All language subtitles for Cowboy_Forever.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,998 --> 00:00:27,899 Vivo no coração da América do Sul 2 00:00:27,906 --> 00:00:31,411 numa região plana e imensa do Brasil 3 00:00:31,704 --> 00:00:35,818 se chama Pantanal, um lugar inundado de água. 4 00:00:38,189 --> 00:00:41,692 Às vezes me sinto um animal a mais entre os outros. 5 00:00:50,881 --> 00:00:55,168 Quando me sinto sozinho passo a tarde com meus amigos, os jacarés. 6 00:00:56,993 --> 00:00:59,622 Parece que me aceitam no grupo. 7 00:01:00,472 --> 00:01:03,726 Os jacarés não estavam tão sozinhos como eu sempre estava. 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,990 Há 19 anos meu pai, que era Hari Krishna, 9 00:01:14,000 --> 00:01:16,050 deciciu me chamar de "Govinda". 10 00:01:16,231 --> 00:01:18,612 "Govinda" é o nome de um Deus Hindú 11 00:01:18,613 --> 00:01:20,444 que significa "Amigo das Vacas" 12 00:01:20,479 --> 00:01:22,061 ou "Alegria Suprema" 13 00:01:25,133 --> 00:01:28,384 Quando eu era criança não gostava do meu nome. 14 00:01:28,385 --> 00:01:30,434 os outros riam de mim, 15 00:01:30,435 --> 00:01:31,435 me chamavam de "Govina" 16 00:01:35,223 --> 00:01:38,788 Os nomes terminados em "a" são para mulheres 17 00:01:40,869 --> 00:01:45,446 Hoje, tenho orgulho do meu nome porque é exclusivo. 18 00:02:09,695 --> 00:02:11,329 Sou um peão 19 00:02:11,448 --> 00:02:14,220 Levo o gado através de longas distâncias. 20 00:02:18,787 --> 00:02:20,944 Passo o dia sobre um cavalo. 21 00:02:21,100 --> 00:02:24,410 É necessário muita paciência e resistência. 22 00:02:29,519 --> 00:02:30,876 Nós, os peões, 23 00:02:30,877 --> 00:02:36,005 compensamos a rotina brincando entre nós, o máximo possível. 24 00:02:40,126 --> 00:02:42,726 Esta é a história de uma dessas brincadeiras. 25 00:02:42,786 --> 00:02:44,770 E que sempre me irei lembrar. 26 00:02:56,545 --> 00:02:59,369 Os peões começamos a trabalhar muito jovens. 27 00:02:59,445 --> 00:03:02,068 Eu comecei a trabalhar aos 9 anos. 28 00:03:14,955 --> 00:03:18,840 Eu era o único solteiro do grupo até aquela manhã. 29 00:03:18,862 --> 00:03:20,766 Quando aquele rapaz novato 30 00:03:20,767 --> 00:03:24,971 Veio nos ajudar a realizar o trabalho que fazíamos naquela época 31 00:03:27,961 --> 00:03:29,644 Seu nome era Jonas. 32 00:03:29,743 --> 00:03:32,853 Eu estava feliz de ver outro solteiro que se unia a nós. 33 00:03:34,852 --> 00:03:37,006 Ele não era afeminado. 34 00:03:41,929 --> 00:03:43,437 Partilhar um "tererê", 35 00:03:43,438 --> 00:03:46,776 é uma reunião tradicional e social muito importante. 36 00:03:50,537 --> 00:03:53,899 Nos reunimos 2 vezes ao dia, para partilhar o "mate" gelado. 37 00:03:59,855 --> 00:04:02,299 Temos que beber tudo. 38 00:04:02,339 --> 00:04:04,821 Fazendo ruído e mostrando que está gostando. 39 00:04:11,566 --> 00:04:16,333 Naqueles dias, trabalhávamos duro para reunir o gado para o inverno. 40 00:04:20,288 --> 00:04:22,705 Sem o "tererê", que nos mantinha acesos, 41 00:04:22,748 --> 00:04:25,270 e diminuía a sede e o cansaço, 42 00:04:25,293 --> 00:04:27,104 não conseguiríamos fazer nada 43 00:04:34,445 --> 00:04:37,600 Quando alguém partilha um "tererê" no mesmo copo 44 00:04:37,672 --> 00:04:41,200 acredita-se que também partilha a sorte com essa pessoa 45 00:04:44,560 --> 00:04:45,880 . 46 00:04:46,600 --> 00:04:50,040 . 47 00:04:52,720 --> 00:04:54,080 . 48 00:04:57,175 --> 00:05:00,911 Naquele dia, Jonas aceitou o copo que eu ofereci. 49 00:05:04,506 --> 00:05:07,492 Naquele momento, nossa amizade foi selada. 50 00:05:24,640 --> 00:05:27,160 . 51 00:05:28,530 --> 00:05:33,063 Jonas estava entusiasmado com o concurso de laços que ia acontecer. 52 00:05:34,360 --> 00:05:37,500 . 53 00:05:40,440 --> 00:05:42,960 . 54 00:05:44,384 --> 00:05:47,373 Estão vendo! Jonas continua treinando 55 00:05:47,428 --> 00:05:49,624 Até quando não está no cavalo. 56 00:05:51,520 --> 00:05:54,000 . 57 00:05:54,920 --> 00:05:56,340 . 58 00:05:56,440 --> 00:05:59,240 . 59 00:06:01,920 --> 00:06:03,760 . 60 00:06:06,400 --> 00:06:09,320 . 61 00:06:10,434 --> 00:06:13,261 Ele era excelente laçando 62 00:06:13,571 --> 00:06:15,665 Tinha que trabalhar muito, pra ser bom daquele jeito 63 00:06:25,320 --> 00:06:27,620 . 64 00:06:27,720 --> 00:06:35,300 . 65 00:06:35,400 --> 00:06:38,540 . 66 00:06:38,640 --> 00:06:40,480 . 67 00:06:41,350 --> 00:06:43,885 Algum dia eu serei como ele. 68 00:06:55,292 --> 00:06:59,332 No grande dia, equipes de peões de diferentes fazendas da redondeza 69 00:06:59,349 --> 00:07:01,650 se reunem com seus melhores cavalos 70 00:07:01,696 --> 00:07:04,056 para medir o talento no laço 71 00:07:09,831 --> 00:07:13,854 Não estava preparado para enfrentar outro peão numa competição desse tipo. 72 00:07:14,255 --> 00:07:17,270 controlar a velocidade e a direção do cavalo, 73 00:07:17,538 --> 00:07:22,453 lançar a laçada aos chifres da vaca sem sequer tocar a orelha 74 00:07:22,802 --> 00:07:25,011 então fica com o ponto positivo. 75 00:07:25,389 --> 00:07:27,800 Acreditem, não é fácil 76 00:07:27,880 --> 00:07:29,720 . 77 00:07:34,229 --> 00:07:37,857 Jonas se machucou com um acidente com o burro. 78 00:07:37,913 --> 00:07:39,977 Em algum lugar, no meio do nada 79 00:07:39,984 --> 00:07:42,409 longe de ajuda de doutor 80 00:07:43,176 --> 00:07:46,100 continuou trabalhado como se nada tivesse passado 81 00:07:46,113 --> 00:07:47,700 e sua perna melhorou 82 00:07:47,736 --> 00:07:50,886 ficando com a forma do cavalo que montava todo dia 83 00:07:54,388 --> 00:07:57,126 Não podia esperar para ver Jonas em ação. 84 00:07:57,728 --> 00:08:02,430 Era a oportunidade para eleser aceitado definitivamente no grupo. 85 00:08:02,794 --> 00:08:05,491 E estava defendendo nossa equipe. 86 00:08:22,720 --> 00:08:24,560 . 87 00:08:25,066 --> 00:08:26,813 Jonas não teve sorte 88 00:08:26,964 --> 00:08:28,500 O vento soprava forte 89 00:08:28,527 --> 00:08:30,102 falhou o tiro 90 00:08:30,328 --> 00:08:34,907 rompeu a corda, e teve que pegar uma emprestada 91 00:08:35,289 --> 00:08:37,692 No entanto, não perdeu sua pose 92 00:08:40,594 --> 00:08:42,400 Deixou que outros peões rissem dele. 93 00:08:42,493 --> 00:08:45,300 Eu não. 94 00:08:45,440 --> 00:08:47,500 . 95 00:08:47,600 --> 00:08:49,580 . 96 00:08:49,680 --> 00:08:51,380 . 97 00:08:51,480 --> 00:08:53,320 . 98 00:09:17,138 --> 00:09:18,739 Umas semanas depois 99 00:09:18,758 --> 00:09:19,725 por alguma razão 100 00:09:19,726 --> 00:09:23,894 Jonas insistiu que eu o acompanhasse a cidade no nosso dia livre 101 00:09:24,455 --> 00:09:26,015 Depois de uma longa cavalgada 102 00:09:26,027 --> 00:09:27,937 encontramos alguém numa casa 103 00:09:28,038 --> 00:09:29,771 perto da cidade de Bonito. 104 00:09:44,920 --> 00:09:49,800 . 105 00:09:49,900 --> 00:09:52,820 . 106 00:09:52,920 --> 00:09:53,960 . 107 00:09:54,280 --> 00:09:56,571 Aqui vive Ronald 108 00:09:56,725 --> 00:10:01,000 um veterinário que passa muito tempo no Pantanal 109 00:10:01,080 --> 00:10:03,180 . 110 00:10:03,280 --> 00:10:05,420 . 111 00:10:05,520 --> 00:10:08,080 . 112 00:10:08,977 --> 00:10:12,300 Nunca tinha ouvido falar do Ronald 113 00:10:13,160 --> 00:10:16,320 . 114 00:10:17,836 --> 00:10:20,688 Depois eu soube, que seu nome era "Rosa" 115 00:10:20,962 --> 00:10:24,299 uma cor para mulheres e também um nome para uma flor 116 00:10:24,736 --> 00:10:27,169 Um nome que pra ele cai perfeitamente 117 00:10:31,225 --> 00:10:34,365 Fiquei surpreso com as fotos que vi. 118 00:10:34,643 --> 00:10:37,615 Nunca tinha visto dois rapazes se beijando. 119 00:10:38,451 --> 00:10:41,050 Quando Ronald me deu oportunidade de levantar, 120 00:10:41,089 --> 00:10:43,200 fui embora imediatamente 121 00:10:44,105 --> 00:10:48,849 Queria saber que tipo de relação ele tinha com Jonas 122 00:11:22,160 --> 00:11:23,280 . 123 00:11:24,120 --> 00:11:26,080 . 124 00:11:27,880 --> 00:11:30,620 . 125 00:11:30,720 --> 00:11:33,900 . 126 00:11:34,000 --> 00:11:35,300 . 127 00:11:35,400 --> 00:11:36,680 . 128 00:11:38,840 --> 00:11:45,660 . 129 00:11:45,760 --> 00:11:48,920 . 130 00:11:49,020 --> 00:11:53,440 . 131 00:11:54,720 --> 00:11:56,560 . 132 00:11:58,520 --> 00:12:00,780 . 133 00:12:00,880 --> 00:12:04,080 . 134 00:12:05,960 --> 00:12:07,800 . 135 00:12:11,250 --> 00:12:16,178 Naquele momento, daria tudo pra ter minha pele marcada pelo amor. 136 00:12:20,762 --> 00:12:22,790 Trocamos de cavalo 137 00:12:22,794 --> 00:12:24,743 para ir para a cidade 138 00:12:24,944 --> 00:12:26,979 ou melhor, de "carro" 139 00:12:28,240 --> 00:12:31,700 . 140 00:12:31,800 --> 00:12:33,640 . 141 00:12:34,149 --> 00:12:36,655 E as pessoas acham que os cavalos são perigosos! 142 00:12:36,908 --> 00:12:39,211 Essa viagem era uma aventura bem maior 143 00:12:40,480 --> 00:12:42,600 . 144 00:12:45,800 --> 00:12:47,260 . 145 00:12:47,360 --> 00:12:48,780 . 146 00:12:48,880 --> 00:12:51,000 . 147 00:12:52,108 --> 00:12:55,446 No caminho Jonas só tinha uma coisa na cabeça 148 00:12:55,601 --> 00:12:56,814 "Bucetas" 149 00:12:59,400 --> 00:13:02,500 . 150 00:13:02,600 --> 00:13:04,340 . 151 00:13:04,440 --> 00:13:06,280 . 152 00:13:07,680 --> 00:13:09,520 . 153 00:13:09,550 --> 00:13:14,447 Ele tentava encontrar alguém de qualquer jeito 154 00:13:16,360 --> 00:13:19,840 . 155 00:13:30,380 --> 00:13:32,530 Enquanto Ronald me mostrava a cidade 156 00:13:32,531 --> 00:13:34,491 Eu só tinha uma coisa na cabeça 157 00:13:34,667 --> 00:13:36,847 Jonas teria planejado isso? 158 00:13:44,714 --> 00:13:45,699 No mais 159 00:13:45,700 --> 00:13:46,700 não importava 160 00:13:48,080 --> 00:13:49,280 . 161 00:13:50,227 --> 00:13:52,656 O que o Ronald estava a ponto de me dizer 162 00:13:52,687 --> 00:13:55,350 mantinha minha cabeça longe de minhas preocupações 163 00:13:55,360 --> 00:13:56,940 . 164 00:13:57,040 --> 00:14:03,180 . 165 00:14:03,280 --> 00:14:06,340 . 166 00:14:06,440 --> 00:14:08,609 . 167 00:14:09,186 --> 00:14:11,189 . 168 00:14:11,240 --> 00:14:15,060 . 169 00:14:15,160 --> 00:14:19,780 . 170 00:14:19,880 --> 00:14:26,040 . 171 00:14:28,772 --> 00:14:33,289 Fomos a um local para festas, que Jonas falava muito. 172 00:14:38,216 --> 00:14:43,341 Era a celebração do primeiro aniversário de GAYBonito 173 00:14:48,592 --> 00:14:52,058 Tinha curiosidade e estava um pouco nervoso 174 00:14:54,544 --> 00:14:57,857 Essas pessoas me faziam lembrar dos meus amigos jacarés 175 00:14:58,188 --> 00:14:59,299 Me davam boas vindas 176 00:14:59,300 --> 00:15:01,658 mas dispostos a te morder na primeira oportunidade 177 00:15:01,680 --> 00:15:04,520 . 178 00:15:09,040 --> 00:15:10,640 . 179 00:15:10,829 --> 00:15:13,292 Conheço todos os animais da selva 180 00:15:13,283 --> 00:15:15,549 Mas aqui, eu estava perdido 181 00:15:19,030 --> 00:15:21,297 Que tipo de pássaro era aquele 182 00:15:23,880 --> 00:15:26,224 Devia estar no cio! 183 00:15:28,986 --> 00:15:31,992 Parecia uma galinha desarticulada 184 00:15:32,053 --> 00:15:35,821 Movendo as penas para impressionar a presa 185 00:15:36,374 --> 00:15:39,574 Mexeu comigo, fiquei muito impressionado 186 00:15:45,325 --> 00:15:48,018 Jonas parecia que estava faminto 187 00:15:48,379 --> 00:15:52,210 Como um caçador, tentava encontrar um pássaro desconhecido 188 00:15:53,968 --> 00:15:57,658 Nessa fauna também haviam "macharonas" bonitas 189 00:15:57,757 --> 00:16:00,966 Que é um tipo de vaca que agradam aos touros 190 00:16:01,444 --> 00:16:04,071 Ele encontrou uma bonita, Natalia 191 00:16:04,477 --> 00:16:08,330 mas Alessandra estava ali para defender seu território 192 00:16:10,120 --> 00:16:15,360 . 193 00:16:16,040 --> 00:16:20,640 . 194 00:16:21,880 --> 00:16:25,900 . 195 00:16:26,000 --> 00:16:31,880 . 196 00:16:32,472 --> 00:16:35,847 Mais tarde, encontrou alguém para "beliscar" 197 00:16:36,330 --> 00:16:37,245 Bom, 198 00:16:43,302 --> 00:16:46,125 mas aqui, nessa selva 199 00:16:46,151 --> 00:16:48,771 está na hora de encontrar um parceiro 200 00:17:05,459 --> 00:17:07,411 Um rapaz surdo, se aproximou 201 00:17:11,092 --> 00:17:15,145 Leandro expressava seus sentimentos, sem falar 202 00:17:17,506 --> 00:17:21,209 e eu era incapaz de colocar em palavras, os meus 203 00:17:35,710 --> 00:17:36,910 No dia seguinte, 204 00:17:37,154 --> 00:17:39,851 já era hora de voltar pro trabalho 205 00:17:40,357 --> 00:17:42,730 Alessandra veio com sua namorada 206 00:17:42,747 --> 00:17:45,384 Que tentava se tornar uma vaqueira 207 00:17:55,057 --> 00:17:58,501 Primeiro, achei que tinham sido amáveis de vir até nós... 208 00:18:04,228 --> 00:18:06,606 Mas, logo ela abriu a boca 209 00:18:06,640 --> 00:18:09,380 . 210 00:18:09,480 --> 00:18:12,480 . 211 00:18:13,320 --> 00:18:15,620 . 212 00:18:15,720 --> 00:18:17,420 . 213 00:18:17,520 --> 00:18:20,780 . 214 00:18:20,880 --> 00:18:25,680 . 215 00:18:25,690 --> 00:18:28,938 Não sei porque aquela brincadeira me tirou do sério 216 00:18:29,052 --> 00:18:31,684 Os peões estão acostumados com essas brincadeiras 217 00:18:32,088 --> 00:18:34,069 Eu já não era assim! 218 00:18:48,589 --> 00:18:50,047 Conhecia esse lugar, no caminho 219 00:18:50,048 --> 00:18:53,471 onde podia encontrar a resposta as minhas perguntas 220 00:18:53,530 --> 00:18:55,263 e encontrar-me outra vez 221 00:19:27,693 --> 00:19:29,646 Oh, Senhor Deus 222 00:19:35,144 --> 00:19:38,033 Sentia que Deus, se afastava de mim 223 00:19:46,246 --> 00:19:48,446 Sentia que estava me afogando 224 00:19:48,538 --> 00:19:51,014 e tentava agarrar Suas mãos 225 00:19:56,849 --> 00:19:58,818 mas as mãos, que me tocavam 226 00:19:58,819 --> 00:19:59,916 não eram as Dele. 227 00:20:04,440 --> 00:20:05,480 . 228 00:20:06,080 --> 00:20:08,800 . 229 00:20:11,968 --> 00:20:14,141 talvez Jonas tivesse razão 230 00:20:14,201 --> 00:20:17,265 depois de tudo, não estamos todos perdidos? 231 00:20:21,800 --> 00:20:24,520 . 232 00:20:25,040 --> 00:20:28,100 . 233 00:20:28,200 --> 00:20:29,860 . 234 00:20:29,960 --> 00:20:31,460 . 235 00:20:31,560 --> 00:20:34,180 . 236 00:20:34,280 --> 00:20:37,100 . 237 00:20:37,200 --> 00:20:41,420 . 238 00:20:41,520 --> 00:20:43,260 . 239 00:20:43,360 --> 00:20:45,500 . 240 00:20:45,600 --> 00:20:47,820 . 241 00:20:47,920 --> 00:20:49,240 . 242 00:21:00,678 --> 00:21:03,400 E a vida ia em frente, na fazenda 243 00:21:06,000 --> 00:21:07,800 . 244 00:21:08,120 --> 00:21:09,440 . 245 00:21:10,651 --> 00:21:12,007 Eu me sentia melhor 246 00:21:12,221 --> 00:21:15,657 Sabia que meus sentimentos pelo Jonas, eram mais do que amizade 247 00:21:15,703 --> 00:21:17,906 e isso não parecia incomodá-lo 248 00:21:25,240 --> 00:21:27,780 . 249 00:21:27,880 --> 00:21:30,100 . 250 00:21:30,200 --> 00:21:32,320 . 251 00:21:33,040 --> 00:21:37,100 . 252 00:21:37,200 --> 00:21:38,420 . 253 00:21:38,520 --> 00:21:41,620 . 254 00:21:41,720 --> 00:21:44,520 . 255 00:21:46,680 --> 00:21:48,760 . 256 00:21:49,880 --> 00:21:53,000 . 257 00:21:53,560 --> 00:21:56,680 . 258 00:21:57,880 --> 00:22:00,180 . 259 00:22:00,280 --> 00:22:02,920 . 260 00:22:03,880 --> 00:22:06,520 . 261 00:22:08,280 --> 00:22:11,880 . 262 00:22:12,320 --> 00:22:15,920 . 263 00:22:16,240 --> 00:22:18,880 . 264 00:22:18,960 --> 00:22:22,560 . 265 00:22:32,134 --> 00:22:34,569 Tudo o que acontece durante o dia 266 00:22:34,572 --> 00:22:38,205 vira piada durante a noite, na boca dos peões 267 00:22:46,874 --> 00:22:50,491 Temia que tivessem notado o que estava passando 268 00:22:54,603 --> 00:22:58,380 Naquela noite meu sono não foi tão profundo 269 00:23:00,040 --> 00:23:03,574 . 270 00:23:03,674 --> 00:23:06,500 . 271 00:23:06,600 --> 00:23:08,720 . 272 00:23:10,840 --> 00:23:13,340 . 273 00:23:13,440 --> 00:23:15,020 . 274 00:23:15,120 --> 00:23:18,100 . 275 00:23:18,200 --> 00:23:20,320 . 276 00:23:22,954 --> 00:23:27,016 Normalmente, o "berrante" é usado para unir o gado 277 00:23:27,394 --> 00:23:30,327 ...nos meus sonhos, parecia estar sendo usado para mim. 278 00:23:30,640 --> 00:23:32,760 . 279 00:23:35,840 --> 00:23:36,880 . 280 00:23:37,200 --> 00:23:39,040 . 281 00:23:39,240 --> 00:23:40,280 . 282 00:23:44,893 --> 00:23:46,253 Nós os peões 283 00:23:46,302 --> 00:23:48,533 realmente nos preocupamos uns com os outros 284 00:23:48,935 --> 00:23:53,328 Na verdade, eles estavam percebendo as coisas, mais do que eu 285 00:23:53,520 --> 00:23:55,360 . 286 00:24:08,080 --> 00:24:11,760 . 287 00:24:11,976 --> 00:24:13,290 Com aquela brincadeira 288 00:24:13,335 --> 00:24:16,016 eles me diziam a sua maneira 289 00:24:16,017 --> 00:24:18,937 que minhas preocupações não eram nada de outro mundo. 290 00:24:20,080 --> 00:24:21,920 . 291 00:24:23,272 --> 00:24:26,304 Sabia que Jonas, não ficaria chateado comigo 292 00:24:35,959 --> 00:24:39,231 Hoje, continuamos a ser bons amigos 293 00:24:40,983 --> 00:24:43,098 Já não trabalhamos juntos. 294 00:24:43,173 --> 00:24:44,910 Mas de vez em quando, 295 00:24:44,911 --> 00:24:48,534 nos encontramos nas águas cristalinas de Bonito 296 00:25:13,883 --> 00:25:16,286 Já não tenho medo, de me afogar outra vez 297 00:25:19,972 --> 00:25:21,193 Pra dizer a verdade, 298 00:25:21,194 --> 00:25:24,033 é como se eu pudesse respirar debaixo d´água. 299 00:25:27,494 --> 00:25:29,179 Aprendi a pescar 300 00:25:29,484 --> 00:25:31,808 E vou fisgar pra mim, um peixe grande. 17638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.