All language subtitles for Daniel Boone - S05E09 - The Valley of the Sun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 Well, that's the last of the open water. 2 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 You're not big and unwran, that thing. 3 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Well, back in it on purpose so you wouldn't mistake me for a deer. 4 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Not that you're likely to hit me or anything else. 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Oh, what particular do you need? 6 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 I'm not gonna flee off of hounds here at 50 yards. 7 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 And if you're gonna wear that, you can just hunt along. 8 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 It suits me. 9 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Meet you back here at sundown. 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Hey, Josh. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 What'd you find? 12 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I don't know. 13 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Tim Boyd. 14 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 You must be the artist. 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Not he, she. 16 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Tim Boyd, that stands for Millie Boyd. 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Did you know him? 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Yeah, and we're back in Virginia. 19 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Kind of a gal that had a whole lot of brains and not too much sense. 20 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 She and her husband were gonna make a book about the American wilderness 21 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 in salad and England. 22 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 He's gonna do the right and she's gonna do the painting. 23 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 It looks like they made it to the wilderness, all right? 24 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Where would she see a thing like this? 25 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 No, no, no. 26 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Let's look for another one. 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 That looks like an Indian mass. 28 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Doesn't look like any Indians in these parts. 29 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Million Sam, right here in these woods. 30 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Not necessarily, Josh. 31 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Could have drifted down the river a long way's last spring during the high waters. 32 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Traveled a long way before it snagged up here. 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 And you never know which one of these feeders dreams came in on. 34 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Then you might if I keep these. 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 And I reckon since you know the artist you're entitled. 36 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Well, I reckon they'll scare me up at there. 37 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 You wear that you're gonna scare them. 38 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Well, this will attract them. 39 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 I may hang it on the bush to decoy. 40 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Good hunting. 41 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 The old man to the heel of his raw high chew. 42 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 The ripenest, rawr and the spindest man. 43 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 The rapture ever knew. 44 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 The annual book was a man. 45 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Yes, a big man. 46 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 And he fought for America to make all Americans free. 47 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 What a fool to do is what is made the world a tear. 48 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 The world is a man. 49 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 This is the first time I've got you. 50 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 This time for sure. 51 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Oh, beauty, a beauty. 52 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Forgive me, sir, for seeming to ignore your presence. 53 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 But it's not every day one takes a duropservusic law, is it? 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 magnificent, isn't it? 55 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 A duropso. 56 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 What? 57 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 A duropservusic law. 58 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 More commonly known as the Hydrangea Sphinx, 59 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 one of the Hockmoth family rare and beautiful species. 60 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 I've been hunting once in spring. 61 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Well, what are you gonna do with it? 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Do with it, do with it? 63 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Oh, I'm gonna put it to death, painlessly, of course. 64 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 And then I'm going to mount it in some suitable manner. 65 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Well, I can enjoy its gorgeous color and beautiful symmetry for years. 66 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 But I must ask your forgiveness again. 67 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 I am, sir, Hubert Winthrop Spencer, philosopher, linguist and man of science. 68 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 F.B.R.S., F.F.R.S., and a fellow of many other royal societies, 69 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 which is to no point now, since I haven't attended a meeting, 70 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 a contributed paper for years. 71 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 And you, sir? 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I'm Josh Clemens. 73 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I'm a hunter. It's what I do for a living. 74 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 A hunter? 75 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 I, too, am I hunter? 76 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 You see, we have things in common. 77 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Do you hunt for that doctor or are you more interested in the Beatles? 78 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Well, this time of the year, it's mainly dear. 79 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Dear. 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Oh, dear. 81 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Oh, dear. 82 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 A woman and man was as a family of Saveday. 83 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 And you're also interested in that work of art over there, eh? 84 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 If that's what you call it, I mean, I know the Indians do some fainting around on rocks, 85 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 but I never saw nothing that fancy. 86 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 And the way it looks, it's been around here, Spel, too. 87 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Two hundred and fifty-five years to be precise? 88 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 No, that is not precise. 89 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Two hundred and fifty-five years, four months and three days. 90 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Now that is precise. 91 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 How long have you been in these parts? 92 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Oh, several years, captive to its golden charms. 93 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Maybe you met a couple of us two here a few months back, Sam and Millie Boyd. 94 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Well, I couldn't very well have met them unless they did come through. 95 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 But what makes you think they did? 96 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 This. 97 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Well, now the woman I was talking about drew this. 98 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 And she drew these. 99 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 So these have got to be around here somewhere. 100 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 What do you make of these? 101 00:07:13,000 --> 00:07:20,000 Those are reproductions of the death mask and the sundard of the Aztecs. 102 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Aztecs? What are Aztecs? 103 00:07:23,000 --> 00:07:30,000 Well, the Aztecs are some of the early peoples of Mexico, highly civilized, but savage peoples, 104 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 same people that are responsible for carving that stone over there. 105 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Not for the life of me. 106 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 I can't figure out exactly how you came to be in possession of those drawings. 107 00:07:39,000 --> 00:07:44,000 Well, found them on a river bank, a few miles back, rather a friend of mine found them. 108 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 A friend? 109 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Yeah, Daniel Boone, we split up this one. 110 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 What's worrying you? 111 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Oh, a mystery, Josh. 112 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 A mystery. 113 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 I want you to help me solve it. 114 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 I'll show you the originals of the death mask and the sundard. 115 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Now, wait a minute. 116 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 If you got the originals of these and Millie drew them, 117 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 well, you had to meet Millie and Sam. 118 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 A terrifying mystery. 119 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 You'll have to see it to believe it. 120 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Now, come along. 121 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 You don't carry your guns, are you, Richard? 122 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 Oh, well, I own one, of course, but it would be a very little use and hunting moths. 123 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Butterflies, it's the impact of the ball would destroy this that equality. 124 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 I wasn't talking about moths and butterflies. 125 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 What if an Indian jumped you? 126 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Jumped? An Indian? 127 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Jumped? 128 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Oh, I begin to comprehend you. 129 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 You mean, you're a little bit of a fool. 130 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 You mean, if an aborigine were to leave on me in an unguarded moment? 131 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Yeah, that's something I kept. 132 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 It's completely impossible. 133 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I'm a traglodite, you see. 134 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 You're a what? 135 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 A traglodite, a one who inhabits caves or caverns. 136 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 The entrance to the cave is right over there among those rocks. 137 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 You'll have to look very sharp to see it. 138 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 A traglodite? 139 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Youbert? 140 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Youbert? 141 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 You found it. 142 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Come in, Josh. 143 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I'm just about to strike a light for you. 144 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Quite a bright light, wasn't it? 145 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 The brightest that you'll see for many years. 146 00:09:54,000 --> 00:10:01,000 Well, now, you've descended into the stiggy and darkness, which is to be your tomb. 147 00:10:01,000 --> 00:10:07,000 Although, I hope to enjoy your company for many years to come. 148 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Yeah. 149 00:10:08,000 --> 00:10:19,000 I would have been considerate of you to have weighed a few pounds less. 150 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 No, I'm not. 151 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Off we go. 152 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Oh. 153 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Youbert? 154 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Shh. 155 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 No! 156 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 No! 157 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 It was foolish to leave this trap set, but I hardly expected a visitor last I left here. 158 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 No, you club me. 159 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Oh, cruel necessity. 160 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 But I made amends by saving you a life. 161 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 No, you're not. 162 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 No, you're not. 163 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 No, you're not. 164 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 No, you're not. 165 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 No, you're not. 166 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 No, you're not. 167 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 No, you're not. 168 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 No, you're not. 169 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 You're the destiny, but I made amends by saving you a life. 170 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 yeah, from your own trap. 171 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 No. 172 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 No! 173 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 That trap was designed by those who placed the treasure here. 174 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Fantastic. 175 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Isn't it? 176 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Let it part! 177 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 How do you open this thing? 178 00:12:21,000 --> 00:12:27,000 Get care for the obtig 179 00:12:35,000 --> 00:12:57,000 Oh, this stuff looks like gold. Oh, it is. Solid gold. The lost treasure of the Aztecs. 180 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 All that could be saved from the fortacious hands of Cortez and his Spaniards. 181 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Go ahead, touch it. It's quite safe now. 182 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Sorry, that's my... 183 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 My, uh... 184 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Your mind. 185 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Oh, yes. 186 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Oh, right. 187 00:13:19,000 --> 00:13:30,000 The throne of Montes Hillever brought north with 255 years ago. 188 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Go ahead. 189 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Sit on it. 190 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Sit on it. 191 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Sit on the throne. 192 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Sit. I don't want to... 193 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Would you just let me alone? 194 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Oh, put on the crown. 195 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 See what it feels like to be the living incarnation of the sun guard. 196 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I don't want to put on that. 197 00:13:52,000 --> 00:13:59,000 Oh, uh... 198 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Who are they? 199 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Ah-ha. 200 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Who are I? 201 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I mean... 202 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Who were they? 203 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Ah! 204 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Ah-ha! 205 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 These... 206 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 The bones of the unfortunate people who transported the fresh and offward. 207 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 Slaves who were rewarded for their labors by death. 208 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 So that no one would know what it was hidden. 209 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 Intelligence slaves with an average cranial capacity of 1,500 cubic centimeters, 210 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 which, uh... 211 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 And dare say, compares roughly with your own. 212 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Oh, you don't mind. I just soon not find out right now. 213 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Oh... 214 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Hey, you... you mean to tell me that... 215 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 That didn't fella's pushed that stone all the way up here for Mexico? 216 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Oh, no, no, no. 217 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Uh, this stone, symbol of wheat snow, possibly, 218 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 was human carved right in the spot. 219 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Well, now that's the same thing. It's in Melly's picture. 220 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Ah, yes, I'm so well drawn that the inscription is legible. 221 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 See what it says. 222 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Do you mean you read that stuff? 223 00:15:08,000 --> 00:15:14,000 Oh, as easily as you read English, you, uh, do read English, I trust. 224 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Tardly? 225 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Huh. Well, I quote it. 226 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Now is the son of the Aztec. 227 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Sunk beneath the darkness of the world. 228 00:15:25,000 --> 00:15:31,000 Here to sleep until the earth is drenched with Spanish blood, 229 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 and then like grains of corn drenched by rain, 230 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 I shall rise again. 231 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Ha, the terrible rhyme that only in the translation. 232 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Here to sleep. 233 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Thus it means here. 234 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 This is a curse against the conquerors, 235 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 and a prophecy that we may yet live to see fulfilled. 236 00:15:52,000 --> 00:15:58,000 Well, that, uh, sounds like it guarantees us a nice long life. 237 00:15:58,000 --> 00:16:03,000 If nobody was left that knew about this, 238 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 how'd you find it? 239 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Yeah, I am a man of genius. 240 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Ha, ha. 241 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 I came to the new world to study its insects. 242 00:16:12,000 --> 00:16:18,000 And to immortalize my name by fixing it to a hitherto unclassified moch or beetle. 243 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 Teles, polythemos, who perteous spent serious. 244 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Ha, ha. 245 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 About their ancient civilizations interested me more, 246 00:16:27,000 --> 00:16:32,000 and I learned to decipher the most difficult of their hieroglyphs. 247 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 From the few colacies that were saved from the fires of the Inquisition, 248 00:16:36,000 --> 00:16:41,000 I found clues in a strangely marked trail beating northward. 249 00:16:41,000 --> 00:16:46,000 I followed it, destroying the marks as I came so the northern might do the same. 250 00:16:46,000 --> 00:16:52,000 It led me to that curiously carved stone where we met today. 251 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Confessed, Joshua! 252 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 You knew that stone was a guide to this tavern? 253 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 I hardly had time to look at it. 254 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 You were hunting it! 255 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 No. 256 00:17:06,000 --> 00:17:13,000 I can see where a man sitting on top of all this gold would have to be suspicious of anybody coming this valley, 257 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 but you've got to take my word for it. 258 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I didn't have the slightest inkling about any of this. 259 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 Oh, well, I guess you're right, but now that you know what it is, it doesn't make any difference. 260 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Oh. 261 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Come along, I promised you food and drink. 262 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 You eat bird. 263 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Ha. 264 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Birds. 265 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Birds. 266 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Ha ha. 267 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Gilly, I heard a boy. 268 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Come, bird. 269 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Come. 270 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 You're quite a collector, aren't you, Sahibra? 271 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Yeah. 272 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 All these insects, that treasure. 273 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 And somewhere along the way you collected my rifle. 274 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Oh, yes, I left it by the air. 275 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 The mouth of the cave. 276 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Firearms are quite dangerous in here. 277 00:17:55,000 --> 00:18:03,000 A single shot might bring down tons of rock on our sander, considering all the wealth material you might be tempted to. 278 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Shoot. 279 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Now, that downright suspicious. 280 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I mean, after all, you brought me here. 281 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Ah, the drawings brought you here. 282 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 The mystery of it. 283 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 Can spirit transport material objects do dead men walk? 284 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 What is justice? 285 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Who is Sylvia? 286 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 How fast is a sales pace? 287 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 What the devil am I talking about anyhow? 288 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 What are you doing in my drawing? 289 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I'm using him to roast the ground Swiss. 290 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 But you're burning him alive, it's such a mystery. 291 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Yeah. 292 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I tried to figure out the mystery while you were asleep. 293 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 But it was no use. 294 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 No use at all. 295 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 The eyes cannot see, the ears cannot hear. 296 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 The hand cannot touch. 297 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Men's feet were unable to sing. 298 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 The liver is unable to plumb the heights of the intellect of men. 299 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 There's no mystery about one thing. 300 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Millie made those drawings and she had to be in this cave to do it. 301 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 And most likely Sam was with her. 302 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Ha! 303 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 That is not the mystery. 304 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Then they were here. 305 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 No, I said that is not the mystery. 306 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Then what is the mystery? 307 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 The mystery is how those drawings ever got out of the cave. 308 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 Oh, Millie and Sam took them out with them when they left, I guess. 309 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 No. 310 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Why not? 311 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 They never left. 312 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 You mean they're still here somewhere? 313 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 If you believe in the immortality of the spirits they have departed, 314 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 but in a purely physical sense, they are here. 315 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Dead. 316 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Dead. 317 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 You collected them too. 318 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Lord, I'm in this cave just like you did me and then killed them. 319 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Maybe you got them stuck up on pen somewhere too. 320 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I do not have them stuck up on pens. 321 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 I wanted them to live, Sam, boy, to try to escape. 322 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Try to escape from what? 323 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Wait a minute. 324 00:20:10,000 --> 00:20:16,000 Now you're going to sit down and you're going to tell me exactly what happened. 325 00:20:16,000 --> 00:20:22,000 Because I've got to give a complete account to their people when I get out of here. 326 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Oh, Josh, come, it'll never do for us to call. 327 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 I'll give you your first listening biology, the anatomy of the goat moth. 328 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 I don't want to know about a goat moth. 329 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Oh, by spring you will be able to call all these by their Latin names. 330 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 By spring? 331 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Certainly you should be able to master it by then and it's not. 332 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 I've got a lot of time. 333 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I told you I'm a captive here. 334 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 A captive to its golden charms and you, sir, are a captive too. 335 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Who's a captive? 336 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 I can leave here any time I want to. 337 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 You cannot leave any time you want to. 338 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 You cannot leave. 339 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Ever. 340 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 You must be joking. 341 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Who's going to stop me? 342 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 I'm bigger than you are. 343 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 I'm younger than you are and you ain't even carrying a gun. 344 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Yeah, but I won't leave. 345 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Leave. 346 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Go. 347 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Depart. 348 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Leave. 349 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I shall miss you if you go. 350 00:21:14,000 --> 00:21:20,000 But I should warn you that each one of these passageways leads to a hundred others and most of those lead to death. 351 00:21:20,000 --> 00:21:26,000 We're along with from the mouth of the cave and you have no idea which direction it is and you don't have a light. 352 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Wait. 353 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Come back, Josh. 354 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Move that way. 355 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Stop, I tell you. 356 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Careful, this is very deep. 357 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 No! 358 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 No! 359 00:21:40,000 --> 00:21:47,000 I told you it was very deep. 360 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I know. 361 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Oh, no. 362 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Listen. 363 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 I've computed the fall at five seconds. 364 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 Gravitational acceleration according to Galileo is 32 feet per second per second. 365 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Therefore, the surface of the water is about 480 feet. 366 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Just shut up and get me out of here. 367 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Easy. 368 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Easy. 369 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I'm going to get you out of here. 370 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 I'm going to get you out of here. 371 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Easy. 372 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Yes. 373 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Yes. 374 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 This is where Sam Boyd left us. 375 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Really, too? 376 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 The shock of his passing was too much for her. 377 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 It was murdered just as sure as if you had done it with your own hand. 378 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 So now I wanted them to live. 379 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 You wanted them as prisoners. 380 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 I think we better get where it's a little more comfortable and talk this over. 381 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Oh, excellent idea, excellent. 382 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 You know, I need your companionship. 383 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Otherwise I might come back. 384 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 I sometimes sit here with my resolve, weakens. 385 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 It strengthens my sense of responsibility. 386 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Uh-huh. 387 00:23:17,000 --> 00:23:22,000 You know, I'm beginning to understand what worries you, sir, Hubert. 388 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Millian Sam were here. 389 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Millian made them drawings. 390 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Millian Sam never left. 391 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 But dim drawings did. 392 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 And you're worried as to whether somebody else might have found this place, too. 393 00:23:37,000 --> 00:23:43,000 Why would such a person take those worthless drawings when there's all of this and all of that? 394 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Ha! 395 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 How do you know that's all they took? 396 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Gold's heavy stuff, sir, Hubert. 397 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 He might just take an all they could carry. 398 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Would you have missed it? 399 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 And if he did, he's going to be back with help. 400 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 He probably took the drawings just to prove what he had found. 401 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 No. 402 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 That's impossible. 403 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 No one could get in here without a map any more than you could get out. 404 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Oh. 405 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Those drawings got out of here, didn't they? 406 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Well, perhaps some small animal, a pack rack perhaps. 407 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 You said a friend of yours found those drawings, Daniel, that... 408 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Boom! 409 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Then he's seen the drawings, too. 410 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 You're a very nervous man, Sir Hubert. 411 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 It's going to get worse. 412 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 They're going to be people looking for Sam, Millie Boy, and people looking for me. 413 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 If you want to get that treasure out of here, you better do it right. 414 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 What do you mean? 415 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Simple. 416 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 You pack up all this gold we can carry. 417 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Take it out of here while we still got a chance. 418 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I'm not going to take any of it. 419 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 You can use me as a pack, Mu. 420 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 One load, Sir Hubert. 421 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 You'll be a rich man for the rest of your life. 422 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 You can hire an army to come back here and haul this out. 423 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Secret it! 424 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 I'll read you the inscription. 425 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 This gold belongs to which so pottery. 426 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 Some gold of the Aztecs here to remain until the Earth is drenched in Spanish blood. 427 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 You are an educated man. 428 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I mean, you can't believe all that stuff. 429 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 And why not? 430 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 When the prophecy is so close to fulfillment. 431 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Over two centuries ago, the Spaniards invaded Mexico. 432 00:25:25,000 --> 00:25:31,000 They won their ways into the chambers of Montezuma, which sold pottery's living representative on Earth. 433 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 They killed him! 434 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 They slapped in the face of the guard himself! 435 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 They tore down his temples and burned all his sacred books! 436 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 They stole all his treasure! 437 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 All except this! 438 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 And the sun garbed by it is time. 439 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 And what did the Spaniards do with the gold? 440 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 They melted it down into ingots to build the mightiest arm out of the world, 441 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 as ever known, to send against England! 442 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Do not forget that I am an Englishman. 443 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 And where is that mighty armada now? 444 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 From the English Channel to the North Sea Coast, 445 00:26:11,000 --> 00:26:18,000 the hulls of the homes of fishes, and the gold for builtums gone. 446 00:26:18,000 --> 00:26:23,000 And Brazil has lost to them, and soon the whole western world, 447 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 and yet you doubt that I should believe in a curse and a prophecy. 448 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 I say to you, sir, beware! 449 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 How you slapped the face of a pagan guard! 450 00:26:35,000 --> 00:26:42,000 130 warships set sail, but their leaders forgot the sun gods, 451 00:26:42,000 --> 00:26:49,000 because an in the straits of Dover, that sun went out, 452 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 and in the gales rose, in the hull of the temples, 453 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 in the tracks of the lightning! 454 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 But they had a voice of weeks of hot sleigh, 455 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 praying, 456 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 rebelled! 457 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 But in the Kennedy, the guns of the ships of the Francis Creek 458 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 could be heard that rise, of weeks of hot sleigh, 459 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 be here back first, again, again, and again, 460 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 and again, 461 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 and again, 462 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 and again, 463 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 and again, 464 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 and again, 465 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 and again, 466 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 and again, 467 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 that's a human heart. 468 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 It's a woman's voice. 469 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 She might be hurt. 470 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Come! 471 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 That's Millie. 472 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 You said she was dead. 473 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 I said this is her purely spiritual sense she and her husband had departed. 474 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Millie. 475 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Millie. 476 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Millie? 477 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 What's wrong with her? 478 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Millie. 479 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Millie? 480 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Millie, you know me. 481 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 I'm Josh Klemmert. 482 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Oh, come, come. 483 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 You must cease this unseemly display of emotion. 484 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 If you're under the protection of the sun gods, 485 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 nothing can happen to you. 486 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Nothing to speak of. 487 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Millie, I am Josh Klemmert's. 488 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 I was painting a little grass skirt for my dolly. 489 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 When the ceiling fell, 490 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I have to get back to my painting. 491 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 My dolly will be getting cold. 492 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Millie, you remember me? 493 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I worked for your daddy before you were married. 494 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 You remember the plantation in Williamsburg? 495 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 You got to remember Sarah Howard. 496 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Pete Logan? 497 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 I'm afraid it's no use. 498 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Although I hope it might be. 499 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Stay with her. 500 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Talk to her. 501 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Perhaps it might bring her to a sense, but... 502 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 I doubt it. 503 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Millie. 504 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Millie. 505 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Now, this is going just about far enough now. 506 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 You've got her up prisoner in there and you're going to get her out. 507 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 You hear me? 508 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 I would better condition as much as you do, 509 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 but my first responsibility is to eat some pot sleep. 510 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 You get pot sleep and lead us out of here. 511 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 I'm going to break your neck. 512 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 May I remind you that if you break my neck, 513 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 there will be no one to bring you food or telephone candles. 514 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 You and Mrs. Boyd will starve to death and darkness. 515 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 You're already killing her. 516 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 She needs sunlight and fresh air. 517 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 She has sunlight and fresh air and if you get your rules. 518 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 She needs companionship. 519 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Stay with her. 520 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Talk to her. 521 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Comfort her. 522 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Wait a minute. 523 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Where are you going? 524 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Out! 525 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 To find your friend Daniel Boone persuade him to join us. 526 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 I don't want him to tell anyone about those drawings. 527 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Yeah. 528 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Maybe you better try that. 529 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Don't try to follow me! 530 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 I'm going to get you. 531 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 I'm going to get you. 532 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 I'm going to get you. 533 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 I'm going to get you. 534 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I'm going to get you. 535 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 I'm going to get you. 536 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I'm going to get you. 537 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 I'm going to get you. 538 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 I'm going to get you. 539 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 I'm going to get you. 540 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 I'm going to get you. 541 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 I'm going to get you. 542 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 I'm going to get you. 543 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 I'm going to get you. 544 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 I'm going to get you. 545 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 I'm going to get you. 546 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 I'm going to get you. 547 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 I'm going to get you. 548 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 I'm going to get you. 549 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 I'm going to get you. 550 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 I'm going to get you. 551 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 I'm going to get you. 552 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 I'm going to get you. 553 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 I'm going to get you. 554 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 I'm going to get you. 555 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 I've got you. 556 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 I've got you. 557 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 I've got you. 558 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 I've got you. 559 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 I've got you. 560 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 I have to go to a capital component, 561 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 so my book goes where you'll be Welcome. 562 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 You're told to be. 563 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 I'veela the price. 564 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Does he pay you? 565 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Oh. 566 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 That will affect me. 567 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 I've got you? 568 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Yes. 569 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Right now. 570 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Almighty Miss. 571 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Everybody You see. 572 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 You said you were aunts now. 573 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 I didn't leave the country. 574 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 I'll back you, either. 575 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 If I close the night or I get them. 576 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 You know what? 577 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Be the somebodyots or Dirty Camp. 578 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 I've got you. 579 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 There it is. 580 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Simone. 581 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Simone! 582 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Jim! 583 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Milly. 584 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Milly! 585 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Milly, come get me out of this bird trap! 586 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Milly. 587 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Mm. 588 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Mm. 589 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Mm. 590 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Mm. 591 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Mm. 592 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Mm. 593 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Mm. 594 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Mm. 595 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Mm. 596 00:32:33,000 --> 00:32:39,000 Do you remember Milly? 597 00:32:39,000 --> 00:32:45,000 That evening in this spring 598 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 when the river was high and the moon was low 599 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 the curlers cry and the afterglow 600 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 when you were just 16? 601 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Milly! Milly! 602 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 You can't remember me! 603 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 You must remember Milly 604 00:33:43,000 --> 00:33:48,000 if only in a dream 605 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 walking with my arm around your waist 606 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 very, very softly kissed your face 607 00:34:02,000 --> 00:34:07,000 when you were just 16? 608 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Milly! 609 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Now get us out of here! 610 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Wind that rope up! 611 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Just wind up that rope over there. 612 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Mm. 613 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Mm. 614 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Mm. 615 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Mm. 616 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Mm. 617 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Mm. 618 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Mm. 619 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Mm. 620 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 Mm. 621 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Mm. 622 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Mm. 623 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Are you sure he's gone? 624 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 You don't know me! 625 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Yes, I knew you at once. 626 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 I wanted to cry out. 627 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Society to familiar faith. 628 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Well, then you were just pretending you lost your mind. 629 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 I never know when he'll be watching me. 630 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 But why? I mean, why'd you do it? 631 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 So it'll leave me alone. 632 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 He's quite mad as you probably realized by now. 633 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 He frightens me. 634 00:35:04,000 --> 00:35:11,000 And just maybe, if he's convinced I've lost my mind, 635 00:35:11,000 --> 00:35:15,000 he'll not watch me so closely and I'll have a chance to escape. 636 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 How? 637 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Every few days he takes me outside for a little sunshine. 638 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 I'm always blindfolded. My hands are tied. 639 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 But someday he just might decide that isn't necessary and I can try to get away. 640 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 Well, if you go in and out, even if you're blindfolded, you gotta... 641 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Well, you gotta sorta remember the way. 642 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 I try counting my footsteps, remembering the turns. 643 00:35:45,000 --> 00:35:51,000 But each time he takes me by a different route, he has all the cunning of a madman. 644 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Oh, I know. 645 00:35:53,000 --> 00:36:03,000 He seems to think that the sun god is gonna rise again and he's gonna rise along with him and be king of all the Aztecs. 646 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 I'll tell you, I think you got him convinced this time. 647 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 I know one thing he's worried. 648 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 You made some drawings when you first came here. 649 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 And somehow those drawings left this cavern. 650 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Yes, he showed them to me. I pretended not to recognize them. 651 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Well, how did they get out of here? 652 00:36:22,000 --> 00:36:27,000 I don't know. Sam was carrying them when we tried to escape. 653 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 That was months ago. 654 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 He slept and fell into one of those bottomless wells. 655 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 That's not just a well. That's an underground river. 656 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 You know, he might have floated out of here just like that pouch. 657 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 Oh, no, Sam could never have floated, not even for a minute. 658 00:36:49,000 --> 00:36:55,000 Why? Because as long as we were trying to escape, he insisted upon taking some of the gold. 659 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 He'd knock Sir Hubert out and load it up with as much as he could carry. 660 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 I begged him to leave it. When he fell... 661 00:37:02,000 --> 00:37:09,000 Mm. Went down like a rock. I'm sorry, Millie. At least it was quick. 662 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 And it gives me an idea. 663 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 This is the place. 664 00:37:19,000 --> 00:37:24,000 I know I've been here. This new work right here. 665 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Joshua, be careful. 666 00:37:27,000 --> 00:37:32,000 Don't worry. I'm a memory to keep me careful. 667 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 What's the mic? 668 00:37:54,000 --> 00:37:59,000 Jentler's wide, you can't see it. Straight down. 669 00:38:24,000 --> 00:38:31,000 Nobody. 670 00:38:31,000 --> 00:38:40,000 Ever gonna get out of there. 671 00:38:40,000 --> 00:38:47,000 Excuse me, an idea. Sir Hubert's gonna be in for a shock when he gets back. 672 00:38:55,000 --> 00:39:01,000 Listen to this thing. I got you. I got you. 673 00:39:01,000 --> 00:39:07,000 Oh. Oh. Oh. At last. 674 00:39:07,000 --> 00:39:17,000 Oh. Forgive me, Daniel, for not appearing to have noticed your presence. 675 00:39:17,000 --> 00:39:23,000 But it's not every day that one gets a diapsal vesicle wall, is it? 676 00:39:23,000 --> 00:39:31,000 No. The idea is to fix it to work, Sir Hubert hadn't got any reason to stay around here any longer. 677 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 You mean, go the gold overboard. 678 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 That's one way of putting it. You got any objections? 679 00:39:38,000 --> 00:39:45,000 Oh, not for me. That gold cost Sam his life. But there's no guarantee that Hubert will take us out with him. 680 00:39:45,000 --> 00:39:51,000 No, but it's a lot more likely. If he got no treasure, he'd got no reading this thing. 681 00:39:51,000 --> 00:39:56,000 It's a lot more likely to be in here. 682 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 That stuff's heavy. 683 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 Oh, there's a lid. 684 00:40:05,000 --> 00:40:22,000 You just can't believe what. Go over there. 685 00:40:22,000 --> 00:40:34,000 You see, Millie has not been at all well. And as a stranger, it's been very difficult for me to take care of her. 686 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Josh is with her right now. That's why he didn't come to greet you. 687 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Well, if she's been here for two years, why didn't you bring her back to civilization? 688 00:40:41,000 --> 00:40:49,000 There are reasons why that's impossible. Excellent reasons. Soon you can't comprehend it completely. 689 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Well, I'm looking forward to that. Now, where is this cavern? 690 00:40:52,000 --> 00:40:57,000 Close now. Just wait here and I'll make sure that we're unobserved. 691 00:40:57,000 --> 00:41:04,000 Already made sure, Pa. 692 00:41:04,000 --> 00:41:11,000 Well, if in the rocks over there you'll have to look sharp to find it. 693 00:41:11,000 --> 00:41:16,000 Now go slow. The footing inside is precarious. 694 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 Figure I can make it with no trouble. 695 00:41:20,000 --> 00:41:27,000 No trouble at all. 696 00:41:27,000 --> 00:41:34,000 I'm all right. 697 00:41:50,000 --> 00:42:10,000 Tell them I'd inconsiderate for you frontiers when always to be such heavy, so else. 698 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 It breaks it. All that? 699 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Digital. 700 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 No. 701 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Bill, an edge. 702 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 There's a couple more load. 703 00:42:30,000 --> 00:42:36,000 Very nice. Fine. I'll be glad to see the last of it. 704 00:42:37,000 --> 00:42:43,000 A labyrinth's awaiting the Stidgen Caverns Black. 705 00:42:43,000 --> 00:42:49,000 Abandon years into here. Oh, going back. 706 00:42:49,000 --> 00:42:54,000 That's quite cool. I must remember that. 707 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 A labyrinth's awaiting the... 708 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 A cavern is awaiting the... 709 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 With Stidion Labyrinths. 710 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Now, with labyrinths. 711 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Ah. 712 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 I am... 713 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 A wander in the cloister. 714 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 What are we going to do about him? 715 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Well, let's get this out of here first. 716 00:43:45,000 --> 00:43:52,000 Are you here? 717 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 That's all the gold. 718 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 There's still that sun, God. 719 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Let's go. 720 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Now for a witzing part. 721 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I've got a few, Sir Hubert. 722 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I'll never leave here as long as he's right. 723 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 And everything we've done is for nothing. 724 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 We'll never be able to move that. 725 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 A lever. 726 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 I've got to find something I can use as a lever. 727 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 The axe. 728 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 I can break him up, chunk at a time, and throw him at night forever. 729 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 What's the matter? 730 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 I just remembered something, Sir Hubert said. 731 00:45:16,000 --> 00:45:21,000 Beware of how you slapped the face of a pagan God. 732 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Oh, Joshua, it's no time to think of that now. 733 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 Oh, Pachi might get kinda insulted if you throw him in an underground river. 734 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Yeah, he's probably already insulted any of him. 735 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 There goes. 736 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 I'll talk about a hard head. 737 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 There's a crack already in it up there. 738 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Yeah. 739 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 No! 740 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Sir Hubert! 741 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Don't be a dirty! 742 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Jack, your shoes! 743 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Stop! 744 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 No! 745 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Stop! 746 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 No! 747 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 No! 748 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 No! 749 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 No! 750 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 No! 751 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 No! 752 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Sir Hubert! 753 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 No! 754 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 No! 755 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Sir Hubert! 756 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Don't be a dirty! 757 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Jack, your shoes! 758 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Stop! 759 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Stop! 760 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Jack, look out! 761 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 We two Pachi! 762 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Yeah! 763 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 You're not a caffeine. 764 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Jack! 765 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 No! 766 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Get out of there! 767 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Jack! 768 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Jack! 769 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Jack! 770 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 Jack! 771 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Jack! 772 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Oh, you'll be crushed! 773 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Jack! 774 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Jack! 775 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Jack! 776 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Jack! 777 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Jack! 778 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Jack! 779 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Jack! 780 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Jack! 781 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 You will die! 782 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 You will die! 783 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 Don't go! You will die! 784 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 This side! This side! 785 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 I want this side! 786 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 To the sun! 787 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Don't go! This side! 788 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 You know he's right? We're all dead? 789 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 It's dead! 790 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Look out! 791 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Where's that trap boy? Where's that yard? 792 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 It's no use down on Hubert. It's the only one that did the way out of here! 793 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Give me a hand, tell me. 794 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Billy, follow the yard. 795 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Look out! 796 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Oh, that's a good one. 797 00:48:12,000 --> 00:48:17,000 I don't know if I really ever appreciated it before. 798 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 Oh, how do you think I feel? 799 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I don't know. 800 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 I don't know if I really appreciated it before. 801 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Oh, how do you think I feel? 802 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Oh, I don't know. 803 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 I don't know if I really appreciated it before. 804 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Oh, how do you think I feel? 805 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 I've begun to think I'd never see the outside world again. 806 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 I'm not real sure this isn't a dream. 807 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 I'll wake up back in that cave again. 808 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 Well, when I feel the other way around, sir, Hubert and the goal is a dream, 809 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 I just now woke up. 810 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 Well, I know one thing. 811 00:49:01,000 --> 00:49:05,000 I was the richest man on this earth there for a spell. 812 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 All that go. 813 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 And just had to turn around and walk away from it. 814 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 How do you know, Josh? 815 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 That's something you tell yourself. 816 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Ah, you know I ain't got no way out of here. 817 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 I guess we should think about getting started. 818 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Before I forget, here's your Baliard. 819 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 I should throw this away. 820 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 It might be easier than trying to explain to Becky. 821 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Oh, well. 822 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Oh, well. 55375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.