Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,998 --> 00:00:27,899
Vivo no coração da América do Sul
2
00:00:27,906 --> 00:00:31,411
numa região plana e imensa do Brasil
3
00:00:31,704 --> 00:00:35,818
se chama Pantanal, um lugar inundado de água.
4
00:00:38,189 --> 00:00:41,692
Às vezes me sinto um animal a mais entre os outros.
5
00:00:50,881 --> 00:00:55,168
Quando me sinto sozinho passo a tarde com meus amigos, os jacarés.
6
00:00:56,993 --> 00:00:59,622
Parece que me aceitam no grupo.
7
00:01:00,472 --> 00:01:03,726
Os jacarés não estavam tão sozinhos como eu sempre estava.
8
00:01:10,070 --> 00:01:13,990
Há 19 anos meu pai, que era Hari Krishna,
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,050
deciciu me chamar de "Govinda".
10
00:01:16,231 --> 00:01:18,612
"Govinda" é o nome de um Deus Hindú
11
00:01:18,613 --> 00:01:20,444
que significa "Amigo das Vacas"
12
00:01:20,479 --> 00:01:22,061
ou "Alegria Suprema"
13
00:01:25,133 --> 00:01:28,384
Quando eu era criança não gostava do meu nome.
14
00:01:28,385 --> 00:01:30,434
os outros riam de mim,
15
00:01:30,435 --> 00:01:31,435
me chamavam de "Govina"
16
00:01:35,223 --> 00:01:38,788
Os nomes terminados em "a" são para mulheres
17
00:01:40,869 --> 00:01:45,446
Hoje, tenho orgulho do meu nome porque é exclusivo.
18
00:02:09,695 --> 00:02:11,329
Sou um peão
19
00:02:11,448 --> 00:02:14,220
Levo o gado através de longas distâncias.
20
00:02:18,787 --> 00:02:20,944
Passo o dia sobre um cavalo.
21
00:02:21,100 --> 00:02:24,410
É necessário muita paciência e resistência.
22
00:02:29,519 --> 00:02:30,876
Nós, os peões,
23
00:02:30,877 --> 00:02:36,005
compensamos a rotina brincando entre nós, o máximo possível.
24
00:02:40,126 --> 00:02:42,726
Esta é a história de uma dessas brincadeiras.
25
00:02:42,786 --> 00:02:44,770
E que sempre me irei lembrar.
26
00:02:56,545 --> 00:02:59,369
Os peões começamos a trabalhar muito jovens.
27
00:02:59,445 --> 00:03:02,068
Eu comecei a trabalhar aos 9 anos.
28
00:03:14,955 --> 00:03:18,840
Eu era o único solteiro do grupo até aquela manhã.
29
00:03:18,862 --> 00:03:20,766
Quando aquele rapaz novato
30
00:03:20,767 --> 00:03:24,971
Veio nos ajudar a realizar o trabalho que fazíamos naquela época
31
00:03:27,961 --> 00:03:29,644
Seu nome era Jonas.
32
00:03:29,743 --> 00:03:32,853
Eu estava feliz de ver outro solteiro que se unia a nós.
33
00:03:34,852 --> 00:03:37,006
Ele não era afeminado.
34
00:03:41,929 --> 00:03:43,437
Partilhar um "tererê",
35
00:03:43,438 --> 00:03:46,776
é uma reunião tradicional e social muito importante.
36
00:03:50,537 --> 00:03:53,899
Nos reunimos 2 vezes ao dia, para partilhar o "mate" gelado.
37
00:03:59,855 --> 00:04:02,299
Temos que beber tudo.
38
00:04:02,339 --> 00:04:04,821
Fazendo ruído e mostrando que está gostando.
39
00:04:11,566 --> 00:04:16,333
Naqueles dias, trabalhávamos duro para reunir o gado para o inverno.
40
00:04:20,288 --> 00:04:22,705
Sem o "tererê", que nos mantinha acesos,
41
00:04:22,748 --> 00:04:25,270
e diminuía a sede e o cansaço,
42
00:04:25,293 --> 00:04:27,104
não conseguiríamos fazer nada
43
00:04:34,445 --> 00:04:37,600
Quando alguém partilha um "tererê" no mesmo copo
44
00:04:37,672 --> 00:04:41,200
acredita-se que também partilha a sorte com essa pessoa
45
00:04:44,560 --> 00:04:45,880
.
46
00:04:46,600 --> 00:04:50,040
.
47
00:04:52,720 --> 00:04:54,080
.
48
00:04:57,175 --> 00:05:00,911
Naquele dia, Jonas aceitou o copo que eu ofereci.
49
00:05:04,506 --> 00:05:07,492
Naquele momento, nossa amizade foi selada.
50
00:05:24,640 --> 00:05:27,160
.
51
00:05:28,530 --> 00:05:33,063
Jonas estava entusiasmado com o concurso de laços que ia acontecer.
52
00:05:34,360 --> 00:05:37,500
.
53
00:05:40,440 --> 00:05:42,960
.
54
00:05:44,384 --> 00:05:47,373
Estão vendo! Jonas continua treinando
55
00:05:47,428 --> 00:05:49,624
Até quando não está no cavalo.
56
00:05:51,520 --> 00:05:54,000
.
57
00:05:54,920 --> 00:05:56,340
.
58
00:05:56,440 --> 00:05:59,240
.
59
00:06:01,920 --> 00:06:03,760
.
60
00:06:06,400 --> 00:06:09,320
.
61
00:06:10,434 --> 00:06:13,261
Ele era excelente laçando
62
00:06:13,571 --> 00:06:15,665
Tinha que trabalhar muito, pra ser bom daquele jeito
63
00:06:25,320 --> 00:06:27,620
.
64
00:06:27,720 --> 00:06:35,300
.
65
00:06:35,400 --> 00:06:38,540
.
66
00:06:38,640 --> 00:06:40,480
.
67
00:06:41,350 --> 00:06:43,885
Algum dia eu serei como ele.
68
00:06:55,292 --> 00:06:59,332
No grande dia, equipes de peões de diferentes fazendas da redondeza
69
00:06:59,349 --> 00:07:01,650
se reunem com seus melhores cavalos
70
00:07:01,696 --> 00:07:04,056
para medir o talento no laço
71
00:07:09,831 --> 00:07:13,854
Não estava preparado para enfrentar outro peão numa competição desse tipo.
72
00:07:14,255 --> 00:07:17,270
controlar a velocidade e a direção do cavalo,
73
00:07:17,538 --> 00:07:22,453
lançar a laçada aos chifres da vaca sem sequer tocar a orelha
74
00:07:22,802 --> 00:07:25,011
então fica com o ponto positivo.
75
00:07:25,389 --> 00:07:27,800
Acreditem, não é fácil
76
00:07:27,880 --> 00:07:29,720
.
77
00:07:34,229 --> 00:07:37,857
Jonas se machucou com um acidente com o burro.
78
00:07:37,913 --> 00:07:39,977
Em algum lugar, no meio do nada
79
00:07:39,984 --> 00:07:42,409
longe de ajuda de doutor
80
00:07:43,176 --> 00:07:46,100
continuou trabalhado como se nada tivesse passado
81
00:07:46,113 --> 00:07:47,700
e sua perna melhorou
82
00:07:47,736 --> 00:07:50,886
ficando com a forma do cavalo que montava todo dia
83
00:07:54,388 --> 00:07:57,126
Não podia esperar para ver Jonas em ação.
84
00:07:57,728 --> 00:08:02,430
Era a oportunidade para eleser aceitado definitivamente no grupo.
85
00:08:02,794 --> 00:08:05,491
E estava defendendo nossa equipe.
86
00:08:22,720 --> 00:08:24,560
.
87
00:08:25,066 --> 00:08:26,813
Jonas não teve sorte
88
00:08:26,964 --> 00:08:28,500
O vento soprava forte
89
00:08:28,527 --> 00:08:30,102
falhou o tiro
90
00:08:30,328 --> 00:08:34,907
rompeu a corda, e teve que pegar uma emprestada
91
00:08:35,289 --> 00:08:37,692
No entanto, não perdeu sua pose
92
00:08:40,594 --> 00:08:42,400
Deixou que outros peões rissem dele.
93
00:08:42,493 --> 00:08:45,300
Eu não.
94
00:08:45,440 --> 00:08:47,500
.
95
00:08:47,600 --> 00:08:49,580
.
96
00:08:49,680 --> 00:08:51,380
.
97
00:08:51,480 --> 00:08:53,320
.
98
00:09:17,138 --> 00:09:18,739
Umas semanas depois
99
00:09:18,758 --> 00:09:19,725
por alguma razão
100
00:09:19,726 --> 00:09:23,894
Jonas insistiu que eu o acompanhasse a cidade no nosso dia livre
101
00:09:24,455 --> 00:09:26,015
Depois de uma longa cavalgada
102
00:09:26,027 --> 00:09:27,937
encontramos alguém numa casa
103
00:09:28,038 --> 00:09:29,771
perto da cidade de Bonito.
104
00:09:44,920 --> 00:09:49,800
.
105
00:09:49,900 --> 00:09:52,820
.
106
00:09:52,920 --> 00:09:53,960
.
107
00:09:54,280 --> 00:09:56,571
Aqui vive Ronald
108
00:09:56,725 --> 00:10:01,000
um veterinário que passa muito tempo no Pantanal
109
00:10:01,080 --> 00:10:03,180
.
110
00:10:03,280 --> 00:10:05,420
.
111
00:10:05,520 --> 00:10:08,080
.
112
00:10:08,977 --> 00:10:12,300
Nunca tinha ouvido falar do Ronald
113
00:10:13,160 --> 00:10:16,320
.
114
00:10:17,836 --> 00:10:20,688
Depois eu soube, que seu nome era "Rosa"
115
00:10:20,962 --> 00:10:24,299
uma cor para mulheres e também um nome para uma flor
116
00:10:24,736 --> 00:10:27,169
Um nome que pra ele cai perfeitamente
117
00:10:31,225 --> 00:10:34,365
Fiquei surpreso com as fotos que vi.
118
00:10:34,643 --> 00:10:37,615
Nunca tinha visto dois rapazes se beijando.
119
00:10:38,451 --> 00:10:41,050
Quando Ronald me deu oportunidade de levantar,
120
00:10:41,089 --> 00:10:43,200
fui embora imediatamente
121
00:10:44,105 --> 00:10:48,849
Queria saber que tipo de relação ele tinha com Jonas
122
00:11:22,160 --> 00:11:23,280
.
123
00:11:24,120 --> 00:11:26,080
.
124
00:11:27,880 --> 00:11:30,620
.
125
00:11:30,720 --> 00:11:33,900
.
126
00:11:34,000 --> 00:11:35,300
.
127
00:11:35,400 --> 00:11:36,680
.
128
00:11:38,840 --> 00:11:45,660
.
129
00:11:45,760 --> 00:11:48,920
.
130
00:11:49,020 --> 00:11:53,440
.
131
00:11:54,720 --> 00:11:56,560
.
132
00:11:58,520 --> 00:12:00,780
.
133
00:12:00,880 --> 00:12:04,080
.
134
00:12:05,960 --> 00:12:07,800
.
135
00:12:11,250 --> 00:12:16,178
Naquele momento, daria tudo pra ter minha pele marcada pelo amor.
136
00:12:20,762 --> 00:12:22,790
Trocamos de cavalo
137
00:12:22,794 --> 00:12:24,743
para ir para a cidade
138
00:12:24,944 --> 00:12:26,979
ou melhor, de "carro"
139
00:12:28,240 --> 00:12:31,700
.
140
00:12:31,800 --> 00:12:33,640
.
141
00:12:34,149 --> 00:12:36,655
E as pessoas acham que os cavalos são perigosos!
142
00:12:36,908 --> 00:12:39,211
Essa viagem era uma aventura bem maior
143
00:12:40,480 --> 00:12:42,600
.
144
00:12:45,800 --> 00:12:47,260
.
145
00:12:47,360 --> 00:12:48,780
.
146
00:12:48,880 --> 00:12:51,000
.
147
00:12:52,108 --> 00:12:55,446
No caminho Jonas só tinha uma coisa na cabeça
148
00:12:55,601 --> 00:12:56,814
"Bucetas"
149
00:12:59,400 --> 00:13:02,500
.
150
00:13:02,600 --> 00:13:04,340
.
151
00:13:04,440 --> 00:13:06,280
.
152
00:13:07,680 --> 00:13:09,520
.
153
00:13:09,550 --> 00:13:14,447
Ele tentava encontrar alguém de qualquer jeito
154
00:13:16,360 --> 00:13:19,840
.
155
00:13:30,380 --> 00:13:32,530
Enquanto Ronald me mostrava a cidade
156
00:13:32,531 --> 00:13:34,491
Eu só tinha uma coisa na cabeça
157
00:13:34,667 --> 00:13:36,847
Jonas teria planejado isso?
158
00:13:44,714 --> 00:13:45,699
No mais
159
00:13:45,700 --> 00:13:46,700
não importava
160
00:13:48,080 --> 00:13:49,280
.
161
00:13:50,227 --> 00:13:52,656
O que o Ronald estava a ponto de me dizer
162
00:13:52,687 --> 00:13:55,350
mantinha minha cabeça longe de minhas preocupações
163
00:13:55,360 --> 00:13:56,940
.
164
00:13:57,040 --> 00:14:03,180
.
165
00:14:03,280 --> 00:14:06,340
.
166
00:14:06,440 --> 00:14:08,609
.
167
00:14:09,186 --> 00:14:11,189
.
168
00:14:11,240 --> 00:14:15,060
.
169
00:14:15,160 --> 00:14:19,780
.
170
00:14:19,880 --> 00:14:26,040
.
171
00:14:28,772 --> 00:14:33,289
Fomos a um local para festas, que Jonas falava muito.
172
00:14:38,216 --> 00:14:43,341
Era a celebração do primeiro aniversário de GAYBonito
173
00:14:48,592 --> 00:14:52,058
Tinha curiosidade e estava um pouco nervoso
174
00:14:54,544 --> 00:14:57,857
Essas pessoas me faziam lembrar dos meus amigos jacarés
175
00:14:58,188 --> 00:14:59,299
Me davam boas vindas
176
00:14:59,300 --> 00:15:01,658
mas dispostos a te morder na primeira oportunidade
177
00:15:01,680 --> 00:15:04,520
.
178
00:15:09,040 --> 00:15:10,640
.
179
00:15:10,829 --> 00:15:13,292
Conheço todos os animais da selva
180
00:15:13,283 --> 00:15:15,549
Mas aqui, eu estava perdido
181
00:15:19,030 --> 00:15:21,297
Que tipo de pássaro era aquele
182
00:15:23,880 --> 00:15:26,224
Devia estar no cio!
183
00:15:28,986 --> 00:15:31,992
Parecia uma galinha desarticulada
184
00:15:32,053 --> 00:15:35,821
Movendo as penas para impressionar a presa
185
00:15:36,374 --> 00:15:39,574
Mexeu comigo, fiquei muito impressionado
186
00:15:45,325 --> 00:15:48,018
Jonas parecia que estava faminto
187
00:15:48,379 --> 00:15:52,210
Como um caçador, tentava encontrar um pássaro desconhecido
188
00:15:53,968 --> 00:15:57,658
Nessa fauna também haviam "macharonas" bonitas
189
00:15:57,757 --> 00:16:00,966
Que é um tipo de vaca que agradam aos touros
190
00:16:01,444 --> 00:16:04,071
Ele encontrou uma bonita, Natalia
191
00:16:04,477 --> 00:16:08,330
mas Alessandra estava ali para defender seu território
192
00:16:10,120 --> 00:16:15,360
.
193
00:16:16,040 --> 00:16:20,640
.
194
00:16:21,880 --> 00:16:25,900
.
195
00:16:26,000 --> 00:16:31,880
.
196
00:16:32,472 --> 00:16:35,847
Mais tarde, encontrou alguém para "beliscar"
197
00:16:36,330 --> 00:16:37,245
Bom,
198
00:16:43,302 --> 00:16:46,125
mas aqui, nessa selva
199
00:16:46,151 --> 00:16:48,771
está na hora de encontrar um parceiro
200
00:17:05,459 --> 00:17:07,411
Um rapaz surdo, se aproximou
201
00:17:11,092 --> 00:17:15,145
Leandro expressava seus sentimentos, sem falar
202
00:17:17,506 --> 00:17:21,209
e eu era incapaz de colocar em palavras, os meus
203
00:17:35,710 --> 00:17:36,910
No dia seguinte,
204
00:17:37,154 --> 00:17:39,851
já era hora de voltar pro trabalho
205
00:17:40,357 --> 00:17:42,730
Alessandra veio com sua namorada
206
00:17:42,747 --> 00:17:45,384
Que tentava se tornar uma vaqueira
207
00:17:55,057 --> 00:17:58,501
Primeiro, achei que tinham sido amáveis de vir até nós...
208
00:18:04,228 --> 00:18:06,606
Mas, logo ela abriu a boca
209
00:18:06,640 --> 00:18:09,380
.
210
00:18:09,480 --> 00:18:12,480
.
211
00:18:13,320 --> 00:18:15,620
.
212
00:18:15,720 --> 00:18:17,420
.
213
00:18:17,520 --> 00:18:20,780
.
214
00:18:20,880 --> 00:18:25,680
.
215
00:18:25,690 --> 00:18:28,938
Não sei porque aquela brincadeira me tirou do sério
216
00:18:29,052 --> 00:18:31,684
Os peões estão acostumados com essas brincadeiras
217
00:18:32,088 --> 00:18:34,069
Eu já não era assim!
218
00:18:48,589 --> 00:18:50,047
Conhecia esse lugar, no caminho
219
00:18:50,048 --> 00:18:53,471
onde podia encontrar a resposta as minhas perguntas
220
00:18:53,530 --> 00:18:55,263
e encontrar-me outra vez
221
00:19:27,693 --> 00:19:29,646
Oh, Senhor Deus
222
00:19:35,144 --> 00:19:38,033
Sentia que Deus, se afastava de mim
223
00:19:46,246 --> 00:19:48,446
Sentia que estava me afogando
224
00:19:48,538 --> 00:19:51,014
e tentava agarrar Suas mãos
225
00:19:56,849 --> 00:19:58,818
mas as mãos, que me tocavam
226
00:19:58,819 --> 00:19:59,916
não eram as Dele.
227
00:20:04,440 --> 00:20:05,480
.
228
00:20:06,080 --> 00:20:08,800
.
229
00:20:11,968 --> 00:20:14,141
talvez Jonas tivesse razão
230
00:20:14,201 --> 00:20:17,265
depois de tudo, não estamos todos perdidos?
231
00:20:21,800 --> 00:20:24,520
.
232
00:20:25,040 --> 00:20:28,100
.
233
00:20:28,200 --> 00:20:29,860
.
234
00:20:29,960 --> 00:20:31,460
.
235
00:20:31,560 --> 00:20:34,180
.
236
00:20:34,280 --> 00:20:37,100
.
237
00:20:37,200 --> 00:20:41,420
.
238
00:20:41,520 --> 00:20:43,260
.
239
00:20:43,360 --> 00:20:45,500
.
240
00:20:45,600 --> 00:20:47,820
.
241
00:20:47,920 --> 00:20:49,240
.
242
00:21:00,678 --> 00:21:03,400
E a vida ia em frente, na fazenda
243
00:21:06,000 --> 00:21:07,800
.
244
00:21:08,120 --> 00:21:09,440
.
245
00:21:10,651 --> 00:21:12,007
Eu me sentia melhor
246
00:21:12,221 --> 00:21:15,657
Sabia que meus sentimentos pelo Jonas, eram mais do que amizade
247
00:21:15,703 --> 00:21:17,906
e isso não parecia incomodá-lo
248
00:21:25,240 --> 00:21:27,780
.
249
00:21:27,880 --> 00:21:30,100
.
250
00:21:30,200 --> 00:21:32,320
.
251
00:21:33,040 --> 00:21:37,100
.
252
00:21:37,200 --> 00:21:38,420
.
253
00:21:38,520 --> 00:21:41,620
.
254
00:21:41,720 --> 00:21:44,520
.
255
00:21:46,680 --> 00:21:48,760
.
256
00:21:49,880 --> 00:21:53,000
.
257
00:21:53,560 --> 00:21:56,680
.
258
00:21:57,880 --> 00:22:00,180
.
259
00:22:00,280 --> 00:22:02,920
.
260
00:22:03,880 --> 00:22:06,520
.
261
00:22:08,280 --> 00:22:11,880
.
262
00:22:12,320 --> 00:22:15,920
.
263
00:22:16,240 --> 00:22:18,880
.
264
00:22:18,960 --> 00:22:22,560
.
265
00:22:32,134 --> 00:22:34,569
Tudo o que acontece durante o dia
266
00:22:34,572 --> 00:22:38,205
vira piada durante a noite, na boca dos peões
267
00:22:46,874 --> 00:22:50,491
Temia que tivessem notado o que estava passando
268
00:22:54,603 --> 00:22:58,380
Naquela noite meu sono não foi tão profundo
269
00:23:00,040 --> 00:23:03,574
.
270
00:23:03,674 --> 00:23:06,500
.
271
00:23:06,600 --> 00:23:08,720
.
272
00:23:10,840 --> 00:23:13,340
.
273
00:23:13,440 --> 00:23:15,020
.
274
00:23:15,120 --> 00:23:18,100
.
275
00:23:18,200 --> 00:23:20,320
.
276
00:23:22,954 --> 00:23:27,016
Normalmente, o "berrante" é usado para unir o gado
277
00:23:27,394 --> 00:23:30,327
...nos meus sonhos, parecia estar sendo usado para mim.
278
00:23:30,640 --> 00:23:32,760
.
279
00:23:35,840 --> 00:23:36,880
.
280
00:23:37,200 --> 00:23:39,040
.
281
00:23:39,240 --> 00:23:40,280
.
282
00:23:44,893 --> 00:23:46,253
Nós os peões
283
00:23:46,302 --> 00:23:48,533
realmente nos preocupamos uns com os outros
284
00:23:48,935 --> 00:23:53,328
Na verdade, eles estavam percebendo as coisas, mais do que eu
285
00:23:53,520 --> 00:23:55,360
.
286
00:24:08,080 --> 00:24:11,760
.
287
00:24:11,976 --> 00:24:13,290
Com aquela brincadeira
288
00:24:13,335 --> 00:24:16,016
eles me diziam a sua maneira
289
00:24:16,017 --> 00:24:18,937
que minhas preocupações não eram nada de outro mundo.
290
00:24:20,080 --> 00:24:21,920
.
291
00:24:23,272 --> 00:24:26,304
Sabia que Jonas, não ficaria chateado comigo
292
00:24:35,959 --> 00:24:39,231
Hoje, continuamos a ser bons amigos
293
00:24:40,983 --> 00:24:43,098
Já não trabalhamos juntos.
294
00:24:43,173 --> 00:24:44,910
Mas de vez em quando,
295
00:24:44,911 --> 00:24:48,534
nos encontramos nas águas cristalinas de Bonito
296
00:25:13,883 --> 00:25:16,286
Já não tenho medo, de me afogar outra vez
297
00:25:19,972 --> 00:25:21,193
Pra dizer a verdade,
298
00:25:21,194 --> 00:25:24,033
é como se eu pudesse respirar debaixo d´água.
299
00:25:27,494 --> 00:25:29,179
Aprendi a pescar
300
00:25:29,484 --> 00:25:31,808
E vou fisgar pra mim, um peixe grande.
17638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.