Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,948
Golden Harvest presents
4
00:01:04,773 --> 00:01:06,942
Please Uncle Bo,
tell me what happened!
5
00:01:07,276 --> 00:01:08,652
I said it's nothing,
get back to work!
6
00:01:08,986 --> 00:01:10,112
Enough questions!
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,656
-Get back to work!
-Please, tell me just this once!
8
00:01:12,990 --> 00:01:15,409
Fine, I'll tell you.
9
00:01:16,076 --> 00:01:18,662
Lord Ma was murdered last night.
10
00:01:18,996 --> 00:01:23,709
I heard that the murderer
was a wicked whore named Wong Lin.
11
00:01:24,042 --> 00:01:26,128
That's all, now back to work!
12
00:01:28,213 --> 00:01:30,757
Uncle Bo, who is Wong Lin?
13
00:01:31,091 --> 00:01:33,760
What business is that for a child?
14
00:01:34,094 --> 00:01:35,762
Get back to work!
15
00:01:36,221 --> 00:01:38,974
That's not fair...
you can't leave me hanging...
16
00:01:39,308 --> 00:01:43,770
Tell me Wong Lin's story
and I'll get right back to work!
17
00:01:45,897 --> 00:01:48,191
LORD MA HAS ENTERED THE
NEXT SPIRITUAL PLANE
18
00:01:50,360 --> 00:01:51,945
A real tragedy...
19
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
She's the sister of the
traitor Wong Chung,
20
00:01:54,865 --> 00:01:56,867
-and the wife of Cheung Man Cheung.
-What?
21
00:01:57,200 --> 00:01:59,620
Lord Ma's sworn brothers,
Wong Chung and Cheung Man Cheung?
22
00:02:06,835 --> 00:02:08,170
Lord Ma, please forgive me,
23
00:02:08,503 --> 00:02:10,631
your servant has upset you,
please forgive me.
24
00:02:15,927 --> 00:02:20,599
Lord Ma, the entire Ma household
will seek justice for you.
25
00:02:20,932 --> 00:02:22,225
Rest in peace.
26
00:02:30,400 --> 00:02:30,901
Kneel!
27
00:02:42,412 --> 00:02:43,830
According to the laws of the Ma clan,
28
00:02:44,414 --> 00:02:49,461
murderers will be executed!
29
00:02:50,337 --> 00:02:51,046
Today,
30
00:02:52,506 --> 00:02:55,384
we will slice 1000 pieces of
flesh off of this woman's body.
31
00:02:55,717 --> 00:02:59,346
Her breasts will be sacrificed
to calm Brother Ma's spirit!
32
00:03:48,812 --> 00:03:50,147
Begin!
33
00:04:56,171 --> 00:04:56,630
Brother Wong!
34
00:04:56,963 --> 00:04:59,216
It's been a long time since
I've seen such a beautiful horse.
35
00:04:59,591 --> 00:05:02,302
Cheung, you take the horse,
and I'll take the baggage.
36
00:05:03,053 --> 00:05:03,637
Let's go.
37
00:05:19,528 --> 00:05:20,487
A skilled foe!
38
00:05:21,488 --> 00:05:22,614
Let's get out of here.
39
00:05:30,580 --> 00:05:34,000
Friends, would you be so kind
as to put down my belongings?
40
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
Brother Wong!
41
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Sir, please have mercy
on us and let us go!
42
00:05:58,817 --> 00:06:01,987
Please sir, forgive us for
underestimating you.
43
00:06:02,404 --> 00:06:03,446
Excuse me,
44
00:06:06,366 --> 00:06:08,201
Wait, it looks like I've
trapped some fish!
45
00:06:21,214 --> 00:06:22,549
Wheres Lin?
46
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
So, you're on your way
for the military examinations.
47
00:06:30,849 --> 00:06:32,225
No wonder you're
such a strong fighter.
48
00:06:33,560 --> 00:06:35,061
Why are you two bandits?
49
00:06:35,562 --> 00:06:38,565
Who wants to be a monk
if they have a full head of hair?
50
00:06:39,024 --> 00:06:43,486
We're victims of circumstance,
bandits out of desperation.
51
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
Are you wanted criminals?
52
00:06:45,697 --> 00:06:46,698
No.
53
00:06:47,532 --> 00:06:50,076
We were farmers by birth,
in harmony with nature.
54
00:06:50,410 --> 00:06:51,786
But the government...
55
00:06:52,412 --> 00:06:54,789
They've been adding tax every
season for the past two years.
56
00:06:55,123 --> 00:06:56,750
And if we can't pay,
they take our land.
57
00:06:57,208 --> 00:06:58,084
Now we have nothing left.
58
00:06:58,627 --> 00:06:59,669
We don't want to be bandits!
59
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
Yeah, what kind of world is this!
60
00:07:03,757 --> 00:07:05,300
Our village was perfectly fine.
61
00:07:06,176 --> 00:07:08,136
Now, it's only the weak
and the women who are left.
62
00:07:08,470 --> 00:07:10,388
People have starved and died of illnesses.
63
00:07:10,889 --> 00:07:14,267
Every man has left to seek
their fortunes elsewhere.
64
00:07:15,310 --> 00:07:18,188
My sister and Cheung were
engaged three years ago.
65
00:07:18,980 --> 00:07:21,399
But they still don't have
enough money to get married.
66
00:07:22,442 --> 00:07:27,489
Brother Ma, why would you work
for this garbage government?
67
00:07:27,906 --> 00:07:29,908
Why abuse peasants on their behalf?
68
00:07:30,241 --> 00:07:32,369
Brother, we only just met Mr. Ma.
69
00:07:32,702 --> 00:07:34,496
You should watch what you say.
70
00:07:35,705 --> 00:07:37,123
I don't mind.
71
00:07:37,457 --> 00:07:40,001
Speaking frankly with new friends
Is a trait I appreciate.
72
00:07:40,710 --> 00:07:43,630
I understand your circumstances.
73
00:07:44,422 --> 00:07:49,302
I had no place to call home
growing up, like you now.
74
00:07:49,636 --> 00:07:51,763
The only difference is
that I met a Taoist priest.
75
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
He taught me martial
arts for twenty years.
76
00:07:54,474 --> 00:07:56,267
My master often said,
77
00:07:56,601 --> 00:07:59,270
"Guarding family and country
Is the responsibility of every man."
78
00:07:59,771 --> 00:08:02,607
I've had to listen to him say that for
twenty years. It's drilled into my skull.
79
00:08:02,941 --> 00:08:04,067
I have no choice.
80
00:08:05,402 --> 00:08:06,277
I see...
81
00:08:07,070 --> 00:08:08,196
I'm sure you think
82
00:08:09,906 --> 00:08:11,032
I'm very naive.
83
00:08:12,575 --> 00:08:15,578
But I believe there must
still be good people at court.
84
00:08:16,746 --> 00:08:19,416
Because there are still
good people in this world.
85
00:08:21,835 --> 00:08:25,005
If I'm not mistaken,
the three of you are good.
86
00:08:26,756 --> 00:08:27,966
Trust me.
87
00:08:28,800 --> 00:08:30,176
We live in a fair world.
88
00:08:30,927 --> 00:08:32,721
Good things will
come to good people.
89
00:08:34,014 --> 00:08:35,724
I hope you will quit being bandits.
90
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
And don't give up hope!
91
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Maybe one day, your
fortunes will change.
92
00:08:40,437 --> 00:08:43,314
Our fortunes change?
In our dreams!
93
00:08:43,773 --> 00:08:45,734
Tell me, what else can we do?
94
00:08:47,444 --> 00:08:48,820
There are too many possibilities!
95
00:08:49,154 --> 00:08:51,573
If there's a will,
there's a way.
96
00:08:53,908 --> 00:08:56,202
Oh, no! We burnt all the fish!
97
00:08:56,536 --> 00:08:58,997
On, I got carried away...
98
00:08:59,330 --> 00:09:01,207
Brother Ma, why don't
you come home with us?
99
00:09:01,541 --> 00:09:03,793
We don't have much to offer,
100
00:09:04,127 --> 00:09:06,046
but we can find rejoice in wine!
101
00:09:06,379 --> 00:09:09,007
Alright! There is fish in the pond,
and wild boars in the forest.
102
00:09:09,340 --> 00:09:10,633
Let's hunt and fish!
103
00:09:11,551 --> 00:09:12,302
Yes!
104
00:09:12,635 --> 00:09:13,595
Let's go.
105
00:09:22,437 --> 00:09:23,396
Caught one!
106
00:09:23,730 --> 00:09:24,981
Wow, how did you do that?
107
00:09:25,356 --> 00:09:28,193
Absolute focus and precision!
108
00:09:28,526 --> 00:09:30,028
That's all? Let me try—
109
00:09:30,361 --> 00:09:31,279
There's a fish...
110
00:09:35,492 --> 00:09:36,117
It got away...
111
00:09:36,451 --> 00:09:38,203
Hey, I saw it first!
112
00:09:38,536 --> 00:09:40,622
I'll fish here, and you fish over there.
113
00:09:41,039 --> 00:09:41,790
Sorry, sorry.
114
00:09:42,123 --> 00:09:42,957
Take it easy...
115
00:09:49,339 --> 00:09:51,508
I got one! Yay!
116
00:09:52,050 --> 00:09:53,718
Amazing, amazing!
117
00:09:55,053 --> 00:09:55,845
Hey!
118
00:10:18,201 --> 00:10:20,870
Brother, here's the fattiest part.
119
00:10:21,204 --> 00:10:22,539
-Thank you.
-Don't be a stranger.
120
00:10:22,872 --> 00:10:24,374
Come, eat.
121
00:10:24,749 --> 00:10:29,420
Man Cheung, today is
the happiest day of my life!
122
00:10:29,796 --> 00:10:30,672
Do you know why?
123
00:10:31,005 --> 00:10:31,589
Why?
124
00:10:32,132 --> 00:10:36,261
I felt like a boy again!
125
00:10:36,845 --> 00:10:39,889
All because Brother Ma taught us
to fish and hunt boar.
126
00:10:40,807 --> 00:10:44,018
I used to be terrified that
the wild boar would eat us!
127
00:10:44,352 --> 00:10:47,605
But it's all bark, no bite.
128
00:10:48,064 --> 00:10:50,692
Yes, yes...
Brother Ma,
129
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
I've been afraid of
boars since I was a child.
130
00:10:53,820 --> 00:10:56,739
It took me until three years ago
to dare eat it!
131
00:10:58,074 --> 00:11:01,452
Brother Ma, a toast to safe travels.
132
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
To safe travels!
133
00:11:07,125 --> 00:11:08,877
Sister, why are you silent?
134
00:11:09,210 --> 00:11:10,378
Toast Brother Ma.
135
00:11:13,548 --> 00:11:15,550
Brother Ma, may you find what you seek.
136
00:11:17,427 --> 00:11:18,469
Thank you.
137
00:11:20,263 --> 00:11:22,765
Friend, if you don't
mind our humble home,
138
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
stay with us tonight!
139
00:11:24,893 --> 00:11:27,437
We'll drink till morning!
140
00:11:29,606 --> 00:11:31,691
If it's alright with you,
it'd be my pleasure.
141
00:11:32,650 --> 00:11:33,693
Inconvenience?
142
00:11:34,027 --> 00:11:37,280
It's an honor to have you stay with us.
143
00:11:39,324 --> 00:11:41,701
Honey, is the fish ready?
144
00:11:42,076 --> 00:11:44,495
Yes, here it comes!
145
00:11:48,374 --> 00:11:49,209
Come, toast Brother Ma.
146
00:11:49,542 --> 00:11:50,627
Yeah, yeah.
147
00:11:52,045 --> 00:11:53,254
Brother Ma, a toast.
148
00:11:57,884 --> 00:12:02,096
They say women have to have
three obediences and four virtues.
149
00:12:02,722 --> 00:12:05,642
This wife of mine...
not very obedient...
150
00:12:05,975 --> 00:12:06,809
But...
151
00:12:08,144 --> 00:12:09,187
She has four virtues.
152
00:12:10,855 --> 00:12:14,067
What good fortune for you to have
found a modern woman with four virtues.
153
00:12:14,400 --> 00:12:15,902
Don't be jealous.
154
00:12:16,236 --> 00:12:18,571
Do you know what her four virtues are?
155
00:12:19,030 --> 00:12:19,614
No.
156
00:12:19,948 --> 00:12:20,782
Her four virtues are:
157
00:12:21,115 --> 00:12:21,324
a virtuous pussy
158
00:12:21,658 --> 00:12:21,866
a virtuous pussy
159
00:12:22,200 --> 00:12:22,700
a virtuous pussy
160
00:12:23,034 --> 00:12:24,494
and a very virtuous pussy.
161
00:12:25,203 --> 00:12:27,747
Jerk! How could
you say that out loud?
162
00:12:28,581 --> 00:12:30,124
You're the worst!
163
00:12:30,750 --> 00:12:34,170
Brother Ma, you caught
the fish, you go first.
164
00:12:34,712 --> 00:12:36,881
Don't be silly, let's eat together.
165
00:12:43,221 --> 00:12:44,222
Again?
166
00:12:50,019 --> 00:12:51,729
Brother Ma, enjoy yourselves.
167
00:12:52,146 --> 00:12:54,524
Don't be a stranger!
My home is your home.
168
00:12:54,857 --> 00:12:57,068
Excuse us for a moment,
we'll be right back.
169
00:13:07,954 --> 00:13:11,374
Ah Lin, I'm so sorry.
170
00:13:12,000 --> 00:13:15,211
I can't take good care of you...
I'm so useless...
171
00:13:15,878 --> 00:13:17,213
Don't say that, Cheung.
172
00:13:18,298 --> 00:13:19,340
You're drunk.
173
00:13:20,591 --> 00:13:21,926
Yes, I'm drunk.
174
00:13:22,260 --> 00:13:27,265
Brother Ma, I'm so glad I met you.
175
00:13:27,807 --> 00:13:30,059
It's been a long time since I've
seen Brother Wong so happy.
176
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Thank you, cheers.
177
00:13:34,397 --> 00:13:36,899
Yes, my brother hasn't
been so happy in a long time.
178
00:13:37,608 --> 00:13:38,901
He treats happiness like an enemy.
179
00:13:39,235 --> 00:13:40,403
Today was a rare sighting.
180
00:13:42,655 --> 00:13:47,869
Brother Ma, do you think
we were fated to meet?
181
00:13:48,202 --> 00:13:49,287
What do you think?
182
00:13:51,039 --> 00:13:55,126
But... there's something I
don't know if I should say...
183
00:13:55,918 --> 00:13:58,588
I think you'll become a general.
184
00:13:59,505 --> 00:14:03,634
But don't forget us when you make it.
185
00:14:12,310 --> 00:14:15,229
Faster... faster...
186
00:14:17,523 --> 00:14:20,068
Man Cheung, don't be silly!
187
00:14:20,860 --> 00:14:22,111
Why would I forget you!
188
00:14:22,445 --> 00:14:23,988
I'm very happy to be with you.
189
00:14:24,322 --> 00:14:25,948
If this wasn't meant to be,
190
00:14:26,282 --> 00:14:27,700
I wouldn't be here tonight.
191
00:14:29,243 --> 00:14:32,914
Fate... this was indeed written
in the stars...
192
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
Cheers, Brother Ma.
193
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
You've had enough, Cheung.
194
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
Don't drink...
195
00:14:40,380 --> 00:14:41,714
Excuse us, Brother Ma.
196
00:14:42,715 --> 00:14:46,302
I want more... cheers...!
197
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
I'm going to bite you to death...
198
00:14:53,935 --> 00:14:55,603
I'm going to bite you off...
199
00:14:56,979 --> 00:14:58,272
Bite this instead!
200
00:15:45,319 --> 00:15:46,237
Harder!
201
00:15:55,413 --> 00:15:56,330
I'm coming...
202
00:16:00,835 --> 00:16:01,752
I can't...
203
00:16:14,474 --> 00:16:15,391
No...
204
00:16:23,483 --> 00:16:26,652
Brother Ma, I'm afraid
this is all we can offer.
205
00:16:26,986 --> 00:16:29,030
Don't be silly, this
IS more than enough.
206
00:16:29,363 --> 00:16:30,740
Let me set up your bed.
207
00:16:31,073 --> 00:16:31,782
Thank you.
208
00:16:38,164 --> 00:16:39,665
Let me do the heavy lifting.
You should rest.
209
00:16:41,125 --> 00:16:43,878
It's still early for me.
I've still got to do the dishes.
210
00:16:44,504 --> 00:16:45,713
As you wish.
211
00:16:46,714 --> 00:16:48,883
Your kung fu is really impressive
212
00:16:49,842 --> 00:16:51,010
It's nothing special.
213
00:16:51,719 --> 00:16:52,887
Nothing special?
214
00:16:53,721 --> 00:16:56,766
In that case, we're probably
not even qualified to utter "kung fu".
215
00:16:59,560 --> 00:17:00,561
Are you a practitioner?
216
00:17:01,229 --> 00:17:02,772
Farmers like us...
217
00:17:03,147 --> 00:17:04,440
illiteracy isn't a problem.
218
00:17:04,774 --> 00:17:07,652
But we've got to know
some kung fu basics.
219
00:17:08,069 --> 00:17:09,070
That's true.
220
00:17:36,430 --> 00:17:37,390
Brother Ma...
221
00:17:37,807 --> 00:17:38,558
What is it?
222
00:17:38,891 --> 00:17:39,976
I have a favor to ask.
223
00:17:44,855 --> 00:17:45,815
What can I do for you?
224
00:17:47,483 --> 00:17:50,444
As you know, we don't
want to be bandits forever...
225
00:17:51,946 --> 00:17:55,783
But we don't know how
to have a normal life.
226
00:17:59,870 --> 00:18:01,247
I know.
227
00:18:02,415 --> 00:18:04,500
I know what you're trying to say.
228
00:18:04,834 --> 00:18:07,795
If I do become a general,
229
00:18:08,129 --> 00:18:13,134
I'll find jobs for Brother
Wong and Man Cheung.
230
00:18:14,802 --> 00:18:16,512
Really?
231
00:18:16,846 --> 00:18:17,847
Thank you.
232
00:18:18,264 --> 00:18:19,599
Don't thank me.
233
00:18:20,474 --> 00:18:22,018
They would have to work hard.
234
00:18:22,685 --> 00:18:25,021
Capturing traitors is not without danger.
235
00:18:28,649 --> 00:18:30,568
Do you think they have such courage?
236
00:18:31,235 --> 00:18:33,696
I do believe so, but...
237
00:18:38,743 --> 00:18:39,827
But?
238
00:18:41,162 --> 00:18:43,623
But they're both peasants...
239
00:18:44,206 --> 00:18:46,334
You'll have to spend a
lot of time training them.
240
00:18:49,545 --> 00:18:50,713
You think too highly of me.
241
00:18:51,339 --> 00:18:52,882
I'm a peasant too.
242
00:18:53,883 --> 00:18:55,718
You're too modest.
243
00:19:18,616 --> 00:19:19,700
Bridge...
244
00:19:58,656 --> 00:20:00,282
Go deeper!
245
00:20:36,152 --> 00:20:37,027
Darling...
246
00:20:38,195 --> 00:20:41,240
I don't know how I
would live without you.
247
00:20:43,701 --> 00:20:44,827
Lin!
248
00:20:46,704 --> 00:20:48,497
Look what Brother Ma caught!
249
00:20:49,039 --> 00:20:50,332
Where did he get that?
250
00:20:52,126 --> 00:20:53,127
Where they roam.
251
00:20:53,461 --> 00:20:54,211
Where?
252
00:20:54,754 --> 00:20:57,173
In the forest between
your house and the mountain.
253
00:20:57,840 --> 00:21:00,676
There's chicken, and hares,
and lots of other game.
254
00:21:01,177 --> 00:21:02,928
Countless and omnipresent.
255
00:21:05,431 --> 00:21:06,849
Shame on us...
256
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
Brother Ma, you're so very impressive.
257
00:21:12,021 --> 00:21:15,274
You're learned and a kung fu master.
258
00:21:15,608 --> 00:21:17,193
I never met anyone
as impressive as you!
259
00:21:18,402 --> 00:21:20,404
You all think too highly of me.
260
00:21:20,738 --> 00:21:23,783
What you find impressive is only
what someone else taught me.
261
00:21:24,074 --> 00:21:25,117
All you lack is a teacher.
262
00:21:27,828 --> 00:21:28,746
Brother Ma!
263
00:21:31,165 --> 00:21:32,249
Brother Ma, don't mind
my hurried request.
264
00:21:32,583 --> 00:21:34,126
Will you be my master?
265
00:21:34,460 --> 00:21:36,086
Yes! Kneel, kneel.
266
00:21:36,420 --> 00:21:39,381
We country folk
are straight talkers.
267
00:21:39,715 --> 00:21:42,218
If you agree to teach us,
we'll cook when you're hungry,
268
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
and fan you when you're warm.
269
00:21:44,053 --> 00:21:46,055
Both of us men,
and our two women
270
00:21:46,388 --> 00:21:47,473
will serve you as you please.
271
00:21:47,807 --> 00:21:50,017
Brother Ma, my brother
and Man Cheung are sincere.
272
00:21:50,351 --> 00:21:51,477
Please accept their request.
273
00:21:51,811 --> 00:21:54,605
Yes! Sister, come here.
274
00:21:54,897 --> 00:21:55,981
Beg Brother Ma with us.
275
00:21:58,734 --> 00:22:00,069
Brother Ma, we beg you.
276
00:22:00,945 --> 00:22:02,571
Don't beg me, get up.
277
00:22:03,364 --> 00:22:04,532
Get up first.
278
00:22:05,241 --> 00:22:07,701
Let me get a word in.
279
00:22:08,369 --> 00:22:11,205
I've told you, I'm heading to the capital.
280
00:22:11,539 --> 00:22:12,915
If I don't hurry, I'll be late.
281
00:22:13,249 --> 00:22:15,000
What? You have to leave tomorrow?
282
00:22:15,459 --> 00:22:18,003
Stay a few more days.
You haven't promised to be our master.
283
00:22:19,129 --> 00:22:22,007
Let's be honest, how am
I qualified to be your master?
284
00:22:23,384 --> 00:22:24,426
But don't worry.
285
00:22:24,802 --> 00:22:27,388
I promise you I'll be back.
286
00:22:27,721 --> 00:22:30,182
To catch fish, practice
in kung fu, and drink!
287
00:22:30,516 --> 00:22:31,350
What do you say?
288
00:22:31,642 --> 00:22:33,102
Yes! Brother Ma, you must come back.
289
00:22:33,435 --> 00:22:34,186
I promise you.
290
00:22:34,520 --> 00:22:35,521
Go quickly and return quickly.
291
00:22:36,313 --> 00:22:39,275
But you must
promise me one thing.
292
00:22:39,900 --> 00:22:42,945
Of course! Any number of things!
293
00:22:43,279 --> 00:22:46,782
Yes, Brother Ma. We'll do whatever you ask.
294
00:22:47,116 --> 00:22:51,495
From this day forth, you must be
new men, and quit being bandits.
295
00:22:52,746 --> 00:22:56,876
You're abled-bodied men.
Be a logger before you become a bandit!
296
00:22:57,376 --> 00:22:59,962
Men with strong ambitions
will have their day.
297
00:23:00,296 --> 00:23:01,005
Am I right?
298
00:23:02,089 --> 00:23:04,174
Yes! Brother Ma, we promise you.
299
00:23:04,592 --> 00:23:07,219
We won't disappoint you.
300
00:23:08,846 --> 00:23:09,889
Swear.
301
00:23:10,222 --> 00:23:11,223
Alright!
302
00:23:14,768 --> 00:23:17,021
-I, Man Cheung - I, Wong Chung
Swear to the heavens—
303
00:23:17,354 --> 00:23:20,774
From this day forth, we
will be upstanding men.
304
00:23:21,108 --> 00:23:23,360
We will no longer be bandits.
If we go back on our word,
305
00:23:23,694 --> 00:23:24,695
we shall be destroyed.
306
00:23:26,155 --> 00:23:27,156
With Heaven as our witness,
307
00:23:27,489 --> 00:23:30,993
I, Ma Sun Yee, have had the pleasure to
befriend Wong Chung and Cheung Man Cheung.
308
00:23:31,327 --> 00:23:35,331
Today forth, they are my sworn brothers.
309
00:23:35,664 --> 00:23:39,251
Together in wealth and
together in poverty.
310
00:23:43,422 --> 00:23:44,214
Any hesitations?
311
00:23:44,548 --> 00:23:46,091
No hesitations!
312
00:23:46,550 --> 00:23:47,927
-Let's take another oath.
313
00:23:48,260 --> 00:23:48,886
I, Wong Chung-—
314
00:23:49,219 --> 00:23:49,803
I, Cheung Man Cheung.
315
00:23:50,137 --> 00:23:50,596
I, Ma Sun Yee,
316
00:23:50,888 --> 00:23:54,683
Are, from this day forth, sworn brothers.
Together in wealth and together in poverty.
317
00:24:03,734 --> 00:24:05,945
From this day forth, we are good brothers.
318
00:24:08,822 --> 00:24:10,366
That horse is not a gift.
319
00:24:10,699 --> 00:24:12,785
So don't feel bad.
Take good care of it.
320
00:24:14,078 --> 00:24:17,456
But it still feels like we're taking
something you love from you.
321
00:24:17,790 --> 00:24:19,041
I'm not sure...
322
00:24:19,458 --> 00:24:22,169
But you've shown me a
water route to the capital.
323
00:24:22,503 --> 00:24:24,129
It'll take me half the time.
324
00:24:24,463 --> 00:24:25,673
I'd say that's fair.
325
00:24:26,423 --> 00:24:27,883
Alright, then thank you, Brother Ma.
326
00:24:28,217 --> 00:24:29,885
We're brothers, remember?
327
00:24:36,392 --> 00:24:38,394
Let's say our good-byes here.
328
00:24:38,852 --> 00:24:40,562
I hope to come back
with good news soon.
329
00:24:40,896 --> 00:24:44,400
Brother Ma, you must tell us your
good news as soon as you can!
330
00:24:44,858 --> 00:24:46,276
Listen up, you two.
331
00:24:46,694 --> 00:24:51,156
We must forsake meat and pray for
Brother Ma's success at the examinations!
332
00:24:51,907 --> 00:24:53,242
Of course!
333
00:24:53,575 --> 00:24:57,329
Remember— Love yourselves!
334
00:25:05,295 --> 00:25:06,338
Take care!
335
00:25:09,675 --> 00:25:10,759
Take care!
336
00:25:11,176 --> 00:25:12,845
That's right— Man Cheung,
337
00:25:13,178 --> 00:25:16,306
Let's go try out the new hunting
skills Brother Ma taught us.
338
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
Sure!
339
00:25:18,308 --> 00:25:20,227
Remember what Brother Ma said—
340
00:25:20,602 --> 00:25:23,272
We must be patient when hunting.
341
00:25:23,647 --> 00:25:27,109
I understand... but are
you sure you can do it?
342
00:25:27,443 --> 00:25:29,653
I was saying that, just so
you would remind me.
343
00:25:29,987 --> 00:25:32,239
Brother Wong, you're so smart.
344
00:25:32,823 --> 00:25:33,991
Honey, let's go.
345
00:25:34,324 --> 00:25:36,076
We'll catch ourselves a wild boar.
346
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
-Aren't we forsaking meat?
-But you've been wearing yourself out.
347
00:25:39,079 --> 00:25:40,748
We'll start tomorrow.
348
00:26:26,335 --> 00:26:28,754
- I want to drink with Brother Ma...
- I told you not to over do it...
349
00:26:30,506 --> 00:26:31,465
Another glass...
350
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
That's enough, Brother Cheung.
351
00:26:41,850 --> 00:26:43,977
Ah Lin...
352
00:26:58,492 --> 00:26:59,910
We're not married yet.
353
00:27:03,705 --> 00:27:04,915
I'm sorry.
354
00:27:06,125 --> 00:27:07,668
You've wasted
three years with me.
355
00:27:09,002 --> 00:27:10,712
And now we're bandits!
356
00:27:12,422 --> 00:27:14,299
Why has Heaven forsaken me...
357
00:27:15,676 --> 00:27:17,928
Why!
358
00:27:18,262 --> 00:27:21,014
Brother Cheung, stop with the self pity.
359
00:27:21,348 --> 00:27:23,100
As long as you quit being a bandit,
360
00:27:23,433 --> 00:27:24,810
and are a self-respecting man,
361
00:27:25,144 --> 00:27:28,397
I don't mind the poverty.
362
00:27:28,730 --> 00:27:30,065
But to see you in this state...
363
00:27:30,566 --> 00:27:32,943
Do you know how hard this is on me?
364
00:27:40,951 --> 00:27:41,910
I'm sorry.
365
00:27:42,244 --> 00:27:43,996
I don't want to hear
this sort of talk again.
366
00:27:46,456 --> 00:27:49,293
Brother Cheung, there's
something I'd like to ask you.
367
00:27:52,296 --> 00:27:55,966
What do you think of Brother Ma?
368
00:27:57,843 --> 00:28:00,637
Of course Brother Ma is
a magnanimous person!
369
00:28:03,140 --> 00:28:05,184
Lin, why are you asking?
370
00:28:05,809 --> 00:28:11,231
Nothing... just that, since Brother Ma
came into our lives, a lot has changed.
371
00:28:14,151 --> 00:28:19,323
Of course... Brother Ma
IS our great benefactor.
372
00:28:20,032 --> 00:28:24,828
Like the old saying goes...
Heaven-sent fortune.
373
00:28:27,164 --> 00:28:31,001
I only hope Brother Ma
becomes a general and returns.
374
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
Then we need not be poor any longer.
375
00:28:35,422 --> 00:28:36,924
We should rely on ourselves.
376
00:28:38,342 --> 00:28:41,386
Why do you think Brother
Ma is a good person?
377
00:28:41,845 --> 00:28:42,971
He has many good attributes...
378
00:28:43,722 --> 00:28:46,683
He's a heaven-sent fortune...
a benefactor...
379
00:28:48,060 --> 00:28:49,645
And he's good to us.
380
00:28:50,687 --> 00:28:52,731
Maybe you all think I'm too naive.
381
00:28:54,358 --> 00:28:57,569
But I believe there are
still good people at court.
382
00:28:59,821 --> 00:29:02,366
Because there are still
good people in this world.
383
00:29:03,659 --> 00:29:06,745
If I'm not mistaken,
you three are good people.
384
00:29:09,289 --> 00:29:10,499
Believe me.
385
00:29:10,999 --> 00:29:12,376
We live in a fair world.
386
00:29:13,001 --> 00:29:14,795
Good things will
come to good people.
387
00:29:15,504 --> 00:29:17,214
I hope you will quit being bandits.
388
00:29:17,631 --> 00:29:19,132
And don't give up hope!
389
00:29:19,424 --> 00:29:20,926
Maybe one day, your
fortunes will change.
390
00:29:38,193 --> 00:29:39,528
Why are you here?
391
00:29:39,861 --> 00:29:40,862
I came back for you.
392
00:29:41,363 --> 00:29:42,322
Why?
393
00:29:42,698 --> 00:29:44,241
This world is full of surprises.
394
00:29:44,825 --> 00:29:48,078
The impossible is possible.
395
00:30:37,127 --> 00:30:37,836
No...
396
00:30:41,923 --> 00:30:42,507
Why?
397
00:30:43,175 --> 00:30:44,426
I belong to Man Cheung.
398
00:30:45,302 --> 00:30:46,720
But I can see that you want more.
399
00:30:49,514 --> 00:30:50,932
I'm beneath you.
400
00:30:52,017 --> 00:30:55,103
I can't explain my feelings.
401
00:30:55,979 --> 00:30:57,773
But I know truth when
it stares me in the face.
402
00:30:58,106 --> 00:31:00,984
And now that it's here,
I will not let go easily.
403
00:31:01,693 --> 00:31:02,986
I hope you feel the same way.
404
00:31:04,988 --> 00:31:06,907
No! I don't know how to face it.
405
00:31:07,366 --> 00:31:10,202
You don't owe anything to anybody!
406
00:31:11,953 --> 00:31:15,040
I swore to give my first time
407
00:31:15,374 --> 00:31:19,211
to the man I love
on our wedding night.
408
00:31:27,260 --> 00:31:28,303
Ah Lin,
409
00:31:29,763 --> 00:31:32,933
I am the man for you.
410
00:31:34,184 --> 00:31:35,352
I will return.
411
00:31:36,728 --> 00:31:37,896
You must wait for me.
412
00:31:50,867 --> 00:31:54,246
Listen up, you evil whore...
413
00:31:54,788 --> 00:31:57,833
Justice is a life for a life!
414
00:31:58,291 --> 00:32:01,503
Your actions have caused
turmoil on earth and in Heaven.
415
00:32:01,837 --> 00:32:06,049
Today, I will punish you as a
catharsis for societal unrest!
416
00:32:06,383 --> 00:32:08,301
The time to begin is here.
417
00:32:08,760 --> 00:32:10,971
What are your last wishes?
418
00:32:17,936 --> 00:32:19,104
Begin!
419
00:32:19,729 --> 00:32:20,647
Pull the net!
420
00:32:47,549 --> 00:32:48,758
Paluana reveals the truth
421
00:32:49,259 --> 00:32:50,969
Paluana reveals the truth,
Bodhisattva reveals the truth
422
00:33:02,105 --> 00:33:03,482
Paluana reveals the truth
423
00:33:03,815 --> 00:33:05,567
Paluana reveals the truth,
Bodhisattva reveals the truth
424
00:33:11,198 --> 00:33:12,699
-Brother Ma!
-Good brothers!
425
00:33:14,951 --> 00:33:17,120
Brother Wong! Man Cheung!
426
00:33:17,454 --> 00:33:19,289
Good brother, you had me so worried.
427
00:33:19,706 --> 00:33:21,625
Brother Ma, they said
you quashed a rebellion!
428
00:33:21,958 --> 00:33:24,544
You're now a decorated Admiral
on the up and up in court!
429
00:33:24,878 --> 00:33:25,879
Is that true?
430
00:33:26,213 --> 00:33:28,215
All thanks to you!
431
00:33:28,965 --> 00:33:30,842
It's been months—
How are you?
432
00:33:31,259 --> 00:33:33,345
We're all very well!
433
00:33:38,475 --> 00:33:40,018
I trust both sisters are well?
434
00:33:41,603 --> 00:33:42,854
Thankfully so.
435
00:33:43,647 --> 00:33:45,690
Man Cheung and I are
still engaged to be married.
436
00:33:46,441 --> 00:33:47,442
Man Cheung!
437
00:33:50,237 --> 00:33:53,031
It's been half a year!
When will you finally marry her?
438
00:33:53,365 --> 00:33:55,033
Don't let her down!
439
00:33:55,700 --> 00:33:57,244
You promised me!
440
00:33:58,328 --> 00:33:59,120
I'll work on that...
441
00:33:59,454 --> 00:34:00,539
You better!
442
00:34:01,456 --> 00:34:04,167
You must be tired from your travels.
443
00:34:04,501 --> 00:34:07,212
Why don't you freshen up, and
come celebrate with me tonight.
444
00:34:07,546 --> 00:34:10,298
A reunion of the brothers...
we'll drink all night!
445
00:34:10,632 --> 00:34:12,342
-Yes!
-We'll drink all night!
446
00:34:13,093 --> 00:34:14,803
GOVERNESS MANSION
447
00:34:16,846 --> 00:34:18,306
A toast to our reunion!
448
00:34:18,765 --> 00:34:20,058
Cheers!
449
00:34:24,771 --> 00:34:28,900
Sister, why are you sitting there like
a log? Toast Brother Ma!
450
00:34:30,902 --> 00:34:33,280
Yes, Lin— Why don't you toast Brother Ma?
451
00:34:36,074 --> 00:34:37,033
Wait.
452
00:34:37,867 --> 00:34:39,536
I have something to
say to Man Cheung.
453
00:34:42,872 --> 00:34:43,873
What is it, Brother Ma?
454
00:34:44,666 --> 00:34:47,043
After we separated, half a year ago,
455
00:34:47,836 --> 00:34:49,087
something happened.
456
00:34:53,216 --> 00:34:55,093
I returned to the riverside.
457
00:34:59,055 --> 00:35:00,265
And I had one thing on my mind.
458
00:35:08,398 --> 00:35:10,942
Which was the night
I ate at your home,
459
00:35:11,276 --> 00:35:12,694
so I asked my servants
to make those three dishes.
460
00:35:13,028 --> 00:35:14,946
No more, no less, in the same position.
461
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Brother, you're such a romantic.
462
00:35:22,412 --> 00:35:24,039
Come, I'll drink first as a toast!
463
00:35:27,250 --> 00:35:29,127
Brothers, don't forget about me!
Cheers!
464
00:35:30,253 --> 00:35:31,588
Sit down, go slowly.
465
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
You're not a good drinker,
don't overdo it.
466
00:35:34,883 --> 00:35:36,843
Eat first, or we'll have
to carry you home.
467
00:35:38,094 --> 00:35:39,512
Sure, come.
468
00:35:40,305 --> 00:35:42,849
Hubby, don't drink too much,
take care of your body...
469
00:35:43,350 --> 00:35:45,268
What does a woman know...
470
00:35:46,102 --> 00:35:47,979
I'm a much stronger
drinker than Man Cheung!
471
00:35:49,898 --> 00:35:52,192
Brothers, I've not been able
to send word these six months.
472
00:35:53,276 --> 00:35:55,153
You must have been worried.
473
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
To seek your forgiveness,
474
00:35:57,447 --> 00:35:59,115
let me toast to you two!
475
00:36:02,535 --> 00:36:06,581
Brother, you're a busy man.
We would not blame you.
476
00:36:07,290 --> 00:36:08,583
Let me be straight forward.
477
00:36:09,417 --> 00:36:12,337
Our future is in your hands.
478
00:36:13,129 --> 00:36:14,506
I've already made arrangements.
479
00:36:15,173 --> 00:36:16,508
But let that wait until morning.
480
00:36:17,676 --> 00:36:19,678
Because, tonight, we are
only speaking of happy things!
481
00:36:20,512 --> 00:36:22,597
Yes, come, cheers!
482
00:36:26,267 --> 00:36:28,937
Brothers, I've arranged your bedrooms.
483
00:36:30,063 --> 00:36:32,857
Stay as long as you want.
484
00:36:33,191 --> 00:36:34,150
Treat this like home.
485
00:36:34,609 --> 00:36:36,403
Brother Ma, are you sure?
486
00:36:36,736 --> 00:36:38,863
We're lowly peasants...
487
00:36:39,531 --> 00:36:43,576
We're so far from each other...
will it invite gossip?
488
00:36:43,910 --> 00:36:45,620
Remember, this is the Admiral's mansion.
489
00:36:46,538 --> 00:36:49,708
Here, I dare say I'm in charge.
490
00:36:50,041 --> 00:36:55,046
In any case, both of you will
be working for the imperial court.
491
00:36:55,380 --> 00:36:57,424
Of course you'll be frequenting
the Admiral's mansion!
492
00:36:58,007 --> 00:36:59,467
Where's the gossip?
493
00:36:59,843 --> 00:37:03,638
You're saying my husband and
Man Cheung will be civil servants?
494
00:37:03,972 --> 00:37:04,973
Correct!
495
00:37:05,306 --> 00:37:08,727
Fantastic! I no longer
have to cook and do laundry!
496
00:37:14,524 --> 00:37:16,943
Mistress, you're still up?
Have a cup of tea.
497
00:37:17,360 --> 00:37:18,319
Good night.
498
00:37:21,990 --> 00:37:24,075
Do you know where my
brother and Man Cheung went?
499
00:37:24,617 --> 00:37:27,036
They're with the admiral,
and will be out late.
500
00:37:27,370 --> 00:37:28,747
You should sleep early.
501
00:37:29,122 --> 00:37:31,624
They've been gone so long...
What are they talking about?
502
00:37:33,752 --> 00:37:36,254
They're interrogating a criminal.
503
00:37:39,799 --> 00:37:41,176
Torture Chambers.
504
00:37:49,809 --> 00:37:51,394
He goes by Vengeful Tiger,
and she goes by Sly Phoenix.
505
00:37:51,728 --> 00:37:52,854
They are members of
the Black Typhoon Bandits.
506
00:37:53,188 --> 00:37:56,483
They were carrying maps of several
high-ranking official residences.
507
00:37:57,275 --> 00:37:59,360
We believe they are scouts.
508
00:37:59,694 --> 00:38:01,905
Their plan was to kidnap officials,
and ransom the government.
509
00:38:02,238 --> 00:38:04,657
Vengeful Tiger, do you confess?
510
00:38:05,950 --> 00:38:06,910
How many of you are there?
511
00:38:07,410 --> 00:38:08,578
Are you armed?
512
00:38:08,912 --> 00:38:09,579
I don't know!
513
00:38:13,249 --> 00:38:14,459
Tie the woman up and
get a confession out of her!
514
00:38:14,793 --> 00:38:15,543
Yes, sir!
515
00:38:16,711 --> 00:38:18,463
No!
516
00:38:18,797 --> 00:38:20,215
No! Let her go!
517
00:38:20,882 --> 00:38:23,635
Let her go, you wicked men!
518
00:38:24,093 --> 00:38:24,886
No!
519
00:38:26,429 --> 00:38:28,598
Let her go! No!
520
00:38:31,851 --> 00:38:33,186
No!
521
00:38:34,103 --> 00:38:34,854
Raise it up!
522
00:38:35,188 --> 00:38:36,314
Put her down!
523
00:38:43,279 --> 00:38:45,156
This is the fate of bandits.
524
00:38:46,324 --> 00:38:47,200
Vengeful Tiger, listen up!
525
00:38:47,534 --> 00:38:50,453
You better cooperate if you
don't want your wife to die!
526
00:38:50,787 --> 00:38:53,748
Don't say a word! I'd rather
die then sell out our brothers!
527
00:38:54,082 --> 00:38:56,668
Honey, if I don't
tell them, you'll die.
528
00:38:57,669 --> 00:39:00,880
They'll kill us anyway!
529
00:39:02,924 --> 00:39:03,800
No!
530
00:39:07,095 --> 00:39:08,012
No!
531
00:39:08,346 --> 00:39:09,514
Tell me! Who are
you trying to kidnap!
532
00:39:10,223 --> 00:39:12,100
Don't tell them!
533
00:39:12,433 --> 00:39:13,351
Don't!
534
00:39:22,861 --> 00:39:23,653
Honey!
535
00:39:25,113 --> 00:39:26,281
Honey!
536
00:39:28,783 --> 00:39:29,701
Honey...
537
00:39:33,955 --> 00:39:36,040
Ma Sai Yee, you will die a painful death!
538
00:39:36,374 --> 00:39:38,918
Even in death, I will haunt you!
I will kill you!
539
00:39:39,294 --> 00:39:41,296
Your line will end with you!
540
00:39:43,464 --> 00:39:45,592
You will die a painful death!
541
00:39:46,759 --> 00:39:47,719
Shut up!
542
00:39:48,094 --> 00:39:50,430
You think you'll be a martyr?
Not a chance!
543
00:39:50,763 --> 00:39:53,057
Feed the woman to the dogs!
544
00:39:53,391 --> 00:39:54,976
Pull out his tongue,
and drown him in wax!
545
00:39:55,310 --> 00:39:56,144
Yes, sir!
546
00:40:33,014 --> 00:40:34,557
Do you find me cruel?
547
00:40:36,726 --> 00:40:37,685
Just a bit...
548
00:40:38,603 --> 00:40:40,188
Peace does not come peacefully...
549
00:40:40,563 --> 00:40:42,690
I'm sure you have your reasons...
550
00:40:43,024 --> 00:40:44,233
You're correct, Man Cheung!
551
00:40:44,567 --> 00:40:45,693
Cops and robbers cannot coexist.
552
00:40:46,027 --> 00:40:50,657
I am paid by the court,
to eradicate bandits.
553
00:40:52,909 --> 00:40:53,701
Do you agree?
554
00:40:54,118 --> 00:40:56,329
Completely...
555
00:40:56,663 --> 00:40:59,457
Great! So from this day forth,
we move together as one!
556
00:40:59,791 --> 00:41:03,294
My brothers will be the finest examples.
557
00:41:03,586 --> 00:41:06,130
Dressed in imperial uniform,
serving the people.
558
00:41:07,382 --> 00:41:09,425
In that case...
Thank you, Brother Ma.
559
00:41:09,759 --> 00:41:11,594
-We won't disappoint you.
-You're welcome.
560
00:41:13,388 --> 00:41:14,764
But, there's one more thing.
561
00:41:16,099 --> 00:41:16,891
What is it?
562
00:41:17,892 --> 00:41:22,563
The Black Typhoon Bandits
are a cancerous concern.
563
00:41:23,231 --> 00:41:27,151
I'd like you two to take an
elite unit to their hideout
564
00:41:27,485 --> 00:41:28,903
and launch an attack.
565
00:41:29,362 --> 00:41:33,783
This is a good opportunity for you
two to become decorated soldiers.
566
00:41:34,409 --> 00:41:36,160
-Yes, yes...
-Well?
567
00:41:36,661 --> 00:41:38,287
We're in!
568
00:41:39,622 --> 00:41:43,584
Hong Sum has a habit of bathing in
the mountain stream before sunset.
569
00:41:44,794 --> 00:41:47,296
All you have to do is to
capture this so-called leader,
570
00:41:47,630 --> 00:41:49,841
to complete this mission. Understand?
571
00:42:06,357 --> 00:42:07,984
Man Cheung, listen up.
572
00:42:08,443 --> 00:42:10,111
Take some men to search the area.
573
00:42:10,445 --> 00:42:11,237
I'll keep watch here.
574
00:42:11,571 --> 00:42:13,614
Signal me if Hong Sum shows up.
575
00:42:13,948 --> 00:42:15,283
-Do you understand?
-Yes.
576
00:42:17,493 --> 00:42:19,370
Go, go.
577
00:42:22,290 --> 00:42:23,541
You, come with me.
578
00:42:50,068 --> 00:42:50,693
What's that?
579
00:42:51,027 --> 00:42:51,903
It's a signal for help!
580
00:42:54,155 --> 00:42:55,031
Come with me.
581
00:43:39,117 --> 00:43:40,076
Lord Ma.
582
00:43:43,663 --> 00:43:45,373
Brother Wong and Brother
Cheung are in trouble.
583
00:43:46,124 --> 00:43:47,416
Should we send reinforcements?
584
00:43:48,084 --> 00:43:49,418
I'll handle it.
585
00:43:49,752 --> 00:43:51,337
I don't need your advice.
586
00:43:51,796 --> 00:43:53,047
-Get out.
-Yes, Sir.
587
00:44:00,096 --> 00:44:01,180
Brother Ma,
588
00:44:06,477 --> 00:44:07,937
It's late... why are you still up?
589
00:44:08,396 --> 00:44:12,066
I just wanted to ask if you have an
update on my brother and Man Cheung?
590
00:44:12,775 --> 00:44:14,527
There's been a shift in
their circumstances.
591
00:44:14,861 --> 00:44:16,863
We have to regroup
before attacking again.
592
00:44:17,613 --> 00:44:20,158
But don't worry, they'll be fine.
593
00:44:21,075 --> 00:44:22,034
Brother Ma—
594
00:44:26,414 --> 00:44:28,082
I have something to ask you.
595
00:44:29,792 --> 00:44:30,793
Go ahead.
596
00:44:40,219 --> 00:44:41,095
I know what you want to ask.
597
00:44:42,013 --> 00:44:43,139
Half a year ago,
598
00:44:43,598 --> 00:44:45,141
I was rash on the riverbed.
599
00:44:46,392 --> 00:44:47,852
I regret it to this day.
600
00:44:48,644 --> 00:44:49,645
I'm heartbroken.
601
00:44:50,646 --> 00:44:51,606
I keep telling myself,
602
00:44:52,773 --> 00:44:54,358
it's not a crime to love someone.
603
00:44:55,651 --> 00:44:56,694
The crux of the problem is that
604
00:44:57,445 --> 00:44:59,322
your brother and Man
Cheung are my sworn brothers.
605
00:44:59,822 --> 00:45:01,199
How could I do what I did?
606
00:45:03,701 --> 00:45:04,952
No matter what,
607
00:45:05,953 --> 00:45:09,165
you are my good brothers, good sisters.
608
00:45:34,982 --> 00:45:37,026
Admiral Ma, you're here...
609
00:45:37,860 --> 00:45:39,570
Will you tickle or hurt me today...
610
00:45:39,946 --> 00:45:41,989
Or both at once?
611
00:45:48,287 --> 00:45:52,416
Admiral, why won't
you say a word?
612
00:45:59,257 --> 00:46:01,133
That hurt...
613
00:46:06,681 --> 00:46:09,016
You're a slut, an adulteress.
614
00:46:10,601 --> 00:46:12,103
I am your husband's sworn brother.
615
00:46:12,770 --> 00:46:14,146
How dare you seduce me?
616
00:46:14,480 --> 00:46:18,276
Yes... I'm the sluttiest
adulteress in the world.
617
00:46:18,776 --> 00:46:20,611
A bigger whore than Madame Bovary.
618
00:46:20,945 --> 00:46:23,030
Tell me... Go on, tell me...
619
00:46:23,364 --> 00:46:25,449
Tell me how bad I am.
620
00:46:32,081 --> 00:46:33,457
Feels good...
621
00:46:34,917 --> 00:46:36,210
Don't forget my backside...
622
00:46:53,853 --> 00:46:54,812
You're flexible.
623
00:47:09,660 --> 00:47:11,579
Don't move, I said, don't move.
624
00:47:14,123 --> 00:47:17,460
No... my legs are getting tired.
625
00:47:17,793 --> 00:47:18,502
Stop moving!
626
00:47:20,588 --> 00:47:22,381
Hey, what's happening?
I can't move my legs!
627
00:47:22,965 --> 00:47:25,176
Hey...!
628
00:47:36,062 --> 00:47:36,645
Get on the bed.
629
00:48:04,340 --> 00:48:05,549
Hurry up...
630
00:48:10,221 --> 00:48:13,516
What? You're freezing
my accupoints again?
631
00:48:15,726 --> 00:48:18,854
What is that? Why are you covering me?
632
00:48:19,188 --> 00:48:20,773
Take it away...
633
00:48:21,524 --> 00:48:22,400
What are you doing?
634
00:48:24,735 --> 00:48:25,611
No!
635
00:48:55,808 --> 00:49:00,688
Harder... I love it...
636
00:49:01,313 --> 00:49:03,482
Don't let it stop...
637
00:49:04,775 --> 00:49:06,444
Bite me!
638
00:49:26,422 --> 00:49:27,965
Has your game started?
639
00:49:31,010 --> 00:49:35,389
Come... I want you to fuck me...
640
00:49:38,642 --> 00:49:40,019
Are you teaching me to write?
641
00:49:40,978 --> 00:49:42,104
Get it wet.
642
00:50:35,449 --> 00:50:36,492
Yeah... that's it...
643
00:50:53,842 --> 00:50:54,843
It tickles...
644
00:51:11,986 --> 00:51:14,280
I want it... quickly now...
645
00:51:15,030 --> 00:51:17,616
Give it to me...
Give it to me...
646
00:51:24,331 --> 00:51:25,499
Lower...
647
00:51:36,552 --> 00:51:40,848
Give it to me... hurry up now...
I want it...
648
00:51:52,276 --> 00:51:53,777
What are you doing?
That's the wrong hole!
649
00:54:22,176 --> 00:54:22,760
No!
650
00:54:23,886 --> 00:54:25,721
Mom!
651
00:54:26,388 --> 00:54:27,139
Mom!
652
00:54:27,473 --> 00:54:28,223
No...
653
00:54:29,349 --> 00:54:30,559
Dad!
654
00:54:45,949 --> 00:54:46,617
Beat him!
655
00:54:49,578 --> 00:54:50,162
Harder!
656
00:55:04,384 --> 00:55:07,304
Beat him, beat him!
657
00:55:08,889 --> 00:55:11,558
Cheers!
658
00:55:11,892 --> 00:55:12,810
Stop!
659
00:55:16,605 --> 00:55:18,816
Beat him!
660
00:55:34,122 --> 00:55:37,042
You cursed bandit!
661
00:55:42,673 --> 00:55:43,674
Cursed bandit!
662
00:55:44,550 --> 00:55:45,843
I'll ask you one more time—
663
00:55:46,969 --> 00:55:49,179
Where is the munitions building?
664
00:55:50,138 --> 00:55:54,434
My name is Cheung Man Cheung.
I was sent by the Admiral
665
00:55:54,852 --> 00:55:57,938
to capture you, bandit.
666
00:56:01,024 --> 00:56:03,819
Alright... tight lipped,
667
00:56:04,152 --> 00:56:05,737
good character...
668
00:56:06,864 --> 00:56:08,907
I like men like you.
669
00:56:09,241 --> 00:56:11,660
You two, come here and
show him a good night.
670
00:56:11,994 --> 00:56:12,703
Coming...
671
00:56:18,542 --> 00:56:19,585
Listen up.
672
00:56:19,918 --> 00:56:21,795
If you two can't get him hard,
673
00:56:22,129 --> 00:56:24,006
I'll pass you along to my lackeys.
674
00:56:35,350 --> 00:56:36,393
Get him hard!
675
00:56:38,812 --> 00:56:39,479
Cursed bandit...!
676
00:56:44,651 --> 00:56:45,944
Cursed bandit!
677
00:57:02,169 --> 00:57:04,379
We're out! Bring in the wine!
678
00:57:06,173 --> 00:57:07,466
Put it down.
679
00:57:18,769 --> 00:57:20,896
That's enough. Get out of here.
680
00:57:31,073 --> 00:57:32,157
Will you tell us or not?
681
00:57:32,491 --> 00:57:33,951
I, Cheung Man Cheung,
682
00:57:34,826 --> 00:57:40,207
was sent by the Admiral
to capture you, you cursed bandit.
683
00:58:01,895 --> 00:58:03,480
Do you know what I love eating?
684
00:58:04,690 --> 00:58:07,651
The hearts of civil servants.
685
00:58:10,529 --> 00:58:12,656
No!
686
00:58:15,200 --> 00:58:16,076
Come, come.
687
00:58:17,536 --> 00:58:18,662
Bring it here.
688
00:58:21,707 --> 00:58:23,250
Don't do it!
689
00:58:26,461 --> 00:58:27,379
No...
690
00:58:48,900 --> 00:58:49,818
Bring the liquor!
691
00:58:50,777 --> 00:58:51,611
Hurry up!
692
00:59:15,552 --> 00:59:17,512
Parboiled dog heart
of a government lackey.
693
00:59:18,221 --> 00:59:20,057
Increases your yang
and nourishes your kidneys.
694
00:59:20,390 --> 00:59:21,016
Don't kill me!
695
00:59:57,677 --> 00:59:59,387
Don't kill me, don't kill me!
696
01:00:10,982 --> 01:00:13,193
Cursed bandit, your alcohol was drugged.
697
01:00:13,527 --> 01:00:14,361
You'll be out for a long time.
698
01:00:17,781 --> 01:00:18,865
Take him away!
699
01:00:24,746 --> 01:00:25,831
-Man Cheung.
- I didn't tell him anything!
700
01:00:26,164 --> 01:00:27,958
I'm sorry I was late.
701
01:00:28,291 --> 01:00:29,042
This is all my fault.
702
01:00:30,001 --> 01:00:32,379
Hang in there...
703
01:00:34,339 --> 01:00:35,257
Hang in there!
704
01:01:01,616 --> 01:01:02,909
Don't let her die yet.
705
01:01:04,077 --> 01:01:06,329
If she dies before a thousand slices,
706
01:01:07,664 --> 01:01:10,167
we'll be in trouble.
707
01:01:11,001 --> 01:01:12,794
Don't worry, she'll make it.
708
01:01:13,128 --> 01:01:15,839
Just don't cut too deep, or into
any arteries if you want her to live.
709
01:01:58,632 --> 01:02:01,509
“Just married”
710
01:02:25,951 --> 01:02:27,077
Man Cheung, what's wrong?
711
01:02:27,452 --> 01:02:28,954
Honey, I'm fine.
712
01:03:05,949 --> 01:03:07,659
l can doit, l can do it...
713
01:03:09,744 --> 01:03:11,454
I can do it.
714
01:03:19,212 --> 01:03:22,424
Man Cheung, don't scare me.
What is it?
715
01:03:36,187 --> 01:03:40,233
Darling, I'm in a lot of pain.
716
01:03:40,567 --> 01:03:41,484
I want to die.
717
01:03:43,111 --> 01:03:45,905
What happened to you? Tell me!
718
01:04:40,460 --> 01:04:42,545
Darling, you're all cleaned up??
719
01:04:45,256 --> 01:04:47,884
Darling... here I come!
720
01:04:50,762 --> 01:04:52,097
You smell great...
721
01:04:52,430 --> 01:04:54,724
Sex is best after a refreshing bath..
722
01:04:55,058 --> 01:04:56,017
Leave me alone...
723
01:04:56,351 --> 01:04:58,061
Come, it's been so long...
724
01:05:01,147 --> 01:05:01,648
No...
725
01:05:01,981 --> 01:05:03,566
Let's get these clothes off of you...
726
01:05:04,734 --> 01:05:07,320
-Quit it, I'm tired.
-What's wrong?
727
01:05:09,489 --> 01:05:10,824
I'm on my period.
728
01:05:11,157 --> 01:05:11,991
Your period?
729
01:05:13,201 --> 01:05:16,413
Do you have a fever? A headache?
730
01:05:16,996 --> 01:05:17,831
Are you alright?
731
01:05:23,962 --> 01:05:26,297
So you have your period... Who cares?
732
01:05:26,631 --> 01:05:28,174
It wouldn't be the first time!
733
01:05:28,508 --> 01:05:29,509
Let's stir the paint!
734
01:05:30,635 --> 01:05:32,512
Get off!
735
01:05:32,846 --> 01:05:33,596
Darling, don't go!
736
01:05:46,818 --> 01:05:49,028
Tell me, how did this happen?
737
01:05:49,654 --> 01:05:50,572
Tell me!
738
01:05:54,242 --> 01:05:55,076
I fell over.
739
01:05:56,661 --> 01:05:57,912
Fell over?
740
01:05:59,581 --> 01:06:00,540
Slut!
741
01:06:02,709 --> 01:06:03,626
What are you doing?
742
01:06:04,210 --> 01:06:05,462
You fell?
743
01:06:10,216 --> 01:06:12,218
That's called falling over, get it?
744
01:06:12,760 --> 01:06:15,472
Tell me, who's the scoundrel.
745
01:06:17,307 --> 01:06:17,932
Tell me!
746
01:06:19,267 --> 01:06:23,271
Beat me! Beat me to death! Go on!
747
01:06:24,439 --> 01:06:25,815
Just beat me to death!
748
01:06:33,531 --> 01:06:36,159
Brother, you know,
the more she won't say,
749
01:06:36,493 --> 01:06:38,244
the more I want to know
who the bastard is...
750
01:06:39,120 --> 01:06:41,623
I beg you, help me!
751
01:06:41,956 --> 01:06:43,541
Calm down, don't be so mad.
752
01:06:44,042 --> 01:06:45,460
I think I know who it is.
753
01:06:45,793 --> 01:06:47,587
Tell me, tell me who it is.
754
01:06:48,129 --> 01:06:48,755
Who is it?
755
01:06:49,088 --> 01:06:49,839
In this town,
756
01:06:50,173 --> 01:06:52,800
only the rich and
powerful would dare do this.
757
01:06:53,134 --> 01:06:54,385
And the only person who would dare...
758
01:06:54,719 --> 01:06:56,054
Who? Tell me!
759
01:06:59,182 --> 01:07:01,476
He who seduces good
women outside the temple...
760
01:07:02,060 --> 01:07:03,937
Lord Chu's son, Chu Thirteen!
761
01:07:07,398 --> 01:07:09,359
Read it over. Come find
me if you have questions.
762
01:07:09,901 --> 01:07:10,527
Thank you.
763
01:07:10,902 --> 01:07:12,278
The pleasure is all mine.
764
01:07:17,575 --> 01:07:18,576
You bastard!
765
01:07:23,414 --> 01:07:24,123
Why did you hit me?
766
01:07:30,088 --> 01:07:30,755
Stop!
767
01:07:31,089 --> 01:07:31,673
Stay out of it!
768
01:07:33,925 --> 01:07:34,259
Die!
769
01:07:35,385 --> 01:07:36,970
Help! Lord Thirteen is being beaten!
770
01:07:37,470 --> 01:07:39,722
They're going to kill him! Help!
771
01:07:40,848 --> 01:07:42,016
How dare you seduce my sister-in-law!
772
01:07:43,059 --> 01:07:43,268
Die!
773
01:07:43,601 --> 01:07:44,143
Stop!
774
01:07:44,602 --> 01:07:46,646
He slept with my sister-in-law!
775
01:07:49,566 --> 01:07:50,608
Why are you hitting him?
776
01:07:50,942 --> 01:07:52,569
Why am I hitting him?
He knows!
777
01:07:52,902 --> 01:07:53,861
He seduced my wife!
778
01:07:54,195 --> 01:07:55,321
Lord Thirteen!
779
01:07:55,655 --> 01:07:58,157
Lord Thirteen volunteers here,
translating the sutras with the monks.
780
01:07:58,491 --> 01:08:00,201
He divines fortune sticks for free.
He would not do such a thing!
781
01:08:00,535 --> 01:08:02,704
Lord Thirteen is an upstanding gentlemen—
Kind and generous!
782
01:08:03,037 --> 01:08:04,289
You're falsely accusing him!
783
01:08:04,622 --> 01:08:06,207
Enough! Take them to the courthouse!
784
01:08:06,541 --> 01:08:07,375
Lord Thirteen!
785
01:08:07,667 --> 01:08:11,504
Lord Thirteen... Lord Thirteen is dead!
786
01:08:12,380 --> 01:08:13,047
Dead?
787
01:08:14,299 --> 01:08:17,135
He's in poor health, and
suffers from asthma!
788
01:08:17,468 --> 01:08:18,011
Yeah?
789
01:08:18,928 --> 01:08:20,638
What? How did this happen?
790
01:08:21,222 --> 01:08:22,557
Take them all to the courthouse!
791
01:08:22,890 --> 01:08:24,684
No way! He's just playing dead!
792
01:08:25,018 --> 01:08:25,602
Let's go!
793
01:08:54,464 --> 01:08:54,922
Brothers...
794
01:08:59,135 --> 01:09:01,721
This is all my fault.
795
01:09:02,513 --> 01:09:05,016
Tell me truthfully—
Did we go after the wrong man?
796
01:09:06,434 --> 01:09:07,393
You never really know a man.
797
01:09:07,727 --> 01:09:09,062
Thirteen Chu has always
pretended to be a gentleman.
798
01:09:09,395 --> 01:09:14,150
Thirteen harasses women
knowing his father will protect him.
799
01:09:14,442 --> 01:09:15,902
Don't you trust me?
800
01:09:17,528 --> 01:09:18,821
If I had known he was sick,
801
01:09:19,155 --> 01:09:20,948
I would not have allowed
you to seek revenge on him.
802
01:09:22,033 --> 01:09:23,326
This is my fault.
803
01:09:23,660 --> 01:09:25,203
I've wronged you,
I've wronged you!
804
01:09:27,705 --> 01:09:31,167
Brother, at this point,
I don't know what to say.
805
01:09:31,876 --> 01:09:34,462
And now I've dragged
Man Cheung into this with me.
806
01:09:34,921 --> 01:09:36,964
This is all my fault!
807
01:09:37,298 --> 01:09:38,925
Brother Wong, don't be like this.
808
01:09:39,926 --> 01:09:42,553
We'll be branded
as deserters...
809
01:09:42,887 --> 01:09:44,597
But no matter, we can start over.
810
01:09:44,931 --> 01:09:46,099
Let's find somewhere to start again.
811
01:09:46,432 --> 01:09:48,851
Man Cheung is right! You must not give up.
812
01:09:50,770 --> 01:09:53,481
Here's some money.
Find somewhere to settle down.
813
01:09:54,440 --> 01:09:55,942
Settle down and live a quiet life.
814
01:09:56,275 --> 01:09:58,611
Change your name and don't
let anyone know who you are.
815
01:10:00,196 --> 01:10:03,199
Brother Ma, please take care of my wife.
816
01:10:03,533 --> 01:10:06,327
Don't worry, Man Cheung,
I will take good care of her.
817
01:10:07,078 --> 01:10:08,496
Let me know once you've settled down.
818
01:10:08,830 --> 01:10:11,290
I will personally escort them to you.
819
01:10:12,375 --> 01:10:14,794
Brother Ma, we owe you too much.
820
01:10:15,128 --> 01:10:16,170
Cut out this nonsense.
821
01:10:16,754 --> 01:10:19,632
Brother, we will repay
you in our next life.
822
01:10:19,966 --> 01:10:22,719
Have you forgotten?
We swore loyalty to each other.
823
01:10:23,428 --> 01:10:24,595
We're good brothers.
824
01:10:26,431 --> 01:10:27,682
Together in wealth,
Together in trouble.
825
01:10:28,015 --> 01:10:29,392
Why are you being so polite?
826
01:10:32,353 --> 01:10:33,563
Alright, you better go.
827
01:10:33,896 --> 01:10:35,356
Lots of people travel on this road.
828
01:10:36,315 --> 01:10:36,899
Go.
829
01:10:37,233 --> 01:10:38,359
Brother Ma, let's go.
830
01:10:38,693 --> 01:10:40,486
We will be able to
find somewhere to hide.
831
01:10:46,951 --> 01:10:47,910
Take care.
832
01:10:50,663 --> 01:10:51,706
Take care.
833
01:10:57,628 --> 01:10:58,045
You want to escape?
834
01:10:58,629 --> 01:11:00,298
Where do you think you're going?
835
01:11:02,091 --> 01:11:03,634
How dare you kill soldiers!
836
01:11:03,968 --> 01:11:04,677
Die!
837
01:11:23,404 --> 01:11:27,575
What are your names?
838
01:11:29,869 --> 01:11:30,787
Cheung Man Cheung.
839
01:11:32,330 --> 01:11:33,080
Wong Chung.
840
01:11:34,749 --> 01:11:38,085
Do you recognize me?
841
01:11:45,760 --> 01:11:46,969
Aren't you Hong Sum?
842
01:11:48,429 --> 01:11:52,391
Wong Chung, you brought me here.
843
01:11:54,352 --> 01:11:56,229
And now look at what
that dog has done to me.
844
01:11:56,687 --> 01:11:58,856
He took out my eyes and
broke my arms and legs.
845
01:12:00,483 --> 01:12:02,026
Who is this dog you speak of?
846
01:12:03,945 --> 01:12:08,491
The dog... is your sworn brother...
Ma Sun Yee!
847
01:12:11,869 --> 01:12:12,411
No way...
848
01:12:12,745 --> 01:12:16,666
I heard you killed Thirteen Chu.
849
01:12:17,834 --> 01:12:22,630
You're so stupid to
have fallen for that.
850
01:12:24,048 --> 01:12:24,924
What are you saying?
851
01:12:25,925 --> 01:12:28,177
Don't you know your sworn brother
852
01:12:29,554 --> 01:12:33,140
has been using you,
and laying traps for you?
853
01:12:33,808 --> 01:12:36,644
-He wouldn't! You're lying!
-He wouldn't! You're lying!
854
01:12:41,649 --> 01:12:44,652
You two are idiots.
855
01:12:45,069 --> 01:12:49,240
While I'm still alive,
let me tell you a story.
856
01:12:49,615 --> 01:12:52,493
Two idiots were tricked
into capturing bandits.
857
01:12:53,619 --> 01:12:56,414
One even gifted his
wife to another man.
858
01:12:57,248 --> 01:12:59,709
He managed to return alive,
859
01:13:00,042 --> 01:13:02,336
but was tricked into seeking
revenge of another man.
860
01:13:03,254 --> 01:13:05,923
Little did he know,
the man was sick.
861
01:13:08,342 --> 01:13:09,218
No... He wouldn't...
862
01:13:14,265 --> 01:13:16,475
You scoundrel, Ma Sun Yee!
863
01:13:20,605 --> 01:13:21,230
Brother Wong,
864
01:13:21,564 --> 01:13:22,565
I will kill everyone
you know and love!
865
01:13:22,899 --> 01:13:23,566
Brother Wong!
866
01:13:25,610 --> 01:13:26,611
Milan...
867
01:13:27,028 --> 01:13:28,279
You adulteress!
868
01:13:28,613 --> 01:13:29,906
I will kill you!
869
01:13:30,448 --> 01:13:31,657
Brother Wong!
870
01:13:32,033 --> 01:13:32,992
Brother Wong!
871
01:13:33,576 --> 01:13:36,829
You adulterers, you deserve to die!
872
01:13:37,830 --> 01:13:40,041
I will be avenged!
873
01:13:42,793 --> 01:13:45,046
I will kill you!
874
01:13:55,765 --> 01:13:59,810
No, please, I beg you, let my brother go.
875
01:14:00,978 --> 01:14:02,855
I beg you, let my brother go.
876
01:14:03,481 --> 01:14:06,067
Brother Wong...
877
01:14:44,689 --> 01:14:46,899
I beg you, let my brother go.
878
01:14:49,193 --> 01:14:50,236
I beg you!
879
01:15:16,345 --> 01:15:17,346
Brother Wong.
880
01:15:18,055 --> 01:15:20,766
No, no!
881
01:15:21,892 --> 01:15:25,855
Brother Wong!
882
01:15:27,148 --> 01:15:28,441
Brother Wong...
883
01:15:33,320 --> 01:15:34,947
Brother Wong...
884
01:15:46,542 --> 01:15:47,960
Wake up, Brother Wong!
885
01:15:48,753 --> 01:15:50,796
Brother Wong...
886
01:15:55,801 --> 01:15:56,635
How are you?
887
01:16:00,931 --> 01:16:01,766
Brother Wong...
888
01:16:04,852 --> 01:16:06,145
Hang in there, Brother Wong...
889
01:16:17,114 --> 01:16:19,992
“Death”
890
01:16:26,624 --> 01:16:28,000
Brother Wong, what happened?
891
01:16:31,921 --> 01:16:33,923
No, no!
892
01:16:34,799 --> 01:16:37,718
I can't do it.
893
01:16:41,430 --> 01:16:44,225
Brother Wong, no, no!
894
01:17:33,315 --> 01:17:35,317
Brother Wong...
895
01:17:45,536 --> 01:17:48,122
Brother Wong...
896
01:17:48,581 --> 01:17:50,499
Brother Wong...
897
01:18:01,802 --> 01:18:04,805
I'm innocent!
898
01:18:07,266 --> 01:18:08,309
Send the order down—
899
01:18:08,642 --> 01:18:12,897
To make known our town's purity,
900
01:18:13,564 --> 01:18:18,277
any adulterer, seductress, and whore
901
01:18:18,777 --> 01:18:23,157
sexual predator and rapist...
902
01:18:23,741 --> 01:18:25,951
If found, shall be put to death!
903
01:18:26,368 --> 01:18:27,786
Immediate execution!
904
01:18:28,287 --> 01:18:30,915
Accessories to sin will be
heavily punished.
905
01:18:31,332 --> 01:18:34,627
Those who point out violators will
be heavily rewarded.
906
01:18:35,085 --> 01:18:37,213
It is imperative we keep a tight ship.
Proceed!
907
01:18:37,546 --> 01:18:38,380
Yes, sir!
908
01:18:38,881 --> 01:18:42,343
Ma Sun Yee, you scoundrel!
You will die a horrible death!
909
01:19:17,419 --> 01:19:19,672
Ma Sun Yee... all that you've done...
910
01:19:21,215 --> 01:19:22,258
Heaven and Hell know.
911
01:19:23,801 --> 01:19:25,511
He will meet his righteous
end sooner or later.
912
01:19:34,603 --> 01:19:36,981
It's our own fault for
misunderstanding him.
913
01:19:43,821 --> 01:19:44,405
Lin...
914
01:19:46,490 --> 01:19:47,783
Go.
915
01:19:49,827 --> 01:19:51,328
Go as far as you can.
916
01:19:53,122 --> 01:19:54,790
Don't ever come back.
917
01:19:57,418 --> 01:20:01,255
Brother Wong and I will look over you.
918
01:20:18,814 --> 01:20:19,898
Time's up!
919
01:20:43,047 --> 01:20:44,298
You finally agreed to see me...
920
01:20:47,843 --> 01:20:49,136
I understand how you're feeling.
921
01:20:50,054 --> 01:20:51,722
I think we need to calm down.
922
01:20:52,389 --> 01:20:53,807
Are you capable of sadness?
923
01:20:55,351 --> 01:20:57,686
For my sworn brothers to
break the law knowingly...
924
01:20:58,020 --> 01:21:00,606
Do you have any idea how guilty I feel?
925
01:21:01,398 --> 01:21:02,566
No one understands how I feel.
926
01:21:02,900 --> 01:21:04,276
One cannot escape Justice.
927
01:21:04,610 --> 01:21:06,362
If I had been able to
save them, I would have!
928
01:21:06,695 --> 01:21:08,322
There was really nothing I could do.
929
01:21:08,739 --> 01:21:11,575
Your sister-in-law
cheated on her husband.
930
01:21:11,909 --> 01:21:13,452
It's my fault I didn't keep
better watch over her.
931
01:21:13,786 --> 01:21:15,537
Liar!
I am not lying!
932
01:21:16,163 --> 01:21:18,040
You don't think I know you were
sleeping with my sister-in-law?
933
01:21:18,874 --> 01:21:21,960
You sent my brother and
Man Cheung to be killed by bandits.
934
01:21:22,669 --> 01:21:25,798
And then you tried again, making
them go kill Thirteen Chu.
935
01:21:26,131 --> 01:21:28,884
They were sentenced for deserting,
but you still would not let them go.
936
01:21:29,426 --> 01:21:32,971
Why did you have to pretend to have mercy,
only to send soldiers after them?
937
01:21:44,942 --> 01:21:48,445
I know I will only know a
life of pain if I don't let go.
938
01:21:49,405 --> 01:21:51,156
The past is the past.
939
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
I want to be a woman loved by you.
940
01:21:55,619 --> 01:21:56,954
Let's start over.
941
01:22:03,293 --> 01:22:04,545
Shall we?
942
01:22:05,129 --> 01:22:07,881
Now that you're clear about
what kind of person I am.
943
01:22:08,215 --> 01:22:09,216
I'm not good enough for you.
944
01:22:09,550 --> 01:22:12,928
As long as there is
a man who loves me,
945
01:22:13,262 --> 01:22:16,974
nothing else matters.
946
01:22:23,439 --> 01:22:24,857
Are you afraid it's poisoned?
947
01:24:58,302 --> 01:24:59,428
Gently...
948
01:27:46,303 --> 01:27:47,345
Are you getting dizzy?
949
01:27:48,138 --> 01:27:50,098
The poison wasn't in the wine...
950
01:27:50,474 --> 01:27:51,725
It was all over my chest.
951
01:27:52,768 --> 01:27:53,977
It's inside of you now...
952
01:28:25,967 --> 01:28:28,512
You're not the only liar in the room.
62007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.