, could Davey fix it? 466 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 Er, John, erm, I've got some good one standing right there in the cake. 467 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 How much? 468 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 A dollar and a half. 469 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 A dollar and a half? 470 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Well, everything is dear these days. 471 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 That's top notch Pennsylvania steel. 472 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 John, I'll take any old one for two bits. 473 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Now, you can get it fixed. 474 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 And I'll put it on your account, John. 475 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Thank you. 476 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 John? 477 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Oh, folks will change in time. 478 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Not unless you help. 479 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Oh, I can't hold him at gun's point. 480 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Wouldn't do no good if he could. 481 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Guns ain't gonna settle this. 482 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 If you've got to talk to people, explain why you come back. 483 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Charlie Peter, no Charlie Pete. 484 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Most of them are just scared of Charlie. 485 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 They won't listen when I say hello. 486 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Even my own son. 487 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 And you're gonna have to make him. 488 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Gain their respect. 489 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 And that'll be the end of Charlie Pete. 490 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Well, I hope I leave that long. 491 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I hope so too, John, for all our sakes. 492 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Folks don't get cured of this being afraid. 493 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 Everything we've fought for in this country is just gonna fade away like summer snow. 494 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Well, thanks anyway. 495 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 So long. 496 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 I guess take your hands off of me. 497 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 My cat said whoop of yours spying on me just once more. 498 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 I want to teach him a lesson he'll never forget. 499 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 He didn't spy on you. 500 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 You heard what I said. 501 00:28:27,000 --> 00:28:32,000 Charlie, if you're ever so much as touch that boy, I'll hang your hide up to dry. 502 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I don't take words like that off your kind. 503 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 You'll take them from me. 504 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Are you choosing me? 505 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 It's right, Er. 506 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Charlie, that's enough. 507 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 You've had your sport leaving alone. 508 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Get out of here. 509 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Are you all right? 510 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 I'm still alive. 511 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Chill! 512 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Chill! 513 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Out! 514 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Out me, David! 515 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Oh! 516 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Looks like you've been working pretty hard. 517 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Me and Paul. 518 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Listen, Hal, about what happened at the shop. 519 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Here's a mistake I knew while you came. 520 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 I should have known, Davey. 521 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Look, he can go back to Canada where he belongs. 522 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 To Canada. 523 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Oh, you know, Paul. He feels he belongs here. 524 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 He's gotta go, Hal, or else. 525 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Or else you and your friend Charlie Petal run him out or shoot him. 526 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Can't you see that's just what we don't want? 527 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 He's a traitor, Hal. 528 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Well, at least he did it on his own. 529 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 He didn't have no Charlie Pete telling him what to do. 530 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Or Paul. 531 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 You only have your want him. 532 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Get off our property. 533 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 I'm taking you along with me. 534 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Look, you and I live together, Will. 535 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 I'll take good care of you. 536 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Well, I'm fun like we're used to. 537 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Come on. 538 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 All right, have at your own light. 539 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Well, we got another axe. 540 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 That's good. 541 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Anything you want to tell me, son? 542 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Paul, why do we stay here? 543 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Because this is our country, son. 544 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Paul, can't you see it don't want us? 545 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Don't forget, we have friends here. 546 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Well, it's enemies. 547 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 We can go back to Canada. 548 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Man can't keep running from himself, Hal. 549 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 He's got to make a stand for what he thinks is right. 550 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 No matter if somebody else gets hurt. 551 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 No matter. 552 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 No matter. 553 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 Now I got sins from you and Davey, both that's come to visit with me. 554 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 It just don't seem fair. 555 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Get up. 556 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 I'm sorry, I'm sorry. 557 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Oh, looks like we'll be ready tonight. 558 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 How are you boys coming? 559 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Oh, we're almost done too. 560 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Hey, Paul, let's have a raise. 561 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 John, all right. 562 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I was going to really put the air fast, you get that far with him. 563 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Come on. 564 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Let's go start it. 565 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Come on, Hal. 566 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Good, I'm here. 567 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 I'll carry on with you. 568 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 What a bet. 569 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 We can't wait to beat us. 570 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 We'll beat him, all right. 571 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 What if we don't hurry? 572 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Come on. 573 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 All right, no slow down now. 574 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 We're done. 575 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 We're all finished here. 576 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Oh, it's a dice. 577 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Oh, we're that different. 578 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Oh, here. 579 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 You get the first drink, Mr. Boone. 580 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Well, thank you, Hal. 581 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Yeah, your company. 582 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Sorry to might be tainted. 583 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Good and sweet. 584 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 At least you won't have to watch your face on us. 585 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Well, the other well's done. 586 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Let's see if Becky's ready for a first fire. 587 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Yeah, what's lighter up? 588 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Start the light first fire. 589 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 I heard everybody candle dead. 590 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Oh, man. 591 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Watkins knew how to build a chimney. 592 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 She's coming. 593 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Well, at least she started anyway. 594 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I don't like that. 595 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Well, you know you got to wait for the hot air to start your eyes 596 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 before you get a grab. 597 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 You know that, John. 598 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 First smoke off of our new hearth. 599 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 She draws like a house of fire. 600 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 I've got a bottle under all that stuff in the wagon 601 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 if celebrating's not against your principles. 602 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Never has been, John. 603 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 John, everything in its own time. 604 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 You men. 605 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 You know, the sun is already in the west 606 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 and if you want to sleep in your own house tonight, 607 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 oh, and I almost forgot, Israel, 608 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 will you get that little surprise out of the ring for me? 609 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 I love housewarming remembrance from our family to yours. 610 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Thanks, Becky. 611 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Thanks very much. 612 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 You're pretty. 613 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I remember when Ma was alive, 614 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 I'll take you to the deer. 615 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I'm going to go inside and finish anything. 616 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Come on, how you're slowing down. 617 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Well, that's the first step, John. 618 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 House got his own home. 619 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 I don't know if only Davey. 620 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Well, just give him a little time. 621 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Are you two grown men going to stand there 622 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 and let the children do your work? 623 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 And we're ready for the furniture. 624 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 You just heard the general speak. 625 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 And when she speaks, you move. 626 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Yes ma'am. 627 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 40-year-old me to put these. 628 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Oh, put them right there. 629 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Here, John. 630 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I'll come back tomorrow and help you get your things arranged. 631 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Oh, is there anything else you want me to bring in, Paul? 632 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Well, I guess that's about it. 633 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 We're now. 634 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Except for that bottle under the front seat. 635 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 I've been saving it for a long time, Dan. 636 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Against the time we'd have a home again. 637 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Well, then you can save it for a day or two longer 638 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 until we get you moved in properly. 639 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 It's getting late and I have things to do at home. 640 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 I'll save it then. 641 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 There's a pot of stew on the fire and I've already made it the bits. 642 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 I'll take a look at it. 643 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Well, what you gonna say goodbye? 644 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I won't even try to thank you. 645 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Well, there's no need to. 646 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 You never know. 647 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Someday we may need some help. 648 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 You just yell and we'll be there. 649 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Bye, Hal. 650 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 It's burning. 651 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Come on, Hal. 652 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 We'll see you tomorrow. 653 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Bye-bye. 654 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 No matter how much we've done, it's still a lonesome house. 655 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Hey, Mom. 656 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Why don't we get my house worried? 657 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 You know, that's where sometimes you come out with a real good idea. 658 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Dan, do you think people would come? 659 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 If Paul asked him to a party, they would. 660 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 They're going to take it easy. 661 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Now you take it easy. 662 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 The cholera is... 663 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 The point I'm making is we put them lobster backs once. 664 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 What about it? 665 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 How do we want them back or not? 666 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 No! 667 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 How do you all say that except she ain't done one thing to prevent it? 668 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 We already got one here and he took up land and moved into a house 669 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 and not one man's raised a hand against him. 670 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 You, Henry. 671 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 You lost a boy in the war. 672 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 For all you know it was John, guess the shotty. 673 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Yeah, he sure could have. 674 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Yeah. 675 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Hey, what do you say to that, sir? 676 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Yeah. 677 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Good. 678 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Navy. 679 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 For all you know, your own Paul made a cripple out of you. 680 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Charlie, I'm going to ask you just one question. 681 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Go ahead and ask. 682 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Now you've been making a lot of wild claims concerned in just who shot who, 683 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 so I'm going to ask you man to man. 684 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 When you're out there fighting, did you ever stop to ask somebody's name 685 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 before you pulled the trigger? 686 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 You ain't taking sides again, I saw you since in that, is it? 687 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Well, you can be real certain I ain't taking your side. 688 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 You know why? 689 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 I'll tell you why. 690 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Because Boone's been talking to you. 691 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 What's wrong with that? 692 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 I can answer that too. 693 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Boone's gone and double crossed us all. 694 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 He showed guest land and now he's helped him fix up his house. 695 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Now, there you go. 696 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Boone being out there makes a difference though, don't it? 697 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 What difference? 698 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Well, he swings a lot of weight in these parts. 699 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Well, will you listen to that? 700 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Blood will out. 701 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 What does that mean? 702 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 I am not Tori, y'all know that. 703 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 What do you really mean, Liz? 704 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 He's scared. 705 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 You might get nerve enough to stand up for your own. 706 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 And Davey, if you ain't got the nerve, I have because I am going to put a stop in the car. 707 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 And Davey, if you ain't got the nerve, I have because I am going to put a stop on this right now. 708 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 You ain't going no girl, man. 709 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Get outta here! 710 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 I'm now waiting for I told you outta here. 711 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Get outta here, get outta here, get out of here. 712 00:40:21,000 --> 00:40:26,000 Get outta here, get outta here, get out of here, get out of here! 713 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Get outta here, get outta here, get out of here! 714 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Get out of here! 715 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Any more yellow pillies around here? 716 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 All right, come on then. 717 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 Any man that hangs back, Satori, you with us, Davy? 718 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Let's go! 719 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Let's go! 720 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Satori! 721 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Satori! 722 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Satori! 723 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Satori! 724 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 What's that? 725 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 It's all right, son. 726 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Satori! 727 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Satori! 728 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Satori! 729 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Here, get into these. 730 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Come out, Satori! 731 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Yes, Satori! 732 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Satori's a colleague of ours at Tori! 733 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 If I'm out the window, when I shut the door... 734 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 You should not go in after, are you, Paul? 735 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 I want to make sure they're watching me. 736 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Not you. 737 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Keep low till you run away. 738 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Then make it to the boons, for help us fast so you can go. 739 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Yes, sir. 740 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 There he is! 741 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 What do you want? 742 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Well, it ain't no welcome home, I'll promise you. 743 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Where's Hal? 744 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Do you think I'd bring him out here? 745 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 To face your friends? 746 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 We'll get him out before we're done with you and we'll learn him about Tori's. 747 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Yeah. 748 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Aren't you glad to see your own colors? 749 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Yeah, I'll take a look. 750 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 They aren't mine. 751 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Put it back. 752 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Make him stomp on it. 753 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Let's make him throw down on the ground and stomp on it. 754 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Ahh! 755 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Let him take it along with him. 756 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 That's fair enough. 757 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 You can take your rag along with you. 758 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 I'm not going anyplace. 759 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 You're going back to Canada. 760 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Thought I'd wait to talk up, Davey boy. 761 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Sorry, Dave. I'm staying here. 762 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Paul, get out right now. 763 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 This is no place where you go back to Canada while you still have a chance. 764 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 This is our country, Dave. 765 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 You were born here. 766 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 So was your brother. 767 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Your mother's buried here. 768 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 And it's here I'll die. 769 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 He said it himself. 770 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Sam, give me the roof. 771 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 No, Charlie, we don't want no part of that. 772 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Yeah. 773 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Which side are you on? 774 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 You're taking him to make a man of you. 775 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 At least let him decide. 776 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 He did choose. 777 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 You all heard him. 778 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 So you ain't got no Tory blood? 779 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Here I'll give you the honor. 780 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Are you a traitor after all? 781 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Go, Katie! 782 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 What? Get out of here! 783 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 I'm going to get out of here. 784 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 I'm going to get out of here. 785 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 I'm going to get out of here. 786 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 I'm going to get out of here. 787 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Oh, Katie! 788 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 What? Get out of here! 789 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Get out of here! 790 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Get out of here! 791 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 That's it, right? 792 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Get out of here! 793 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Get out of here! 794 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Get out! 795 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Charlie! 796 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 They ain't no need for that. 797 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Let them go back to Canada. 798 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Take it. 799 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 One end or the other. 800 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Tory's friends are Tory's and our eyes. 801 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 We've got it open up for all of you. 802 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 I can't. 803 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Charlie, you know, need for that. 804 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Let him go back to Canada. 805 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Take it. 806 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 One end or the other. 807 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Tory's friends are Tory's and our eyes. 808 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 We've got it open up for all of you. 809 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 I can't. 810 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 I can't. 811 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 I can't. 812 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Morgan. 813 00:46:11,000 --> 00:46:16,000 Drop that rope or I'll drop you and it won't make much difference to me either way. 814 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 You're gonna get one of us, Boone. 815 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 I'll let you figure out which one it'll be, Charlie. 816 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Do as he says. 817 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 All right, move away from him. 818 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 John! 819 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Ben! 820 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 I wouldn't do that if I were you, Charlie. 821 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Sam. 822 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Morgan. 823 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 I'll get you. 824 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Tucker. 825 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 But he's only going to stand there. 826 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 They didn't quite commit a murder, Charlie. 827 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 No thanks to you. 828 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 Now, do you want to walk out of here or do you want to crawl? 829 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Neighbors? 830 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Don't leave. 831 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 I think this is a time and place for us to try and understand each other. 832 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Stevens. 833 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Joe McAdams. 834 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Simon. 835 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Hardly a man here. 836 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 I haven't fought beside. 837 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 You betrayed the revolution. 838 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Not as much as you, Morgan. 839 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 The revolution was fought to prove man's right to his own conscience. 840 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Whether you or me or anyone else agrees or not. 841 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Now you men. 842 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 You dared fight the Redcoats and stand up to George III. 843 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 And yet you knuckled under to Charlie Pete. 844 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 Because you were afraid that Charlie would thank you were unpatriotic. 845 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Sorry, John. 846 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Your speech is not mine. 847 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 You said it better than I ever could. 848 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 I only hope it's all over. 849 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Good night, John. 850 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Morgan. 851 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Now that the rest of you have made your peace, 852 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 why don't you go home and get some rest. 853 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Davy? 854 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Son? 855 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Hey, we're a family again, huh? 856 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Israel, I think we better start preparing for that house, Warming. 857 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 That's a good idea. 56395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.