All language subtitles for Chinese.Torture.Chamber.Story.2.1998.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,948 Golden Harvest presents 4 00:01:04,773 --> 00:01:06,942 Please Uncle Bo, tell me what happened! 5 00:01:07,276 --> 00:01:08,652 I said it's nothing, get back to work! 6 00:01:08,986 --> 00:01:10,112 Enough questions! 7 00:01:10,445 --> 00:01:12,656 -Get back to work! -Please, tell me just this once! 8 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 Fine, I'll tell you. 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,662 Lord Ma was murdered last night. 10 00:01:18,996 --> 00:01:23,709 I heard that the murderer was a wicked whore named Wong Lin. 11 00:01:24,042 --> 00:01:26,128 That's all, now back to work! 12 00:01:28,213 --> 00:01:30,757 Uncle Bo, who is Wong Lin? 13 00:01:31,091 --> 00:01:33,760 What business is that for a child? 14 00:01:34,094 --> 00:01:35,762 Get back to work! 15 00:01:36,221 --> 00:01:38,974 That's not fair... you can't leave me hanging... 16 00:01:39,308 --> 00:01:43,770 Tell me Wong Lin's story and I'll get right back to work! 17 00:01:45,897 --> 00:01:48,191 LORD MA HAS ENTERED THE NEXT SPIRITUAL PLANE 18 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 A real tragedy... 19 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 She's the sister of the traitor Wong Chung, 20 00:01:54,865 --> 00:01:56,867 -and the wife of Cheung Man Cheung. -What? 21 00:01:57,200 --> 00:01:59,620 Lord Ma's sworn brothers, Wong Chung and Cheung Man Cheung? 22 00:02:06,835 --> 00:02:08,170 Lord Ma, please forgive me, 23 00:02:08,503 --> 00:02:10,631 your servant has upset you, please forgive me. 24 00:02:15,927 --> 00:02:20,599 Lord Ma, the entire Ma household will seek justice for you. 25 00:02:20,932 --> 00:02:22,225 Rest in peace. 26 00:02:30,400 --> 00:02:30,901 Kneel! 27 00:02:42,412 --> 00:02:43,830 According to the laws of the Ma clan, 28 00:02:44,414 --> 00:02:49,461 murderers will be executed! 29 00:02:50,337 --> 00:02:51,046 Today, 30 00:02:52,506 --> 00:02:55,384 we will slice 1000 pieces of flesh off of this woman's body. 31 00:02:55,717 --> 00:02:59,346 Her breasts will be sacrificed to calm Brother Ma's spirit! 32 00:03:48,812 --> 00:03:50,147 Begin! 33 00:04:56,171 --> 00:04:56,630 Brother Wong! 34 00:04:56,963 --> 00:04:59,216 It's been a long time since I've seen such a beautiful horse. 35 00:04:59,591 --> 00:05:02,302 Cheung, you take the horse, and I'll take the baggage. 36 00:05:03,053 --> 00:05:03,637 Let's go. 37 00:05:19,528 --> 00:05:20,487 A skilled foe! 38 00:05:21,488 --> 00:05:22,614 Let's get out of here. 39 00:05:30,580 --> 00:05:34,000 Friends, would you be so kind as to put down my belongings? 40 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 Brother Wong! 41 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 Sir, please have mercy on us and let us go! 42 00:05:58,817 --> 00:06:01,987 Please sir, forgive us for underestimating you. 43 00:06:02,404 --> 00:06:03,446 Excuse me, 44 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Wait, it looks like I've trapped some fish! 45 00:06:21,214 --> 00:06:22,549 Wheres Lin? 46 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 So, you're on your way for the military examinations. 47 00:06:30,849 --> 00:06:32,225 No wonder you're such a strong fighter. 48 00:06:33,560 --> 00:06:35,061 Why are you two bandits? 49 00:06:35,562 --> 00:06:38,565 Who wants to be a monk if they have a full head of hair? 50 00:06:39,024 --> 00:06:43,486 We're victims of circumstance, bandits out of desperation. 51 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Are you wanted criminals? 52 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 No. 53 00:06:47,532 --> 00:06:50,076 We were farmers by birth, in harmony with nature. 54 00:06:50,410 --> 00:06:51,786 But the government... 55 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 They've been adding tax every season for the past two years. 56 00:06:55,123 --> 00:06:56,750 And if we can't pay, they take our land. 57 00:06:57,208 --> 00:06:58,084 Now we have nothing left. 58 00:06:58,627 --> 00:06:59,669 We don't want to be bandits! 59 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 Yeah, what kind of world is this! 60 00:07:03,757 --> 00:07:05,300 Our village was perfectly fine. 61 00:07:06,176 --> 00:07:08,136 Now, it's only the weak and the women who are left. 62 00:07:08,470 --> 00:07:10,388 People have starved and died of illnesses. 63 00:07:10,889 --> 00:07:14,267 Every man has left to seek their fortunes elsewhere. 64 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 My sister and Cheung were engaged three years ago. 65 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 But they still don't have enough money to get married. 66 00:07:22,442 --> 00:07:27,489 Brother Ma, why would you work for this garbage government? 67 00:07:27,906 --> 00:07:29,908 Why abuse peasants on their behalf? 68 00:07:30,241 --> 00:07:32,369 Brother, we only just met Mr. Ma. 69 00:07:32,702 --> 00:07:34,496 You should watch what you say. 70 00:07:35,705 --> 00:07:37,123 I don't mind. 71 00:07:37,457 --> 00:07:40,001 Speaking frankly with new friends Is a trait I appreciate. 72 00:07:40,710 --> 00:07:43,630 I understand your circumstances. 73 00:07:44,422 --> 00:07:49,302 I had no place to call home growing up, like you now. 74 00:07:49,636 --> 00:07:51,763 The only difference is that I met a Taoist priest. 75 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 He taught me martial arts for twenty years. 76 00:07:54,474 --> 00:07:56,267 My master often said, 77 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 "Guarding family and country Is the responsibility of every man." 78 00:07:59,771 --> 00:08:02,607 I've had to listen to him say that for twenty years. It's drilled into my skull. 79 00:08:02,941 --> 00:08:04,067 I have no choice. 80 00:08:05,402 --> 00:08:06,277 I see... 81 00:08:07,070 --> 00:08:08,196 I'm sure you think 82 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 I'm very naive. 83 00:08:12,575 --> 00:08:15,578 But I believe there must still be good people at court. 84 00:08:16,746 --> 00:08:19,416 Because there are still good people in this world. 85 00:08:21,835 --> 00:08:25,005 If I'm not mistaken, the three of you are good. 86 00:08:26,756 --> 00:08:27,966 Trust me. 87 00:08:28,800 --> 00:08:30,176 We live in a fair world. 88 00:08:30,927 --> 00:08:32,721 Good things will come to good people. 89 00:08:34,014 --> 00:08:35,724 I hope you will quit being bandits. 90 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 And don't give up hope! 91 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Maybe one day, your fortunes will change. 92 00:08:40,437 --> 00:08:43,314 Our fortunes change? In our dreams! 93 00:08:43,773 --> 00:08:45,734 Tell me, what else can we do? 94 00:08:47,444 --> 00:08:48,820 There are too many possibilities! 95 00:08:49,154 --> 00:08:51,573 If there's a will, there's a way. 96 00:08:53,908 --> 00:08:56,202 Oh, no! We burnt all the fish! 97 00:08:56,536 --> 00:08:58,997 On, I got carried away... 98 00:08:59,330 --> 00:09:01,207 Brother Ma, why don't you come home with us? 99 00:09:01,541 --> 00:09:03,793 We don't have much to offer, 100 00:09:04,127 --> 00:09:06,046 but we can find rejoice in wine! 101 00:09:06,379 --> 00:09:09,007 Alright! There is fish in the pond, and wild boars in the forest. 102 00:09:09,340 --> 00:09:10,633 Let's hunt and fish! 103 00:09:11,551 --> 00:09:12,302 Yes! 104 00:09:12,635 --> 00:09:13,595 Let's go. 105 00:09:22,437 --> 00:09:23,396 Caught one! 106 00:09:23,730 --> 00:09:24,981 Wow, how did you do that? 107 00:09:25,356 --> 00:09:28,193 Absolute focus and precision! 108 00:09:28,526 --> 00:09:30,028 That's all? Let me try— 109 00:09:30,361 --> 00:09:31,279 There's a fish... 110 00:09:35,492 --> 00:09:36,117 It got away... 111 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 Hey, I saw it first! 112 00:09:38,536 --> 00:09:40,622 I'll fish here, and you fish over there. 113 00:09:41,039 --> 00:09:41,790 Sorry, sorry. 114 00:09:42,123 --> 00:09:42,957 Take it easy... 115 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 I got one! Yay! 116 00:09:52,050 --> 00:09:53,718 Amazing, amazing! 117 00:09:55,053 --> 00:09:55,845 Hey! 118 00:10:18,201 --> 00:10:20,870 Brother, here's the fattiest part. 119 00:10:21,204 --> 00:10:22,539 -Thank you. -Don't be a stranger. 120 00:10:22,872 --> 00:10:24,374 Come, eat. 121 00:10:24,749 --> 00:10:29,420 Man Cheung, today is the happiest day of my life! 122 00:10:29,796 --> 00:10:30,672 Do you know why? 123 00:10:31,005 --> 00:10:31,589 Why? 124 00:10:32,132 --> 00:10:36,261 I felt like a boy again! 125 00:10:36,845 --> 00:10:39,889 All because Brother Ma taught us to fish and hunt boar. 126 00:10:40,807 --> 00:10:44,018 I used to be terrified that the wild boar would eat us! 127 00:10:44,352 --> 00:10:47,605 But it's all bark, no bite. 128 00:10:48,064 --> 00:10:50,692 Yes, yes... Brother Ma, 129 00:10:51,192 --> 00:10:53,444 I've been afraid of boars since I was a child. 130 00:10:53,820 --> 00:10:56,739 It took me until three years ago to dare eat it! 131 00:10:58,074 --> 00:11:01,452 Brother Ma, a toast to safe travels. 132 00:11:02,996 --> 00:11:04,789 To safe travels! 133 00:11:07,125 --> 00:11:08,877 Sister, why are you silent? 134 00:11:09,210 --> 00:11:10,378 Toast Brother Ma. 135 00:11:13,548 --> 00:11:15,550 Brother Ma, may you find what you seek. 136 00:11:17,427 --> 00:11:18,469 Thank you. 137 00:11:20,263 --> 00:11:22,765 Friend, if you don't mind our humble home, 138 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 stay with us tonight! 139 00:11:24,893 --> 00:11:27,437 We'll drink till morning! 140 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 If it's alright with you, it'd be my pleasure. 141 00:11:32,650 --> 00:11:33,693 Inconvenience? 142 00:11:34,027 --> 00:11:37,280 It's an honor to have you stay with us. 143 00:11:39,324 --> 00:11:41,701 Honey, is the fish ready? 144 00:11:42,076 --> 00:11:44,495 Yes, here it comes! 145 00:11:48,374 --> 00:11:49,209 Come, toast Brother Ma. 146 00:11:49,542 --> 00:11:50,627 Yeah, yeah. 147 00:11:52,045 --> 00:11:53,254 Brother Ma, a toast. 148 00:11:57,884 --> 00:12:02,096 They say women have to have three obediences and four virtues. 149 00:12:02,722 --> 00:12:05,642 This wife of mine... not very obedient... 150 00:12:05,975 --> 00:12:06,809 But... 151 00:12:08,144 --> 00:12:09,187 She has four virtues. 152 00:12:10,855 --> 00:12:14,067 What good fortune for you to have found a modern woman with four virtues. 153 00:12:14,400 --> 00:12:15,902 Don't be jealous. 154 00:12:16,236 --> 00:12:18,571 Do you know what her four virtues are? 155 00:12:19,030 --> 00:12:19,614 No. 156 00:12:19,948 --> 00:12:20,782 Her four virtues are: 157 00:12:21,115 --> 00:12:21,324 a virtuous pussy 158 00:12:21,658 --> 00:12:21,866 a virtuous pussy 159 00:12:22,200 --> 00:12:22,700 a virtuous pussy 160 00:12:23,034 --> 00:12:24,494 and a very virtuous pussy. 161 00:12:25,203 --> 00:12:27,747 Jerk! How could you say that out loud? 162 00:12:28,581 --> 00:12:30,124 You're the worst! 163 00:12:30,750 --> 00:12:34,170 Brother Ma, you caught the fish, you go first. 164 00:12:34,712 --> 00:12:36,881 Don't be silly, let's eat together. 165 00:12:43,221 --> 00:12:44,222 Again? 166 00:12:50,019 --> 00:12:51,729 Brother Ma, enjoy yourselves. 167 00:12:52,146 --> 00:12:54,524 Don't be a stranger! My home is your home. 168 00:12:54,857 --> 00:12:57,068 Excuse us for a moment, we'll be right back. 169 00:13:07,954 --> 00:13:11,374 Ah Lin, I'm so sorry. 170 00:13:12,000 --> 00:13:15,211 I can't take good care of you... I'm so useless... 171 00:13:15,878 --> 00:13:17,213 Don't say that, Cheung. 172 00:13:18,298 --> 00:13:19,340 You're drunk. 173 00:13:20,591 --> 00:13:21,926 Yes, I'm drunk. 174 00:13:22,260 --> 00:13:27,265 Brother Ma, I'm so glad I met you. 175 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 It's been a long time since I've seen Brother Wong so happy. 176 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Thank you, cheers. 177 00:13:34,397 --> 00:13:36,899 Yes, my brother hasn't been so happy in a long time. 178 00:13:37,608 --> 00:13:38,901 He treats happiness like an enemy. 179 00:13:39,235 --> 00:13:40,403 Today was a rare sighting. 180 00:13:42,655 --> 00:13:47,869 Brother Ma, do you think we were fated to meet? 181 00:13:48,202 --> 00:13:49,287 What do you think? 182 00:13:51,039 --> 00:13:55,126 But... there's something I don't know if I should say... 183 00:13:55,918 --> 00:13:58,588 I think you'll become a general. 184 00:13:59,505 --> 00:14:03,634 But don't forget us when you make it. 185 00:14:12,310 --> 00:14:15,229 Faster... faster... 186 00:14:17,523 --> 00:14:20,068 Man Cheung, don't be silly! 187 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 Why would I forget you! 188 00:14:22,445 --> 00:14:23,988 I'm very happy to be with you. 189 00:14:24,322 --> 00:14:25,948 If this wasn't meant to be, 190 00:14:26,282 --> 00:14:27,700 I wouldn't be here tonight. 191 00:14:29,243 --> 00:14:32,914 Fate... this was indeed written in the stars... 192 00:14:34,791 --> 00:14:36,376 Cheers, Brother Ma. 193 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 You've had enough, Cheung. 194 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 Don't drink... 195 00:14:40,380 --> 00:14:41,714 Excuse us, Brother Ma. 196 00:14:42,715 --> 00:14:46,302 I want more... cheers...! 197 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 I'm going to bite you to death... 198 00:14:53,935 --> 00:14:55,603 I'm going to bite you off... 199 00:14:56,979 --> 00:14:58,272 Bite this instead! 200 00:15:45,319 --> 00:15:46,237 Harder! 201 00:15:55,413 --> 00:15:56,330 I'm coming... 202 00:16:00,835 --> 00:16:01,752 I can't... 203 00:16:14,474 --> 00:16:15,391 No... 204 00:16:23,483 --> 00:16:26,652 Brother Ma, I'm afraid this is all we can offer. 205 00:16:26,986 --> 00:16:29,030 Don't be silly, this IS more than enough. 206 00:16:29,363 --> 00:16:30,740 Let me set up your bed. 207 00:16:31,073 --> 00:16:31,782 Thank you. 208 00:16:38,164 --> 00:16:39,665 Let me do the heavy lifting. You should rest. 209 00:16:41,125 --> 00:16:43,878 It's still early for me. I've still got to do the dishes. 210 00:16:44,504 --> 00:16:45,713 As you wish. 211 00:16:46,714 --> 00:16:48,883 Your kung fu is really impressive 212 00:16:49,842 --> 00:16:51,010 It's nothing special. 213 00:16:51,719 --> 00:16:52,887 Nothing special? 214 00:16:53,721 --> 00:16:56,766 In that case, we're probably not even qualified to utter "kung fu". 215 00:16:59,560 --> 00:17:00,561 Are you a practitioner? 216 00:17:01,229 --> 00:17:02,772 Farmers like us... 217 00:17:03,147 --> 00:17:04,440 illiteracy isn't a problem. 218 00:17:04,774 --> 00:17:07,652 But we've got to know some kung fu basics. 219 00:17:08,069 --> 00:17:09,070 That's true. 220 00:17:36,430 --> 00:17:37,390 Brother Ma... 221 00:17:37,807 --> 00:17:38,558 What is it? 222 00:17:38,891 --> 00:17:39,976 I have a favor to ask. 223 00:17:44,855 --> 00:17:45,815 What can I do for you? 224 00:17:47,483 --> 00:17:50,444 As you know, we don't want to be bandits forever... 225 00:17:51,946 --> 00:17:55,783 But we don't know how to have a normal life. 226 00:17:59,870 --> 00:18:01,247 I know. 227 00:18:02,415 --> 00:18:04,500 I know what you're trying to say. 228 00:18:04,834 --> 00:18:07,795 If I do become a general, 229 00:18:08,129 --> 00:18:13,134 I'll find jobs for Brother Wong and Man Cheung. 230 00:18:14,802 --> 00:18:16,512 Really? 231 00:18:16,846 --> 00:18:17,847 Thank you. 232 00:18:18,264 --> 00:18:19,599 Don't thank me. 233 00:18:20,474 --> 00:18:22,018 They would have to work hard. 234 00:18:22,685 --> 00:18:25,021 Capturing traitors is not without danger. 235 00:18:28,649 --> 00:18:30,568 Do you think they have such courage? 236 00:18:31,235 --> 00:18:33,696 I do believe so, but... 237 00:18:38,743 --> 00:18:39,827 But? 238 00:18:41,162 --> 00:18:43,623 But they're both peasants... 239 00:18:44,206 --> 00:18:46,334 You'll have to spend a lot of time training them. 240 00:18:49,545 --> 00:18:50,713 You think too highly of me. 241 00:18:51,339 --> 00:18:52,882 I'm a peasant too. 242 00:18:53,883 --> 00:18:55,718 You're too modest. 243 00:19:18,616 --> 00:19:19,700 Bridge... 244 00:19:58,656 --> 00:20:00,282 Go deeper! 245 00:20:36,152 --> 00:20:37,027 Darling... 246 00:20:38,195 --> 00:20:41,240 I don't know how I would live without you. 247 00:20:43,701 --> 00:20:44,827 Lin! 248 00:20:46,704 --> 00:20:48,497 Look what Brother Ma caught! 249 00:20:49,039 --> 00:20:50,332 Where did he get that? 250 00:20:52,126 --> 00:20:53,127 Where they roam. 251 00:20:53,461 --> 00:20:54,211 Where? 252 00:20:54,754 --> 00:20:57,173 In the forest between your house and the mountain. 253 00:20:57,840 --> 00:21:00,676 There's chicken, and hares, and lots of other game. 254 00:21:01,177 --> 00:21:02,928 Countless and omnipresent. 255 00:21:05,431 --> 00:21:06,849 Shame on us... 256 00:21:09,268 --> 00:21:11,520 Brother Ma, you're so very impressive. 257 00:21:12,021 --> 00:21:15,274 You're learned and a kung fu master. 258 00:21:15,608 --> 00:21:17,193 I never met anyone as impressive as you! 259 00:21:18,402 --> 00:21:20,404 You all think too highly of me. 260 00:21:20,738 --> 00:21:23,783 What you find impressive is only what someone else taught me. 261 00:21:24,074 --> 00:21:25,117 All you lack is a teacher. 262 00:21:27,828 --> 00:21:28,746 Brother Ma! 263 00:21:31,165 --> 00:21:32,249 Brother Ma, don't mind my hurried request. 264 00:21:32,583 --> 00:21:34,126 Will you be my master? 265 00:21:34,460 --> 00:21:36,086 Yes! Kneel, kneel. 266 00:21:36,420 --> 00:21:39,381 We country folk are straight talkers. 267 00:21:39,715 --> 00:21:42,218 If you agree to teach us, we'll cook when you're hungry, 268 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 and fan you when you're warm. 269 00:21:44,053 --> 00:21:46,055 Both of us men, and our two women 270 00:21:46,388 --> 00:21:47,473 will serve you as you please. 271 00:21:47,807 --> 00:21:50,017 Brother Ma, my brother and Man Cheung are sincere. 272 00:21:50,351 --> 00:21:51,477 Please accept their request. 273 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Yes! Sister, come here. 274 00:21:54,897 --> 00:21:55,981 Beg Brother Ma with us. 275 00:21:58,734 --> 00:22:00,069 Brother Ma, we beg you. 276 00:22:00,945 --> 00:22:02,571 Don't beg me, get up. 277 00:22:03,364 --> 00:22:04,532 Get up first. 278 00:22:05,241 --> 00:22:07,701 Let me get a word in. 279 00:22:08,369 --> 00:22:11,205 I've told you, I'm heading to the capital. 280 00:22:11,539 --> 00:22:12,915 If I don't hurry, I'll be late. 281 00:22:13,249 --> 00:22:15,000 What? You have to leave tomorrow? 282 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 Stay a few more days. You haven't promised to be our master. 283 00:22:19,129 --> 00:22:22,007 Let's be honest, how am I qualified to be your master? 284 00:22:23,384 --> 00:22:24,426 But don't worry. 285 00:22:24,802 --> 00:22:27,388 I promise you I'll be back. 286 00:22:27,721 --> 00:22:30,182 To catch fish, practice in kung fu, and drink! 287 00:22:30,516 --> 00:22:31,350 What do you say? 288 00:22:31,642 --> 00:22:33,102 Yes! Brother Ma, you must come back. 289 00:22:33,435 --> 00:22:34,186 I promise you. 290 00:22:34,520 --> 00:22:35,521 Go quickly and return quickly. 291 00:22:36,313 --> 00:22:39,275 But you must promise me one thing. 292 00:22:39,900 --> 00:22:42,945 Of course! Any number of things! 293 00:22:43,279 --> 00:22:46,782 Yes, Brother Ma. We'll do whatever you ask. 294 00:22:47,116 --> 00:22:51,495 From this day forth, you must be new men, and quit being bandits. 295 00:22:52,746 --> 00:22:56,876 You're abled-bodied men. Be a logger before you become a bandit! 296 00:22:57,376 --> 00:22:59,962 Men with strong ambitions will have their day. 297 00:23:00,296 --> 00:23:01,005 Am I right? 298 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 Yes! Brother Ma, we promise you. 299 00:23:04,592 --> 00:23:07,219 We won't disappoint you. 300 00:23:08,846 --> 00:23:09,889 Swear. 301 00:23:10,222 --> 00:23:11,223 Alright! 302 00:23:14,768 --> 00:23:17,021 -I, Man Cheung - I, Wong Chung Swear to the heavens— 303 00:23:17,354 --> 00:23:20,774 From this day forth, we will be upstanding men. 304 00:23:21,108 --> 00:23:23,360 We will no longer be bandits. If we go back on our word, 305 00:23:23,694 --> 00:23:24,695 we shall be destroyed. 306 00:23:26,155 --> 00:23:27,156 With Heaven as our witness, 307 00:23:27,489 --> 00:23:30,993 I, Ma Sun Yee, have had the pleasure to befriend Wong Chung and Cheung Man Cheung. 308 00:23:31,327 --> 00:23:35,331 Today forth, they are my sworn brothers. 309 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 Together in wealth and together in poverty. 310 00:23:43,422 --> 00:23:44,214 Any hesitations? 311 00:23:44,548 --> 00:23:46,091 No hesitations! 312 00:23:46,550 --> 00:23:47,927 -Let's take another oath. 313 00:23:48,260 --> 00:23:48,886 I, Wong Chung-— 314 00:23:49,219 --> 00:23:49,803 I, Cheung Man Cheung. 315 00:23:50,137 --> 00:23:50,596 I, Ma Sun Yee, 316 00:23:50,888 --> 00:23:54,683 Are, from this day forth, sworn brothers. Together in wealth and together in poverty. 317 00:24:03,734 --> 00:24:05,945 From this day forth, we are good brothers. 318 00:24:08,822 --> 00:24:10,366 That horse is not a gift. 319 00:24:10,699 --> 00:24:12,785 So don't feel bad. Take good care of it. 320 00:24:14,078 --> 00:24:17,456 But it still feels like we're taking something you love from you. 321 00:24:17,790 --> 00:24:19,041 I'm not sure... 322 00:24:19,458 --> 00:24:22,169 But you've shown me a water route to the capital. 323 00:24:22,503 --> 00:24:24,129 It'll take me half the time. 324 00:24:24,463 --> 00:24:25,673 I'd say that's fair. 325 00:24:26,423 --> 00:24:27,883 Alright, then thank you, Brother Ma. 326 00:24:28,217 --> 00:24:29,885 We're brothers, remember? 327 00:24:36,392 --> 00:24:38,394 Let's say our good-byes here. 328 00:24:38,852 --> 00:24:40,562 I hope to come back with good news soon. 329 00:24:40,896 --> 00:24:44,400 Brother Ma, you must tell us your good news as soon as you can! 330 00:24:44,858 --> 00:24:46,276 Listen up, you two. 331 00:24:46,694 --> 00:24:51,156 We must forsake meat and pray for Brother Ma's success at the examinations! 332 00:24:51,907 --> 00:24:53,242 Of course! 333 00:24:53,575 --> 00:24:57,329 Remember— Love yourselves! 334 00:25:05,295 --> 00:25:06,338 Take care! 335 00:25:09,675 --> 00:25:10,759 Take care! 336 00:25:11,176 --> 00:25:12,845 That's right— Man Cheung, 337 00:25:13,178 --> 00:25:16,306 Let's go try out the new hunting skills Brother Ma taught us. 338 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Sure! 339 00:25:18,308 --> 00:25:20,227 Remember what Brother Ma said— 340 00:25:20,602 --> 00:25:23,272 We must be patient when hunting. 341 00:25:23,647 --> 00:25:27,109 I understand... but are you sure you can do it? 342 00:25:27,443 --> 00:25:29,653 I was saying that, just so you would remind me. 343 00:25:29,987 --> 00:25:32,239 Brother Wong, you're so smart. 344 00:25:32,823 --> 00:25:33,991 Honey, let's go. 345 00:25:34,324 --> 00:25:36,076 We'll catch ourselves a wild boar. 346 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 -Aren't we forsaking meat? -But you've been wearing yourself out. 347 00:25:39,079 --> 00:25:40,748 We'll start tomorrow. 348 00:26:26,335 --> 00:26:28,754 - I want to drink with Brother Ma... - I told you not to over do it... 349 00:26:30,506 --> 00:26:31,465 Another glass... 350 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 That's enough, Brother Cheung. 351 00:26:41,850 --> 00:26:43,977 Ah Lin... 352 00:26:58,492 --> 00:26:59,910 We're not married yet. 353 00:27:03,705 --> 00:27:04,915 I'm sorry. 354 00:27:06,125 --> 00:27:07,668 You've wasted three years with me. 355 00:27:09,002 --> 00:27:10,712 And now we're bandits! 356 00:27:12,422 --> 00:27:14,299 Why has Heaven forsaken me... 357 00:27:15,676 --> 00:27:17,928 Why! 358 00:27:18,262 --> 00:27:21,014 Brother Cheung, stop with the self pity. 359 00:27:21,348 --> 00:27:23,100 As long as you quit being a bandit, 360 00:27:23,433 --> 00:27:24,810 and are a self-respecting man, 361 00:27:25,144 --> 00:27:28,397 I don't mind the poverty. 362 00:27:28,730 --> 00:27:30,065 But to see you in this state... 363 00:27:30,566 --> 00:27:32,943 Do you know how hard this is on me? 364 00:27:40,951 --> 00:27:41,910 I'm sorry. 365 00:27:42,244 --> 00:27:43,996 I don't want to hear this sort of talk again. 366 00:27:46,456 --> 00:27:49,293 Brother Cheung, there's something I'd like to ask you. 367 00:27:52,296 --> 00:27:55,966 What do you think of Brother Ma? 368 00:27:57,843 --> 00:28:00,637 Of course Brother Ma is a magnanimous person! 369 00:28:03,140 --> 00:28:05,184 Lin, why are you asking? 370 00:28:05,809 --> 00:28:11,231 Nothing... just that, since Brother Ma came into our lives, a lot has changed. 371 00:28:14,151 --> 00:28:19,323 Of course... Brother Ma IS our great benefactor. 372 00:28:20,032 --> 00:28:24,828 Like the old saying goes... Heaven-sent fortune. 373 00:28:27,164 --> 00:28:31,001 I only hope Brother Ma becomes a general and returns. 374 00:28:32,711 --> 00:28:34,963 Then we need not be poor any longer. 375 00:28:35,422 --> 00:28:36,924 We should rely on ourselves. 376 00:28:38,342 --> 00:28:41,386 Why do you think Brother Ma is a good person? 377 00:28:41,845 --> 00:28:42,971 He has many good attributes... 378 00:28:43,722 --> 00:28:46,683 He's a heaven-sent fortune... a benefactor... 379 00:28:48,060 --> 00:28:49,645 And he's good to us. 380 00:28:50,687 --> 00:28:52,731 Maybe you all think I'm too naive. 381 00:28:54,358 --> 00:28:57,569 But I believe there are still good people at court. 382 00:28:59,821 --> 00:29:02,366 Because there are still good people in this world. 383 00:29:03,659 --> 00:29:06,745 If I'm not mistaken, you three are good people. 384 00:29:09,289 --> 00:29:10,499 Believe me. 385 00:29:10,999 --> 00:29:12,376 We live in a fair world. 386 00:29:13,001 --> 00:29:14,795 Good things will come to good people. 387 00:29:15,504 --> 00:29:17,214 I hope you will quit being bandits. 388 00:29:17,631 --> 00:29:19,132 And don't give up hope! 389 00:29:19,424 --> 00:29:20,926 Maybe one day, your fortunes will change. 390 00:29:38,193 --> 00:29:39,528 Why are you here? 391 00:29:39,861 --> 00:29:40,862 I came back for you. 392 00:29:41,363 --> 00:29:42,322 Why? 393 00:29:42,698 --> 00:29:44,241 This world is full of surprises. 394 00:29:44,825 --> 00:29:48,078 The impossible is possible. 395 00:30:37,127 --> 00:30:37,836 No... 396 00:30:41,923 --> 00:30:42,507 Why? 397 00:30:43,175 --> 00:30:44,426 I belong to Man Cheung. 398 00:30:45,302 --> 00:30:46,720 But I can see that you want more. 399 00:30:49,514 --> 00:30:50,932 I'm beneath you. 400 00:30:52,017 --> 00:30:55,103 I can't explain my feelings. 401 00:30:55,979 --> 00:30:57,773 But I know truth when it stares me in the face. 402 00:30:58,106 --> 00:31:00,984 And now that it's here, I will not let go easily. 403 00:31:01,693 --> 00:31:02,986 I hope you feel the same way. 404 00:31:04,988 --> 00:31:06,907 No! I don't know how to face it. 405 00:31:07,366 --> 00:31:10,202 You don't owe anything to anybody! 406 00:31:11,953 --> 00:31:15,040 I swore to give my first time 407 00:31:15,374 --> 00:31:19,211 to the man I love on our wedding night. 408 00:31:27,260 --> 00:31:28,303 Ah Lin, 409 00:31:29,763 --> 00:31:32,933 I am the man for you. 410 00:31:34,184 --> 00:31:35,352 I will return. 411 00:31:36,728 --> 00:31:37,896 You must wait for me. 412 00:31:50,867 --> 00:31:54,246 Listen up, you evil whore... 413 00:31:54,788 --> 00:31:57,833 Justice is a life for a life! 414 00:31:58,291 --> 00:32:01,503 Your actions have caused turmoil on earth and in Heaven. 415 00:32:01,837 --> 00:32:06,049 Today, I will punish you as a catharsis for societal unrest! 416 00:32:06,383 --> 00:32:08,301 The time to begin is here. 417 00:32:08,760 --> 00:32:10,971 What are your last wishes? 418 00:32:17,936 --> 00:32:19,104 Begin! 419 00:32:19,729 --> 00:32:20,647 Pull the net! 420 00:32:47,549 --> 00:32:48,758 Paluana reveals the truth 421 00:32:49,259 --> 00:32:50,969 Paluana reveals the truth, Bodhisattva reveals the truth 422 00:33:02,105 --> 00:33:03,482 Paluana reveals the truth 423 00:33:03,815 --> 00:33:05,567 Paluana reveals the truth, Bodhisattva reveals the truth 424 00:33:11,198 --> 00:33:12,699 -Brother Ma! -Good brothers! 425 00:33:14,951 --> 00:33:17,120 Brother Wong! Man Cheung! 426 00:33:17,454 --> 00:33:19,289 Good brother, you had me so worried. 427 00:33:19,706 --> 00:33:21,625 Brother Ma, they said you quashed a rebellion! 428 00:33:21,958 --> 00:33:24,544 You're now a decorated Admiral on the up and up in court! 429 00:33:24,878 --> 00:33:25,879 Is that true? 430 00:33:26,213 --> 00:33:28,215 All thanks to you! 431 00:33:28,965 --> 00:33:30,842 It's been months— How are you? 432 00:33:31,259 --> 00:33:33,345 We're all very well! 433 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 I trust both sisters are well? 434 00:33:41,603 --> 00:33:42,854 Thankfully so. 435 00:33:43,647 --> 00:33:45,690 Man Cheung and I are still engaged to be married. 436 00:33:46,441 --> 00:33:47,442 Man Cheung! 437 00:33:50,237 --> 00:33:53,031 It's been half a year! When will you finally marry her? 438 00:33:53,365 --> 00:33:55,033 Don't let her down! 439 00:33:55,700 --> 00:33:57,244 You promised me! 440 00:33:58,328 --> 00:33:59,120 I'll work on that... 441 00:33:59,454 --> 00:34:00,539 You better! 442 00:34:01,456 --> 00:34:04,167 You must be tired from your travels. 443 00:34:04,501 --> 00:34:07,212 Why don't you freshen up, and come celebrate with me tonight. 444 00:34:07,546 --> 00:34:10,298 A reunion of the brothers... we'll drink all night! 445 00:34:10,632 --> 00:34:12,342 -Yes! -We'll drink all night! 446 00:34:13,093 --> 00:34:14,803 GOVERNESS MANSION 447 00:34:16,846 --> 00:34:18,306 A toast to our reunion! 448 00:34:18,765 --> 00:34:20,058 Cheers! 449 00:34:24,771 --> 00:34:28,900 Sister, why are you sitting there like a log? Toast Brother Ma! 450 00:34:30,902 --> 00:34:33,280 Yes, Lin— Why don't you toast Brother Ma? 451 00:34:36,074 --> 00:34:37,033 Wait. 452 00:34:37,867 --> 00:34:39,536 I have something to say to Man Cheung. 453 00:34:42,872 --> 00:34:43,873 What is it, Brother Ma? 454 00:34:44,666 --> 00:34:47,043 After we separated, half a year ago, 455 00:34:47,836 --> 00:34:49,087 something happened. 456 00:34:53,216 --> 00:34:55,093 I returned to the riverside. 457 00:34:59,055 --> 00:35:00,265 And I had one thing on my mind. 458 00:35:08,398 --> 00:35:10,942 Which was the night I ate at your home, 459 00:35:11,276 --> 00:35:12,694 so I asked my servants to make those three dishes. 460 00:35:13,028 --> 00:35:14,946 No more, no less, in the same position. 461 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Brother, you're such a romantic. 462 00:35:22,412 --> 00:35:24,039 Come, I'll drink first as a toast! 463 00:35:27,250 --> 00:35:29,127 Brothers, don't forget about me! Cheers! 464 00:35:30,253 --> 00:35:31,588 Sit down, go slowly. 465 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 You're not a good drinker, don't overdo it. 466 00:35:34,883 --> 00:35:36,843 Eat first, or we'll have to carry you home. 467 00:35:38,094 --> 00:35:39,512 Sure, come. 468 00:35:40,305 --> 00:35:42,849 Hubby, don't drink too much, take care of your body... 469 00:35:43,350 --> 00:35:45,268 What does a woman know... 470 00:35:46,102 --> 00:35:47,979 I'm a much stronger drinker than Man Cheung! 471 00:35:49,898 --> 00:35:52,192 Brothers, I've not been able to send word these six months. 472 00:35:53,276 --> 00:35:55,153 You must have been worried. 473 00:35:55,528 --> 00:35:56,946 To seek your forgiveness, 474 00:35:57,447 --> 00:35:59,115 let me toast to you two! 475 00:36:02,535 --> 00:36:06,581 Brother, you're a busy man. We would not blame you. 476 00:36:07,290 --> 00:36:08,583 Let me be straight forward. 477 00:36:09,417 --> 00:36:12,337 Our future is in your hands. 478 00:36:13,129 --> 00:36:14,506 I've already made arrangements. 479 00:36:15,173 --> 00:36:16,508 But let that wait until morning. 480 00:36:17,676 --> 00:36:19,678 Because, tonight, we are only speaking of happy things! 481 00:36:20,512 --> 00:36:22,597 Yes, come, cheers! 482 00:36:26,267 --> 00:36:28,937 Brothers, I've arranged your bedrooms. 483 00:36:30,063 --> 00:36:32,857 Stay as long as you want. 484 00:36:33,191 --> 00:36:34,150 Treat this like home. 485 00:36:34,609 --> 00:36:36,403 Brother Ma, are you sure? 486 00:36:36,736 --> 00:36:38,863 We're lowly peasants... 487 00:36:39,531 --> 00:36:43,576 We're so far from each other... will it invite gossip? 488 00:36:43,910 --> 00:36:45,620 Remember, this is the Admiral's mansion. 489 00:36:46,538 --> 00:36:49,708 Here, I dare say I'm in charge. 490 00:36:50,041 --> 00:36:55,046 In any case, both of you will be working for the imperial court. 491 00:36:55,380 --> 00:36:57,424 Of course you'll be frequenting the Admiral's mansion! 492 00:36:58,007 --> 00:36:59,467 Where's the gossip? 493 00:36:59,843 --> 00:37:03,638 You're saying my husband and Man Cheung will be civil servants? 494 00:37:03,972 --> 00:37:04,973 Correct! 495 00:37:05,306 --> 00:37:08,727 Fantastic! I no longer have to cook and do laundry! 496 00:37:14,524 --> 00:37:16,943 Mistress, you're still up? Have a cup of tea. 497 00:37:17,360 --> 00:37:18,319 Good night. 498 00:37:21,990 --> 00:37:24,075 Do you know where my brother and Man Cheung went? 499 00:37:24,617 --> 00:37:27,036 They're with the admiral, and will be out late. 500 00:37:27,370 --> 00:37:28,747 You should sleep early. 501 00:37:29,122 --> 00:37:31,624 They've been gone so long... What are they talking about? 502 00:37:33,752 --> 00:37:36,254 They're interrogating a criminal. 503 00:37:39,799 --> 00:37:41,176 Torture Chambers. 504 00:37:49,809 --> 00:37:51,394 He goes by Vengeful Tiger, and she goes by Sly Phoenix. 505 00:37:51,728 --> 00:37:52,854 They are members of the Black Typhoon Bandits. 506 00:37:53,188 --> 00:37:56,483 They were carrying maps of several high-ranking official residences. 507 00:37:57,275 --> 00:37:59,360 We believe they are scouts. 508 00:37:59,694 --> 00:38:01,905 Their plan was to kidnap officials, and ransom the government. 509 00:38:02,238 --> 00:38:04,657 Vengeful Tiger, do you confess? 510 00:38:05,950 --> 00:38:06,910 How many of you are there? 511 00:38:07,410 --> 00:38:08,578 Are you armed? 512 00:38:08,912 --> 00:38:09,579 I don't know! 513 00:38:13,249 --> 00:38:14,459 Tie the woman up and get a confession out of her! 514 00:38:14,793 --> 00:38:15,543 Yes, sir! 515 00:38:16,711 --> 00:38:18,463 No! 516 00:38:18,797 --> 00:38:20,215 No! Let her go! 517 00:38:20,882 --> 00:38:23,635 Let her go, you wicked men! 518 00:38:24,093 --> 00:38:24,886 No! 519 00:38:26,429 --> 00:38:28,598 Let her go! No! 520 00:38:31,851 --> 00:38:33,186 No! 521 00:38:34,103 --> 00:38:34,854 Raise it up! 522 00:38:35,188 --> 00:38:36,314 Put her down! 523 00:38:43,279 --> 00:38:45,156 This is the fate of bandits. 524 00:38:46,324 --> 00:38:47,200 Vengeful Tiger, listen up! 525 00:38:47,534 --> 00:38:50,453 You better cooperate if you don't want your wife to die! 526 00:38:50,787 --> 00:38:53,748 Don't say a word! I'd rather die then sell out our brothers! 527 00:38:54,082 --> 00:38:56,668 Honey, if I don't tell them, you'll die. 528 00:38:57,669 --> 00:39:00,880 They'll kill us anyway! 529 00:39:02,924 --> 00:39:03,800 No! 530 00:39:07,095 --> 00:39:08,012 No! 531 00:39:08,346 --> 00:39:09,514 Tell me! Who are you trying to kidnap! 532 00:39:10,223 --> 00:39:12,100 Don't tell them! 533 00:39:12,433 --> 00:39:13,351 Don't! 534 00:39:22,861 --> 00:39:23,653 Honey! 535 00:39:25,113 --> 00:39:26,281 Honey! 536 00:39:28,783 --> 00:39:29,701 Honey... 537 00:39:33,955 --> 00:39:36,040 Ma Sai Yee, you will die a painful death! 538 00:39:36,374 --> 00:39:38,918 Even in death, I will haunt you! I will kill you! 539 00:39:39,294 --> 00:39:41,296 Your line will end with you! 540 00:39:43,464 --> 00:39:45,592 You will die a painful death! 541 00:39:46,759 --> 00:39:47,719 Shut up! 542 00:39:48,094 --> 00:39:50,430 You think you'll be a martyr? Not a chance! 543 00:39:50,763 --> 00:39:53,057 Feed the woman to the dogs! 544 00:39:53,391 --> 00:39:54,976 Pull out his tongue, and drown him in wax! 545 00:39:55,310 --> 00:39:56,144 Yes, sir! 546 00:40:33,014 --> 00:40:34,557 Do you find me cruel? 547 00:40:36,726 --> 00:40:37,685 Just a bit... 548 00:40:38,603 --> 00:40:40,188 Peace does not come peacefully... 549 00:40:40,563 --> 00:40:42,690 I'm sure you have your reasons... 550 00:40:43,024 --> 00:40:44,233 You're correct, Man Cheung! 551 00:40:44,567 --> 00:40:45,693 Cops and robbers cannot coexist. 552 00:40:46,027 --> 00:40:50,657 I am paid by the court, to eradicate bandits. 553 00:40:52,909 --> 00:40:53,701 Do you agree? 554 00:40:54,118 --> 00:40:56,329 Completely... 555 00:40:56,663 --> 00:40:59,457 Great! So from this day forth, we move together as one! 556 00:40:59,791 --> 00:41:03,294 My brothers will be the finest examples. 557 00:41:03,586 --> 00:41:06,130 Dressed in imperial uniform, serving the people. 558 00:41:07,382 --> 00:41:09,425 In that case... Thank you, Brother Ma. 559 00:41:09,759 --> 00:41:11,594 -We won't disappoint you. -You're welcome. 560 00:41:13,388 --> 00:41:14,764 But, there's one more thing. 561 00:41:16,099 --> 00:41:16,891 What is it? 562 00:41:17,892 --> 00:41:22,563 The Black Typhoon Bandits are a cancerous concern. 563 00:41:23,231 --> 00:41:27,151 I'd like you two to take an elite unit to their hideout 564 00:41:27,485 --> 00:41:28,903 and launch an attack. 565 00:41:29,362 --> 00:41:33,783 This is a good opportunity for you two to become decorated soldiers. 566 00:41:34,409 --> 00:41:36,160 -Yes, yes... -Well? 567 00:41:36,661 --> 00:41:38,287 We're in! 568 00:41:39,622 --> 00:41:43,584 Hong Sum has a habit of bathing in the mountain stream before sunset. 569 00:41:44,794 --> 00:41:47,296 All you have to do is to capture this so-called leader, 570 00:41:47,630 --> 00:41:49,841 to complete this mission. Understand? 571 00:42:06,357 --> 00:42:07,984 Man Cheung, listen up. 572 00:42:08,443 --> 00:42:10,111 Take some men to search the area. 573 00:42:10,445 --> 00:42:11,237 I'll keep watch here. 574 00:42:11,571 --> 00:42:13,614 Signal me if Hong Sum shows up. 575 00:42:13,948 --> 00:42:15,283 -Do you understand? -Yes. 576 00:42:17,493 --> 00:42:19,370 Go, go. 577 00:42:22,290 --> 00:42:23,541 You, come with me. 578 00:42:50,068 --> 00:42:50,693 What's that? 579 00:42:51,027 --> 00:42:51,903 It's a signal for help! 580 00:42:54,155 --> 00:42:55,031 Come with me. 581 00:43:39,117 --> 00:43:40,076 Lord Ma. 582 00:43:43,663 --> 00:43:45,373 Brother Wong and Brother Cheung are in trouble. 583 00:43:46,124 --> 00:43:47,416 Should we send reinforcements? 584 00:43:48,084 --> 00:43:49,418 I'll handle it. 585 00:43:49,752 --> 00:43:51,337 I don't need your advice. 586 00:43:51,796 --> 00:43:53,047 -Get out. -Yes, Sir. 587 00:44:00,096 --> 00:44:01,180 Brother Ma, 588 00:44:06,477 --> 00:44:07,937 It's late... why are you still up? 589 00:44:08,396 --> 00:44:12,066 I just wanted to ask if you have an update on my brother and Man Cheung? 590 00:44:12,775 --> 00:44:14,527 There's been a shift in their circumstances. 591 00:44:14,861 --> 00:44:16,863 We have to regroup before attacking again. 592 00:44:17,613 --> 00:44:20,158 But don't worry, they'll be fine. 593 00:44:21,075 --> 00:44:22,034 Brother Ma— 594 00:44:26,414 --> 00:44:28,082 I have something to ask you. 595 00:44:29,792 --> 00:44:30,793 Go ahead. 596 00:44:40,219 --> 00:44:41,095 I know what you want to ask. 597 00:44:42,013 --> 00:44:43,139 Half a year ago, 598 00:44:43,598 --> 00:44:45,141 I was rash on the riverbed. 599 00:44:46,392 --> 00:44:47,852 I regret it to this day. 600 00:44:48,644 --> 00:44:49,645 I'm heartbroken. 601 00:44:50,646 --> 00:44:51,606 I keep telling myself, 602 00:44:52,773 --> 00:44:54,358 it's not a crime to love someone. 603 00:44:55,651 --> 00:44:56,694 The crux of the problem is that 604 00:44:57,445 --> 00:44:59,322 your brother and Man Cheung are my sworn brothers. 605 00:44:59,822 --> 00:45:01,199 How could I do what I did? 606 00:45:03,701 --> 00:45:04,952 No matter what, 607 00:45:05,953 --> 00:45:09,165 you are my good brothers, good sisters. 608 00:45:34,982 --> 00:45:37,026 Admiral Ma, you're here... 609 00:45:37,860 --> 00:45:39,570 Will you tickle or hurt me today... 610 00:45:39,946 --> 00:45:41,989 Or both at once? 611 00:45:48,287 --> 00:45:52,416 Admiral, why won't you say a word? 612 00:45:59,257 --> 00:46:01,133 That hurt... 613 00:46:06,681 --> 00:46:09,016 You're a slut, an adulteress. 614 00:46:10,601 --> 00:46:12,103 I am your husband's sworn brother. 615 00:46:12,770 --> 00:46:14,146 How dare you seduce me? 616 00:46:14,480 --> 00:46:18,276 Yes... I'm the sluttiest adulteress in the world. 617 00:46:18,776 --> 00:46:20,611 A bigger whore than Madame Bovary. 618 00:46:20,945 --> 00:46:23,030 Tell me... Go on, tell me... 619 00:46:23,364 --> 00:46:25,449 Tell me how bad I am. 620 00:46:32,081 --> 00:46:33,457 Feels good... 621 00:46:34,917 --> 00:46:36,210 Don't forget my backside... 622 00:46:53,853 --> 00:46:54,812 You're flexible. 623 00:47:09,660 --> 00:47:11,579 Don't move, I said, don't move. 624 00:47:14,123 --> 00:47:17,460 No... my legs are getting tired. 625 00:47:17,793 --> 00:47:18,502 Stop moving! 626 00:47:20,588 --> 00:47:22,381 Hey, what's happening? I can't move my legs! 627 00:47:22,965 --> 00:47:25,176 Hey...! 628 00:47:36,062 --> 00:47:36,645 Get on the bed. 629 00:48:04,340 --> 00:48:05,549 Hurry up... 630 00:48:10,221 --> 00:48:13,516 What? You're freezing my accupoints again? 631 00:48:15,726 --> 00:48:18,854 What is that? Why are you covering me? 632 00:48:19,188 --> 00:48:20,773 Take it away... 633 00:48:21,524 --> 00:48:22,400 What are you doing? 634 00:48:24,735 --> 00:48:25,611 No! 635 00:48:55,808 --> 00:49:00,688 Harder... I love it... 636 00:49:01,313 --> 00:49:03,482 Don't let it stop... 637 00:49:04,775 --> 00:49:06,444 Bite me! 638 00:49:26,422 --> 00:49:27,965 Has your game started? 639 00:49:31,010 --> 00:49:35,389 Come... I want you to fuck me... 640 00:49:38,642 --> 00:49:40,019 Are you teaching me to write? 641 00:49:40,978 --> 00:49:42,104 Get it wet. 642 00:50:35,449 --> 00:50:36,492 Yeah... that's it... 643 00:50:53,842 --> 00:50:54,843 It tickles... 644 00:51:11,986 --> 00:51:14,280 I want it... quickly now... 645 00:51:15,030 --> 00:51:17,616 Give it to me... Give it to me... 646 00:51:24,331 --> 00:51:25,499 Lower... 647 00:51:36,552 --> 00:51:40,848 Give it to me... hurry up now... I want it... 648 00:51:52,276 --> 00:51:53,777 What are you doing? That's the wrong hole! 649 00:54:22,176 --> 00:54:22,760 No! 650 00:54:23,886 --> 00:54:25,721 Mom! 651 00:54:26,388 --> 00:54:27,139 Mom! 652 00:54:27,473 --> 00:54:28,223 No... 653 00:54:29,349 --> 00:54:30,559 Dad! 654 00:54:45,949 --> 00:54:46,617 Beat him! 655 00:54:49,578 --> 00:54:50,162 Harder! 656 00:55:04,384 --> 00:55:07,304 Beat him, beat him! 657 00:55:08,889 --> 00:55:11,558 Cheers! 658 00:55:11,892 --> 00:55:12,810 Stop! 659 00:55:16,605 --> 00:55:18,816 Beat him! 660 00:55:34,122 --> 00:55:37,042 You cursed bandit! 661 00:55:42,673 --> 00:55:43,674 Cursed bandit! 662 00:55:44,550 --> 00:55:45,843 I'll ask you one more time— 663 00:55:46,969 --> 00:55:49,179 Where is the munitions building? 664 00:55:50,138 --> 00:55:54,434 My name is Cheung Man Cheung. I was sent by the Admiral 665 00:55:54,852 --> 00:55:57,938 to capture you, bandit. 666 00:56:01,024 --> 00:56:03,819 Alright... tight lipped, 667 00:56:04,152 --> 00:56:05,737 good character... 668 00:56:06,864 --> 00:56:08,907 I like men like you. 669 00:56:09,241 --> 00:56:11,660 You two, come here and show him a good night. 670 00:56:11,994 --> 00:56:12,703 Coming... 671 00:56:18,542 --> 00:56:19,585 Listen up. 672 00:56:19,918 --> 00:56:21,795 If you two can't get him hard, 673 00:56:22,129 --> 00:56:24,006 I'll pass you along to my lackeys. 674 00:56:35,350 --> 00:56:36,393 Get him hard! 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,479 Cursed bandit...! 676 00:56:44,651 --> 00:56:45,944 Cursed bandit! 677 00:57:02,169 --> 00:57:04,379 We're out! Bring in the wine! 678 00:57:06,173 --> 00:57:07,466 Put it down. 679 00:57:18,769 --> 00:57:20,896 That's enough. Get out of here. 680 00:57:31,073 --> 00:57:32,157 Will you tell us or not? 681 00:57:32,491 --> 00:57:33,951 I, Cheung Man Cheung, 682 00:57:34,826 --> 00:57:40,207 was sent by the Admiral to capture you, you cursed bandit. 683 00:58:01,895 --> 00:58:03,480 Do you know what I love eating? 684 00:58:04,690 --> 00:58:07,651 The hearts of civil servants. 685 00:58:10,529 --> 00:58:12,656 No! 686 00:58:15,200 --> 00:58:16,076 Come, come. 687 00:58:17,536 --> 00:58:18,662 Bring it here. 688 00:58:21,707 --> 00:58:23,250 Don't do it! 689 00:58:26,461 --> 00:58:27,379 No... 690 00:58:48,900 --> 00:58:49,818 Bring the liquor! 691 00:58:50,777 --> 00:58:51,611 Hurry up! 692 00:59:15,552 --> 00:59:17,512 Parboiled dog heart of a government lackey. 693 00:59:18,221 --> 00:59:20,057 Increases your yang and nourishes your kidneys. 694 00:59:20,390 --> 00:59:21,016 Don't kill me! 695 00:59:57,677 --> 00:59:59,387 Don't kill me, don't kill me! 696 01:00:10,982 --> 01:00:13,193 Cursed bandit, your alcohol was drugged. 697 01:00:13,527 --> 01:00:14,361 You'll be out for a long time. 698 01:00:17,781 --> 01:00:18,865 Take him away! 699 01:00:24,746 --> 01:00:25,831 -Man Cheung. - I didn't tell him anything! 700 01:00:26,164 --> 01:00:27,958 I'm sorry I was late. 701 01:00:28,291 --> 01:00:29,042 This is all my fault. 702 01:00:30,001 --> 01:00:32,379 Hang in there... 703 01:00:34,339 --> 01:00:35,257 Hang in there! 704 01:01:01,616 --> 01:01:02,909 Don't let her die yet. 705 01:01:04,077 --> 01:01:06,329 If she dies before a thousand slices, 706 01:01:07,664 --> 01:01:10,167 we'll be in trouble. 707 01:01:11,001 --> 01:01:12,794 Don't worry, she'll make it. 708 01:01:13,128 --> 01:01:15,839 Just don't cut too deep, or into any arteries if you want her to live. 709 01:01:58,632 --> 01:02:01,509 “Just married” 710 01:02:25,951 --> 01:02:27,077 Man Cheung, what's wrong? 711 01:02:27,452 --> 01:02:28,954 Honey, I'm fine. 712 01:03:05,949 --> 01:03:07,659 l can doit, l can do it... 713 01:03:09,744 --> 01:03:11,454 I can do it. 714 01:03:19,212 --> 01:03:22,424 Man Cheung, don't scare me. What is it? 715 01:03:36,187 --> 01:03:40,233 Darling, I'm in a lot of pain. 716 01:03:40,567 --> 01:03:41,484 I want to die. 717 01:03:43,111 --> 01:03:45,905 What happened to you? Tell me! 718 01:04:40,460 --> 01:04:42,545 Darling, you're all cleaned up?? 719 01:04:45,256 --> 01:04:47,884 Darling... here I come! 720 01:04:50,762 --> 01:04:52,097 You smell great... 721 01:04:52,430 --> 01:04:54,724 Sex is best after a refreshing bath.. 722 01:04:55,058 --> 01:04:56,017 Leave me alone... 723 01:04:56,351 --> 01:04:58,061 Come, it's been so long... 724 01:05:01,147 --> 01:05:01,648 No... 725 01:05:01,981 --> 01:05:03,566 Let's get these clothes off of you... 726 01:05:04,734 --> 01:05:07,320 -Quit it, I'm tired. -What's wrong? 727 01:05:09,489 --> 01:05:10,824 I'm on my period. 728 01:05:11,157 --> 01:05:11,991 Your period? 729 01:05:13,201 --> 01:05:16,413 Do you have a fever? A headache? 730 01:05:16,996 --> 01:05:17,831 Are you alright? 731 01:05:23,962 --> 01:05:26,297 So you have your period... Who cares? 732 01:05:26,631 --> 01:05:28,174 It wouldn't be the first time! 733 01:05:28,508 --> 01:05:29,509 Let's stir the paint! 734 01:05:30,635 --> 01:05:32,512 Get off! 735 01:05:32,846 --> 01:05:33,596 Darling, don't go! 736 01:05:46,818 --> 01:05:49,028 Tell me, how did this happen? 737 01:05:49,654 --> 01:05:50,572 Tell me! 738 01:05:54,242 --> 01:05:55,076 I fell over. 739 01:05:56,661 --> 01:05:57,912 Fell over? 740 01:05:59,581 --> 01:06:00,540 Slut! 741 01:06:02,709 --> 01:06:03,626 What are you doing? 742 01:06:04,210 --> 01:06:05,462 You fell? 743 01:06:10,216 --> 01:06:12,218 That's called falling over, get it? 744 01:06:12,760 --> 01:06:15,472 Tell me, who's the scoundrel. 745 01:06:17,307 --> 01:06:17,932 Tell me! 746 01:06:19,267 --> 01:06:23,271 Beat me! Beat me to death! Go on! 747 01:06:24,439 --> 01:06:25,815 Just beat me to death! 748 01:06:33,531 --> 01:06:36,159 Brother, you know, the more she won't say, 749 01:06:36,493 --> 01:06:38,244 the more I want to know who the bastard is... 750 01:06:39,120 --> 01:06:41,623 I beg you, help me! 751 01:06:41,956 --> 01:06:43,541 Calm down, don't be so mad. 752 01:06:44,042 --> 01:06:45,460 I think I know who it is. 753 01:06:45,793 --> 01:06:47,587 Tell me, tell me who it is. 754 01:06:48,129 --> 01:06:48,755 Who is it? 755 01:06:49,088 --> 01:06:49,839 In this town, 756 01:06:50,173 --> 01:06:52,800 only the rich and powerful would dare do this. 757 01:06:53,134 --> 01:06:54,385 And the only person who would dare... 758 01:06:54,719 --> 01:06:56,054 Who? Tell me! 759 01:06:59,182 --> 01:07:01,476 He who seduces good women outside the temple... 760 01:07:02,060 --> 01:07:03,937 Lord Chu's son, Chu Thirteen! 761 01:07:07,398 --> 01:07:09,359 Read it over. Come find me if you have questions. 762 01:07:09,901 --> 01:07:10,527 Thank you. 763 01:07:10,902 --> 01:07:12,278 The pleasure is all mine. 764 01:07:17,575 --> 01:07:18,576 You bastard! 765 01:07:23,414 --> 01:07:24,123 Why did you hit me? 766 01:07:30,088 --> 01:07:30,755 Stop! 767 01:07:31,089 --> 01:07:31,673 Stay out of it! 768 01:07:33,925 --> 01:07:34,259 Die! 769 01:07:35,385 --> 01:07:36,970 Help! Lord Thirteen is being beaten! 770 01:07:37,470 --> 01:07:39,722 They're going to kill him! Help! 771 01:07:40,848 --> 01:07:42,016 How dare you seduce my sister-in-law! 772 01:07:43,059 --> 01:07:43,268 Die! 773 01:07:43,601 --> 01:07:44,143 Stop! 774 01:07:44,602 --> 01:07:46,646 He slept with my sister-in-law! 775 01:07:49,566 --> 01:07:50,608 Why are you hitting him? 776 01:07:50,942 --> 01:07:52,569 Why am I hitting him? He knows! 777 01:07:52,902 --> 01:07:53,861 He seduced my wife! 778 01:07:54,195 --> 01:07:55,321 Lord Thirteen! 779 01:07:55,655 --> 01:07:58,157 Lord Thirteen volunteers here, translating the sutras with the monks. 780 01:07:58,491 --> 01:08:00,201 He divines fortune sticks for free. He would not do such a thing! 781 01:08:00,535 --> 01:08:02,704 Lord Thirteen is an upstanding gentlemen— Kind and generous! 782 01:08:03,037 --> 01:08:04,289 You're falsely accusing him! 783 01:08:04,622 --> 01:08:06,207 Enough! Take them to the courthouse! 784 01:08:06,541 --> 01:08:07,375 Lord Thirteen! 785 01:08:07,667 --> 01:08:11,504 Lord Thirteen... Lord Thirteen is dead! 786 01:08:12,380 --> 01:08:13,047 Dead? 787 01:08:14,299 --> 01:08:17,135 He's in poor health, and suffers from asthma! 788 01:08:17,468 --> 01:08:18,011 Yeah? 789 01:08:18,928 --> 01:08:20,638 What? How did this happen? 790 01:08:21,222 --> 01:08:22,557 Take them all to the courthouse! 791 01:08:22,890 --> 01:08:24,684 No way! He's just playing dead! 792 01:08:25,018 --> 01:08:25,602 Let's go! 793 01:08:54,464 --> 01:08:54,922 Brothers... 794 01:08:59,135 --> 01:09:01,721 This is all my fault. 795 01:09:02,513 --> 01:09:05,016 Tell me truthfully— Did we go after the wrong man? 796 01:09:06,434 --> 01:09:07,393 You never really know a man. 797 01:09:07,727 --> 01:09:09,062 Thirteen Chu has always pretended to be a gentleman. 798 01:09:09,395 --> 01:09:14,150 Thirteen harasses women knowing his father will protect him. 799 01:09:14,442 --> 01:09:15,902 Don't you trust me? 800 01:09:17,528 --> 01:09:18,821 If I had known he was sick, 801 01:09:19,155 --> 01:09:20,948 I would not have allowed you to seek revenge on him. 802 01:09:22,033 --> 01:09:23,326 This is my fault. 803 01:09:23,660 --> 01:09:25,203 I've wronged you, I've wronged you! 804 01:09:27,705 --> 01:09:31,167 Brother, at this point, I don't know what to say. 805 01:09:31,876 --> 01:09:34,462 And now I've dragged Man Cheung into this with me. 806 01:09:34,921 --> 01:09:36,964 This is all my fault! 807 01:09:37,298 --> 01:09:38,925 Brother Wong, don't be like this. 808 01:09:39,926 --> 01:09:42,553 We'll be branded as deserters... 809 01:09:42,887 --> 01:09:44,597 But no matter, we can start over. 810 01:09:44,931 --> 01:09:46,099 Let's find somewhere to start again. 811 01:09:46,432 --> 01:09:48,851 Man Cheung is right! You must not give up. 812 01:09:50,770 --> 01:09:53,481 Here's some money. Find somewhere to settle down. 813 01:09:54,440 --> 01:09:55,942 Settle down and live a quiet life. 814 01:09:56,275 --> 01:09:58,611 Change your name and don't let anyone know who you are. 815 01:10:00,196 --> 01:10:03,199 Brother Ma, please take care of my wife. 816 01:10:03,533 --> 01:10:06,327 Don't worry, Man Cheung, I will take good care of her. 817 01:10:07,078 --> 01:10:08,496 Let me know once you've settled down. 818 01:10:08,830 --> 01:10:11,290 I will personally escort them to you. 819 01:10:12,375 --> 01:10:14,794 Brother Ma, we owe you too much. 820 01:10:15,128 --> 01:10:16,170 Cut out this nonsense. 821 01:10:16,754 --> 01:10:19,632 Brother, we will repay you in our next life. 822 01:10:19,966 --> 01:10:22,719 Have you forgotten? We swore loyalty to each other. 823 01:10:23,428 --> 01:10:24,595 We're good brothers. 824 01:10:26,431 --> 01:10:27,682 Together in wealth, Together in trouble. 825 01:10:28,015 --> 01:10:29,392 Why are you being so polite? 826 01:10:32,353 --> 01:10:33,563 Alright, you better go. 827 01:10:33,896 --> 01:10:35,356 Lots of people travel on this road. 828 01:10:36,315 --> 01:10:36,899 Go. 829 01:10:37,233 --> 01:10:38,359 Brother Ma, let's go. 830 01:10:38,693 --> 01:10:40,486 We will be able to find somewhere to hide. 831 01:10:46,951 --> 01:10:47,910 Take care. 832 01:10:50,663 --> 01:10:51,706 Take care. 833 01:10:57,628 --> 01:10:58,045 You want to escape? 834 01:10:58,629 --> 01:11:00,298 Where do you think you're going? 835 01:11:02,091 --> 01:11:03,634 How dare you kill soldiers! 836 01:11:03,968 --> 01:11:04,677 Die! 837 01:11:23,404 --> 01:11:27,575 What are your names? 838 01:11:29,869 --> 01:11:30,787 Cheung Man Cheung. 839 01:11:32,330 --> 01:11:33,080 Wong Chung. 840 01:11:34,749 --> 01:11:38,085 Do you recognize me? 841 01:11:45,760 --> 01:11:46,969 Aren't you Hong Sum? 842 01:11:48,429 --> 01:11:52,391 Wong Chung, you brought me here. 843 01:11:54,352 --> 01:11:56,229 And now look at what that dog has done to me. 844 01:11:56,687 --> 01:11:58,856 He took out my eyes and broke my arms and legs. 845 01:12:00,483 --> 01:12:02,026 Who is this dog you speak of? 846 01:12:03,945 --> 01:12:08,491 The dog... is your sworn brother... Ma Sun Yee! 847 01:12:11,869 --> 01:12:12,411 No way... 848 01:12:12,745 --> 01:12:16,666 I heard you killed Thirteen Chu. 849 01:12:17,834 --> 01:12:22,630 You're so stupid to have fallen for that. 850 01:12:24,048 --> 01:12:24,924 What are you saying? 851 01:12:25,925 --> 01:12:28,177 Don't you know your sworn brother 852 01:12:29,554 --> 01:12:33,140 has been using you, and laying traps for you? 853 01:12:33,808 --> 01:12:36,644 -He wouldn't! You're lying! -He wouldn't! You're lying! 854 01:12:41,649 --> 01:12:44,652 You two are idiots. 855 01:12:45,069 --> 01:12:49,240 While I'm still alive, let me tell you a story. 856 01:12:49,615 --> 01:12:52,493 Two idiots were tricked into capturing bandits. 857 01:12:53,619 --> 01:12:56,414 One even gifted his wife to another man. 858 01:12:57,248 --> 01:12:59,709 He managed to return alive, 859 01:13:00,042 --> 01:13:02,336 but was tricked into seeking revenge of another man. 860 01:13:03,254 --> 01:13:05,923 Little did he know, the man was sick. 861 01:13:08,342 --> 01:13:09,218 No... He wouldn't... 862 01:13:14,265 --> 01:13:16,475 You scoundrel, Ma Sun Yee! 863 01:13:20,605 --> 01:13:21,230 Brother Wong, 864 01:13:21,564 --> 01:13:22,565 I will kill everyone you know and love! 865 01:13:22,899 --> 01:13:23,566 Brother Wong! 866 01:13:25,610 --> 01:13:26,611 Milan... 867 01:13:27,028 --> 01:13:28,279 You adulteress! 868 01:13:28,613 --> 01:13:29,906 I will kill you! 869 01:13:30,448 --> 01:13:31,657 Brother Wong! 870 01:13:32,033 --> 01:13:32,992 Brother Wong! 871 01:13:33,576 --> 01:13:36,829 You adulterers, you deserve to die! 872 01:13:37,830 --> 01:13:40,041 I will be avenged! 873 01:13:42,793 --> 01:13:45,046 I will kill you! 874 01:13:55,765 --> 01:13:59,810 No, please, I beg you, let my brother go. 875 01:14:00,978 --> 01:14:02,855 I beg you, let my brother go. 876 01:14:03,481 --> 01:14:06,067 Brother Wong... 877 01:14:44,689 --> 01:14:46,899 I beg you, let my brother go. 878 01:14:49,193 --> 01:14:50,236 I beg you! 879 01:15:16,345 --> 01:15:17,346 Brother Wong. 880 01:15:18,055 --> 01:15:20,766 No, no! 881 01:15:21,892 --> 01:15:25,855 Brother Wong! 882 01:15:27,148 --> 01:15:28,441 Brother Wong... 883 01:15:33,320 --> 01:15:34,947 Brother Wong... 884 01:15:46,542 --> 01:15:47,960 Wake up, Brother Wong! 885 01:15:48,753 --> 01:15:50,796 Brother Wong... 886 01:15:55,801 --> 01:15:56,635 How are you? 887 01:16:00,931 --> 01:16:01,766 Brother Wong... 888 01:16:04,852 --> 01:16:06,145 Hang in there, Brother Wong... 889 01:16:17,114 --> 01:16:19,992 “Death” 890 01:16:26,624 --> 01:16:28,000 Brother Wong, what happened? 891 01:16:31,921 --> 01:16:33,923 No, no! 892 01:16:34,799 --> 01:16:37,718 I can't do it. 893 01:16:41,430 --> 01:16:44,225 Brother Wong, no, no! 894 01:17:33,315 --> 01:17:35,317 Brother Wong... 895 01:17:45,536 --> 01:17:48,122 Brother Wong... 896 01:17:48,581 --> 01:17:50,499 Brother Wong... 897 01:18:01,802 --> 01:18:04,805 I'm innocent! 898 01:18:07,266 --> 01:18:08,309 Send the order down— 899 01:18:08,642 --> 01:18:12,897 To make known our town's purity, 900 01:18:13,564 --> 01:18:18,277 any adulterer, seductress, and whore 901 01:18:18,777 --> 01:18:23,157 sexual predator and rapist... 902 01:18:23,741 --> 01:18:25,951 If found, shall be put to death! 903 01:18:26,368 --> 01:18:27,786 Immediate execution! 904 01:18:28,287 --> 01:18:30,915 Accessories to sin will be heavily punished. 905 01:18:31,332 --> 01:18:34,627 Those who point out violators will be heavily rewarded. 906 01:18:35,085 --> 01:18:37,213 It is imperative we keep a tight ship. Proceed! 907 01:18:37,546 --> 01:18:38,380 Yes, sir! 908 01:18:38,881 --> 01:18:42,343 Ma Sun Yee, you scoundrel! You will die a horrible death! 909 01:19:17,419 --> 01:19:19,672 Ma Sun Yee... all that you've done... 910 01:19:21,215 --> 01:19:22,258 Heaven and Hell know. 911 01:19:23,801 --> 01:19:25,511 He will meet his righteous end sooner or later. 912 01:19:34,603 --> 01:19:36,981 It's our own fault for misunderstanding him. 913 01:19:43,821 --> 01:19:44,405 Lin... 914 01:19:46,490 --> 01:19:47,783 Go. 915 01:19:49,827 --> 01:19:51,328 Go as far as you can. 916 01:19:53,122 --> 01:19:54,790 Don't ever come back. 917 01:19:57,418 --> 01:20:01,255 Brother Wong and I will look over you. 918 01:20:18,814 --> 01:20:19,898 Time's up! 919 01:20:43,047 --> 01:20:44,298 You finally agreed to see me... 920 01:20:47,843 --> 01:20:49,136 I understand how you're feeling. 921 01:20:50,054 --> 01:20:51,722 I think we need to calm down. 922 01:20:52,389 --> 01:20:53,807 Are you capable of sadness? 923 01:20:55,351 --> 01:20:57,686 For my sworn brothers to break the law knowingly... 924 01:20:58,020 --> 01:21:00,606 Do you have any idea how guilty I feel? 925 01:21:01,398 --> 01:21:02,566 No one understands how I feel. 926 01:21:02,900 --> 01:21:04,276 One cannot escape Justice. 927 01:21:04,610 --> 01:21:06,362 If I had been able to save them, I would have! 928 01:21:06,695 --> 01:21:08,322 There was really nothing I could do. 929 01:21:08,739 --> 01:21:11,575 Your sister-in-law cheated on her husband. 930 01:21:11,909 --> 01:21:13,452 It's my fault I didn't keep better watch over her. 931 01:21:13,786 --> 01:21:15,537 Liar! I am not lying! 932 01:21:16,163 --> 01:21:18,040 You don't think I know you were sleeping with my sister-in-law? 933 01:21:18,874 --> 01:21:21,960 You sent my brother and Man Cheung to be killed by bandits. 934 01:21:22,669 --> 01:21:25,798 And then you tried again, making them go kill Thirteen Chu. 935 01:21:26,131 --> 01:21:28,884 They were sentenced for deserting, but you still would not let them go. 936 01:21:29,426 --> 01:21:32,971 Why did you have to pretend to have mercy, only to send soldiers after them? 937 01:21:44,942 --> 01:21:48,445 I know I will only know a life of pain if I don't let go. 938 01:21:49,405 --> 01:21:51,156 The past is the past. 939 01:21:52,324 --> 01:21:55,160 I want to be a woman loved by you. 940 01:21:55,619 --> 01:21:56,954 Let's start over. 941 01:22:03,293 --> 01:22:04,545 Shall we? 942 01:22:05,129 --> 01:22:07,881 Now that you're clear about what kind of person I am. 943 01:22:08,215 --> 01:22:09,216 I'm not good enough for you. 944 01:22:09,550 --> 01:22:12,928 As long as there is a man who loves me, 945 01:22:13,262 --> 01:22:16,974 nothing else matters. 946 01:22:23,439 --> 01:22:24,857 Are you afraid it's poisoned? 947 01:24:58,302 --> 01:24:59,428 Gently... 948 01:27:46,303 --> 01:27:47,345 Are you getting dizzy? 949 01:27:48,138 --> 01:27:50,098 The poison wasn't in the wine... 950 01:27:50,474 --> 01:27:51,725 It was all over my chest. 951 01:27:52,768 --> 01:27:53,977 It's inside of you now... 952 01:28:25,967 --> 01:28:28,512 You're not the only liar in the room. 62007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.