Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
Well, that's the last of the open water.
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
You're not big and unwran, that thing.
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Well, back in it on purpose so you wouldn't mistake me for a deer.
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Not that you're likely to hit me or anything else.
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Oh, what particular do you need?
6
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
I'm not gonna flee off of hounds here at 50 yards.
7
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
And if you're gonna wear that, you can just hunt along.
8
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
It suits me.
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Meet you back here at sundown.
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Hey, Josh.
11
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
What'd you find?
12
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I don't know.
13
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Tim Boyd.
14
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
You must be the artist.
15
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Not he, she.
16
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Tim Boyd, that stands for Millie Boyd.
17
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Did you know him?
18
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Yeah, and we're back in Virginia.
19
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Kind of a gal that had a whole lot of brains and not too much sense.
20
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
She and her husband were gonna make a book about the American wilderness
21
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
in salad and England.
22
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
He's gonna do the right and she's gonna do the painting.
23
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
It looks like they made it to the wilderness, all right?
24
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Where would she see a thing like this?
25
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
No, no, no.
26
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Let's look for another one.
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
That looks like an Indian mass.
28
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Doesn't look like any Indians in these parts.
29
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Million Sam, right here in these woods.
30
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Not necessarily, Josh.
31
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Could have drifted down the river a long way's last spring during the high waters.
32
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Traveled a long way before it snagged up here.
33
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
And you never know which one of these feeders dreams came in on.
34
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Then you might if I keep these.
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
And I reckon since you know the artist you're entitled.
36
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Well, I reckon they'll scare me up at there.
37
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
You wear that you're gonna scare them.
38
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Well, this will attract them.
39
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
I may hang it on the bush to decoy.
40
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Good hunting.
41
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
The old man to the heel of his raw high chew.
42
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
The ripenest, rawr and the spindest man.
43
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
The rapture ever knew.
44
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
The annual book was a man.
45
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Yes, a big man.
46
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
And he fought for America to make all Americans free.
47
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
What a fool to do is what is made the world a tear.
48
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
The world is a man.
49
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
This is the first time I've got you.
50
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
This time for sure.
51
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Oh, beauty, a beauty.
52
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Forgive me, sir, for seeming to ignore your presence.
53
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
But it's not every day one takes a duropservusic law, is it?
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
magnificent, isn't it?
55
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
A duropso.
56
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
What?
57
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
A duropservusic law.
58
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
More commonly known as the Hydrangea Sphinx,
59
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
one of the Hockmoth family rare and beautiful species.
60
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I've been hunting once in spring.
61
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Well, what are you gonna do with it?
62
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Do with it, do with it?
63
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Oh, I'm gonna put it to death, painlessly, of course.
64
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
And then I'm going to mount it in some suitable manner.
65
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Well, I can enjoy its gorgeous color and beautiful symmetry for years.
66
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
But I must ask your forgiveness again.
67
00:05:33,000 --> 00:05:38,000
I am, sir, Hubert Winthrop Spencer, philosopher, linguist and man of science.
68
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
F.B.R.S., F.F.R.S., and a fellow of many other royal societies,
69
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
which is to no point now, since I haven't attended a meeting,
70
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
a contributed paper for years.
71
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
And you, sir?
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I'm Josh Clemens.
73
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I'm a hunter. It's what I do for a living.
74
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
A hunter?
75
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I, too, am I hunter?
76
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
You see, we have things in common.
77
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Do you hunt for that doctor or are you more interested in the Beatles?
78
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Well, this time of the year, it's mainly dear.
79
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Dear.
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Oh, dear.
81
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Oh, dear.
82
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
A woman and man was as a family of Saveday.
83
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
And you're also interested in that work of art over there, eh?
84
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
If that's what you call it, I mean, I know the Indians do some fainting around on rocks,
85
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
but I never saw nothing that fancy.
86
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
And the way it looks, it's been around here, Spel, too.
87
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Two hundred and fifty-five years to be precise?
88
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
No, that is not precise.
89
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Two hundred and fifty-five years, four months and three days.
90
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Now that is precise.
91
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
How long have you been in these parts?
92
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Oh, several years, captive to its golden charms.
93
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Maybe you met a couple of us two here a few months back, Sam and Millie Boyd.
94
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Well, I couldn't very well have met them unless they did come through.
95
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
But what makes you think they did?
96
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
This.
97
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Well, now the woman I was talking about drew this.
98
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
And she drew these.
99
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
So these have got to be around here somewhere.
100
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
What do you make of these?
101
00:07:13,000 --> 00:07:20,000
Those are reproductions of the death mask and the sundard of the Aztecs.
102
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Aztecs? What are Aztecs?
103
00:07:23,000 --> 00:07:30,000
Well, the Aztecs are some of the early peoples of Mexico, highly civilized, but savage peoples,
104
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
same people that are responsible for carving that stone over there.
105
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Not for the life of me.
106
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
I can't figure out exactly how you came to be in possession of those drawings.
107
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
Well, found them on a river bank, a few miles back, rather a friend of mine found them.
108
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
A friend?
109
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Yeah, Daniel Boone, we split up this one.
110
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
What's worrying you?
111
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Oh, a mystery, Josh.
112
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
A mystery.
113
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I want you to help me solve it.
114
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
I'll show you the originals of the death mask and the sundard.
115
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Now, wait a minute.
116
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
If you got the originals of these and Millie drew them,
117
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
well, you had to meet Millie and Sam.
118
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
A terrifying mystery.
119
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
You'll have to see it to believe it.
120
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Now, come along.
121
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
You don't carry your guns, are you, Richard?
122
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
Oh, well, I own one, of course, but it would be a very little use and hunting moths.
123
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
Butterflies, it's the impact of the ball would destroy this that equality.
124
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
I wasn't talking about moths and butterflies.
125
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
What if an Indian jumped you?
126
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Jumped? An Indian?
127
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Jumped?
128
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Oh, I begin to comprehend you.
129
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
You mean, you're a little bit of a fool.
130
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
You mean, if an aborigine were to leave on me in an unguarded moment?
131
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Yeah, that's something I kept.
132
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
It's completely impossible.
133
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I'm a traglodite, you see.
134
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
You're a what?
135
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
A traglodite, a one who inhabits caves or caverns.
136
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
The entrance to the cave is right over there among those rocks.
137
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
You'll have to look very sharp to see it.
138
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
A traglodite?
139
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Youbert?
140
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Youbert?
141
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
You found it.
142
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Come in, Josh.
143
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I'm just about to strike a light for you.
144
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Quite a bright light, wasn't it?
145
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
The brightest that you'll see for many years.
146
00:09:54,000 --> 00:10:01,000
Well, now, you've descended into the stiggy and darkness, which is to be your tomb.
147
00:10:01,000 --> 00:10:07,000
Although, I hope to enjoy your company for many years to come.
148
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Yeah.
149
00:10:08,000 --> 00:10:19,000
I would have been considerate of you to have weighed a few pounds less.
150
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
No, I'm not.
151
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Off we go.
152
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Oh.
153
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Youbert?
154
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Shh.
155
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
No!
156
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
No!
157
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
It was foolish to leave this trap set, but I hardly expected a visitor last I left here.
158
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
No, you club me.
159
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Oh, cruel necessity.
160
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
But I made amends by saving you a life.
161
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
No, you're not.
162
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
No, you're not.
163
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
No, you're not.
164
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
No, you're not.
165
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
No, you're not.
166
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
No, you're not.
167
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
No, you're not.
168
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
No, you're not.
169
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
You're the destiny, but I made amends by saving you a life.
170
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
yeah, from your own trap.
171
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
No.
172
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
No!
173
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
That trap was designed by those who placed the treasure here.
174
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Fantastic.
175
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Isn't it?
176
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Let it part!
177
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
How do you open this thing?
178
00:12:21,000 --> 00:12:27,000
Get care for the obtig
179
00:12:35,000 --> 00:12:57,000
Oh, this stuff looks like gold. Oh, it is. Solid gold. The lost treasure of the Aztecs.
180
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
All that could be saved from the fortacious hands of Cortez and his Spaniards.
181
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Go ahead, touch it. It's quite safe now.
182
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Sorry, that's my...
183
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
My, uh...
184
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Your mind.
185
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Oh, yes.
186
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Oh, right.
187
00:13:19,000 --> 00:13:30,000
The throne of Montes Hillever brought north with 255 years ago.
188
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Go ahead.
189
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Sit on it.
190
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Sit on it.
191
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Sit on the throne.
192
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Sit. I don't want to...
193
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Would you just let me alone?
194
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Oh, put on the crown.
195
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
See what it feels like to be the living incarnation of the sun guard.
196
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I don't want to put on that.
197
00:13:52,000 --> 00:13:59,000
Oh, uh...
198
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Who are they?
199
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Ah-ha.
200
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Who are I?
201
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I mean...
202
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Who were they?
203
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Ah!
204
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Ah-ha!
205
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
These...
206
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
The bones of the unfortunate people who transported the fresh and offward.
207
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Slaves who were rewarded for their labors by death.
208
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
So that no one would know what it was hidden.
209
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
Intelligence slaves with an average cranial capacity of 1,500 cubic centimeters,
210
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
which, uh...
211
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
And dare say, compares roughly with your own.
212
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Oh, you don't mind. I just soon not find out right now.
213
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Oh...
214
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Hey, you... you mean to tell me that...
215
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
That didn't fella's pushed that stone all the way up here for Mexico?
216
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Oh, no, no, no.
217
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Uh, this stone, symbol of wheat snow, possibly,
218
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
was human carved right in the spot.
219
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
Well, now that's the same thing. It's in Melly's picture.
220
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Ah, yes, I'm so well drawn that the inscription is legible.
221
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
See what it says.
222
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Do you mean you read that stuff?
223
00:15:08,000 --> 00:15:14,000
Oh, as easily as you read English, you, uh, do read English, I trust.
224
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Tardly?
225
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Huh. Well, I quote it.
226
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Now is the son of the Aztec.
227
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Sunk beneath the darkness of the world.
228
00:15:25,000 --> 00:15:31,000
Here to sleep until the earth is drenched with Spanish blood,
229
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
and then like grains of corn drenched by rain,
230
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I shall rise again.
231
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Ha, the terrible rhyme that only in the translation.
232
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Here to sleep.
233
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Thus it means here.
234
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
This is a curse against the conquerors,
235
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
and a prophecy that we may yet live to see fulfilled.
236
00:15:52,000 --> 00:15:58,000
Well, that, uh, sounds like it guarantees us a nice long life.
237
00:15:58,000 --> 00:16:03,000
If nobody was left that knew about this,
238
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
how'd you find it?
239
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Yeah, I am a man of genius.
240
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Ha, ha.
241
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
I came to the new world to study its insects.
242
00:16:12,000 --> 00:16:18,000
And to immortalize my name by fixing it to a hitherto unclassified moch or beetle.
243
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
Teles, polythemos, who perteous spent serious.
244
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Ha, ha.
245
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
About their ancient civilizations interested me more,
246
00:16:27,000 --> 00:16:32,000
and I learned to decipher the most difficult of their hieroglyphs.
247
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
From the few colacies that were saved from the fires of the Inquisition,
248
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
I found clues in a strangely marked trail beating northward.
249
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
I followed it, destroying the marks as I came so the northern might do the same.
250
00:16:46,000 --> 00:16:52,000
It led me to that curiously carved stone where we met today.
251
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Confessed, Joshua!
252
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
You knew that stone was a guide to this tavern?
253
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
I hardly had time to look at it.
254
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
You were hunting it!
255
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
No.
256
00:17:06,000 --> 00:17:13,000
I can see where a man sitting on top of all this gold would have to be suspicious of anybody coming this valley,
257
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
but you've got to take my word for it.
258
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I didn't have the slightest inkling about any of this.
259
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
Oh, well, I guess you're right, but now that you know what it is, it doesn't make any difference.
260
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Oh.
261
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Come along, I promised you food and drink.
262
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
You eat bird.
263
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Ha.
264
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Birds.
265
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Birds.
266
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Ha ha.
267
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Gilly, I heard a boy.
268
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Come, bird.
269
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Come.
270
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You're quite a collector, aren't you, Sahibra?
271
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Yeah.
272
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
All these insects, that treasure.
273
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
And somewhere along the way you collected my rifle.
274
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Oh, yes, I left it by the air.
275
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
The mouth of the cave.
276
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Firearms are quite dangerous in here.
277
00:17:55,000 --> 00:18:03,000
A single shot might bring down tons of rock on our sander, considering all the wealth material you might be tempted to.
278
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Shoot.
279
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Now, that downright suspicious.
280
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I mean, after all, you brought me here.
281
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Ah, the drawings brought you here.
282
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
The mystery of it.
283
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
Can spirit transport material objects do dead men walk?
284
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
What is justice?
285
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Who is Sylvia?
286
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
How fast is a sales pace?
287
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
What the devil am I talking about anyhow?
288
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
What are you doing in my drawing?
289
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I'm using him to roast the ground Swiss.
290
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
But you're burning him alive, it's such a mystery.
291
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Yeah.
292
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I tried to figure out the mystery while you were asleep.
293
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
But it was no use.
294
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
No use at all.
295
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
The eyes cannot see, the ears cannot hear.
296
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
The hand cannot touch.
297
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Men's feet were unable to sing.
298
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
The liver is unable to plumb the heights of the intellect of men.
299
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
There's no mystery about one thing.
300
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Millie made those drawings and she had to be in this cave to do it.
301
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
And most likely Sam was with her.
302
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Ha!
303
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
That is not the mystery.
304
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Then they were here.
305
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
No, I said that is not the mystery.
306
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Then what is the mystery?
307
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
The mystery is how those drawings ever got out of the cave.
308
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Oh, Millie and Sam took them out with them when they left, I guess.
309
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
No.
310
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Why not?
311
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
They never left.
312
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
You mean they're still here somewhere?
313
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
If you believe in the immortality of the spirits they have departed,
314
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
but in a purely physical sense, they are here.
315
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Dead.
316
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Dead.
317
00:19:45,000 --> 00:19:50,000
You collected them too.
318
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
Lord, I'm in this cave just like you did me and then killed them.
319
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Maybe you got them stuck up on pen somewhere too.
320
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I do not have them stuck up on pens.
321
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I wanted them to live, Sam, boy, to try to escape.
322
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Try to escape from what?
323
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Wait a minute.
324
00:20:10,000 --> 00:20:16,000
Now you're going to sit down and you're going to tell me exactly what happened.
325
00:20:16,000 --> 00:20:22,000
Because I've got to give a complete account to their people when I get out of here.
326
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Oh, Josh, come, it'll never do for us to call.
327
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
I'll give you your first listening biology, the anatomy of the goat moth.
328
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
I don't want to know about a goat moth.
329
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Oh, by spring you will be able to call all these by their Latin names.
330
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
By spring?
331
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Certainly you should be able to master it by then and it's not.
332
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
I've got a lot of time.
333
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
I told you I'm a captive here.
334
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
A captive to its golden charms and you, sir, are a captive too.
335
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Who's a captive?
336
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I can leave here any time I want to.
337
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
You cannot leave any time you want to.
338
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You cannot leave.
339
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Ever.
340
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
You must be joking.
341
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Who's going to stop me?
342
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
I'm bigger than you are.
343
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
I'm younger than you are and you ain't even carrying a gun.
344
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Yeah, but I won't leave.
345
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Leave.
346
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Go.
347
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Depart.
348
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Leave.
349
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I shall miss you if you go.
350
00:21:14,000 --> 00:21:20,000
But I should warn you that each one of these passageways leads to a hundred others and most of those lead to death.
351
00:21:20,000 --> 00:21:26,000
We're along with from the mouth of the cave and you have no idea which direction it is and you don't have a light.
352
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Wait.
353
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Come back, Josh.
354
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Move that way.
355
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Stop, I tell you.
356
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Careful, this is very deep.
357
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
No!
358
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
No!
359
00:21:40,000 --> 00:21:47,000
I told you it was very deep.
360
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I know.
361
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Oh, no.
362
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Listen.
363
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
I've computed the fall at five seconds.
364
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
Gravitational acceleration according to Galileo is 32 feet per second per second.
365
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Therefore, the surface of the water is about 480 feet.
366
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Just shut up and get me out of here.
367
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Easy.
368
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Easy.
369
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I'm going to get you out of here.
370
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I'm going to get you out of here.
371
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Easy.
372
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Yes.
373
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Yes.
374
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
This is where Sam Boyd left us.
375
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Really, too?
376
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
The shock of his passing was too much for her.
377
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
It was murdered just as sure as if you had done it with your own hand.
378
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
So now I wanted them to live.
379
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
You wanted them as prisoners.
380
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I think we better get where it's a little more comfortable and talk this over.
381
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Oh, excellent idea, excellent.
382
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
You know, I need your companionship.
383
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Otherwise I might come back.
384
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
I sometimes sit here with my resolve, weakens.
385
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
It strengthens my sense of responsibility.
386
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Uh-huh.
387
00:23:17,000 --> 00:23:22,000
You know, I'm beginning to understand what worries you, sir, Hubert.
388
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Millian Sam were here.
389
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Millian made them drawings.
390
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Millian Sam never left.
391
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
But dim drawings did.
392
00:23:32,000 --> 00:23:37,000
And you're worried as to whether somebody else might have found this place, too.
393
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
Why would such a person take those worthless drawings when there's all of this and all of that?
394
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Ha!
395
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
How do you know that's all they took?
396
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Gold's heavy stuff, sir, Hubert.
397
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
He might just take an all they could carry.
398
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Would you have missed it?
399
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
And if he did, he's going to be back with help.
400
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
He probably took the drawings just to prove what he had found.
401
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
No.
402
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
That's impossible.
403
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
No one could get in here without a map any more than you could get out.
404
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Oh.
405
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Those drawings got out of here, didn't they?
406
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Well, perhaps some small animal, a pack rack perhaps.
407
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
You said a friend of yours found those drawings, Daniel, that...
408
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Boom!
409
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Then he's seen the drawings, too.
410
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
You're a very nervous man, Sir Hubert.
411
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
It's going to get worse.
412
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
They're going to be people looking for Sam, Millie Boy, and people looking for me.
413
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
If you want to get that treasure out of here, you better do it right.
414
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
What do you mean?
415
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Simple.
416
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
You pack up all this gold we can carry.
417
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Take it out of here while we still got a chance.
418
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
I'm not going to take any of it.
419
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
You can use me as a pack, Mu.
420
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
One load, Sir Hubert.
421
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
You'll be a rich man for the rest of your life.
422
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
You can hire an army to come back here and haul this out.
423
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Secret it!
424
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I'll read you the inscription.
425
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
This gold belongs to which so pottery.
426
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
Some gold of the Aztecs here to remain until the Earth is drenched in Spanish blood.
427
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
You are an educated man.
428
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I mean, you can't believe all that stuff.
429
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
And why not?
430
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
When the prophecy is so close to fulfillment.
431
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Over two centuries ago, the Spaniards invaded Mexico.
432
00:25:25,000 --> 00:25:31,000
They won their ways into the chambers of Montezuma, which sold pottery's living representative on Earth.
433
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
They killed him!
434
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
They slapped in the face of the guard himself!
435
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
They tore down his temples and burned all his sacred books!
436
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
They stole all his treasure!
437
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
All except this!
438
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
And the sun garbed by it is time.
439
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
And what did the Spaniards do with the gold?
440
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
They melted it down into ingots to build the mightiest arm out of the world,
441
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
as ever known, to send against England!
442
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Do not forget that I am an Englishman.
443
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
And where is that mighty armada now?
444
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
From the English Channel to the North Sea Coast,
445
00:26:11,000 --> 00:26:18,000
the hulls of the homes of fishes, and the gold for builtums gone.
446
00:26:18,000 --> 00:26:23,000
And Brazil has lost to them, and soon the whole western world,
447
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
and yet you doubt that I should believe in a curse and a prophecy.
448
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
I say to you, sir, beware!
449
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
How you slapped the face of a pagan guard!
450
00:26:35,000 --> 00:26:42,000
130 warships set sail, but their leaders forgot the sun gods,
451
00:26:42,000 --> 00:26:49,000
because an in the straits of Dover, that sun went out,
452
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
and in the gales rose, in the hull of the temples,
453
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
in the tracks of the lightning!
454
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
But they had a voice of weeks of hot sleigh,
455
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
praying,
456
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
rebelled!
457
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
But in the Kennedy, the guns of the ships of the Francis Creek
458
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
could be heard that rise, of weeks of hot sleigh,
459
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
be here back first, again, again, and again,
460
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
and again,
461
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
and again,
462
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
and again,
463
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
and again,
464
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
and again,
465
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
and again,
466
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
and again,
467
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
that's a human heart.
468
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
It's a woman's voice.
469
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
She might be hurt.
470
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Come!
471
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
That's Millie.
472
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
You said she was dead.
473
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
I said this is her purely spiritual sense she and her husband had departed.
474
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Millie.
475
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Millie.
476
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Millie?
477
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
What's wrong with her?
478
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Millie.
479
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Millie?
480
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Millie, you know me.
481
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
I'm Josh Klemmert.
482
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Oh, come, come.
483
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
You must cease this unseemly display of emotion.
484
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
If you're under the protection of the sun gods,
485
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
nothing can happen to you.
486
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Nothing to speak of.
487
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Millie, I am Josh Klemmert's.
488
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
I was painting a little grass skirt for my dolly.
489
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
When the ceiling fell,
490
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
I have to get back to my painting.
491
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
My dolly will be getting cold.
492
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Millie, you remember me?
493
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
I worked for your daddy before you were married.
494
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
You remember the plantation in Williamsburg?
495
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
You got to remember Sarah Howard.
496
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Pete Logan?
497
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
I'm afraid it's no use.
498
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Although I hope it might be.
499
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Stay with her.
500
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Talk to her.
501
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Perhaps it might bring her to a sense, but...
502
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
I doubt it.
503
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Millie.
504
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Millie.
505
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Now, this is going just about far enough now.
506
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
You've got her up prisoner in there and you're going to get her out.
507
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
You hear me?
508
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
I would better condition as much as you do,
509
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
but my first responsibility is to eat some pot sleep.
510
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
You get pot sleep and lead us out of here.
511
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
I'm going to break your neck.
512
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
May I remind you that if you break my neck,
513
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
there will be no one to bring you food or telephone candles.
514
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
You and Mrs. Boyd will starve to death and darkness.
515
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
You're already killing her.
516
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
She needs sunlight and fresh air.
517
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
She has sunlight and fresh air and if you get your rules.
518
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
She needs companionship.
519
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Stay with her.
520
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Talk to her.
521
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Comfort her.
522
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Wait a minute.
523
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Where are you going?
524
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Out!
525
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
To find your friend Daniel Boone persuade him to join us.
526
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I don't want him to tell anyone about those drawings.
527
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Yeah.
528
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Maybe you better try that.
529
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Don't try to follow me!
530
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
I'm going to get you.
531
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
I'm going to get you.
532
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I'm going to get you.
533
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
I'm going to get you.
534
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
I'm going to get you.
535
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
I'm going to get you.
536
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I'm going to get you.
537
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
I'm going to get you.
538
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
I'm going to get you.
539
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
I'm going to get you.
540
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
I'm going to get you.
541
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
I'm going to get you.
542
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
I'm going to get you.
543
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
I'm going to get you.
544
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
I'm going to get you.
545
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I'm going to get you.
546
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
I'm going to get you.
547
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
I'm going to get you.
548
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
I'm going to get you.
549
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
I'm going to get you.
550
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
I'm going to get you.
551
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
I'm going to get you.
552
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
I'm going to get you.
553
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
I'm going to get you.
554
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
I'm going to get you.
555
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I've got you.
556
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
I've got you.
557
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
I've got you.
558
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
I've got you.
559
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
I've got you.
560
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
I have to go to a capital component,
561
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
so my book goes where you'll be Welcome.
562
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
You're told to be.
563
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
I'veela the price.
564
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Does he pay you?
565
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Oh.
566
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
That will affect me.
567
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I've got you?
568
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Yes.
569
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Right now.
570
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Almighty Miss.
571
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Everybody You see.
572
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
You said you were aunts now.
573
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
I didn't leave the country.
574
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
I'll back you, either.
575
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
If I close the night or I get them.
576
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
You know what?
577
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Be the somebodyots or Dirty Camp.
578
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
I've got you.
579
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
There it is.
580
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Simone.
581
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Simone!
582
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Jim!
583
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Milly.
584
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Milly!
585
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Milly, come get me out of this bird trap!
586
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Milly.
587
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Mm.
588
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Mm.
589
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Mm.
590
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Mm.
591
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Mm.
592
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Mm.
593
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Mm.
594
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Mm.
595
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Mm.
596
00:32:33,000 --> 00:32:39,000
Do you remember Milly?
597
00:32:39,000 --> 00:32:45,000
That evening in this spring
598
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
when the river was high and the moon was low
599
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
the curlers cry and the afterglow
600
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
when you were just 16?
601
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Milly! Milly!
602
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
You can't remember me!
603
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
You must remember Milly
604
00:33:43,000 --> 00:33:48,000
if only in a dream
605
00:33:52,000 --> 00:33:57,000
walking with my arm around your waist
606
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
very, very softly kissed your face
607
00:34:02,000 --> 00:34:07,000
when you were just 16?
608
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Milly!
609
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Now get us out of here!
610
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Wind that rope up!
611
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Just wind up that rope over there.
612
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Mm.
613
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Mm.
614
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Mm.
615
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Mm.
616
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Mm.
617
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Mm.
618
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Mm.
619
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Mm.
620
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Mm.
621
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Mm.
622
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Mm.
623
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Are you sure he's gone?
624
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
You don't know me!
625
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Yes, I knew you at once.
626
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
I wanted to cry out.
627
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Society to familiar faith.
628
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Well, then you were just pretending you lost your mind.
629
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I never know when he'll be watching me.
630
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
But why? I mean, why'd you do it?
631
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
So it'll leave me alone.
632
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
He's quite mad as you probably realized by now.
633
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
He frightens me.
634
00:35:04,000 --> 00:35:11,000
And just maybe, if he's convinced I've lost my mind,
635
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
he'll not watch me so closely and I'll have a chance to escape.
636
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
How?
637
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Every few days he takes me outside for a little sunshine.
638
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
I'm always blindfolded. My hands are tied.
639
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
But someday he just might decide that isn't necessary and I can try to get away.
640
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
Well, if you go in and out, even if you're blindfolded, you gotta...
641
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Well, you gotta sorta remember the way.
642
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
I try counting my footsteps, remembering the turns.
643
00:35:45,000 --> 00:35:51,000
But each time he takes me by a different route, he has all the cunning of a madman.
644
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Oh, I know.
645
00:35:53,000 --> 00:36:03,000
He seems to think that the sun god is gonna rise again and he's gonna rise along with him and be king of all the Aztecs.
646
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
I'll tell you, I think you got him convinced this time.
647
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
I know one thing he's worried.
648
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
You made some drawings when you first came here.
649
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
And somehow those drawings left this cavern.
650
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Yes, he showed them to me. I pretended not to recognize them.
651
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Well, how did they get out of here?
652
00:36:22,000 --> 00:36:27,000
I don't know. Sam was carrying them when we tried to escape.
653
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
That was months ago.
654
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
He slept and fell into one of those bottomless wells.
655
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
That's not just a well. That's an underground river.
656
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
You know, he might have floated out of here just like that pouch.
657
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
Oh, no, Sam could never have floated, not even for a minute.
658
00:36:49,000 --> 00:36:55,000
Why? Because as long as we were trying to escape, he insisted upon taking some of the gold.
659
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
He'd knock Sir Hubert out and load it up with as much as he could carry.
660
00:36:58,000 --> 00:37:02,000
I begged him to leave it. When he fell...
661
00:37:02,000 --> 00:37:09,000
Mm. Went down like a rock. I'm sorry, Millie. At least it was quick.
662
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
And it gives me an idea.
663
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
This is the place.
664
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
I know I've been here. This new work right here.
665
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Joshua, be careful.
666
00:37:27,000 --> 00:37:32,000
Don't worry. I'm a memory to keep me careful.
667
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
What's the mic?
668
00:37:54,000 --> 00:37:59,000
Jentler's wide, you can't see it. Straight down.
669
00:38:24,000 --> 00:38:31,000
Nobody.
670
00:38:31,000 --> 00:38:40,000
Ever gonna get out of there.
671
00:38:40,000 --> 00:38:47,000
Excuse me, an idea. Sir Hubert's gonna be in for a shock when he gets back.
672
00:38:55,000 --> 00:39:01,000
Listen to this thing. I got you. I got you.
673
00:39:01,000 --> 00:39:07,000
Oh. Oh. Oh. At last.
674
00:39:07,000 --> 00:39:17,000
Oh. Forgive me, Daniel, for not appearing to have noticed your presence.
675
00:39:17,000 --> 00:39:23,000
But it's not every day that one gets a diapsal vesicle wall, is it?
676
00:39:23,000 --> 00:39:31,000
No. The idea is to fix it to work, Sir Hubert hadn't got any reason to stay around here any longer.
677
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
You mean, go the gold overboard.
678
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
That's one way of putting it. You got any objections?
679
00:39:38,000 --> 00:39:45,000
Oh, not for me. That gold cost Sam his life. But there's no guarantee that Hubert will take us out with him.
680
00:39:45,000 --> 00:39:51,000
No, but it's a lot more likely. If he got no treasure, he'd got no reading this thing.
681
00:39:51,000 --> 00:39:56,000
It's a lot more likely to be in here.
682
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
That stuff's heavy.
683
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
Oh, there's a lid.
684
00:40:05,000 --> 00:40:22,000
You just can't believe what. Go over there.
685
00:40:22,000 --> 00:40:34,000
You see, Millie has not been at all well. And as a stranger, it's been very difficult for me to take care of her.
686
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Josh is with her right now. That's why he didn't come to greet you.
687
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Well, if she's been here for two years, why didn't you bring her back to civilization?
688
00:40:41,000 --> 00:40:49,000
There are reasons why that's impossible. Excellent reasons. Soon you can't comprehend it completely.
689
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Well, I'm looking forward to that. Now, where is this cavern?
690
00:40:52,000 --> 00:40:57,000
Close now. Just wait here and I'll make sure that we're unobserved.
691
00:40:57,000 --> 00:41:04,000
Already made sure, Pa.
692
00:41:04,000 --> 00:41:11,000
Well, if in the rocks over there you'll have to look sharp to find it.
693
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
Now go slow. The footing inside is precarious.
694
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
Figure I can make it with no trouble.
695
00:41:20,000 --> 00:41:27,000
No trouble at all.
696
00:41:27,000 --> 00:41:34,000
I'm all right.
697
00:41:50,000 --> 00:42:10,000
Tell them I'd inconsiderate for you frontiers when always to be such heavy, so else.
698
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
It breaks it. All that?
699
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Digital.
700
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
No.
701
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Bill, an edge.
702
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
There's a couple more load.
703
00:42:30,000 --> 00:42:36,000
Very nice. Fine. I'll be glad to see the last of it.
704
00:42:37,000 --> 00:42:43,000
A labyrinth's awaiting the Stidgen Caverns Black.
705
00:42:43,000 --> 00:42:49,000
Abandon years into here. Oh, going back.
706
00:42:49,000 --> 00:42:54,000
That's quite cool. I must remember that.
707
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
A labyrinth's awaiting the...
708
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
A cavern is awaiting the...
709
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
With Stidion Labyrinths.
710
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Now, with labyrinths.
711
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Ah.
712
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
I am...
713
00:43:10,000 --> 00:43:15,000
A wander in the cloister.
714
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
What are we going to do about him?
715
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Well, let's get this out of here first.
716
00:43:45,000 --> 00:43:52,000
Are you here?
717
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
That's all the gold.
718
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
There's still that sun, God.
719
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Let's go.
720
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Now for a witzing part.
721
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I've got a few, Sir Hubert.
722
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I'll never leave here as long as he's right.
723
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
And everything we've done is for nothing.
724
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
We'll never be able to move that.
725
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
A lever.
726
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
I've got to find something I can use as a lever.
727
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
The axe.
728
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
I can break him up, chunk at a time, and throw him at night forever.
729
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
What's the matter?
730
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
I just remembered something, Sir Hubert said.
731
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
Beware of how you slapped the face of a pagan God.
732
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Oh, Joshua, it's no time to think of that now.
733
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
Oh, Pachi might get kinda insulted if you throw him in an underground river.
734
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Yeah, he's probably already insulted any of him.
735
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
There goes.
736
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
I'll talk about a hard head.
737
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
There's a crack already in it up there.
738
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Yeah.
739
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
No!
740
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Sir Hubert!
741
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Don't be a dirty!
742
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Jack, your shoes!
743
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Stop!
744
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
No!
745
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Stop!
746
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
No!
747
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
No!
748
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
No!
749
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
No!
750
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
No!
751
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
No!
752
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Sir Hubert!
753
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
No!
754
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
No!
755
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Sir Hubert!
756
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Don't be a dirty!
757
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Jack, your shoes!
758
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Stop!
759
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Stop!
760
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Jack, look out!
761
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
We two Pachi!
762
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Yeah!
763
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
You're not a caffeine.
764
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Jack!
765
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
No!
766
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Get out of there!
767
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Jack!
768
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Jack!
769
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Jack!
770
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Jack!
771
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Jack!
772
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Oh, you'll be crushed!
773
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Jack!
774
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Jack!
775
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Jack!
776
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Jack!
777
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Jack!
778
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Jack!
779
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Jack!
780
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Jack!
781
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
You will die!
782
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
You will die!
783
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
Don't go! You will die!
784
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
This side! This side!
785
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
I want this side!
786
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
To the sun!
787
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Don't go! This side!
788
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
You know he's right? We're all dead?
789
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
It's dead!
790
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Look out!
791
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Where's that trap boy? Where's that yard?
792
00:47:50,000 --> 00:47:55,000
It's no use down on Hubert. It's the only one that did the way out of here!
793
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Give me a hand, tell me.
794
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Billy, follow the yard.
795
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Look out!
796
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
Oh, that's a good one.
797
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
I don't know if I really ever appreciated it before.
798
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
Oh, how do you think I feel?
799
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I don't know.
800
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
I don't know if I really appreciated it before.
801
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Oh, how do you think I feel?
802
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Oh, I don't know.
803
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
I don't know if I really appreciated it before.
804
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Oh, how do you think I feel?
805
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
I've begun to think I'd never see the outside world again.
806
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
I'm not real sure this isn't a dream.
807
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
I'll wake up back in that cave again.
808
00:48:48,000 --> 00:48:52,000
Well, when I feel the other way around, sir, Hubert and the goal is a dream,
809
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
I just now woke up.
810
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
Well, I know one thing.
811
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
I was the richest man on this earth there for a spell.
812
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
All that go.
813
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
And just had to turn around and walk away from it.
814
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
How do you know, Josh?
815
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
That's something you tell yourself.
816
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
Ah, you know I ain't got no way out of here.
817
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
I guess we should think about getting started.
818
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Before I forget, here's your Baliard.
819
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
I should throw this away.
820
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
It might be easier than trying to explain to Becky.
821
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Oh, well.
822
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Oh, well.
55375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.