All language subtitles for Daniel Boone - S05E07 - Big, Black, and Out There

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 In Revealed 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm not going to be a fool. 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm not going to be a fool. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm not going to be a fool. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm not going to be a fool. 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm not going to be a fool. 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm not going to be a fool. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm not going to be a fool. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm not going to be a fool. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm not going to be a fool. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm not going to be a fool. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm not going to be a fool. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm not going to be a fool. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm not going to be a fool. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm not going to be a fool. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Wa yeah! 17 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 The real love is raw, I choose 18 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 The ripenest roar in the spindest man 19 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 The front deer ever knew 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 The annual book was a man 21 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Yes, a big man 22 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 And he fought for America to make all America free 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 What a fool would do 24 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 What a faint, a man who was he 25 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Mmm 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 You know, Becky, you turn out a meal like a man 27 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Why don't you eat for the rest of his life? 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Careful, I'll remind you of that later 29 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 When you come looking for another piece of pie 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Besides, I have to give you some reason 31 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 For coming in out of those woods 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Oh, I've got a lot more greens than that 33 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Come on boys, help me clear the table 34 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 You saving me food for the turtle? 35 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Oh, hi, just hope he likes cornbread 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 You will 37 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 When does Paul get back? 38 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Let's see, he left about five days ago 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 How long did Gideon save him? 40 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 A week 41 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 It's five days in the honey's alley 42 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Two 43 00:02:36,000 --> 00:02:36,000 Right 44 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Unless he changes his mind 45 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Oh, not Gideon 46 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Once he makes a decision, he's not likely to change 47 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 You know, I remember one time 48 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 We were paddling down this stream 49 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 And all of a sudden 50 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 We came to some rapids 51 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 And dead ahead was this great big rock 52 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 What'd you do? 53 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Well, I was in the rear paddling on the right side 54 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 So I decided to go on the right side of that rock 55 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 And I began to back paddle hard 56 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Well, Gideon was up in front on the left 57 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 And he decided left 58 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 So he started to paddle hard on that side 59 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Now he knew I decided right 60 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 But he decided left and he wasn't about to change 61 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 What happened? 62 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Well, we hit that rock broadside 63 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 And busted that canoe right in the middle 64 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 And then 65 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 We paddled as hard as we could at each other 66 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Rammed them two parts together 67 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 And we had ourselves one canoe again 68 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Waaaaa! 69 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Ha ha ha, Dennis 70 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Hi Gideon 71 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Oh, he is real 72 00:03:35,000 --> 00:03:35,000 Is that true? 73 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Well, kind of Israel 74 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 You see, Gideon has quite a gift for telling ends of stories 75 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Ha ha 76 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Now you boys finish up in here in the kitchen 77 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Gideon, it's good to see you again 78 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Just by looking at you, I'll tell you hungry 79 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 That's a safe bet, because you know I'm always hungry 80 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Yeah, let me take a minute 81 00:03:52,000 --> 00:03:52,000 Have a good trip 82 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Fair, a few beavers in a fox 83 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 My traps were empty though 84 00:03:58,000 --> 00:03:58,000 I can't understand it 85 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 They were snap tight shut but clean empty 86 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Well, maybe those animals were getting smart 87 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Maybe 88 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Oh, that's it 89 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 About five miles from here 90 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I snipped something in the wind 91 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 I like to run myself to death 92 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Trying to get here 93 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Mighty powerful cooking 94 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 And that's mighty powerful sniffing 95 00:04:17,000 --> 00:04:17,000 Ha 96 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Is that when he came back early, you missed Becky's cooking? 97 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Partly, ran into some trouble out there 98 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 What kind of trouble? 99 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Old Charlie beats these boys 100 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Hey, gave you trouble? 101 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 No 102 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 They were having me 103 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Gideon, can't you talk and eat at the same time? 104 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Yeah, but I can't talk and taste at the same time 105 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Well, would you mind holding up the taste 106 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 and for just a minute and tell me about this trouble 107 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Well, seems like somebody came into their camp last night 108 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 and busted old Charlie's head in 109 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Well, how is he? 110 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 He's alive but he ain't doing too well 111 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 I helped to carry him in 112 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 They're all down in Cincinnati's now 113 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Why would anybody do that? 114 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Seems like he was getting robbed 115 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Old Charlie beats must have woke up in the middle of it 116 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 and got busted in the head, cause of it 117 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Whoever it was must have been scared 118 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 because he didn't touch the pelts 119 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 All he took was their guns and a sack of cornmeal 120 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 You say they're all down to the tavern? 121 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Well, I think I'll go down there 122 00:05:14,000 --> 00:05:14,000 Do you want to come along? 123 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Mm-hmm 124 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 But a man shouldn't bolt his food 125 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 I 126 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 I uh 127 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 I see 128 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 I uh 129 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Make it easy Charlie 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 You're all right, you're back in Boomsburg 131 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I uh, he's seen now 132 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Same hooch 133 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I seen a black Indian 134 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 And 135 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Paul? 136 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Just letting Russ jump 137 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 What do you suppose he was talking about, Donald? 138 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 What kind of Indian could that be? 139 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 He said a black Indian 140 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Maybe he was talking about Gideon, delirious like 141 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Maybe there was some talk about some Indian raids west of here 142 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Well, not raids exactly, just some steel 143 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Yeah, only was taken with some food and guns 144 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Do you think that Indian's going to hit Paul? 145 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Wait just a minute, true Paul said a black Indian 146 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 That's one 147 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 I didn't sound like a raiding party to me 148 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Doesn't sound like nothing to me 149 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Whoever heard of a black Indian 150 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 As a fella comes through here a couple of months back 151 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Talking about a black man being adopted by an engine 152 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I heard that 153 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Said they regard him as something special 154 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Hmm, I figured just some kind of a fancy fairy tale 155 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 It might be just that 156 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Well, there's just one of them out there, let's go get him 157 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 I'm ready, what do you say, Donald? 158 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Well, it might be best if just one or two of us went out there 159 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 It'd be less chance to scare any moaf 160 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Said you boys all stay up there with you, Paul 161 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Want to come along Gideon? 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 What I was thinking about getting a rest 163 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I understand you've been a week, you probably need one 164 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I didn't say I needed to rest 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I said I was thinking about getting a rest 166 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 But it don't look like I'm going to get a rest 167 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Because I'm coming with you 168 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Donald, you know better than make decisions from me 169 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 I learned a long time ago 170 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Let's get started if we're going to get out there 171 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 I'm going to come 172 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 What's that? 173 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Speak up for a blast 174 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I'm going to get a rest 175 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I'm going to get a rest 176 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'm going to get a rest 177 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I'm going to get a rest 178 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I'm going to get a rest 179 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I'm going to get a rest 180 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I'm going to get a rest 181 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I'm going to get a rest 182 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I'm going to get a rest 183 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I'm going to get a rest 184 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I'm going to get a rest 185 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I'm going to get a rest 186 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I'm going to get a rest 187 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I'm going to get a rest 188 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 That's Jesse Watch Cabin over there 189 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 I ain't too far from where Charlie Bates and his boys were camped 190 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Might be a good idea to stop and ask Jesse 191 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 if he's send anybody hanging around lately 192 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Pause, you do come up with some good ideas 193 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 As I remember, Jesse brews a strong pot of coffee 194 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Anything? 195 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Maybe he's gone out 196 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 It seems like 197 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Hoss I could still use that cup of coffee 198 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Well, I think Jesse'd be real glad to have you 199 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Jesse, it's down 200 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Alright, what happened? 201 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I don't know 202 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 I must have fell 203 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 Oh, no, somebody came in here last night 204 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 I grabbed from my rifle 205 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 But he must have seen me 206 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 And razzled before I went off 207 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 That's all I remember 208 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Did you get a look at it? 209 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Well, it was dark 210 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 It seems to me like it was an Indian 211 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 There was something strange about him 212 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Yeah, I remember now 213 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 The thing that was funny about him was 214 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 It was dark like it did 215 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 You know, I ain't never seen no black Indian before 216 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Get in and go outside and see if you can find me 217 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 He's sending the trail 218 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 I'll get Jesse to the side 219 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Red was 220 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 No, no, I'm alright 221 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 It takes more than a knock on the head to lay me low 222 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 You think you took anything? 223 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 What's the take? 224 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 You must have got the rifle 225 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Food 226 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 It was half a turkey cock, it's there 227 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 And why would anybody steal food? 228 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 All you have to do is ask 229 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Horse, come here, looks like I found something 230 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 You be alright? 231 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Oh, don't pay no mind to me, I'm fine, you go on 232 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Well, now don't you go jumping around 233 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Well, you be careful, now 234 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 You're bigger 235 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Looks like he stood out here waiting to go in 236 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Then his tracks show he lead off that way 237 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Well, let's go after him 238 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Horse, what do you figure a black man's doing here? 239 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I know, maybe he came down from the north 240 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 And John with the Indians? He'd likely 241 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I figure he's an escaped slave 242 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Well, that may be, but it's still done explaining why stealing guns 243 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 What are you aiming to do? 244 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Once you find it 245 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I know what you're thinking 246 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 You know how I feel about slavery, I'm not about to send anybody back to that life 247 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 But if he's been stealing, he's got an account for it 248 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Yeah, I guess so 249 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 You still want to come along? 250 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 More than ever 251 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Let's go 252 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Well, you don't leave many signs like that 253 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Maybe he isn't Indian 254 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 If he isn't, he's been taught real good 255 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Ah, things are getting easier 256 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 What's wrong? 257 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 This little bag 258 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Looks like he's acting now like he don't want to be fought 259 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Come on 260 00:13:27,000 --> 00:13:48,000 And this little bag 261 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 I don't think he's been the whole day trying to figure out 262 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 where he came down. 263 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I guess maybe then we spend a whole day. 264 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 It's what he wants us to do. 265 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Science is too plain. 266 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 He's back cracking to those rocks and turned off someplace. 267 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Come on. 268 00:14:18,000 --> 00:14:24,000 I'm going to get a little bit of a 269 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 270 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 271 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 272 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 273 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 274 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 275 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 276 00:14:48,000 --> 00:14:58,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 277 00:14:58,000 --> 00:15:04,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 278 00:15:04,000 --> 00:15:12,000 little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a 279 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 little bit of an integral amount of health But he it 280 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 The 281 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I'm not going to do it. 282 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I'm not going to do it. 283 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I'm not going to do it. 284 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I'm not going to do it. 285 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I'm not going to do it. 286 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 I'm not going to do it. 287 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I'm not going to do it. 288 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I'm not going to do it. 289 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I'm not going to do it. 290 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I'm not going to do it. 291 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I'm not going to do it. 292 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 I'm not going to do it. 293 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I'm not going to do it. 294 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 I'm not going to do it. 295 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 You're just going to be over heroin. 296 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Why did you let me Comeos telloul this? 297 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 I could be fucking angry. 298 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 But look, I had a mistake. 299 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Oh, sorry. 300 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 I want to get some you've made some to submarines forem. 301 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Yeah. 302 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Uh-huh, Joey, I'll be one of those. 303 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 leaner minutes. 304 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Oh, Kyle! 305 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 What is that? 306 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Oh, Kyle. 307 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 You're a 17 kinder? 308 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Sure, here. 309 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 See it's the old one. 310 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 The only one. 311 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 I'm not going to do it. 312 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 I recommend you use head and for that ridge. 313 00:17:12,000 --> 00:17:27,000 Alright? Who are you and what are you doing here? 314 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Me, Chukta. 315 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Hunt game. 316 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Kinda game are you, huh? 317 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Is that your gun? 318 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 My gun. 319 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Yeah, you don't mean to tell me that you're Chukta. 320 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 That's not a friend of ours got hit on the head. 321 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 We got his gun stole. 322 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 His name is Jesse Wetz. 323 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 You still say this is yours? 324 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 No, no I took it. 325 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 I was looking for some food. 326 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 I didn't see anybody. 327 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Then all of a sudden he jumped up at me with that gun. 328 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 I grabbed it, it went off. 329 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 I grabbed some food and ran. 330 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 And you left him there? I didn't know what to do. 331 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I thought he was dead. 332 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 But he ain't, no thanks to you. 333 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 I'm happy to hear that. 334 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 I ain't never heard nobody. 335 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Not even when you got this cornmeal? 336 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 What do you mean? 337 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 This was stolen from Charlie Bates, 338 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 who's near death with his skull busted. 339 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Now you tell me again you haven't heard anybody. 340 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 It was an accident. 341 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Who are you? Let's hear the truth. 342 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 My name is Luke. 343 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 I'm a runaway slave. 344 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 I'm just trying to be free. 345 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I ran into this band of Choctaw. 346 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 I was off for Hungary. They took care of me. 347 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Then I got the idea if I pretended to be Indian and heading north. 348 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 They gave me these clothes and I painted myself up and started out. 349 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 I didn't want to hurt anybody. I just wanted to be free. 350 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Are you lying on the ground? 351 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 You know what these are? 352 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 You ever see a free man with these marks? 353 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 How'd you get? 354 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 You don't have to do anything. Just be black. 355 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 The boss man I was working for said I wasn't working hard enough, so he whipped me. 356 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 So I worked a little harder and he whipped me again. 357 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 And one day I sat him back. 358 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 That night he came to my shack. 359 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 He busted in the door while me and my wife was having dinner. 360 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 He said, boy, you're going to learn not to talk back to your boss man. 361 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 You've been having it too easy around here. 362 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 So I'm going to ship your wife out to another farm. 363 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Do you know what that means? 364 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Once she's gone I never see her again. 365 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Never. 366 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 And he did it? 367 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 He never got the chance. 368 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 He grabbed and started pulling her up. 369 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I moved to him. 370 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 He pulled out a pistol. 371 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 All of a sudden she grabbed for it. 372 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 The gun went off right in her middle. 373 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I must have went crazy. 374 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I grabbed him. 375 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 And I began to hit him. 376 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 And I hit him. 377 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 And I grabbed him and threw him against the fireplace. 378 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 He hit his head on the brick. 379 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 And he fell down dead. 380 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 He shot my wife. 381 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Where is she now? 382 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 I... 383 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 I carried her out into the woods. 384 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I don't know how long I... 385 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 I walked. 386 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 I must have walked a long way. 387 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 And I stopped. 388 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 And I knew she was dead. 389 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 And I buried her. 390 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 At least she was buried free. 391 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, that's what are we going to do. 392 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Well, we find a place to make camp and we'll start back tomorrow. 393 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Are we going to take him with us? 394 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 So we came out here for him. 395 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Get in. You're not forgetting Jesse or Charlie Bates. 396 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 No, I ate forgetting. 397 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 All right. 398 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Come on. 399 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 You're going to help me. 400 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Well, somebody's going to help me. 401 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 Take more in the feather and some war paint to make you look like an Indian. 402 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Well, he don't look so dangerous without all that paint. 403 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 He said anything. 404 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Not a word since you said we were taking him back. 405 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 And to help if he opened up, I'd like to do something for him. 406 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Won't you see if you can get him to talk? 407 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 All right, I'll try. 408 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Something to matter? 409 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Here, let me see. 410 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Oh, it ain't nothing broken, but you got a good bruiser. 411 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 How did it happen? 412 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 You asked me if I would help you. 413 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I can't help you if you ain't going to talk to me. 414 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 You're trapped. 415 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You stepped in a trap. 416 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Well, there must have been one of them little ones. 417 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 They'll take you up a bit, but they won't break new bones. 418 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 How far are you raking? 419 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 You traveled. 420 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 I don't know. 421 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 I've been going so many directions. 422 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I don't know where I am. 423 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Well, if anyone's been chasing you ought to be clear of them by now. 424 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Maybe. 425 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Sometimes they don't ever give up. 426 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 The higher men, they don't do nothing but chase sleeves. 427 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 They know every time a black gets away, the others might start thinking the same thing. 428 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 They can't let that happen. 429 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 That's why you don't have to worry. We ain't going to send you back. 430 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 We? 431 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 We? 432 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 What about him? 433 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Well, he ain't going to send you back. I'll promise you that. 434 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Why not? He's white, Annie. 435 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 They don't mean he's against you. 436 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 You'll be white, man. I know worse. 437 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 All whites ain't alike. Any more than all blacks. 438 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Yes, they're alike. 439 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 The blacks in the whites, they're all alike. 440 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 The whites are the bosses and the blacks are the slaves. 441 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 That's why they're all alike. 442 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Well, I know what you feel. 443 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 My wife was an escaped slave. 444 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 And when we were first together, every time a white man would come around the cabin, she'd run and hide. 445 00:25:55,000 --> 00:25:59,000 Fear he'd come to take her back. But she learned, just like you got to learn. 446 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 It's a whole new life now. 447 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I ain't having anything to do with any white folks. 448 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Then you better dig yourself a cave, crawl in and cover up the front. 449 00:26:11,000 --> 00:26:16,000 Because that's all there is out there. And you're going to have to learn to live with them. 450 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Now, you say you want some help. Well, they'll help you. 451 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 You take Dannell, he'll help you, but you've got to talk to him. 452 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Talk to him. You'll see. 453 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 All right. 454 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Dannell? 455 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 Look, you didn't tell you I am to help? 456 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Some things I want to have to know if I'm going to be able to do anything for you in Boomsboro. 457 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 I told you why I've run away. I'm talking about what you've been doing since. 458 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Why you've been doing all this, Steve? 459 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I don't know. 460 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 I don't know. 461 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 I'm talking about what you've been doing since. Why you've been doing all this, Steve? 462 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I was hungry. 463 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 There was plenty of game in the woods. 464 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I don't know anything about catching animals. 465 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 All I know about is just farming. 466 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 You had a gun. 467 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 I don't know how to use it. 468 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Then why did you steal it? 469 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Well, I figured if I took the guns with me. 470 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Then no one would come after me then. I'd be safer. 471 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Well, what'd you do with them? 472 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 I threw them away. I didn't have any use for them. 473 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Where'd you throw them? 474 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 I don't know anywhere. 475 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Bushes any place. 476 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 When you were living with the Indians, did they say anything about another black man living with them? 477 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 No. 478 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Why? 479 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 Well, Dannel had heard a story about a black man who was living with the Indians just like he was one of them. 480 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 That's right. They seemed to think highly of him. 481 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 They seemed to think he was something special. 482 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 No. 483 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 I haven't met anybody who thought a black man was anything special. 484 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 They never mentioned another black man. 485 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 No. 486 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 No, they never even mentioned the fact that they were. 487 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 I thought they were black. 488 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Well, why don't you just rest easy there? 489 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Well, House, what do you think? Can you help him? 490 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 There's something wrong here, give you. 491 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 What do you answer to all the questions? 492 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 There's something else you want to know. 493 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 You came up with all the answers, but when you put them together they don't add up. 494 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 What do you mean? 495 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Well, like when he says all he knows is fireman. 496 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Now, where do you learn this trick of doubling back on his tracks to cover up his trail? 497 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 From the Indians. 498 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 Well, if he had time for that, how come he didn't have time to learn something basic like learning to live off the land? 499 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Well, maybe he was too busy heading up north. 500 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Maybe. 501 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 But if he was going north, how does it happen that when we ran across him he was heading to west? 502 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Maybe he didn't know where he was. 503 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 You know he knows the sun sets in the west. 504 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 You know, the thing sticks in my craw. 505 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 He's smart enough to be doing different from what he says he's doing. 506 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Like throwing those rifles away. 507 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 A smart man would have held on to him and traded him for what he needed. 508 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Yeah, but he wasn't about to go into nearing his settlements. 509 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Well, I'm not talking about the settlers. 510 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 The Indians would be mighty happy to get their hands on them. 511 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Doesn't sound like you're in any mood to help him. 512 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 In order to help him, I've got to know the truth get him. 513 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 He started by lions saying he'd never heard anybody. 514 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Now he tells us he killed a man. 515 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Protecting his wife. 516 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 I'm just trying to find where the lion stops and the truth begins. 517 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 It's plain to me that everything he did he did for a reason to stay alive. 518 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 I wonder if that's what he did. 519 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 I wonder if that's his only reason. 520 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Well, that's sleep on it. 521 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Maybe we've got a time up for the night. 522 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Oh, Horace, you don't have to do that. 523 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I told you, we're taking him back. 524 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I know that, but you don't have to trust him up like some animal. 525 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Well, no, he gets away. 526 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 I'll just have to go find him and bring him in and not so waste time. 527 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Well, he won't run. I'll guard him. 528 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 We'll both guard him. 529 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 You can have the first shot. 530 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Is he gonna help me? 531 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 You better get some sleep. We'll be starting out early in the morning. 532 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 All of us? 533 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 Luke, if you said you were heading north, how come when we found you, you were heading west? 534 00:31:17,000 --> 00:31:22,000 Alright. 535 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Look. 536 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 You were heading north. 537 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 You said you were heading north. 538 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 How come when we found you, you were heading west? 539 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 The Indians told me about settlements due north, 540 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 so I figured I'd cut around them by heading west. 541 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Well, didn't they say anything about needin' guns? 542 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 You could have sold them guns to them, you know? 543 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Yeah. 544 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I thought about that. 545 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 But I figured I'd never see them again. 546 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Anyway, you can't make time if you're 547 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 gonna lug them guns around with you. 548 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Yeah? 549 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 It is right. 550 00:31:57,000 --> 00:32:07,000 Gideon, ain't you believing me? 551 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 I might lie to a white man. 552 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 I mean, you have to do that. 553 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 But I'd never lie to you. 554 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 You know that? 555 00:32:14,000 --> 00:32:20,000 But I'm counting on you, Gideon. 556 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 You better get some rest. 557 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 I got some thinking to do. 558 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Everything all right? 559 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 It's my turn to sleep. 560 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 I'm a little tired. 561 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 I can't understand why. 562 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 It might have been easier to time up. 563 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 It wouldn't have been for me. 564 00:33:54,000 --> 00:34:22,000 You do feel a need for some exercise? 565 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 Where were you? 566 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 I was asleep. 567 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Sleep? 568 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 I never used to sleep. 569 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 That sounded. 570 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 Well, I figure one man has a point to make y'all to have his chance. 571 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Meaning what? 572 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 You said we should have tied him up. 573 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 I guess you made your point. 574 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 While you were sleeping. 575 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Pause. 576 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 If I had wanted to let him go, I would have let him go while I was gardenin'. 577 00:34:53,000 --> 00:35:14,000 Hold up here. 578 00:35:14,000 --> 00:35:25,000 I was about last night. 579 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Forget it. 580 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 No, you were right. 581 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 He was bound to try and get away. 582 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 But when you do the same thing, well, that's why I want him tied up. 583 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 I guess that's why I didn't. 584 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I know we got it taken, man. 585 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 But it seems like when a black man does something wrong, all the blame falls on the 586 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 blacks. 587 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 It's a bit easy. 588 00:35:44,000 --> 00:35:49,000 Remember the time I stuck my hand in a hole and got bit by rabbit? 589 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 You know, I don't consider all rabbits man-hert. 590 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 Hoss, you sure do come up with the right story at the right time. 591 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Come on. 592 00:36:13,000 --> 00:36:30,000 Gideon, I got to talk to you. 593 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Yeah, what is it? 594 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Not now. 595 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Later. 596 00:36:35,000 --> 00:36:48,000 Today. 597 00:36:48,000 --> 00:36:55,000 Maybe a little more wood before the night's over. 598 00:36:56,000 --> 00:37:09,000 I'll take a look, bring some in. 599 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Now is the time. 600 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Are you going to help me? 601 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Gideon, I said I'd help you and so did Dannell. 602 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 A white man? 603 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 He's the truest man you'll ever meet. 604 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 You can't trust any of them. 605 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 They'll say one thing to your face and as soon as your backers turn, they'll say another. 606 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 You don't know what you're talking about. 607 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Don't I? 608 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 I know them. 609 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 I've lived with them. 610 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 You said you worked in the fields. 611 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Before that. 612 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 I was sent to the owner's house to take care of his son. 613 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Everywhere that boy went, I went with him. 614 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 I'd play with him. 615 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 I went to school with him. 616 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 At night, I slept on the floor and they're his bed. 617 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 And through the floorboards, I could hear those whites talking about their niggas. 618 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Their savages. 619 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Their animals. 620 00:37:54,000 --> 00:37:59,000 I was young enough to think they were talking about somebody else, not me. 621 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Until one day that boy came to me and said he was going to sell me. 622 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Why? 623 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Because a good business deal. 624 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 I had taken care of him practically all his life. 625 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 He was going to sell me because of a good business deal. 626 00:38:11,000 --> 00:38:17,000 It was right there that I made my vow that I was going to be free and everyone and my 627 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 people were going to be free. 628 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Can you understand that Gideon? 629 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Because if you can understand that, help me Gideon. 630 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Set me free. 631 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 Gideon, look at me. 632 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Look at me Gideon. 633 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 What do you see? 634 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 A black man. 635 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Your brother. 636 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 Is it right for one brother to be free and the other brother still is still a slave? 637 00:38:41,000 --> 00:38:45,000 Yeah, but setting you loose out here in the wilderness ain't the answer. 638 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 Now I've been thinking on what will happen when we get to Boomsboro. 639 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Survive. 640 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 No, Daniel will speak for you. 641 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Then they'll understand why you did these things. 642 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 They'll probably probate you to Daniel's custody. 643 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 And then I'll be his slave. 644 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Daniel don't want no slaves. 645 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 Aren't you his slave, Gideon? 646 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 I am nobody's slave. 647 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 I am free. 648 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 And that's what you can be. 649 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 I can teach you how to hunt and trap, how to live off this land. 650 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 And then when you want to, you can head out west. 651 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 Work for somebody or own your own farm, whatever you want to do. 652 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 You know people? 653 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Okay, nothing be done for them. 654 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Lesson they're free. 655 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I can free them. 656 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 It can't never be. 657 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 You take an army. 658 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Besides it's got to be done by the law. 659 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 And that's how Daniel gets you free by the law. 660 00:39:44,000 --> 00:39:51,000 Well, I guess you knew what you're talking about. 661 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 You sure know your way around this white man's rail better than I do? 662 00:39:55,000 --> 00:40:02,000 I guess I have to go along with what you say. 663 00:40:02,000 --> 00:40:08,000 It's the best way. 664 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 You believe me. 665 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 You'll see what I mean. 666 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 Is something a matter? 667 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 My wrists. 668 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 The ropes are cutting into them. 669 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 For here, let me see it. 670 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 These things must have been cutting into your wrist all day. 671 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Why didn't you say something? 672 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Well, I'm not used to complaining. 673 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Right here, I got a rag for you. 674 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Bloody wrist. 675 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I'm not used to it. 676 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 I'm not used to it. 677 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 I'm not used to it. 678 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 I'm not used to it. 679 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 I'm not used to it. 680 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I'm not used to it. 681 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 I'm not used to it. 682 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 I'm not used to it. 683 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 I'm not used to it. 684 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 I'm not used to it. 685 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 I'm not used to it. 686 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 I'm not used to it. 687 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 I'm not used to it. 688 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 I'm not used to it. 689 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 I'm not used to it. 690 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 I'm not used to it. 691 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 I'm not used to it. 692 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 I'm not used to it. 693 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 I'm not used to it. 694 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 I'm not used to it. 695 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I'm not used to it. 696 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I'm not used to it. 697 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 I'm not used to it. 698 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 I'm not used to it. 699 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Hello. 700 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Hi. 701 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Hi. 702 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Hi. 703 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Hello. 704 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 He's a Cruise and services... 705 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 ...and Max. 706 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 I'll see you. 707 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Ok, guys! 708 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I... 709 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Hi. 710 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 lift. 711 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 And... 712 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Oh! 713 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 I..... 714 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 raaah... 715 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Let's versus... 716 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 ED! 717 00:41:28,000 --> 00:41:47,000 a 718 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I'm not going to do this. 719 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I'm not going to do this. 720 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I'm not going to do this. 721 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 I'm not going to do this. 722 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I'm not going to do this. 723 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 I'm not going to do this. 724 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 I'm not going to do this. 725 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 I'm not going to do this. 726 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I'm not going to do this. 727 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 I'm not going to do this. 728 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I'm not going to do this. 729 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 I'm not going to do this. 730 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 I'm not going to do this. 731 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 I'm not going to do this. 732 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 I'm not going to do this. 733 00:43:17,000 --> 00:43:25,000 I need help, and 734 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 at best. 735 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Yeah. 736 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 You. 737 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Poor Ha. 738 00:43:42,000 --> 00:43:46,000 order 739 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 ah 740 00:44:12,000 --> 00:44:17,000 No, it's not too tight, is it? 741 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Would you have loosened it, if they were? 742 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 No. 743 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Too smart to fall for stupid trick like that. 744 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Not even for your own brother? 745 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 You're not my brother! 746 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 No, you taught me that. 747 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Color don't make a brother. 748 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 It's what's inside. 749 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Get in. 750 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 You're not my brother. 751 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 You're gonna take me back to Boone's borough. 752 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 Well, I've been home because I've killed. 753 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 I couldn't let you do that. 754 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 You said that was an accident that you were protecting your wife. 755 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 I have no wife. 756 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 I told that to you and Boone because he was there. 757 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 And you believed it. 758 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 You're as stupid as he is. 759 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Well, what happened to that overseer then? 760 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 I killed him. 761 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 You don't think I got these guns without running into somebody, do you? 762 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Your friend Jesse Watts was just lucky. 763 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 But why? 764 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Why on this? 765 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 To free our people. 766 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 How? 767 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 You already said it. 768 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 You said it would take an army. 769 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Well, I'm raising that army. 770 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 When did Devil would you get an army? 771 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 The Choctaw. 772 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 You asked me. 773 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 You said, did I see another black man out there? 774 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 I said no. 775 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 I said no because I'm the one. 776 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I'm the black man. 777 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 The Indians think there's something special about. 778 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Those Indians would do anything for me. 779 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Well, why would they fight to free blacks? 780 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Because it's a good business deal. 781 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 I'll help them and they'll help me. 782 00:46:09,000 --> 00:46:13,000 And we'll make raids to free one slave after another. 783 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 You'd be starting a war. 784 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 To free our people. 785 00:46:16,000 --> 00:46:22,000 You don't think them white owners are just going to sit there while you march in and free them? 786 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 There's nothing they can do about it. 787 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 They'll be dead. 788 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Don't you know they'll fight you? 789 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Or didn't your Indian brothers tell you that? 790 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 They fought them often enough. 791 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 They're not afraid of them. 792 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 Or maybe they figured to use you to fight their battles for them. 793 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 It's not their man or... 794 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 It's my battle. 795 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 I'm the one that wants to see them dead. 796 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 I'm the one that hates the whites, 797 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 and I'm the one that's going to kill them. 798 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Over the bodies of our dead people. 799 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 At least they'll die for a reason. 800 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 A stupid reason. 801 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Freedom? 802 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Freedom ain't your reason. 803 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Your reason is hate and revenge. 804 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 You'd massacre our people for your own satisfaction. 805 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Well, there's nobody who's going to stop me. 806 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 And you're not going to be around to do it or see anything about it. 807 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 There's nothing you could do. 808 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Because you're going to die. 809 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Your war is over. 810 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Right now. 811 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Well, go ahead. 812 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Kill me. 813 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 You sure can't for me. 814 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 What killing don't solve nothing. 815 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Not even killing you. 816 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 How long you been standing there, horse? 817 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Long enough. 818 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 And you didn't do nothing? 819 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Well, you said it, Gideon. 820 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 But a man has something to prove. 821 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 We ought to have the chance to do it. 822 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Horse. 823 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I sure got a big mouth. 824 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 What's up, Ron? 825 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 No. 826 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 I'm just thinking about Luke. 827 00:48:38,000 --> 00:48:50,000 Looks like he's going to have to stand trial for murder, but not for Charlie Bates, thank 828 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 us. 829 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 How is old Charlie doing? 830 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Well, Blakey says he's doing just fine. 831 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Yeah, that's good. 832 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 That's good. 833 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 The thing that bothers me about Luke is I can't do anything about Luke. 834 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 I keep thinking of him with all that hate and anger. 835 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 And I think how that could have been me. 836 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Huh. 837 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 But I was born free. 838 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 I thought about that too. 839 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 But you don't have to be born slave to hate. 840 00:49:18,000 --> 00:49:23,000 All you have to do is think wrong and hopefully, someday, more people are going to be thinking 841 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 right. 842 00:49:24,000 --> 00:49:28,000 Daniel, I got you said Gideon was here. 843 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 He is. 844 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Gideon, are you feeling all right? 845 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Oh, fine, fine. 846 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Oh, my goodness. 847 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 I thought you must have a cold. 848 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Why? 849 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Well, I'm cooking in the doors open. 850 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 So either you're sick or your nose is stopped. 851 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 I'm because you haven't sniffed your way in there yet. 852 00:50:31,000 --> 00:50:38,000 You're going to be a little bit more than you. 853 00:50:38,000 --> 00:50:44,000 You're going to be a little bit more than you. 854 00:50:44,000 --> 00:50:49,000 You're going to be a little bit more than you. 855 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 You're going to be a little bit more than you. 856 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 You're going to be a little bit more than you. 57553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.