Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,000
its
2
00:00:19,000 --> 00:00:31,000
I want to."
3
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
One-hundred dollars gold... hmm...
4
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
figure gonna help someone.
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Okay, let's kill him on the stream.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Ah, I'm older.
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Guess we can go to the night.
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
You should turn the device on.
9
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Okay.
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Circle up a terminated third.
11
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Yes, I'm older.
12
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Oops!
13
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
wraps up later!
14
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Miss boy.
15
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Where are you?
16
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Right here, Luke.
17
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
And that supper ready only we ran out of flour.
18
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
This is doing hind behind those trees, boy.
19
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
And I rolled up.
20
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Told you I was only going to be gone a few hours.
21
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
You know I'm not armed, Luke.
22
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
I'm just keeping out of sight,
23
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
till I found out who it was.
24
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Is that the only reason?
25
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
One other reason.
26
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
You think I was the law?
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
What are you getting at, Luke?
28
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Ahhh.
29
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
You know, boy, we've been traveling now for a few days.
30
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Ahhh.
31
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
I picked you up and let you come along with me
32
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
because I thought you needed help.
33
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Just when I was getting fond of you, too.
34
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Here I find out all along you've been lying.
35
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
I never lied to you.
36
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
You never told me you've been to sea.
37
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
You never asked me.
38
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
You never told me your last name.
39
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
You never asked me that neither.
40
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Well, I don't have to ask you now.
41
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Your name's Pruitt.
42
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
And you want it back in Norfolk for desertion and steven.
43
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
All right, Luke.
44
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I jumped ship that much is true, but I never stole.
45
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
You know a slave called Solomon?
46
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Where'd you hear him?
47
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Down this afternoon.
48
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I asked you if you knew him.
49
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Yeah, it was cabin boy on that ship I was serving on.
50
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Now, if anybody stole, he did.
51
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
All right, Calla knew you.
52
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Try to put that on to someone else.
53
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
You don't believe me?
54
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
I lied to, but I reckon nobody pay $100 gold
55
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
just to have you back for jumping ship.
56
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
That's the going price on you.
57
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
How much did you steal, boy?
58
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
You can trust me.
59
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Just tell me where it is.
60
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
We'll both go get it and nobody else will know the wires.
61
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Luke, told you I never stole nothing.
62
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Oh, now that's a shame.
63
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
You will confide in me.
64
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
What do you mean?
65
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I mean, I'll be shirking my duty.
66
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
As a law of bond citizen, if I didn't turn you in.
67
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Don't try to jump me, boy.
68
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
I regret to do it, but I'll shoot you if I have to.
69
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
You're a bounty hunter.
70
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I've been on the dabble in it when the price was right.
71
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
You called me a liar.
72
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Tell me you're a trapper and we're going to rendezvous with some of your friends.
73
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
That much is true.
74
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Two or three days, we're going to rendezvous.
75
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
And I am a trapper.
76
00:04:28,000 --> 00:04:35,000
But there's no trapper in the summertime and a man's got to turn it on as dollar when and how we can.
77
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
All right, Luke.
78
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
You hold all the cards, I guess you win.
79
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
That's what I call being real sensible, boy.
80
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Go on, grab yourself a mouthful of coffee.
81
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
And we're going to talk about where it is.
82
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Did you die around here?
83
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Maybe you were around here next to that tween?
84
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Aah!
85
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Oh!
86
00:04:57,000 --> 00:05:05,000
You shouldn't have done that, boy.
87
00:05:05,000 --> 00:05:13,000
I'll get you for that, boy!
88
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
I'll get you a swear, just get you for that, boy!
89
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
On the top of old band to the heel of his raw high chew.
90
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
The ripenest, rawr and the spindest man.
91
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
The frontier never knew.
92
00:05:54,000 --> 00:05:59,000
The annual book was a man, yes a big man.
93
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
And he fought for America to make all Americans free.
94
00:06:04,000 --> 00:06:10,000
But if the world is doing what it means, the world was here.
95
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Hey, are you sure you don't change your mind about coming in with us?
96
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
No, sir.
97
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
If it's all the same to you, I'll stay here and tidy up the camper pit.
98
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
You don't know what you're going to be missing?
99
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
I know what I'd be missing.
100
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I'd end up in town and get lost.
101
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
The next thing I know, I'd end up on an auction block and spend the rest of my years chopping cuddle.
102
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Oh, that's just mean foolish.
103
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Now you was born free.
104
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
In Canada, I was born free.
105
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
And reasonably white.
106
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Around here, I'm free and maybe just a little bit darker.
107
00:06:40,000 --> 00:06:45,000
But you'd be surprised how black I get the minute we cross over the mountains into Virginia.
108
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I'm getting in.
109
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
You got papers proving that you ain't no slaves.
110
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
And there's an awful lot of folks in this territory who don't know how to regal.
111
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Since now, this is no use to try and argue with them anymore.
112
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
You're just trying to get out of doing any work.
113
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Hoss, I think you read my mind.
114
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I'd rather stay here and fish instead.
115
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Well, now fresh trout would taste good for something.
116
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Providing you know how to cook.
117
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Maybe I forgot to tell you.
118
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I've been asked to cook for royalty in my day.
119
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
A princess of the Chipper Wall.
120
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Seems she heard about a recipe of mine for barbecue and bear.
121
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
barbecue and bear.
122
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Dannelleth is one thing I kind of bite.
123
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
It's a man that ain't got the least regard for the truth.
124
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
You mean to say you don't believe me?
125
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Well, Gideon, I don't know about since not his, but I believe him.
126
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Be back about sundown.
127
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Help!
128
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I'm not going to do anything.
129
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
I'm not going to do anything.
130
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'm not going to do anything.
131
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I'm not going to do anything.
132
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I'm not going to do anything.
133
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
I'm not going to do anything.
134
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I'm not going to do anything.
135
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
I'm not going to do anything.
136
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
I'm not going to do anything.
137
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I'm not going to do anything.
138
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
I'm not going to do anything.
139
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
I'm not going to do anything.
140
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
I'm not going to do anything.
141
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
I'm not going to do anything.
142
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
I'm not going to do anything.
143
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
I'm not going to do anything.
144
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
I'm not going to do anything.
145
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
I'm not going to do anything.
146
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
I'm not going to do anything.
147
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
I'm not going to do anything.
148
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
I'm not going to do anything.
149
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I'm not going to do anything,
150
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
I'm not going to do nothing.
151
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I'm not going to finish.
152
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I'm not going to finish.
153
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I'm not going to finish.
154
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I'm not going to finish.
155
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I don't know who is wrong.
156
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
I don't measure whoS it is.
157
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I'm not going to finish.
158
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I don't...
159
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
I know who.
160
00:08:28,000 --> 00:08:35,000
I know who...
161
00:08:35,000 --> 00:09:03,000
black man I just stand still and don't make a move I don't want to kill you unless I have to
162
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
You don't know how much that does to ease my mind.
163
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Now, just what can I do for you?
164
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Get me up a sack of grub.
165
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Well, Shucks, if you're hungry, you don't need that gun.
166
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
If you rest yourself for a bit, I'll cook up these trout,
167
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
and there's enough for both of us.
168
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
When I tell you to do something, black man, you do it.
169
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Now get me up some grub.
170
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Anything you say.
171
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
My old papi told me never to argue when I'm looking down the muzzle of a gun.
172
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I'm going to get you up some grub.
173
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I'm going to get you up some grub.
174
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I'm going to get you up some grub.
175
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I'm going to get you up some grub.
176
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I'm going to get you up some grub.
177
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
All right.
178
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Now, maybe we can sit and talk.
179
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
I don't take real kind of folks who try and steal from me or shoot me.
180
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Drop that knife, black man.
181
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Get your hands in the air.
182
00:10:02,000 --> 00:10:09,000
All right.
183
00:10:09,000 --> 00:10:19,000
Now, turn around real slow.
184
00:10:19,000 --> 00:10:27,000
Looks like these woods is getting overrun with these.
185
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Those arms on before one is decide to run,
186
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
and then I'll have to spoil some valuable property.
187
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Luke, you caught me fair and square, but you can't chain me up to him.
188
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Why not?
189
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Because I just spent six months in a ship's hole full of his kind,
190
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
and I don't like the sight or color of him.
191
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
So, you're a black bird, huh?
192
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
What's wrong with that?
193
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Boy, if you don't know, I reckon I ain't got the time to tell you.
194
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Talk to you.
195
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
No, man.
196
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
Get them their arms like I'll fit and get back there and put them on.
197
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
Make sure you put them on your friend Solomon, too.
198
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
That was nice of you, Mason.
199
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
You led me right smack to him.
200
00:11:16,000 --> 00:11:21,000
I must say you two make quite a pair.
201
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
I don't know who you are, and I don't know who this Solomon is,
202
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
and whoever he is, I hate him.
203
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Go pretend an ignorance to me.
204
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
Mason here told me all about you before you cut out and ran on me.
205
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
I already told you before I never heard of no Solomon,
206
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
except the one they mentioned in the Bible.
207
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
My name's Gideon, Gideon Chartau.
208
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I was born free in Canada.
209
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
In fact, I got my papers right here to prove it.
210
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Here, you read these papers, Mr. and you see just how wrong you are.
211
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Don't you pay him no mind, Luke? You're right.
212
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
His name's Solomon. I came here to meet him.
213
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
You read the papers, Mr..
214
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Don't make any difference whether you name Solomon or not.
215
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
You'll make a fine price on a slave, Mard.
216
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Luke, you let me go free. I'll tell you where you hid that money.
217
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
That's what he's fighting about.
218
00:12:12,000 --> 00:12:18,000
After all the lying you've done to me, I ain't going to take your old word for it.
219
00:12:18,000 --> 00:12:23,000
He can't tell you where the gold is, Mr. Lute, because I ain't told him.
220
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
You admit to be in Solomon?
221
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Well, I can see there ain't no use trying out smarter men like you.
222
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I'm called Solomon.
223
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
How do I know you ain't lying to me?
224
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
But then we got lots of time to find out between here and Norfolk.
225
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Norfolk? That's a long ways to travel, Mr. Lute.
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
It'll take us a while.
227
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
Where else am I going to collect a bounty on you two?
228
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
You just sat there. I have to do a little forging.
229
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Might need a little more grub before we get to go where we're going.
230
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Your name ain't Solomon.
231
00:13:02,000 --> 00:13:13,000
I know that. And you know that. But your head-hunting friend don't know that.
232
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
And just for now, I'd like to keep him in a little doubt.
233
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Where do you think that's going to get you?
234
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
I'll think of something.
235
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Double-cross me if you can.
236
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
If it's to my advantage.
237
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Don't you ever try, because if I get out of this...
238
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
If you do, get out of this. I'll get out of it, too.
239
00:13:30,000 --> 00:13:36,000
And you stay clear of me, boy, because I don't care for your kind any more than you seem to care for mine.
240
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
You trying to scare me?
241
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
I don't reckon that would take too much, because you're all mouth and no backbone.
242
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I'm going to get you for that black man.
243
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Mason, don't you ask me to do that.
244
00:13:47,000 --> 00:13:54,000
Mason, don't you ever lift your hand to me, boy, or I'll eat you before breakfast.
245
00:13:54,000 --> 00:14:02,000
Ah, you two, get up.
246
00:14:02,000 --> 00:14:16,000
You got cornmeal, you got ham, and you got a... layer of bacon.
247
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
You've been living a high off the hall, didn't you?
248
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Fellas got to eat to keep up his strength.
249
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Yeah, well, you're going to need it after I'm through it.
250
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
You ain't been camping here all alone. Have you, boy?
251
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
You see some signs of someone else?
252
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
I'll see three bed rolls over there.
253
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Well, I'll be honest with you, Mr. Lute.
254
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
I stole the wagon, them bed rolls and supplies was in it.
255
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
If you used to look real close, you're likely to see some wheel marks.
256
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
It would ever happen to that wagon, boy.
257
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Well, I sold it to a trapper passing through.
258
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
I thought maybe I could make better time afoot.
259
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
You're lying again.
260
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
But if you think so, why don't you just sit here and wait and see?
261
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
I reckon I just want you to want me to do in it.
262
00:15:06,000 --> 00:15:13,000
Yeah, well, I'm going to take this here trial and make a nice little meal come suppertime.
263
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
All right, now let's move out.
264
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Which way?
265
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Right out amongst those trees there.
266
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Well, that's hitting north, Mr. Lute.
267
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
That's the wrong way to Norfolk unless somebody's going to move the whole Atlantic Ocean.
268
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Who said I was going in that direction?
269
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
That's just what you want me to do, ain't it?
270
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Well, I don't aim to leave a plain trail.
271
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Yeah.
272
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
All right, now.
273
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
You move out.
274
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
The direction off thin.
275
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Yo.
276
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
All right.
277
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
All right.
278
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
All right.
279
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
All right.
280
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
All right.
281
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
All right.
282
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
All right.
283
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
All right.
284
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
All right.
285
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
All right.
286
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
All right.
287
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
All right.
288
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
All right.
289
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
All right.
290
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
All right.
291
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
All right.
292
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
All right.
293
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
All right.
294
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
All right.
295
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
All right.
296
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
All right.
297
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
All right.
298
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
All right.
299
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
All right.
300
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
All right.
301
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
All right.
302
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
All right.
303
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
All right.
304
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
All right.
305
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
All right.
306
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
All right.
307
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
All right.
308
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
All right.
309
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
All right.
310
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
All right.
311
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
All right.
312
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
All right.
313
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
All right.
314
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
All right.
315
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
All right.
316
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
All right.
317
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
All right.
318
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
All right.
319
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
All right.
320
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
All right.
321
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
All right.
322
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
All right.
323
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
All right.
324
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
All right.
325
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
All right.
326
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
All right.
327
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
All right.
328
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
All right.
329
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
All right.
330
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
All right.
331
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
All right.
332
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
All right.
333
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
All right.
334
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
All right.
335
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
All right.
336
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
All right.
337
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
All right.
338
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
All right.
339
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
All right.
340
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
All right.
341
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Role.
342
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
All right.
343
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
All right.
344
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
All right.
345
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
All right.
346
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Everybody here.
347
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
All right.
348
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Nope.
349
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
All right.
350
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
All right.
351
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
All right guys.
352
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
All right guys.
353
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
All right.
354
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
All right.
355
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
All right.
356
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
All right.
357
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
All right.
358
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
All right.
359
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
All right.
360
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
All right.
361
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
All right.
362
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Not with night coming on.
363
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Don't worry about me, black man.
364
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I ain't worrying about you.
365
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I'm worrying about me.
366
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
The way you keep stumbling and falling all the time,
367
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
you have to break a leg for both of us.
368
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Move on ahead and find ourselves a place to camp.
369
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Come on.
370
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I don't seem to worry much about us making a run for it.
371
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
How far do you think we could run?
372
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
And how fast what these shackles are?
373
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
I know what you're thinking.
374
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Once we get to Norfolk, you'll figure you're not Solomon
375
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
and then you think you'll be free.
376
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Your friend Lute already answered that.
377
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
You put me on the auction block.
378
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
He ain't no friend of mine.
379
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
He just pretended that till he found out
380
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
there was a price on my head.
381
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Well, how much of a price?
382
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
A hundred dollars.
383
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
It's a nice round figure.
384
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
I've known men to get sold for less.
385
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
And I've never even done it.
386
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Well, let's get along before he comes back looking for us.
387
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
What if there was a word that's going on here?
388
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Look at this.
389
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
There must have been some bear rummaging run for some food.
390
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Well, if it was a bear, he was wearing horseshoes.
391
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Did you find something, Dannell?
392
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Dannellian's papers.
393
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
No.
394
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Looks like he was right.
395
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
You know, some people who tear a toy that can't read or don't bother.
396
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Dannell, I ain't even going to say what I'm thinking.
397
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You don't have to.
398
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
You started a sign.
399
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
You can see that there were three of them.
400
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Two of them were in leg irons, and one of them were in leg irons was Gideon.
401
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Oh, what about the other one?
402
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I don't know.
403
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Next convict, runaway slave.
404
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Dannell, we just got to get Gideon back.
405
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Otherwise whoever's got him's going to try and make a slave on him.
406
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
We'll get him back.
407
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Well, let's get started then.
408
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
They've headed for the heavy timber.
409
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
You can't use the wagon.
410
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I reckon we better unhitch the tamper.
411
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Dannell, I got over $100 of trade goods in there.
412
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
If I lose him, I can get more, but I can't get another friend like Gideon.
413
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
I don't know how you feel, since it matters.
414
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
But we got another problem.
415
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
It's almost sundown, and we can't track him after dark.
416
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Get up.
417
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Turn around.
418
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
Understand, I don't like to do this, but a man's got to get his sleep.
419
00:20:31,000 --> 00:20:37,000
And I ain't so sure that I can trust either one of you when I close my eyes.
420
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Well, you could hear this chain right then, if we even make a move.
421
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Maybe I can, and then again, maybe I couldn't.
422
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
At least whereas I'm not going to be taking the chances.
423
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Messing, tie his hands tight.
424
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
If this ain't going to be real comfortable for you,
425
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
but this is going to do one little mouthpiece of mine.
426
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
You ain't tying that tie.
427
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
I said, real tight, born, you make it tight.
428
00:21:03,000 --> 00:21:11,000
Help! Help!
429
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Try that again, boy.
430
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
I'm a peace-loving man, and you made me get real comfortable.
431
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
You made me get real close to making me mad.
432
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
There ain't no use in you talking to him, Mr. Lute. He can't hear you.
433
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Maybe he can't, but you can.
434
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
You get in a cute idea about taking me.
435
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Because there ain't going to be a patch of what I'm going to do the next time.
436
00:21:41,000 --> 00:21:47,000
When I decide to jump you, Mr. Lute, I'm going to get the job done real fast.
437
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Just say it when.
438
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
I will say when.
439
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
It's a long ways from here to Norfolk,
440
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
and it stands to reason you're going to get a little careless.
441
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Don't depend on it, bar.
442
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Now you kick mason and drag him to that tree quick.
443
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
I'm going to lose my faces and bust you one right over your head.
444
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I like to be a peace-loving man.
445
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
I like to be a peace-loving man.
446
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Why didn't you help me when I had him down?
447
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
We could have got away.
448
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
With these irons on.
449
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
He's got a key.
450
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Have you seen it?
451
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I know, but it stands to reason.
452
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Well, when I've seen him, your head-hunting friend,
453
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
I don't doubt he's already thrown the key away.
454
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
If we had tried to break and run, he'd have shot us both.
455
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Not if he was dead.
456
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
Look, even if he didn't have a key, we could have found some way to get these chains off.
457
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
You mean you tell me you was that now to kill him?
458
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
If you were to give me some slack in that chain, I could have finished him.
459
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Then I'm glad I stopped you. I don't hold with murder.
460
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
What do you mean murder?
461
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
That's what it would have been.
462
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
What do you think would have done in my place?
463
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Shot you in the back, given the opportunity.
464
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
So what's the difference if I kill him?
465
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
The difference between you and him.
466
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
What do you mean by that?
467
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
The difference is, Ludine got a conscience.
468
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
He could shoot you down and never turn a hair.
469
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
But you ain't like him.
470
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
How do you know what I'm like?
471
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
I'm talking to you, Ada.
472
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
I don't mean nothing.
473
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Answer me one question, Mason.
474
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Have you ever killed a man?
475
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
No, but...
476
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Then my advice to you is to keep it that way if you can.
477
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Killin' ain't something you just do and then it's done.
478
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
Something you have to live with and it ain't always real good company.
479
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
So it's an artist?
480
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Oh, Dan, I thought you were still sleeping.
481
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
I thought you were too.
482
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Oh, I've just been traipsing back and forth here, worrying.
483
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Well, why don't you do your worrying tomorrow and get some rest?
484
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
We would have quite a ways to travel.
485
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
Dan, I just hope we ain't too late.
486
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Since an artist's looking at it this way,
487
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
if anybody was going to sell Gideon, they wouldn't be about to hurt him.
488
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
And they can't travel very fast in those chains.
489
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Who'll catch you up to him, Ty?
490
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
I just feel in my bones that we should have taken right off after him.
491
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
When I have we had some of those bones you're talking about
492
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
might've been busted up, but this time out there in the dark,
493
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
and I get some rest.
494
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
I reckon you're right, Dan.
495
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Ah.
496
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Mason.
497
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Mason, are you sleeping?
498
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
How could I sleep all tied up like this and have froze to death?
499
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
Since that's the case, why don't we talk some more then?
500
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
I got nothing else to talk to you about.
501
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Well, that's all a matter of opinion.
502
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
I feel like we've got at least one thing in common.
503
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I got nothing in common with a black man.
504
00:25:42,000 --> 00:25:47,000
Well, the way I see it, we're each half-owner in a pair of hobbles.
505
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
And another thing is, I'm sharing the same treat with you.
506
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Well, you shut up.
507
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Keep your voice down.
508
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
You have to wake the man, and he might get displeased that you made a noise
509
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
while he was sleeping.
510
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Is it just me you don't like, or is it my color?
511
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Well, it's your color for one thing.
512
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
That's interesting.
513
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
Of course, sitting here back to back, you can't even see me.
514
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Look, I know you're black, and I don't like blacks.
515
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
Then that's why you set out to be a slaver.
516
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
We said I set out that way.
517
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
As I recall, it was you that said it.
518
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Well, that ain't what I said.
519
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
Well, how come then you were on a ship with a whole black cargo?
520
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
I was drinking in this water front saloon.
521
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
When I woke up, I was on my way to Africa.
522
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Does that answer your question?
523
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I do believe it does.
524
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Hmm.
525
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Your only trouble is you got a guilty conscience.
526
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Well, the Solomon hadn't stole that money.
527
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I wouldn't be in trouble.
528
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
And Solomon was black.
529
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
So you got to hate me for it.
530
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Now, you take your friend Lute over there.
531
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Look, he ain't no friend of mine.
532
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
He's no friend of mine either.
533
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
And in fact, I'd downright dislike him.
534
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
Also, he's white.
535
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
And you're white, too.
536
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
So the way you think, why don't I hate you?
537
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I thought you did.
538
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
I could learn, too, if I set my mind to it.
539
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
And if you keep on the way, you started out.
540
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
He said your name's Gideon.
541
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
That's what he'd said in them papers, Mr. Lute chose to throw away.
542
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Look, were you stopped saying Mr. Lute?
543
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Call him by his right name.
544
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Let me tell you something, Mason.
545
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
At one time in my youth, before I got domesticated,
546
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
it was a well-down fact I could out-cuss any man in Canada.
547
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
I remember the words, and I'm still cudgling in my brain.
548
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
But I came for the life of me,
549
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
and figured out how to call anyone like Mr. Lute by his right name.
550
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
About them papers.
551
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
You know, if you don't get them back, you can prove you're free.
552
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Are you worrying about me?
553
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I'm worrying about you.
554
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I'd put you on an auction block, right?
555
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
This minute, if I could get the money to pay Lute off.
556
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
About them papers.
557
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
I got sort of a feeling they'll come looking for me.
558
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
You really got a friend you're camping with?
559
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Yeah, I got a friend.
560
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
See, black like you?
561
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
Well, I've heard it said some folks call him black-hearted.
562
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
But on the outside, he tends to be light-colored.
563
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
You two figured I was sound asleep, huh?
564
00:28:54,000 --> 00:28:59,000
By Mr. Lute, if we know Jews are weak, we'd ask you to come over and join our conversation.
565
00:28:59,000 --> 00:29:04,000
I turned all right, except I was listening instead of talking.
566
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
You hear anything of interest?
567
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
I haven't enough to make me change my plans.
568
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
That's so.
569
00:29:10,000 --> 00:29:17,000
Figured I'd believe all that hogwash about you stealing that wagon and then selling it, didn't you?
570
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
I had hoped you did.
571
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
Well, now I know for sure that we ain't gonna camp here.
572
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
So we'll just be moving on.
573
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Right now!
574
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
You're not the most stupid man.
575
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I never saw black man was smart anyway.
576
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
You think I did wrong, then?
577
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
At least you could have looked to see if he was awake.
578
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
How good your friend's gonna do us now.
579
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Mason, a man can't look both ways at once.
580
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
And it stands to reason if he's looking back.
581
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
He ain't likely to see what he's walking into.
582
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
I'm not gonna be the most stupid man.
583
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
I'm not gonna be the most stupid man.
584
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
I'm not gonna be the most stupid man.
585
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
I'm not gonna be the most stupid man.
586
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
I'm not gonna be the most stupid man.
587
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
I'm not gonna be the most stupid man.
588
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
I'm not gonna be the most stupid man.
589
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
I'm not gonna be the most stupid man.
590
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
I'm not gonna be the most stupid man.
591
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
I'm not gonna be the most stupid man.
592
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
I'm not gonna be the most stupid man.
593
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
I'm not gonna be the most stupid man.
594
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I'm not gonna be the most stupid man.
595
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
I'm not gonna be the most stupid man.
596
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
I'm not gonna be the most stupid man.
597
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
I'm not gonna be the most stupid man.
598
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I'm not gonna be the most stupid man.
599
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I'm not gonna be the most stupid man.
600
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I'm not gonna be the most stupid man.
601
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
All right, why don't you set yourselves down, Appitt?
602
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
I'm gonna be back there and check out everything,
603
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
But I'll be watching you.
604
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Forget now.
605
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
All right, why don't you set yourselves down, a pit?
606
00:31:30,000 --> 00:31:35,000
I'm gonna go back there and check out everything.
607
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
But I'll be watching you and forget now.
608
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
I think you're thinking trackers through this kind of country.
609
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Yeah, he can find a trail.
610
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
This chain has got to leave a marker tool along the way.
611
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
What happens then?
612
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
He's after get disturbed at me for letting myself get captured.
613
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
You ready to think he can get you out of this?
614
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
I'd like to keep that thought in mind.
615
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Would you ever stop to think he might get himself killed?
616
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
By Lute?
617
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
By Lute's friends.
618
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
What do you think we're going?
619
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
The only name I've heard so far is Norfolk.
620
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
That's after we meet Lute's friends.
621
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
They're waiting for us up at a cabin up in Indian Creek.
622
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Your friend's gonna help us.
623
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
You better get here pretty soon because then we got far to go.
624
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I'm real glad you mentioned that.
625
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
What are you doing?
626
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
I'm just leaving a little trail.
627
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Not a good dad'll do us.
628
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
It could do us a lot of good.
629
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
Because from now on, one of us is gonna get tired and start walking mighty slow.
630
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Which one's that?
631
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Well, I'm just looking at the two of us.
632
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Which one of us do you figure could play out first?
633
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Which one?
634
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
It stands to reason that it's got to be you.
635
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Oh, no, you don't.
636
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
If I start lagging behind, Lute's gonna start hitting me with a rope.
637
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
And if I start lagging, he's just bound not to believe me.
638
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Well, then we're just gonna have to go the way we've been going.
639
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
I already said we can't do that because we'd be leading Danlin' to a trap.
640
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Who's Dan?
641
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
He's a friend I've mentioned who's trading us.
642
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
That's why one of us has got to start acting tired.
643
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
It's gonna be you.
644
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
He's your friend not mine.
645
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Mason, it's just a shame you can't see your way clear to cooperate.
646
00:33:23,000 --> 00:33:30,000
Ah, you two boys, get up.
647
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
What's wrong with him?
648
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
He's tired.
649
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I'm gonna tell you something, boys.
650
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
I'm getting plumb tired of you two always playing tricks on me.
651
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
Now, will you tell him to get up?
652
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Mason, get up.
653
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
You see, the poor boy just can't move.
654
00:33:50,000 --> 00:33:56,000
He's playing all everyday fainted from the heat and climbing the hill and dragging all these chains behind him.
655
00:33:56,000 --> 00:34:03,000
Mason, boy, would you get up before I'd run out of patience and put a hole clean through you?
656
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
You wouldn't take my word for it, would you?
657
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
What about you?
658
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
I'm gonna take my word for it.
659
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
What am I gonna do?
660
00:34:15,000 --> 00:34:21,000
Hundred dollars' worth of bound to line down there and your friends pushing me from behind.
661
00:34:21,000 --> 00:34:26,000
Well, the way I see it, Mr. Lute, you could let him stay there until his strength starts coming back.
662
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
Let your friends catch up with me?
663
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
I ain't gonna do it.
664
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Now you love me.
665
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I'm gonna tell you something.
666
00:34:40,000 --> 00:34:45,000
Now you lie down there and turn around.
667
00:34:50,000 --> 00:34:54,000
I reckon water will revive him.
668
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
You're right.
669
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
It'll bring him to all right, but I don't think he'll keep him moving.
670
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
This boy just ain't cut out for traveling like this.
671
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
You got a better way?
672
00:35:16,000 --> 00:35:22,000
If you used to unlock these irons and let me carry them, we could make a whole lot better time.
673
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
I come all of a sudden, you're helping me now.
674
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
I ain't trying to help you. I'm trying to help me.
675
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Walking with these irons is bad enough without trying to drag him at the end of them.
676
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
How about your friend?
677
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
I don't matter one way or another if he catches me.
678
00:35:38,000 --> 00:35:46,000
All he'd do is take me back where I started and have me whipped for trying to escape or shoot you for stealing me.
679
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
You know what I think? I think you're lying.
680
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
I think you're trying to play tricks on me and for your own good.
681
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I ain't gonna let you do it.
682
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Now pick him up.
683
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
I said pick him up and let's move on.
684
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
I'm gonna go.
685
00:36:40,000 --> 00:36:44,000
They can't hear a while last night. I think she's still warm.
686
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
Let me just catch up with him tonight, but if that's labor figures, we're tailing him.
687
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Why should he think that?
688
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
He's got to figure out that Gideon wasn't camped alone and that sooner or later we'd come after him.
689
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Which way do you think they had it?
690
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
We're never gonna find out down in here. Come on.
691
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
What's going on?
692
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
How do you expect me to walk when this boy is so weak he keeps tripping me?
693
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
He can't hardly put one foot in front of the other with all this weight.
694
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
All right.
695
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Unlock him.
696
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Take the shackle off his foot and put on your foot.
697
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
And then boom it back that key and no tricks boy.
698
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
Come on. You can hurry fast in that ball. Let's go.
699
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Let's have that key. Come on.
700
00:37:50,000 --> 00:37:55,000
All right. Take this rope. Tie his hand. Good and proper.
701
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
When the time comes you cut and run. I let you know when.
702
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Will you expect me to outrun that horse?
703
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I expect to take care of that too.
704
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
And what happens to you?
705
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Well, I'll still be walking and toting his iron I got draped on me.
706
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
Oh, you expect me to come back and help you when I get free?
707
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Well, the idea had crossed my mind.
708
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
What makes you think when I get free I'm gonna come back and help you?
709
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
Well, neither one of us will ever know that until the time comes.
710
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Will we? What are you two talking about?
711
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Just passing the time of day.
712
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
You're plotting against me, ain't you?
713
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Thinking up some plan to get away, right?
714
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Why, Mr. Lute? Why would you think that?
715
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Why Mason here so tired I don't think he could run.
716
00:38:51,000 --> 00:38:57,000
And besides, he wouldn't want to be out here in the woods all by himself with both his hands tired.
717
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
And as you can see, I couldn't travel too far or too fast with with these chains on.
718
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Now you listen, Blackburn, you listen good.
719
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
I ain't about to kill Mason. He's worth twice as much as you are.
720
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Besides, he's white.
721
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
You give me trouble. I don't mind killing you.
722
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Now move out quick!
723
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Dannell, we go as far as we can go.
724
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
There ain't no way we can track him through this country.
725
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
They've been barren to the north.
726
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
So, I reckon we might as well go through that gap.
727
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Well, if they didn't go that way, it might take some time before we can pick up their trail again.
728
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
Well, if they did, if I know Gideon, he'll find some way to leave us some kind of sign.
729
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Come on.
730
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Come on, since now, we haven't lost the trail yet.
731
00:40:52,000 --> 00:40:59,000
Well, hold on there. I reckon we've been waiting long enough to give somebody trouble if they've been tracking us.
732
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
You aiming to fort the river here?
733
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
You got anything against it?
734
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
Well, not entirely, but I'd like to mention that these chains weren't made for swimming.
735
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
If we step in a deep hole, I'm bound to sink.
736
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
You just wait here, and I'll have a look around.
737
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You ought to cool you off for a while.
738
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
I think the time has come.
739
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
Come on, you two. Don't need a word, shallow, old-away.
740
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Hey, what's wrong there?
741
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Run, listen, run!
742
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Hey, what's wrong there?
743
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Run, listen, run!
744
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Run, run, run!
745
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Run, run, run!
746
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
Damn it. You reckon they crossed over here?
747
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
I don't know.
748
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
It's a good bet they took to this train to throw us off the trail.
749
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
I didn't go to help much. You reckon they went upstream or down?
750
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
That's a good question. So far, they've been angling downstream.
751
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
I reckon we'll try that way first, where we can find where they crossed out.
752
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
Well, there's one good thing. They ain't gonna make much time as long as they're in the water.
753
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Let's go.
754
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
What I should have done was let you drown. Instead of dragging you to shore, only drown is too good for you.
755
00:44:04,000 --> 00:44:11,000
Besides, I gotta get my money back. You already cost me $100 on the hoof and made me lose my horse.
756
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
At least Mason got away.
757
00:44:14,000 --> 00:44:20,000
He did, but if you figured he's gonna come back to help you, you better think again. He's not the kind.
758
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
It turned out me the way he did after I befriended him.
759
00:44:25,000 --> 00:44:31,000
Besides, I wasn't gonna turn him in unless he wouldn't tell me where he hit that money that it stole.
760
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
He didn't steal it. How do you know?
761
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
He told me.
762
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
And you believed them, just like you believed that it was gonna come back and help you.
763
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
I reckon that's up to him.
764
00:44:44,000 --> 00:44:50,000
I reckon it is. And I reckon you're not as smart as some dumb animals that I know.
765
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
That may be true, but I was smart enough to out-thank you.
766
00:44:57,000 --> 00:45:03,000
You go tryin' to urge me to kill you right here now.
767
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Besides, I gotta get that money that I lost.
768
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
You ain't never gonna get it back, cause you ain't never takin' me in.
769
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
The first chance I get, I'm gonna lift your scalp.
770
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Don't you go through it and leave back!
771
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
No, you don't. You thought you'd trick me into gettin' a mad, didn't you?
772
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Well, I outsmarted you.
773
00:45:28,000 --> 00:45:33,000
Of course, there's nothing that you can do to make me cut your throat.
774
00:45:33,000 --> 00:45:41,000
But that doesn't mean to say that I can't teach you to go around not kickin' people.
775
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
See, that ain't so nice. So I'm gonna stop ya.
776
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Till you wish that I used my knife!
777
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Come on, boy.
778
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Come on, boy.
779
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Come on, boy.
780
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
I warned you, boy, but you didn't pay me no mind.
781
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
And now you gone and made me mad.
782
00:46:14,000 --> 00:46:21,000
I don't wanna cut you, but it just seems I can't trust you anymore, Mr. Lute.
783
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
You alright, boy?
784
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Yeah, I'm fine.
785
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
Mason, why did you come back?
786
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
You coulda got yourself killed dead just now.
787
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
You coulda got yourself killed dead tryin' to help me?
788
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
That makes us even dead.
789
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Well, not quite.
790
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
So one other thing.
791
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Get in.
792
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Did you close?
793
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Yeah.
794
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Horse, you and Cincinnati sure took your time gettin' here.
795
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
Well, we kinda figured you was old enough to look after yourself, but it looks maybe like we were wrong.
796
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Who's he?
797
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
This here is Mason Pruitt.
798
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
You might say he's my traveling companion.
799
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
You might say that he's...
800
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
...a friend.
801
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
That's the other thing.
802
00:47:35,000 --> 00:47:41,000
Well, if you're a friend of mine, why don't you cut me loose, so I can start explain how I come to get myself tired up like this.
803
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
What are you gonna do now, Mason?
804
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Well, first thing I have to do is go back to Norfolk.
805
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Get yourself thrown in jail?
806
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Could happen, but I gotta try and get myself clear to that robbery charge.
807
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
I'm tired of being hunted.
808
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
And you're gonna go back to see?
809
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
Oh, sir, it went trips enough for me.
810
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
The truth is...
811
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
...well, I get seasick.
812
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Well, what are you gonna do then?
813
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
I don't know, I haven't had much time to think about it.
814
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Well, didn't I hear you say you joined up with Purdy to go trappin'?
815
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Yeah, it was before I found out there was a bounty on my head.
816
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Well, is that what you wanna do?
817
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
I sure like to try, but I don't know much about it.
818
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Well, there's no finer place for trappin' than Kentucky.
819
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
And no finer trapper in Kentucky than Gideon.
820
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Think you could teach me Gideon?
821
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
You're stubborn, and you're awful slow to learn.
822
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
But I could try.
823
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
You just look me up when you get back from Norfolk.
824
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Well, I guess it's all settled in.
825
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
Not all of it, but what are you gonna do with him?
826
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
What you gonna do with that now, Miss and Boy?
827
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Well, all I do is what you meant to do to me.
828
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I was only fun, and you know that.
829
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Remember how we used to be real good friends?
830
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Yeah, I remember.
831
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Well, thank you.
832
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
Now, get out of camp before I change my mind and skin ya.
833
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Uh, ain't you gonna let me have my gun?
834
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
You got some friends a little way for me, don't ya?
835
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Uh, I figure you'll make out all right.
836
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Could I have my hauls?
837
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Uh, I think Gideon needs that horse a little more than you do.
838
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
That'll about make him even. Now, get out.
839
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
You drive a hard bar, then boy.
840
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
But just to show you, there ain't no bad feelings.
841
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Uh, don't ride that horse through Salem.
842
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Cause that's where I stole him.
843
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Here!
61339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.