All language subtitles for Daniel Boone - S05E02 - The Blackbirder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,000 its 2 00:00:19,000 --> 00:00:31,000 I want to." 3 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 One-hundred dollars gold... hmm... 4 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 figure gonna help someone. 5 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Okay, let's kill him on the stream. 6 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Ah, I'm older. 7 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Guess we can go to the night. 8 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 You should turn the device on. 9 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Okay. 10 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Circle up a terminated third. 11 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Yes, I'm older. 12 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Oops! 13 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 wraps up later! 14 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Miss boy. 15 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Where are you? 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Right here, Luke. 17 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 And that supper ready only we ran out of flour. 18 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 This is doing hind behind those trees, boy. 19 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 And I rolled up. 20 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Told you I was only going to be gone a few hours. 21 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 You know I'm not armed, Luke. 22 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 I'm just keeping out of sight, 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 till I found out who it was. 24 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Is that the only reason? 25 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 One other reason. 26 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 You think I was the law? 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 What are you getting at, Luke? 28 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Ahhh. 29 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 You know, boy, we've been traveling now for a few days. 30 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Ahhh. 31 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 I picked you up and let you come along with me 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 because I thought you needed help. 33 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Just when I was getting fond of you, too. 34 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Here I find out all along you've been lying. 35 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 I never lied to you. 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 You never told me you've been to sea. 37 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 You never asked me. 38 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 You never told me your last name. 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 You never asked me that neither. 40 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Well, I don't have to ask you now. 41 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Your name's Pruitt. 42 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 And you want it back in Norfolk for desertion and steven. 43 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 All right, Luke. 44 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I jumped ship that much is true, but I never stole. 45 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 You know a slave called Solomon? 46 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Where'd you hear him? 47 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Down this afternoon. 48 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I asked you if you knew him. 49 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Yeah, it was cabin boy on that ship I was serving on. 50 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Now, if anybody stole, he did. 51 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 All right, Calla knew you. 52 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Try to put that on to someone else. 53 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 You don't believe me? 54 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 I lied to, but I reckon nobody pay $100 gold 55 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 just to have you back for jumping ship. 56 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 That's the going price on you. 57 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 How much did you steal, boy? 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 You can trust me. 59 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Just tell me where it is. 60 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 We'll both go get it and nobody else will know the wires. 61 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Luke, told you I never stole nothing. 62 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Oh, now that's a shame. 63 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 You will confide in me. 64 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 What do you mean? 65 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 I mean, I'll be shirking my duty. 66 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 As a law of bond citizen, if I didn't turn you in. 67 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Don't try to jump me, boy. 68 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 I regret to do it, but I'll shoot you if I have to. 69 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 You're a bounty hunter. 70 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 I've been on the dabble in it when the price was right. 71 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 You called me a liar. 72 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Tell me you're a trapper and we're going to rendezvous with some of your friends. 73 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 That much is true. 74 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Two or three days, we're going to rendezvous. 75 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 And I am a trapper. 76 00:04:28,000 --> 00:04:35,000 But there's no trapper in the summertime and a man's got to turn it on as dollar when and how we can. 77 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 All right, Luke. 78 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 You hold all the cards, I guess you win. 79 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 That's what I call being real sensible, boy. 80 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Go on, grab yourself a mouthful of coffee. 81 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 And we're going to talk about where it is. 82 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Did you die around here? 83 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Maybe you were around here next to that tween? 84 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Aah! 85 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Oh! 86 00:04:57,000 --> 00:05:05,000 You shouldn't have done that, boy. 87 00:05:05,000 --> 00:05:13,000 I'll get you for that, boy! 88 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 I'll get you a swear, just get you for that, boy! 89 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 On the top of old band to the heel of his raw high chew. 90 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 The ripenest, rawr and the spindest man. 91 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 The frontier never knew. 92 00:05:54,000 --> 00:05:59,000 The annual book was a man, yes a big man. 93 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 And he fought for America to make all Americans free. 94 00:06:04,000 --> 00:06:10,000 But if the world is doing what it means, the world was here. 95 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Hey, are you sure you don't change your mind about coming in with us? 96 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 No, sir. 97 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 If it's all the same to you, I'll stay here and tidy up the camper pit. 98 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 You don't know what you're going to be missing? 99 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 I know what I'd be missing. 100 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I'd end up in town and get lost. 101 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 The next thing I know, I'd end up on an auction block and spend the rest of my years chopping cuddle. 102 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Oh, that's just mean foolish. 103 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Now you was born free. 104 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 In Canada, I was born free. 105 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 And reasonably white. 106 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Around here, I'm free and maybe just a little bit darker. 107 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 But you'd be surprised how black I get the minute we cross over the mountains into Virginia. 108 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I'm getting in. 109 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 You got papers proving that you ain't no slaves. 110 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 And there's an awful lot of folks in this territory who don't know how to regal. 111 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Since now, this is no use to try and argue with them anymore. 112 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 You're just trying to get out of doing any work. 113 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Hoss, I think you read my mind. 114 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I'd rather stay here and fish instead. 115 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Well, now fresh trout would taste good for something. 116 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Providing you know how to cook. 117 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Maybe I forgot to tell you. 118 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I've been asked to cook for royalty in my day. 119 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 A princess of the Chipper Wall. 120 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Seems she heard about a recipe of mine for barbecue and bear. 121 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 barbecue and bear. 122 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Dannelleth is one thing I kind of bite. 123 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 It's a man that ain't got the least regard for the truth. 124 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 You mean to say you don't believe me? 125 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Well, Gideon, I don't know about since not his, but I believe him. 126 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Be back about sundown. 127 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Help! 128 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I'm not going to do anything. 129 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I'm not going to do anything. 130 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I'm not going to do anything. 131 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I'm not going to do anything. 132 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I'm not going to do anything. 133 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 I'm not going to do anything. 134 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I'm not going to do anything. 135 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 I'm not going to do anything. 136 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 I'm not going to do anything. 137 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I'm not going to do anything. 138 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 I'm not going to do anything. 139 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 I'm not going to do anything. 140 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 I'm not going to do anything. 141 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I'm not going to do anything. 142 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 I'm not going to do anything. 143 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 I'm not going to do anything. 144 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 I'm not going to do anything. 145 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 I'm not going to do anything. 146 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 I'm not going to do anything. 147 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 I'm not going to do anything. 148 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I'm not going to do anything. 149 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I'm not going to do anything, 150 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 I'm not going to do nothing. 151 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 I'm not going to finish. 152 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I'm not going to finish. 153 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I'm not going to finish. 154 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I'm not going to finish. 155 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 I don't know who is wrong. 156 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I don't measure whoS it is. 157 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I'm not going to finish. 158 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I don't... 159 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 I know who. 160 00:08:28,000 --> 00:08:35,000 I know who... 161 00:08:35,000 --> 00:09:03,000 black man I just stand still and don't make a move I don't want to kill you unless I have to 162 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 You don't know how much that does to ease my mind. 163 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Now, just what can I do for you? 164 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Get me up a sack of grub. 165 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Well, Shucks, if you're hungry, you don't need that gun. 166 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 If you rest yourself for a bit, I'll cook up these trout, 167 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 and there's enough for both of us. 168 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 When I tell you to do something, black man, you do it. 169 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Now get me up some grub. 170 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Anything you say. 171 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 My old papi told me never to argue when I'm looking down the muzzle of a gun. 172 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 I'm going to get you up some grub. 173 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I'm going to get you up some grub. 174 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'm going to get you up some grub. 175 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I'm going to get you up some grub. 176 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I'm going to get you up some grub. 177 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 All right. 178 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Now, maybe we can sit and talk. 179 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 I don't take real kind of folks who try and steal from me or shoot me. 180 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Drop that knife, black man. 181 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Get your hands in the air. 182 00:10:02,000 --> 00:10:09,000 All right. 183 00:10:09,000 --> 00:10:19,000 Now, turn around real slow. 184 00:10:19,000 --> 00:10:27,000 Looks like these woods is getting overrun with these. 185 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Those arms on before one is decide to run, 186 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 and then I'll have to spoil some valuable property. 187 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Luke, you caught me fair and square, but you can't chain me up to him. 188 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Why not? 189 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Because I just spent six months in a ship's hole full of his kind, 190 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 and I don't like the sight or color of him. 191 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 So, you're a black bird, huh? 192 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 What's wrong with that? 193 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Boy, if you don't know, I reckon I ain't got the time to tell you. 194 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Talk to you. 195 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 No, man. 196 00:11:00,000 --> 00:11:05,000 Get them their arms like I'll fit and get back there and put them on. 197 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 Make sure you put them on your friend Solomon, too. 198 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 That was nice of you, Mason. 199 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 You led me right smack to him. 200 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 I must say you two make quite a pair. 201 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 I don't know who you are, and I don't know who this Solomon is, 202 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 and whoever he is, I hate him. 203 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Go pretend an ignorance to me. 204 00:11:30,000 --> 00:11:35,000 Mason here told me all about you before you cut out and ran on me. 205 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 I already told you before I never heard of no Solomon, 206 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 except the one they mentioned in the Bible. 207 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 My name's Gideon, Gideon Chartau. 208 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I was born free in Canada. 209 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 In fact, I got my papers right here to prove it. 210 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Here, you read these papers, Mr. and you see just how wrong you are. 211 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Don't you pay him no mind, Luke? You're right. 212 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 His name's Solomon. I came here to meet him. 213 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 You read the papers, Mr.. 214 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Don't make any difference whether you name Solomon or not. 215 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 You'll make a fine price on a slave, Mard. 216 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 Luke, you let me go free. I'll tell you where you hid that money. 217 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 That's what he's fighting about. 218 00:12:12,000 --> 00:12:18,000 After all the lying you've done to me, I ain't going to take your old word for it. 219 00:12:18,000 --> 00:12:23,000 He can't tell you where the gold is, Mr. Lute, because I ain't told him. 220 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 You admit to be in Solomon? 221 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Well, I can see there ain't no use trying out smarter men like you. 222 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 I'm called Solomon. 223 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 How do I know you ain't lying to me? 224 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 But then we got lots of time to find out between here and Norfolk. 225 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Norfolk? That's a long ways to travel, Mr. Lute. 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 It'll take us a while. 227 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Where else am I going to collect a bounty on you two? 228 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 You just sat there. I have to do a little forging. 229 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Might need a little more grub before we get to go where we're going. 230 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Your name ain't Solomon. 231 00:13:02,000 --> 00:13:13,000 I know that. And you know that. But your head-hunting friend don't know that. 232 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 And just for now, I'd like to keep him in a little doubt. 233 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Where do you think that's going to get you? 234 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 I'll think of something. 235 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Double-cross me if you can. 236 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 If it's to my advantage. 237 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Don't you ever try, because if I get out of this... 238 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 If you do, get out of this. I'll get out of it, too. 239 00:13:30,000 --> 00:13:36,000 And you stay clear of me, boy, because I don't care for your kind any more than you seem to care for mine. 240 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 You trying to scare me? 241 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 I don't reckon that would take too much, because you're all mouth and no backbone. 242 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I'm going to get you for that black man. 243 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Mason, don't you ask me to do that. 244 00:13:47,000 --> 00:13:54,000 Mason, don't you ever lift your hand to me, boy, or I'll eat you before breakfast. 245 00:13:54,000 --> 00:14:02,000 Ah, you two, get up. 246 00:14:02,000 --> 00:14:16,000 You got cornmeal, you got ham, and you got a... layer of bacon. 247 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 You've been living a high off the hall, didn't you? 248 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Fellas got to eat to keep up his strength. 249 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Yeah, well, you're going to need it after I'm through it. 250 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 You ain't been camping here all alone. Have you, boy? 251 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 You see some signs of someone else? 252 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 I'll see three bed rolls over there. 253 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Well, I'll be honest with you, Mr. Lute. 254 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 I stole the wagon, them bed rolls and supplies was in it. 255 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 If you used to look real close, you're likely to see some wheel marks. 256 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 It would ever happen to that wagon, boy. 257 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Well, I sold it to a trapper passing through. 258 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 I thought maybe I could make better time afoot. 259 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 You're lying again. 260 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 But if you think so, why don't you just sit here and wait and see? 261 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 I reckon I just want you to want me to do in it. 262 00:15:06,000 --> 00:15:13,000 Yeah, well, I'm going to take this here trial and make a nice little meal come suppertime. 263 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 All right, now let's move out. 264 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Which way? 265 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Right out amongst those trees there. 266 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Well, that's hitting north, Mr. Lute. 267 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 That's the wrong way to Norfolk unless somebody's going to move the whole Atlantic Ocean. 268 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Who said I was going in that direction? 269 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 That's just what you want me to do, ain't it? 270 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Well, I don't aim to leave a plain trail. 271 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Yeah. 272 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 All right, now. 273 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 You move out. 274 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 The direction off thin. 275 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Yo. 276 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 All right. 277 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 All right. 278 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 All right. 279 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 All right. 280 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 All right. 281 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 All right. 282 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 All right. 283 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 All right. 284 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 All right. 285 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 All right. 286 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 All right. 287 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 All right. 288 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 All right. 289 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 All right. 290 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 All right. 291 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 All right. 292 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 All right. 293 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 All right. 294 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 All right. 295 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 All right. 296 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 All right. 297 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 All right. 298 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 All right. 299 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 All right. 300 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 All right. 301 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 All right. 302 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 All right. 303 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 All right. 304 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 All right. 305 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 All right. 306 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 All right. 307 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 All right. 308 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 All right. 309 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 All right. 310 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 All right. 311 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 All right. 312 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 All right. 313 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 All right. 314 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 All right. 315 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 All right. 316 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 All right. 317 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 All right. 318 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 All right. 319 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 All right. 320 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 All right. 321 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 All right. 322 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 All right. 323 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 All right. 324 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 All right. 325 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 All right. 326 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 All right. 327 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 All right. 328 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 All right. 329 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 All right. 330 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 All right. 331 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 All right. 332 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 All right. 333 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 All right. 334 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 All right. 335 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 All right. 336 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 All right. 337 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 All right. 338 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 All right. 339 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 All right. 340 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 All right. 341 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Role. 342 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 All right. 343 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 All right. 344 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 All right. 345 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 All right. 346 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Everybody here. 347 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 All right. 348 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Nope. 349 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 All right. 350 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 All right. 351 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 All right guys. 352 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 All right guys. 353 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 All right. 354 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 All right. 355 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 All right. 356 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 All right. 357 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 All right. 358 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 All right. 359 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 All right. 360 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 All right. 361 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 All right. 362 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Not with night coming on. 363 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Don't worry about me, black man. 364 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I ain't worrying about you. 365 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I'm worrying about me. 366 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 The way you keep stumbling and falling all the time, 367 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 you have to break a leg for both of us. 368 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Move on ahead and find ourselves a place to camp. 369 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Come on. 370 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I don't seem to worry much about us making a run for it. 371 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 How far do you think we could run? 372 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 And how fast what these shackles are? 373 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 I know what you're thinking. 374 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Once we get to Norfolk, you'll figure you're not Solomon 375 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 and then you think you'll be free. 376 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Your friend Lute already answered that. 377 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 You put me on the auction block. 378 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 He ain't no friend of mine. 379 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 He just pretended that till he found out 380 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 there was a price on my head. 381 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Well, how much of a price? 382 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 A hundred dollars. 383 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 It's a nice round figure. 384 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 I've known men to get sold for less. 385 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 And I've never even done it. 386 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Well, let's get along before he comes back looking for us. 387 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 What if there was a word that's going on here? 388 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Look at this. 389 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 There must have been some bear rummaging run for some food. 390 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Well, if it was a bear, he was wearing horseshoes. 391 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Did you find something, Dannell? 392 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Dannellian's papers. 393 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 No. 394 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Looks like he was right. 395 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 You know, some people who tear a toy that can't read or don't bother. 396 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Dannell, I ain't even going to say what I'm thinking. 397 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You don't have to. 398 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 You started a sign. 399 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 You can see that there were three of them. 400 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 Two of them were in leg irons, and one of them were in leg irons was Gideon. 401 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Oh, what about the other one? 402 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I don't know. 403 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Next convict, runaway slave. 404 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Dannell, we just got to get Gideon back. 405 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Otherwise whoever's got him's going to try and make a slave on him. 406 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 We'll get him back. 407 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Well, let's get started then. 408 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 They've headed for the heavy timber. 409 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 You can't use the wagon. 410 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 I reckon we better unhitch the tamper. 411 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Dannell, I got over $100 of trade goods in there. 412 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 If I lose him, I can get more, but I can't get another friend like Gideon. 413 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I don't know how you feel, since it matters. 414 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 But we got another problem. 415 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 It's almost sundown, and we can't track him after dark. 416 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Get up. 417 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Turn around. 418 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Understand, I don't like to do this, but a man's got to get his sleep. 419 00:20:31,000 --> 00:20:37,000 And I ain't so sure that I can trust either one of you when I close my eyes. 420 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Well, you could hear this chain right then, if we even make a move. 421 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Maybe I can, and then again, maybe I couldn't. 422 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 At least whereas I'm not going to be taking the chances. 423 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Messing, tie his hands tight. 424 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 If this ain't going to be real comfortable for you, 425 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 but this is going to do one little mouthpiece of mine. 426 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 You ain't tying that tie. 427 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 I said, real tight, born, you make it tight. 428 00:21:03,000 --> 00:21:11,000 Help! Help! 429 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Try that again, boy. 430 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 I'm a peace-loving man, and you made me get real comfortable. 431 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 You made me get real close to making me mad. 432 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 There ain't no use in you talking to him, Mr. Lute. He can't hear you. 433 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Maybe he can't, but you can. 434 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 You get in a cute idea about taking me. 435 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Because there ain't going to be a patch of what I'm going to do the next time. 436 00:21:41,000 --> 00:21:47,000 When I decide to jump you, Mr. Lute, I'm going to get the job done real fast. 437 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Just say it when. 438 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 I will say when. 439 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 It's a long ways from here to Norfolk, 440 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 and it stands to reason you're going to get a little careless. 441 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Don't depend on it, bar. 442 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Now you kick mason and drag him to that tree quick. 443 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 I'm going to lose my faces and bust you one right over your head. 444 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I like to be a peace-loving man. 445 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 I like to be a peace-loving man. 446 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Why didn't you help me when I had him down? 447 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 We could have got away. 448 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 With these irons on. 449 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 He's got a key. 450 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Have you seen it? 451 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I know, but it stands to reason. 452 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Well, when I've seen him, your head-hunting friend, 453 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 I don't doubt he's already thrown the key away. 454 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 If we had tried to break and run, he'd have shot us both. 455 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Not if he was dead. 456 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 Look, even if he didn't have a key, we could have found some way to get these chains off. 457 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 You mean you tell me you was that now to kill him? 458 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 If you were to give me some slack in that chain, I could have finished him. 459 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Then I'm glad I stopped you. I don't hold with murder. 460 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 What do you mean murder? 461 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 That's what it would have been. 462 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 What do you think would have done in my place? 463 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Shot you in the back, given the opportunity. 464 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 So what's the difference if I kill him? 465 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 The difference between you and him. 466 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 What do you mean by that? 467 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 The difference is, Ludine got a conscience. 468 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 He could shoot you down and never turn a hair. 469 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 But you ain't like him. 470 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 How do you know what I'm like? 471 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 I'm talking to you, Ada. 472 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 I don't mean nothing. 473 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Answer me one question, Mason. 474 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Have you ever killed a man? 475 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 No, but... 476 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Then my advice to you is to keep it that way if you can. 477 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Killin' ain't something you just do and then it's done. 478 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 Something you have to live with and it ain't always real good company. 479 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 So it's an artist? 480 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Oh, Dan, I thought you were still sleeping. 481 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I thought you were too. 482 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Oh, I've just been traipsing back and forth here, worrying. 483 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Well, why don't you do your worrying tomorrow and get some rest? 484 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 We would have quite a ways to travel. 485 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 Dan, I just hope we ain't too late. 486 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Since an artist's looking at it this way, 487 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 if anybody was going to sell Gideon, they wouldn't be about to hurt him. 488 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 And they can't travel very fast in those chains. 489 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Who'll catch you up to him, Ty? 490 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 I just feel in my bones that we should have taken right off after him. 491 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 When I have we had some of those bones you're talking about 492 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 might've been busted up, but this time out there in the dark, 493 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 and I get some rest. 494 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 I reckon you're right, Dan. 495 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Ah. 496 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Mason. 497 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Mason, are you sleeping? 498 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 How could I sleep all tied up like this and have froze to death? 499 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 Since that's the case, why don't we talk some more then? 500 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 I got nothing else to talk to you about. 501 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Well, that's all a matter of opinion. 502 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 I feel like we've got at least one thing in common. 503 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I got nothing in common with a black man. 504 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 Well, the way I see it, we're each half-owner in a pair of hobbles. 505 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 And another thing is, I'm sharing the same treat with you. 506 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Well, you shut up. 507 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Keep your voice down. 508 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 You have to wake the man, and he might get displeased that you made a noise 509 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 while he was sleeping. 510 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Is it just me you don't like, or is it my color? 511 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Well, it's your color for one thing. 512 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 That's interesting. 513 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Of course, sitting here back to back, you can't even see me. 514 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Look, I know you're black, and I don't like blacks. 515 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 Then that's why you set out to be a slaver. 516 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 We said I set out that way. 517 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 As I recall, it was you that said it. 518 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Well, that ain't what I said. 519 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 Well, how come then you were on a ship with a whole black cargo? 520 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 I was drinking in this water front saloon. 521 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 When I woke up, I was on my way to Africa. 522 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Does that answer your question? 523 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I do believe it does. 524 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Hmm. 525 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Your only trouble is you got a guilty conscience. 526 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Well, the Solomon hadn't stole that money. 527 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I wouldn't be in trouble. 528 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 And Solomon was black. 529 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 So you got to hate me for it. 530 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Now, you take your friend Lute over there. 531 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Look, he ain't no friend of mine. 532 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 He's no friend of mine either. 533 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 And in fact, I'd downright dislike him. 534 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 Also, he's white. 535 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 And you're white, too. 536 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 So the way you think, why don't I hate you? 537 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 I thought you did. 538 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 I could learn, too, if I set my mind to it. 539 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 And if you keep on the way, you started out. 540 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 He said your name's Gideon. 541 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 That's what he'd said in them papers, Mr. Lute chose to throw away. 542 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Look, were you stopped saying Mr. Lute? 543 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Call him by his right name. 544 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Let me tell you something, Mason. 545 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 At one time in my youth, before I got domesticated, 546 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 it was a well-down fact I could out-cuss any man in Canada. 547 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 I remember the words, and I'm still cudgling in my brain. 548 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 But I came for the life of me, 549 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 and figured out how to call anyone like Mr. Lute by his right name. 550 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 About them papers. 551 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 You know, if you don't get them back, you can prove you're free. 552 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Are you worrying about me? 553 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 I'm worrying about you. 554 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I'd put you on an auction block, right? 555 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 This minute, if I could get the money to pay Lute off. 556 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 About them papers. 557 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 I got sort of a feeling they'll come looking for me. 558 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 You really got a friend you're camping with? 559 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Yeah, I got a friend. 560 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 See, black like you? 561 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 Well, I've heard it said some folks call him black-hearted. 562 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 But on the outside, he tends to be light-colored. 563 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 You two figured I was sound asleep, huh? 564 00:28:54,000 --> 00:28:59,000 By Mr. Lute, if we know Jews are weak, we'd ask you to come over and join our conversation. 565 00:28:59,000 --> 00:29:04,000 I turned all right, except I was listening instead of talking. 566 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 You hear anything of interest? 567 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 I haven't enough to make me change my plans. 568 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 That's so. 569 00:29:10,000 --> 00:29:17,000 Figured I'd believe all that hogwash about you stealing that wagon and then selling it, didn't you? 570 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 I had hoped you did. 571 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 Well, now I know for sure that we ain't gonna camp here. 572 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 So we'll just be moving on. 573 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Right now! 574 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 You're not the most stupid man. 575 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I never saw black man was smart anyway. 576 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 You think I did wrong, then? 577 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 At least you could have looked to see if he was awake. 578 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 How good your friend's gonna do us now. 579 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Mason, a man can't look both ways at once. 580 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 And it stands to reason if he's looking back. 581 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 He ain't likely to see what he's walking into. 582 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 I'm not gonna be the most stupid man. 583 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 I'm not gonna be the most stupid man. 584 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 I'm not gonna be the most stupid man. 585 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 I'm not gonna be the most stupid man. 586 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 I'm not gonna be the most stupid man. 587 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 I'm not gonna be the most stupid man. 588 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 I'm not gonna be the most stupid man. 589 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 I'm not gonna be the most stupid man. 590 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 I'm not gonna be the most stupid man. 591 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 I'm not gonna be the most stupid man. 592 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 I'm not gonna be the most stupid man. 593 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 I'm not gonna be the most stupid man. 594 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 I'm not gonna be the most stupid man. 595 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 I'm not gonna be the most stupid man. 596 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 I'm not gonna be the most stupid man. 597 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 I'm not gonna be the most stupid man. 598 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I'm not gonna be the most stupid man. 599 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I'm not gonna be the most stupid man. 600 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I'm not gonna be the most stupid man. 601 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 All right, why don't you set yourselves down, Appitt? 602 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 I'm gonna be back there and check out everything, 603 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 But I'll be watching you. 604 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Forget now. 605 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 All right, why don't you set yourselves down, a pit? 606 00:31:30,000 --> 00:31:35,000 I'm gonna go back there and check out everything. 607 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 But I'll be watching you and forget now. 608 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 I think you're thinking trackers through this kind of country. 609 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Yeah, he can find a trail. 610 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 This chain has got to leave a marker tool along the way. 611 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 What happens then? 612 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 He's after get disturbed at me for letting myself get captured. 613 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 You ready to think he can get you out of this? 614 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 I'd like to keep that thought in mind. 615 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Would you ever stop to think he might get himself killed? 616 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 By Lute? 617 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 By Lute's friends. 618 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 What do you think we're going? 619 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 The only name I've heard so far is Norfolk. 620 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 That's after we meet Lute's friends. 621 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 They're waiting for us up at a cabin up in Indian Creek. 622 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Your friend's gonna help us. 623 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 You better get here pretty soon because then we got far to go. 624 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I'm real glad you mentioned that. 625 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 What are you doing? 626 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 I'm just leaving a little trail. 627 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Not a good dad'll do us. 628 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 It could do us a lot of good. 629 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 Because from now on, one of us is gonna get tired and start walking mighty slow. 630 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Which one's that? 631 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Well, I'm just looking at the two of us. 632 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Which one of us do you figure could play out first? 633 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Which one? 634 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 It stands to reason that it's got to be you. 635 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Oh, no, you don't. 636 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 If I start lagging behind, Lute's gonna start hitting me with a rope. 637 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 And if I start lagging, he's just bound not to believe me. 638 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Well, then we're just gonna have to go the way we've been going. 639 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 I already said we can't do that because we'd be leading Danlin' to a trap. 640 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Who's Dan? 641 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 He's a friend I've mentioned who's trading us. 642 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 That's why one of us has got to start acting tired. 643 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 It's gonna be you. 644 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 He's your friend not mine. 645 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Mason, it's just a shame you can't see your way clear to cooperate. 646 00:33:23,000 --> 00:33:30,000 Ah, you two boys, get up. 647 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 What's wrong with him? 648 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 He's tired. 649 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I'm gonna tell you something, boys. 650 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 I'm getting plumb tired of you two always playing tricks on me. 651 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 Now, will you tell him to get up? 652 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Mason, get up. 653 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 You see, the poor boy just can't move. 654 00:33:50,000 --> 00:33:56,000 He's playing all everyday fainted from the heat and climbing the hill and dragging all these chains behind him. 655 00:33:56,000 --> 00:34:03,000 Mason, boy, would you get up before I'd run out of patience and put a hole clean through you? 656 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 You wouldn't take my word for it, would you? 657 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 What about you? 658 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 I'm gonna take my word for it. 659 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 What am I gonna do? 660 00:34:15,000 --> 00:34:21,000 Hundred dollars' worth of bound to line down there and your friends pushing me from behind. 661 00:34:21,000 --> 00:34:26,000 Well, the way I see it, Mr. Lute, you could let him stay there until his strength starts coming back. 662 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Let your friends catch up with me? 663 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 I ain't gonna do it. 664 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Now you love me. 665 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I'm gonna tell you something. 666 00:34:40,000 --> 00:34:45,000 Now you lie down there and turn around. 667 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 I reckon water will revive him. 668 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 You're right. 669 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 It'll bring him to all right, but I don't think he'll keep him moving. 670 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 This boy just ain't cut out for traveling like this. 671 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 You got a better way? 672 00:35:16,000 --> 00:35:22,000 If you used to unlock these irons and let me carry them, we could make a whole lot better time. 673 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 I come all of a sudden, you're helping me now. 674 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 I ain't trying to help you. I'm trying to help me. 675 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Walking with these irons is bad enough without trying to drag him at the end of them. 676 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 How about your friend? 677 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 I don't matter one way or another if he catches me. 678 00:35:38,000 --> 00:35:46,000 All he'd do is take me back where I started and have me whipped for trying to escape or shoot you for stealing me. 679 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 You know what I think? I think you're lying. 680 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 I think you're trying to play tricks on me and for your own good. 681 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I ain't gonna let you do it. 682 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Now pick him up. 683 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 I said pick him up and let's move on. 684 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 I'm gonna go. 685 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 They can't hear a while last night. I think she's still warm. 686 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 Let me just catch up with him tonight, but if that's labor figures, we're tailing him. 687 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Why should he think that? 688 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 He's got to figure out that Gideon wasn't camped alone and that sooner or later we'd come after him. 689 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Which way do you think they had it? 690 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 We're never gonna find out down in here. Come on. 691 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 What's going on? 692 00:37:14,000 --> 00:37:18,000 How do you expect me to walk when this boy is so weak he keeps tripping me? 693 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 He can't hardly put one foot in front of the other with all this weight. 694 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 All right. 695 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Unlock him. 696 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Take the shackle off his foot and put on your foot. 697 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 And then boom it back that key and no tricks boy. 698 00:37:39,000 --> 00:37:43,000 Come on. You can hurry fast in that ball. Let's go. 699 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Let's have that key. Come on. 700 00:37:50,000 --> 00:37:55,000 All right. Take this rope. Tie his hand. Good and proper. 701 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 When the time comes you cut and run. I let you know when. 702 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Will you expect me to outrun that horse? 703 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 I expect to take care of that too. 704 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 And what happens to you? 705 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Well, I'll still be walking and toting his iron I got draped on me. 706 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Oh, you expect me to come back and help you when I get free? 707 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Well, the idea had crossed my mind. 708 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 What makes you think when I get free I'm gonna come back and help you? 709 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Well, neither one of us will ever know that until the time comes. 710 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Will we? What are you two talking about? 711 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Just passing the time of day. 712 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 You're plotting against me, ain't you? 713 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Thinking up some plan to get away, right? 714 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Why, Mr. Lute? Why would you think that? 715 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Why Mason here so tired I don't think he could run. 716 00:38:51,000 --> 00:38:57,000 And besides, he wouldn't want to be out here in the woods all by himself with both his hands tired. 717 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 And as you can see, I couldn't travel too far or too fast with with these chains on. 718 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Now you listen, Blackburn, you listen good. 719 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 I ain't about to kill Mason. He's worth twice as much as you are. 720 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Besides, he's white. 721 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 You give me trouble. I don't mind killing you. 722 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Now move out quick! 723 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Dannell, we go as far as we can go. 724 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 There ain't no way we can track him through this country. 725 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 They've been barren to the north. 726 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 So, I reckon we might as well go through that gap. 727 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Well, if they didn't go that way, it might take some time before we can pick up their trail again. 728 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 Well, if they did, if I know Gideon, he'll find some way to leave us some kind of sign. 729 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Come on. 730 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Come on, since now, we haven't lost the trail yet. 731 00:40:52,000 --> 00:40:59,000 Well, hold on there. I reckon we've been waiting long enough to give somebody trouble if they've been tracking us. 732 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 You aiming to fort the river here? 733 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 You got anything against it? 734 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 Well, not entirely, but I'd like to mention that these chains weren't made for swimming. 735 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 If we step in a deep hole, I'm bound to sink. 736 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 You just wait here, and I'll have a look around. 737 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 You ought to cool you off for a while. 738 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 I think the time has come. 739 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Come on, you two. Don't need a word, shallow, old-away. 740 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Hey, what's wrong there? 741 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Run, listen, run! 742 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Hey, what's wrong there? 743 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Run, listen, run! 744 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Run, run, run! 745 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Run, run, run! 746 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 Damn it. You reckon they crossed over here? 747 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 I don't know. 748 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 It's a good bet they took to this train to throw us off the trail. 749 00:43:34,000 --> 00:43:38,000 I didn't go to help much. You reckon they went upstream or down? 750 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 That's a good question. So far, they've been angling downstream. 751 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 I reckon we'll try that way first, where we can find where they crossed out. 752 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 Well, there's one good thing. They ain't gonna make much time as long as they're in the water. 753 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Let's go. 754 00:43:58,000 --> 00:44:04,000 What I should have done was let you drown. Instead of dragging you to shore, only drown is too good for you. 755 00:44:04,000 --> 00:44:11,000 Besides, I gotta get my money back. You already cost me $100 on the hoof and made me lose my horse. 756 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 At least Mason got away. 757 00:44:14,000 --> 00:44:20,000 He did, but if you figured he's gonna come back to help you, you better think again. He's not the kind. 758 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 It turned out me the way he did after I befriended him. 759 00:44:25,000 --> 00:44:31,000 Besides, I wasn't gonna turn him in unless he wouldn't tell me where he hit that money that it stole. 760 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 He didn't steal it. How do you know? 761 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 He told me. 762 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 And you believed them, just like you believed that it was gonna come back and help you. 763 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 I reckon that's up to him. 764 00:44:44,000 --> 00:44:50,000 I reckon it is. And I reckon you're not as smart as some dumb animals that I know. 765 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 That may be true, but I was smart enough to out-thank you. 766 00:44:57,000 --> 00:45:03,000 You go tryin' to urge me to kill you right here now. 767 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Besides, I gotta get that money that I lost. 768 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 You ain't never gonna get it back, cause you ain't never takin' me in. 769 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 The first chance I get, I'm gonna lift your scalp. 770 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Don't you go through it and leave back! 771 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 No, you don't. You thought you'd trick me into gettin' a mad, didn't you? 772 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Well, I outsmarted you. 773 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 Of course, there's nothing that you can do to make me cut your throat. 774 00:45:33,000 --> 00:45:41,000 But that doesn't mean to say that I can't teach you to go around not kickin' people. 775 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 See, that ain't so nice. So I'm gonna stop ya. 776 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Till you wish that I used my knife! 777 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Come on, boy. 778 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Come on, boy. 779 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Come on, boy. 780 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 I warned you, boy, but you didn't pay me no mind. 781 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 And now you gone and made me mad. 782 00:46:14,000 --> 00:46:21,000 I don't wanna cut you, but it just seems I can't trust you anymore, Mr. Lute. 783 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 You alright, boy? 784 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Yeah, I'm fine. 785 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Mason, why did you come back? 786 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 You coulda got yourself killed dead just now. 787 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 You coulda got yourself killed dead tryin' to help me? 788 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 That makes us even dead. 789 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Well, not quite. 790 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 So one other thing. 791 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Get in. 792 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Did you close? 793 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Yeah. 794 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Horse, you and Cincinnati sure took your time gettin' here. 795 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 Well, we kinda figured you was old enough to look after yourself, but it looks maybe like we were wrong. 796 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Who's he? 797 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 This here is Mason Pruitt. 798 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 You might say he's my traveling companion. 799 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 You might say that he's... 800 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 ...a friend. 801 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 That's the other thing. 802 00:47:35,000 --> 00:47:41,000 Well, if you're a friend of mine, why don't you cut me loose, so I can start explain how I come to get myself tired up like this. 803 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 What are you gonna do now, Mason? 804 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Well, first thing I have to do is go back to Norfolk. 805 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Get yourself thrown in jail? 806 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 Could happen, but I gotta try and get myself clear to that robbery charge. 807 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 I'm tired of being hunted. 808 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 And you're gonna go back to see? 809 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Oh, sir, it went trips enough for me. 810 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 The truth is... 811 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 ...well, I get seasick. 812 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Well, what are you gonna do then? 813 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 I don't know, I haven't had much time to think about it. 814 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Well, didn't I hear you say you joined up with Purdy to go trappin'? 815 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Yeah, it was before I found out there was a bounty on my head. 816 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Well, is that what you wanna do? 817 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 I sure like to try, but I don't know much about it. 818 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Well, there's no finer place for trappin' than Kentucky. 819 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 And no finer trapper in Kentucky than Gideon. 820 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Think you could teach me Gideon? 821 00:48:38,000 --> 00:48:42,000 You're stubborn, and you're awful slow to learn. 822 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 But I could try. 823 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 You just look me up when you get back from Norfolk. 824 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Well, I guess it's all settled in. 825 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 Not all of it, but what are you gonna do with him? 826 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 What you gonna do with that now, Miss and Boy? 827 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Well, all I do is what you meant to do to me. 828 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I was only fun, and you know that. 829 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Remember how we used to be real good friends? 830 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Yeah, I remember. 831 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Well, thank you. 832 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 Now, get out of camp before I change my mind and skin ya. 833 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Uh, ain't you gonna let me have my gun? 834 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 You got some friends a little way for me, don't ya? 835 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Uh, I figure you'll make out all right. 836 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Could I have my hauls? 837 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Uh, I think Gideon needs that horse a little more than you do. 838 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 That'll about make him even. Now, get out. 839 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 You drive a hard bar, then boy. 840 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 But just to show you, there ain't no bad feelings. 841 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Uh, don't ride that horse through Salem. 842 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Cause that's where I stole him. 843 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Here! 61339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.