Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,040 --> 00:02:03,031
Daar is het, Finisham Hospital
2
00:02:03,120 --> 00:02:06,317
- onze volgende baan.
- Wat? Een kraamkliniek?
3
00:02:06,400 --> 00:02:08,960
Dat is het. Hoofdkantoor van
de beroemde Pudding Club.
4
00:02:09,040 --> 00:02:10,917
- Wat hebben ze te bieden?
- Pillen.
5
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Pillen?
6
00:02:12,080 --> 00:02:14,116
Niet alleen gewone pillen, de pil.
7
00:02:14,200 --> 00:02:16,316
Ze hebben er daar honderdduizenden.
8
00:02:16,400 --> 00:02:17,799
Wat?
In een kraamkliniek?
9
00:02:17,880 --> 00:02:20,348
Het sluit de staldeur nadat het paard weg is.
10
00:02:20,440 --> 00:02:22,502
Nee nee nee.
Ze worden daar gewoon opgeslagen
11
00:02:22,503 --> 00:02:24,672
voor gebruik in de klinieken
voor gezinsplanning.
12
00:02:24,760 --> 00:02:27,479
Pap, als ze ze gratis uitdelen,
wat kun je er dan van maken?
13
00:02:27,560 --> 00:02:29,118
Niets hier, zoon.
14
00:02:29,200 --> 00:02:31,593
Maar ik ken een paar
landen die er
15
00:02:31,594 --> 00:02:33,830
zoveel als ze kunnen krijgen nemen
en een fortuin betalen.
16
00:02:37,840 --> 00:02:39,558
Dr. Cross.
17
00:02:39,640 --> 00:02:41,596
Dr Cross naar het slachtoffer, alstublieft.
18
00:02:41,680 --> 00:02:43,511
Nou, Miss Willing, dus u verlaat ons.
19
00:02:43,600 --> 00:02:45,636
Ja. Niet bepaald met lege handen.
20
00:02:45,720 --> 00:02:48,224
Oh, nu, nu, je moet er niet bitter over zijn.
21
00:02:48,225 --> 00:02:50,430
Je hebt daar een prachtige baby.
22
00:02:50,520 --> 00:02:52,078
Ik wou dat ik er zo één had.
23
00:02:52,160 --> 00:02:53,862
Ja, nou, als je dezelfde man tegenkomt
24
00:02:53,863 --> 00:02:55,470
zoals ik, kan er één hebben.
25
00:02:59,680 --> 00:03:00,885
Wie is dat dan?
26
00:03:00,886 --> 00:03:03,992
Dat is meneer Bernard Cutting, de kopbijl.
27
00:03:06,960 --> 00:03:09,554
Ah, nog een kleine engel die de kudde verlaat.
28
00:03:09,640 --> 00:03:12,837
Laat me nog een laatste blik werpen
op het kleine kereltje.
29
00:03:12,920 --> 00:03:15,354
Wat mij betreft kunt u
hem voor verzorging hebben.
30
00:03:15,440 --> 00:03:17,670
Voorzichtig, lieverd.
Ik zou daar misschien op ingaan.
31
00:03:17,760 --> 00:03:20,513
Hij is een prachtige kleine
makker, nietwaar?
32
00:03:20,600 --> 00:03:22,158
Ja dat is hij.
33
00:03:22,240 --> 00:03:24,390
Oh. Ik denk dat je hem
nu terug mag hebben.
34
00:03:25,480 --> 00:03:28,199
Nog een keer?
Dat is de vijfde vanochtend.
35
00:03:28,280 --> 00:03:30,919
- Hij moet een lek hebben.
- Ik denk dat hij er net één heeft gehad.
36
00:03:33,200 --> 00:03:34,492
Goedemorgen meneer Bernard.
37
00:03:34,493 --> 00:03:36,431
Goedemorgen Arthur.
Goedemorgen, Matron.
38
00:03:36,520 --> 00:03:37,520
Hoe gaat het met je?
39
00:03:37,521 --> 00:03:39,796
Ik ben in orde.
Waarom zou ik niet in orde zijn?
40
00:03:39,880 --> 00:03:42,758
- Ik zie er goed uit, niet?
- Oh, je hebt er nooit beter uitgezien.
41
00:03:42,840 --> 00:03:45,593
Waarom vroeg je me dan hoe
het met me ging?
42
00:03:45,680 --> 00:03:49,673
Geen speciale reden.
Gewoon met al die Aziatische griep overal.
43
00:03:49,760 --> 00:03:51,318
Welke Aziatische griep?
44
00:03:51,400 --> 00:03:53,789
Oh, het is alleen wat
ik in de kranten lees.
45
00:03:53,880 --> 00:03:57,395
Je kunt niets geloven van wat
je in de kranten leest.
46
00:03:57,480 --> 00:03:59,789
Aziatische griep inderdaad.
47
00:03:59,880 --> 00:04:01,279
Wat een hoop rotzooi.
48
00:04:01,360 --> 00:04:02,952
Wilt u nu de rondes doen?
49
00:04:03,040 --> 00:04:04,598
Wat?
50
00:04:04,680 --> 00:04:06,579
Nee.
Daar kan ik me niet mee bezig houden
51
00:04:06,580 --> 00:04:08,229
vandaag.
Ik voel me niet goed genoeg.
52
00:04:08,320 --> 00:04:10,595
Ik denk dat ik de Aziatische griep heb.
53
00:04:11,680 --> 00:04:14,066
Arme meneer Bernard.
Hij hoeft er alleen maar over te lezen
54
00:04:14,067 --> 00:04:16,674
en hij is ervan overtuigd dat hij het heeft.
55
00:04:16,760 --> 00:04:18,637
Ik vraag me af of hij Gone
with The Wind heeft gelezen.
56
00:04:25,200 --> 00:04:27,430
Influenza.
Aziatische.
57
00:04:27,520 --> 00:04:32,116
Aziatische griep. Zeer besmettelijke
virusziekte, vaak resulterend tot de dood.
58
00:04:32,200 --> 00:04:34,156
Dood.
59
00:04:35,240 --> 00:04:36,514
Symptomen:
60
00:04:36,600 --> 00:04:43,278
koorts, duizeligheid, snelle pols,
gele verkleuring van de oogbollen.
61
00:04:52,720 --> 00:04:54,195
Matron, nog nieuws?
62
00:04:54,196 --> 00:04:56,076
Oh, mijnheer Tidey, bent u er nog?
63
00:04:56,160 --> 00:04:57,841
Natuurlijk ben ik er nog steeds.
ik ben
64
00:04:57,842 --> 00:04:59,709
hier sinds 10:42
gisteravond geweest, nietwaar?
65
00:04:59,800 --> 00:05:02,473
Ik zou dat moeten weten.
Ik had net de 10:17 naar Reading gezien.
66
00:05:02,560 --> 00:05:03,585
Deed je dat inderdaad?
67
00:05:03,586 --> 00:05:06,599
Stopt bij alle stations
behalve Eton en Twyford.
68
00:05:06,680 --> 00:05:08,511
Klopt. En heb je je
baby nog niet gehad?
69
00:05:08,600 --> 00:05:10,352
Natuurlijk heb ik dat niet.
70
00:05:10,440 --> 00:05:12,192
Dan zou ik hier toch niet zijn?
71
00:05:12,280 --> 00:05:14,396
Hier, wat is er mis gegaan?
Wat gebeurt er?
72
00:05:14,480 --> 00:05:16,789
Misschien gaan we een beetje te
laat zijn, mijnheer Tidey.
73
00:05:17,840 --> 00:05:20,798
Nou, ik kan hier niet rondhangen.
Ik heb werk te doen, weet je.
74
00:05:20,880 --> 00:05:22,782
Nou, ik ga gewoon de afdelingen rond.
75
00:05:22,783 --> 00:05:24,634
Ik zal ontdekken wat de situatie is.
76
00:05:24,720 --> 00:05:27,632
Zeg haar dat ik hier de hele nacht ben geweest.
77
00:05:30,760 --> 00:05:33,035
Jij wacht hier.
Ik zal de zaak regelen.
78
00:05:42,960 --> 00:05:44,518
Ochtend.
79
00:05:44,600 --> 00:05:46,750
- Op bezoek?
- Nou, ik beval niet.
80
00:05:46,840 --> 00:05:49,752
Ik bedoel, verwacht je een baby, of wat?
81
00:05:49,840 --> 00:05:52,115
Oh, zeker een baby.
Ik hou niet van onzekerheden.
82
00:05:52,200 --> 00:05:55,078
- De wachtkamer is daar.
- Bedankt, maat.
83
00:05:56,120 --> 00:05:58,554
Als het een jongen is,
zal ik hem Happy noemen, naar jou.
84
00:06:07,240 --> 00:06:09,196
Doei.
85
00:06:09,280 --> 00:06:11,236
Blimey, ze leek overstuur, doc.
86
00:06:11,320 --> 00:06:13,683
Ik ben niet verrast.
Ik vertelde haar dat ze zwanger was.
87
00:06:13,684 --> 00:06:15,544
Wat?
Is ze dat echt?
88
00:06:15,545 --> 00:06:18,189
Nee, maar het heeft haar hik zeker genezen.
89
00:06:19,520 --> 00:06:21,476
- Excuseer mij.
- Ja?
90
00:06:21,560 --> 00:06:23,516
Ben je verwachtend
of heb je het gehad?
91
00:06:23,600 --> 00:06:25,556
Nee.
Maar als je de tijd kunt besparen...
92
00:06:25,640 --> 00:06:27,870
- Wacht daar alsjeblieft.
- Dank je.
93
00:06:32,200 --> 00:06:34,350
- Hebben ze je net laten komen?
- Dat klopt.
94
00:06:34,440 --> 00:06:36,556
Het betekent niets, weet je.
De laatste
95
00:06:36,557 --> 00:06:38,672
twee weken hebben ze
me negen keer laten komen.
96
00:06:38,760 --> 00:06:40,557
Ik heb alleen een kopje
thee en een koekje gehad.
97
00:06:40,640 --> 00:06:43,029
Het is niet goed genoeg.
Ik zou zeggen dat ze het kunnen vergeten.
98
00:06:43,120 --> 00:06:46,396
- Hoe kun je het vergeten?
- Annuleer het hele ding.
99
00:06:46,480 --> 00:06:48,436
Maar we hebben het gedaan, nietwaar?
100
00:06:48,520 --> 00:06:50,272
Hoe kan je het annuleren?
101
00:06:50,360 --> 00:06:52,032
Zeg ze dat je van gedachten bent veranderd.
102
00:07:02,480 --> 00:07:04,311
Heeft ze het gehad?
103
00:07:05,360 --> 00:07:07,316
Ik...
104
00:07:10,640 --> 00:07:13,279
Kun je The Guinness
Book Of Records voor me halen?
105
00:07:22,120 --> 00:07:24,998
- Goedemorgen, Verpleegster Ball.
- Goedemorgen, Matron.
106
00:07:25,001 --> 00:07:26,001
Waar is Zuster?
107
00:07:26,002 --> 00:07:28,709
Bij de kraamkamer, Matron.
Mevrouw Hodgkiss is naar binnen gegaan.
108
00:07:28,800 --> 00:07:30,729
Oh goed.
En hoe zit het met mevrouw Tidey?
109
00:07:30,730 --> 00:07:31,730
Bang van niet.
110
00:07:31,731 --> 00:07:33,590
Ze is hier weer terug.
111
00:07:36,120 --> 00:07:38,239
Nog een vals alarm, mevrouw Tidey?
112
00:07:38,240 --> 00:07:41,513
Ik ben bang van wel.
Ik denk dat het weer gewoon wind was.
113
00:07:41,600 --> 00:07:43,556
Ik zou helemaal niet verrast zijn.
114
00:07:43,640 --> 00:07:46,519
Nou, je bent drie weken te laat en
115
00:07:46,520 --> 00:07:49,192
jouw man wordt erg ongeduldig.
116
00:07:49,280 --> 00:07:50,838
Hij?
117
00:07:50,920 --> 00:07:53,832
Nou, hij kan makkelijk praten. Het kostte hem
zeven jaar om me zwanger te maken.
118
00:07:53,920 --> 00:07:55,876
Nu ben ik aan de beurt,
ik ga mezelf vermaken.
119
00:07:55,960 --> 00:07:58,918
Als er niet snel iets gebeurt, moeten we
nadenken over het aan de gang zetten van de geboorte.
120
00:07:59,000 --> 00:08:00,752
Wat? Gewoon om hem te plezieren?
121
00:08:00,840 --> 00:08:02,740
Oh, het is maar iets meer dan negen maanden.
122
00:08:02,741 --> 00:08:04,594
Hij moet dankbaar zijn,
ik ben geen olifant.
123
00:08:04,680 --> 00:08:07,911
Welnu, ik ben er zeker van dat we daar allemaal
heel dankbaar voor zijn, mevrouw Tidey.
124
00:08:11,040 --> 00:08:13,270
Stop nu met gek doen,
mevrouw Pullitt.
125
00:08:13,360 --> 00:08:15,316
Je baby is helemaal in orde.
126
00:08:15,400 --> 00:08:17,356
Dat is hij niet.
Dat is hij niet.
127
00:08:17,440 --> 00:08:19,749
- Wat is er aan de hand, zuster?
- Het is niets, Matron.
128
00:08:19,840 --> 00:08:23,037
Wat bedoelt u?
Ik zeg je, er is iets mis met hem.
129
00:08:23,120 --> 00:08:26,271
Onzin, mevrouw Pullitt.
Je hebt een fijne kleine jongen.
130
00:08:26,360 --> 00:08:28,112
Kijk dan eens naar
zijn kleine ding dan.
131
00:08:28,200 --> 00:08:29,553
Zijn wat? Oh...
132
00:08:30,600 --> 00:08:32,795
Nou, ik zie niets verkeerds.
133
00:08:32,880 --> 00:08:34,632
Maar het is allemaal opzij gebogen.
134
00:08:36,600 --> 00:08:38,503
Maakt u zich geen zorgen, mevrouw Pullitt.
We zullen
135
00:08:38,504 --> 00:08:40,639
alles hebben rechtgezet voordat je vertrekt.
136
00:08:42,520 --> 00:08:44,476
Hoe kunnen we in godsnaam
van gedachten veranderen?
137
00:08:44,560 --> 00:08:47,836
Je kunt toch niet ongedaan
maken wat al is gedaan?
138
00:08:47,920 --> 00:08:49,672
Wat is er dan gedaan?
139
00:08:49,760 --> 00:08:51,716
- Dat heeft ze.
- Heeft ze dat?
140
00:08:51,800 --> 00:08:53,756
Ze is meer dan negen maanden weg.
141
00:08:53,840 --> 00:08:55,876
Maak je geen zorgen, maat.
Ze komt wel terug.
142
00:08:59,080 --> 00:09:01,036
Hoe kun je..... terugkomen?
143
00:09:02,600 --> 00:09:04,591
Matron.
144
00:09:05,920 --> 00:09:07,016
Wel, wat is er gebeurd?
145
00:09:07,017 --> 00:09:09,390
Ik ben bang dat het weer een
vals alarm was, mijnheer Tidey.
146
00:09:09,480 --> 00:09:11,948
- Je kunt net zo goed weer aan het werk gaan.
- Terug aan het werk gaan?
147
00:09:12,040 --> 00:09:13,792
Het was drie weken geleden gepland.
148
00:09:13,880 --> 00:09:15,794
Het spijt me, mijnheer Tidey, maar baby's
149
00:09:15,795 --> 00:09:17,759
komen eraan wanneer ze er zin in hebben.
150
00:09:17,840 --> 00:09:19,592
We kunnen er niets aan doen.
151
00:09:19,680 --> 00:09:21,796
Dat is een goede gang van zaken, niet?
152
00:09:21,880 --> 00:09:25,793
We zouden snel in een oude rotzooi zitten
als we zo de spoorwegen zouden leiden.
153
00:09:25,880 --> 00:09:27,711
Ik had de indruk dat je dat deed.
154
00:09:41,120 --> 00:09:43,076
- Kan ik u helpen?
155
00:09:43,160 --> 00:09:45,230
Nee bedankt.
Ik breng gewoon de tijd door.
156
00:09:45,320 --> 00:09:46,878
Wacht u op een geboorte?
157
00:09:46,960 --> 00:09:48,916
- Ja. Dat is het.
- Wie bent u?
158
00:09:49,000 --> 00:09:51,070
- De vader. Hoop ik.
- Met welke naam?
159
00:09:51,160 --> 00:09:52,673
- Naam?
- Wat is uw naam?
160
00:09:52,760 --> 00:09:54,751
Oh. Mijn naam?
161
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
Ik eh...
162
00:09:55,880 --> 00:09:57,108
Dat is grappig.
163
00:09:57,200 --> 00:09:59,156
Ik weet dat ik er één had
toen ik hier binnenkwam.
164
00:09:59,240 --> 00:10:00,389
Wacht even.
Laat me denken.
165
00:10:00,480 --> 00:10:03,153
- Mijnheer Hodgkiss?
- Dat is het. Hodgkiss. Dat ben ik.
166
00:10:04,360 --> 00:10:06,434
Gefeliciteerd, mijnheer Hodgkiss.
167
00:10:06,435 --> 00:10:07,989
Uw vrouw heeft tweelingjongens gehad.
168
00:10:08,080 --> 00:10:10,036
Ga weg.
169
00:10:10,120 --> 00:10:12,190
Dat is erg leuk.
Dank u zeer.
170
00:10:12,280 --> 00:10:13,838
Jij ook bedankt.
171
00:10:13,920 --> 00:10:15,672
Ja, nou, dan ga ik maar.
172
00:10:15,760 --> 00:10:18,115
Wil je ze niet
zien, of uw vrouw?
173
00:10:18,200 --> 00:10:21,476
Nee, nu nog niet.
Ik heb een vriendin buiten laten wachten.
174
00:10:22,560 --> 00:10:24,437
Dat is genoeg, zuster.
175
00:10:29,760 --> 00:10:31,716
- Ga aan de slag.
- Wat is al dat gedoe, pap?
176
00:10:31,800 --> 00:10:33,552
Ik ben net de vader van
een tweeling geworden.
177
00:10:33,618 --> 00:10:34,618
Gefeliciteerd.
178
00:10:34,619 --> 00:10:36,791
Hou je mond.
Kom op. Schiet op.
179
00:10:44,200 --> 00:10:46,475
Heb je ontdekt waar ze de pillen bewaren?
180
00:10:46,560 --> 00:10:48,118
Nee, ik had geen tijd.
181
00:10:48,200 --> 00:10:49,952
Maar ik denk dat ik nu weet hoe.
182
00:10:50,040 --> 00:10:52,349
Zoon, je gaat eindelijk naar je werk.
183
00:10:52,440 --> 00:10:55,000
Papa, zou je het niet redden zonder mij?
184
00:10:55,080 --> 00:10:58,231
Je gaat door. Je moet toch
ergens beginnen werken, niet?
185
00:10:58,320 --> 00:11:00,834
Het feit is dat ik een aanbod voor
een baan heb gehad. In verzekeringen.
186
00:11:00,920 --> 00:11:03,275
Hij wil rechtdoor gaan voordat hij krom is.
187
00:11:03,360 --> 00:11:05,749
- Hij meent het toch niet?
- Natuurlijk niet.
188
00:11:05,840 --> 00:11:07,398
- Ja, dat doe ik wel.
- Hij doet het wel.
189
00:11:07,480 --> 00:11:09,232
Het is maar goed dat
je moeder je niet kan horen.
190
00:11:09,320 --> 00:11:12,437
Je beloofde op haar sterfbed dat je
zaken zou gaan doen met je vader.
191
00:11:12,520 --> 00:11:14,112
Ik was toen zes jaar oud.
192
00:11:14,200 --> 00:11:15,918
Zoon, ik ben afhankelijk van jou.
193
00:11:16,000 --> 00:11:18,639
Jij bent de enige kerel die kan
doen wat ik in gedachten heb.
194
00:11:18,720 --> 00:11:20,809
Als je dat echt meent,
pap, denk ik...
195
00:11:20,810 --> 00:11:21,810
Dat is mijn jongen.
196
00:11:21,811 --> 00:11:23,033
Wat wil je dat ik doe?
197
00:11:23,120 --> 00:11:25,321
Nou, als ik iemand in dit
ziekenhuis kon krijgen
198
00:11:25,322 --> 00:11:27,477
zou die officieel een
beetje kunnen rondneuzen.
199
00:11:27,560 --> 00:11:29,915
- Je bedoelt mij.
- Je begrijpt het.
200
00:11:30,000 --> 00:11:33,356
Pap, het is een kraamkliniek.
- Nee nee nee. Niet als patiënt.
201
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
Godzijdank.
202
00:11:34,520 --> 00:11:35,555
Als een verpleegster.
203
00:11:39,120 --> 00:11:41,759
Wel, uw polsslag is
goed, mijnheer Bernard.
204
00:11:41,840 --> 00:11:43,193
Sterk?
205
00:11:43,280 --> 00:11:45,236
Prachtig sterk.
206
00:11:47,680 --> 00:11:49,989
- En dat is ook goed.
- Normaal?
207
00:11:50,080 --> 00:11:52,036
Heerlijk normaal.
208
00:11:52,120 --> 00:11:54,076
Nou, het was nog geen half uur geleden.
209
00:11:54,160 --> 00:11:56,390
Ik was net op. Vraag het aan Miss Banks.
Was ik dat niet, schat?
210
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
- Ja.
- Ja.
211
00:11:57,520 --> 00:11:59,926
Nou, ik kan je verzekeren,
wat je ook mag hebben
212
00:11:59,927 --> 00:12:02,275
het is zeker geen Aziatische griep.
213
00:12:02,360 --> 00:12:04,316
Natuurlijk niet.
214
00:12:04,400 --> 00:12:06,994
Ik wist dat.
Ik had het je kunnen vertellen.
215
00:12:07,080 --> 00:12:10,470
Wat bedoel je met
wat ik nog meer mag hebben?
216
00:12:10,560 --> 00:12:12,995
Oh, nou, je had waarschijnlijk last van
217
00:12:12,996 --> 00:12:15,429
een lichtverstoorde
spijsvertering of zoiets.
218
00:12:15,520 --> 00:12:17,078
Hoe gaat het met je darmen?
219
00:12:17,160 --> 00:12:18,912
Mijn darmen?
220
00:12:19,000 --> 00:12:21,389
Ze zijn perfect in orde.
Waarom haal je ze aan?
221
00:12:21,480 --> 00:12:23,509
Zoals u weet, mijnheer Bernard,
222
00:12:23,510 --> 00:12:26,031
onregelmatigheid kan lichte
koortssymptomen veroorzaken.
223
00:12:26,120 --> 00:12:28,759
Ik ben niet onregelmatig.
224
00:12:28,840 --> 00:12:30,869
Weet je, ik ben één van de
225
00:12:30,870 --> 00:12:33,197
meest reguliere gasten in het bedrijf.
226
00:12:33,280 --> 00:12:35,372
Zolang je geen pijn of ongemak hebt...
227
00:12:35,373 --> 00:12:36,373
Zeker niet.
228
00:12:36,374 --> 00:12:40,478
Als jullie nu allebei willen stoppen
met dit gedoe en gaan, ik heb werk te doen.
229
00:12:40,560 --> 00:12:42,516
Goed, mijnheer Bernard.
230
00:12:44,680 --> 00:12:47,556
Oh, er was een klein
probleem, mijnheer Bernard.
231
00:12:47,557 --> 00:12:48,557
Wat is het?
232
00:12:48,600 --> 00:12:50,494
Mrs Tidey, in Bunn Ward, weet u?
233
00:12:50,495 --> 00:12:51,672
Ja.
Wat is er met haar?
234
00:12:51,760 --> 00:12:53,931
Ze is drie weken over tijd en ik
235
00:12:53,932 --> 00:12:56,515
vroeg me af of we zouden moeten
overwegen om het te halen.
236
00:12:56,600 --> 00:12:58,636
Halen?
Wat halen?
237
00:12:58,720 --> 00:12:59,733
Wel, de geboorte.
238
00:12:59,734 --> 00:13:02,474
Haal het of trek het eruit.
Wat kan mij dat schelen?
239
00:13:02,560 --> 00:13:05,028
Echt waar, mijnheer Bernard.
240
00:13:05,120 --> 00:13:07,270
Kan niemand anders hier
een beslissing nemen?
241
00:13:07,360 --> 00:13:11,069
Vraag het aan Dr Prodd. Ik heb veel belangrijkere
dingen om me zorgen over te maken.
242
00:13:11,160 --> 00:13:12,912
Goed, mijnheer Bernard.
243
00:13:13,000 --> 00:13:15,284
En als je mijn advies opvolgt,
244
00:13:15,285 --> 00:13:17,198
ga je liggen en rust goed uit.
245
00:13:17,280 --> 00:13:19,510
Ik heb geen goede rust nodig.
246
00:13:19,600 --> 00:13:21,636
Ik ben helemaal in
orde, hoor je?
247
00:13:21,720 --> 00:13:23,676
D... darmen
248
00:13:23,760 --> 00:13:27,150
Ziekten van.
Ziekten van de darmen.
249
00:13:31,440 --> 00:13:34,113
Oké. U kunt zich weer
aankleden, mevrouw Jenkins.
250
00:13:34,200 --> 00:13:37,431
Dat zal toch niet,
als dat verpleegster Ball niet is.
251
00:13:37,520 --> 00:13:39,476
De mooiste bloem van allemaal.
252
00:13:39,560 --> 00:13:41,516
Een cadeau voor u, dokter.
253
00:13:41,600 --> 00:13:44,068
Nee nee.
Je kunt me niet verleiden met sterke drank.
254
00:13:44,160 --> 00:13:47,596
Grappig. Dat waren mijn exacte woorden
tegen jou toen ik hier voor het eerst kwam.
255
00:13:47,680 --> 00:13:49,636
Touché.
256
00:13:49,720 --> 00:13:51,676
Vers als een bergbeek.
257
00:13:51,760 --> 00:13:55,389
Waarom trek je je schoenen en sokken
niet uit en peddel wat?
258
00:13:55,480 --> 00:13:57,630
Ik krijg je uiteindelijk wel,
kleine kleine meid.
259
00:14:03,360 --> 00:14:05,078
Wel, dokter?
260
00:14:05,160 --> 00:14:07,833
Ja. Ik ben bang dat u weer zwanger
bent, mevrouw Jenkins.
261
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
- Wat?
- Je bent weer zwanger.
262
00:14:10,560 --> 00:14:13,996
Oh nee niet alweer.
Het is te veel. Dat is echt.
263
00:14:14,080 --> 00:14:16,071
Ik dacht dat je met die onzin stopte.
264
00:14:16,130 --> 00:14:17,130
Wat?
265
00:14:17,131 --> 00:14:20,039
Ik dacht dat u geen relaties meer had.
266
00:14:20,120 --> 00:14:22,076
Oh, ik heb het geprobeerd, dokter.
267
00:14:22,160 --> 00:14:24,980
Maar weet je wat het is?
Mijn man gaat naar bed
268
00:14:24,981 --> 00:14:27,518
en zegt: "Ga je slapen, of wat?"
269
00:14:27,600 --> 00:14:29,511
En u zegt: "Wat?"
270
00:14:29,600 --> 00:14:31,556
Nou, dat maakt het deze keer wel goed.
271
00:14:31,640 --> 00:14:33,481
Of hij het nu leuk vindt of niet, ik ben
272
00:14:33,482 --> 00:14:35,679
vanaf nu iets gaan gebruiken.
273
00:14:35,760 --> 00:14:37,034
Dat kunt u maar beter doen, mevrouw Jenkins.
274
00:14:37,120 --> 00:14:38,997
Wat is volgens u het veiligste, dokter?
275
00:14:39,080 --> 00:14:41,548
Voor u, mevrouw Jenkins, een gehoorapparaat.
276
00:14:41,640 --> 00:14:43,232
- Wat?
- Oh jee.
277
00:14:50,280 --> 00:14:53,511
Kom op, zoon. Schiet op.
Ik wil je daar om zes uur krijgen.
278
00:14:53,600 --> 00:14:55,113
Ik ben bijna klaar.
279
00:14:55,200 --> 00:14:57,191
Vrouwen kleden zich altijd lang om.
280
00:14:57,280 --> 00:14:59,236
Vooral als het mannen zijn.
281
00:15:03,480 --> 00:15:05,038
Nou, dit is het beste wat ik kan doen.
282
00:15:05,120 --> 00:15:06,872
Ik vind je leuk, schat.
283
00:15:06,960 --> 00:15:08,916
Cyril. Je ziet...
284
00:15:10,080 --> 00:15:11,832
- Je ziet er prachtig uit.
- Kom er vanaf.
285
00:15:11,920 --> 00:15:13,399
- Hallo.
- Laat me met rust.
286
00:15:13,480 --> 00:15:14,993
Laat haar met rust.
287
00:15:15,080 --> 00:15:17,469
Wat denk je ervan, papa?
288
00:15:17,560 --> 00:15:20,472
- Papa? Wat scheelt er?
- Niets.
289
00:15:20,560 --> 00:15:22,596
Het is gewoon een beetje een schok,
dat is alles.
290
00:15:22,680 --> 00:15:24,955
Het is alsof je je arme
oude moeder weer ziet.
291
00:15:25,040 --> 00:15:26,871
Nou, ik denk dat hij er mooi uitziet.
292
00:15:26,960 --> 00:15:28,529
Hij had me altijd voor de gek kunnen houden.
293
00:15:28,530 --> 00:15:30,316
Nou, dat zou niet zo moeilijk moeten zijn.
294
00:15:30,400 --> 00:15:31,958
Ik denk dat we een vrouw
moeten halen om het te doen.
295
00:15:32,040 --> 00:15:33,996
Nee, nee, zoon.
296
00:15:34,080 --> 00:15:36,449
In deze branche wil je nooit een
297
00:15:36,450 --> 00:15:38,710
vrouw om alles te doen wat je zelf kunt doen.
298
00:15:38,800 --> 00:15:41,268
Ik denk dat het gaat lukken.
Wat zeg je, Fred?
299
00:15:41,360 --> 00:15:43,635
Ik zat te denken...
Zou hij hier niet meer mee kunnen doen?
300
00:15:43,720 --> 00:15:44,789
Waarvoor?
301
00:15:44,880 --> 00:15:47,269
Ik ben het eens met Freddy.
Ik zou graag wat meer willen zien.
302
00:15:47,360 --> 00:15:49,112
Dat zou je.
303
00:15:49,200 --> 00:15:51,083
Besef je niet dat dit het punt is?
304
00:15:51,084 --> 00:15:53,159
Hij wil de aandacht niet
op zichzelf vestigen.
305
00:15:53,240 --> 00:15:54,469
Als je ze groter maakt,
306
00:15:54,470 --> 00:15:56,152
begint iedereen te gapen.
307
00:15:56,240 --> 00:15:57,527
Ik zou wat sokken erin kunnen steken.
308
00:15:57,528 --> 00:15:59,630
Laat maar.
Het zijn maar een paar sokken.
309
00:15:59,720 --> 00:16:01,676
Deze bedoel ik.
310
00:16:01,760 --> 00:16:03,716
Draai om.
311
00:16:03,800 --> 00:16:05,392
Deze rok zit een beetje strak, toch?
312
00:16:05,480 --> 00:16:08,552
Ik zie graag vrouwen in strakke rokken.
Vooral van achteren.
313
00:16:08,640 --> 00:16:10,596
Hou je mond.
314
00:16:10,680 --> 00:16:13,148
Wat heb je hier onder?
Laatjes?
315
00:16:17,720 --> 00:16:19,870
Waarom heb je in godsnaam je broek aan?
316
00:16:19,960 --> 00:16:21,951
Wat scheelt er?
Niemand zal daar kijken.
317
00:16:22,040 --> 00:16:24,395
Hoe weet je dat?
Je bent een verpleegster, nietwaar?
318
00:16:24,480 --> 00:16:26,430
Een patiënt kan flauwvallen aan jouw
319
00:16:26,431 --> 00:16:28,553
voeten, komt bij, kijkt
omhoog, wat gaat ze zien?
320
00:16:28,640 --> 00:16:30,232
Veel meer zonder deze aan.
321
00:16:31,560 --> 00:16:34,313
Stop met lachen.
Heb je de onderbroek gekregen?
322
00:16:34,400 --> 00:16:35,958
Ja.
Zwarte kanten.
323
00:16:36,040 --> 00:16:38,429
Ik kreeg wat vreemde blikken
van de winkelmedewerkers.
324
00:16:38,520 --> 00:16:40,078
Ga ze halen.
Ga verder.
325
00:16:40,160 --> 00:16:42,390
Pap, verpleegsters dragen geen
zwarte kanten slipjes.
326
00:16:42,480 --> 00:16:44,835
Ze dragen ook geen
opgerolde broek.
327
00:16:47,480 --> 00:16:49,436
Daar zijn ze.
328
00:16:49,520 --> 00:16:51,192
Ze zijn oké.
Wat is er mis met ze?
329
00:16:51,280 --> 00:16:53,111
Er is geen opening aan de voorkant.
330
00:16:53,200 --> 00:16:55,086
Natuurlijk niet.
Vrouwen hebben ze niet.
331
00:16:55,087 --> 00:16:56,087
Weet ik.
332
00:16:56,088 --> 00:16:57,518
Stop met ruziën en doe ze aan.
333
00:16:57,600 --> 00:16:59,158
Oké, pap.
334
00:16:59,240 --> 00:17:00,958
Kan ik niet vermomd gaan
als een ordentelijke man?
335
00:17:01,040 --> 00:17:03,558
Ben je gek geworden?
Heb je ooit gehoord van een
336
00:17:03,559 --> 00:17:05,909
mannelijke ordentelijk zwarte
kanten onderbroek?
337
00:17:08,440 --> 00:17:10,331
Nou, ik kan zeker zien dat er niets
338
00:17:10,332 --> 00:17:12,274
verkeerd is met uw maag, mijnheer Bernard.
339
00:17:12,360 --> 00:17:14,920
Ja... nou, dat had ik ook niet
echt van je verwacht, weet je.
340
00:17:15,000 --> 00:17:17,151
Het was maar één van de
dwaze fantasieën van Matron
341
00:17:17,152 --> 00:17:18,959
en we moeten haar plezieren, weet je?
342
00:17:19,040 --> 00:17:21,918
Ja. Ze heeft altijd een heel zwak
voor u gehad, mijnheer Bernard.
343
00:17:22,000 --> 00:17:23,558
Dat viel te verwachten.
344
00:17:23,640 --> 00:17:25,596
Ze bewondert een karaktervolle man.
345
00:17:25,680 --> 00:17:28,148
Nou, ik zal je tijd niet meer verspillen, Pearson.
346
00:17:28,240 --> 00:17:31,073
Ik moet zeggen dat je
bekkenholte erg interessant is.
347
00:17:31,160 --> 00:17:33,116
Oh?
Op welke manier?
348
00:17:33,200 --> 00:17:36,078
Nou, het is vrij groot voor een man.
Meer als een vrouw.
349
00:17:37,800 --> 00:17:40,917
Ja dat is zo.
Vroeger was het nooit zo.
350
00:17:41,000 --> 00:17:42,329
Nou, wat betekent het?
351
00:17:42,330 --> 00:17:44,390
U hoeft zich geen zorgen te maken,
mijnheer Bernard.
352
00:17:44,480 --> 00:17:46,977
Integendeel, zoals u weet, kan het een
353
00:17:46,978 --> 00:17:49,315
grote troef zijn als het gaat
om het dragen van kinderen.
354
00:17:50,400 --> 00:17:53,756
Ja... Nou, als je me wilt excuseren,
Pearson, ik heb veel te doen.
355
00:17:53,840 --> 00:17:55,645
Het werk van een vrouw is nooit gedaan.
Ik bedoel,
356
00:17:55,646 --> 00:17:57,355
het werk van een man is nooit leuk.
Tot ziens.
357
00:18:01,280 --> 00:18:03,236
Dat kan niet waar zijn.
358
00:18:03,320 --> 00:18:05,072
Oh, het is onmogelijk.
359
00:18:06,360 --> 00:18:08,316
Ga zitten, wil je?
360
00:18:08,400 --> 00:18:10,834
- Naam alstublieft. - Smethurst.
361
00:18:10,920 --> 00:18:14,515
Oh ja. Ik heb goed nieuws voor u,
mevrouw Smethurst.
362
00:18:14,600 --> 00:18:15,919
Juffrouw Smethurst.
363
00:18:16,000 --> 00:18:20,198
Oh. In dat geval heb ik slecht nieuws voor u,
Miss Smethurst.
364
00:18:23,320 --> 00:18:24,912
Volgende alstublieft.
365
00:18:29,560 --> 00:18:30,630
Goede morgen dokter.
366
00:18:30,631 --> 00:18:33,189
Trek je kleren uit.
Ik ben zo bij je.
367
00:18:33,280 --> 00:18:35,316
Ik denk niet dat dat nodig zal zijn, dokter.
368
00:18:35,400 --> 00:18:37,231
Sorry.
Ik verwachtte je niet, Matron.
369
00:18:37,320 --> 00:18:38,673
Dat is duidelijk.
370
00:18:38,760 --> 00:18:41,228
Ik wil graag met u praten over
mevrouw Tidey in Bunn Ward.
371
00:18:41,320 --> 00:18:43,197
Die met de bodemloze maag.
372
00:18:43,280 --> 00:18:45,669
Ik denk dat we vanavond
geboorte moeten opwekken.
373
00:18:45,760 --> 00:18:47,671
O ja?
Wat zegt de oude rabbi?
374
00:18:47,760 --> 00:18:51,514
Als u met "de oude rabbijn" bedoelt,
mijnheer Bernard Cutting,
375
00:18:51,600 --> 00:18:53,499
is hij vrij bereid om de finale
376
00:18:53,500 --> 00:18:55,593
beslissing aan jou over te laten,
hoe vreemd dat ook mag lijken.
377
00:18:55,680 --> 00:18:58,194
Als je vanavond zegt,
is dat goed voor mij.
378
00:18:58,280 --> 00:19:00,236
Bedankt dokter.
379
00:19:00,320 --> 00:19:01,878
Oh. Overigens...
380
00:19:01,960 --> 00:19:04,997
Ik verwacht vandaag nog meer
studentenverpleegkundigen.
381
00:19:05,080 --> 00:19:07,230
Echt waar?
382
00:19:07,320 --> 00:19:09,541
Ik wil erop wijzen dat ze hier in
383
00:19:09,542 --> 00:19:11,711
dit ziekenhuis zijn om hun
opleiding voort te zetten.
384
00:19:11,800 --> 00:19:13,379
Maak je geen zorgen, Matron.
Ik zal
385
00:19:13,380 --> 00:19:15,315
al het mogelijke met hen doen wat ik kan.
386
00:19:15,400 --> 00:19:18,073
Dat is precies wat ik wil vermijden.
387
00:19:26,880 --> 00:19:29,377
Onthoud, ik wil dat je uitzoekt waar
388
00:19:29,378 --> 00:19:31,670
het spul zich bevind en geef me een
plattegrond van het ziekenhuis.
389
00:19:31,760 --> 00:19:34,513
Maar wat als iemand me tegenhoudt en
me vraagt wat ik aan het doen ben?
390
00:19:34,600 --> 00:19:36,431
Dat is het mooie van de
uitrusting van deze verpleegster.
391
00:19:36,432 --> 00:19:38,354
Niemand zal je een tweede blik gunnen.
392
00:19:38,440 --> 00:19:40,331
Het is de eerste blik
dat ik me zorgen maak.
393
00:19:40,332 --> 00:19:42,592
Je hoef je niet te zijn.
Je ziet er prachtig uit.
394
00:19:42,680 --> 00:19:45,025
Wil je stoppen met hem te
vertellen dat hij er mooi uitziet?
395
00:19:45,026 --> 00:19:46,026
Wel, dat doet hij.
396
00:19:46,027 --> 00:19:48,389
We laten alles vallen en
zetten hem in voor Miss World.
397
00:19:48,480 --> 00:19:51,916
Er komen nu heel veel verpleegsters aan.
Kijk.
398
00:19:52,000 --> 00:19:53,752
Het is half zes.
399
00:19:53,840 --> 00:19:56,513
Ze moeten dienst hebben.
Ga verder. Dit is je kans.
400
00:19:56,600 --> 00:19:58,830
- Hallo?
- Ga gewoon mee achter ze aan.
401
00:19:58,920 --> 00:20:00,478
Nou, ga door. Ga verder.
402
00:20:00,560 --> 00:20:03,028
Ik kan me niet snel bewegen.
Deze verdomde slip is te strak.
403
00:20:03,120 --> 00:20:05,031
Op die manier is het veel veiliger.
Vraag het maar aan elk meisje.
404
00:20:05,120 --> 00:20:07,270
Vind je het erg?
Kom op. Schiet op.
405
00:20:10,880 --> 00:20:13,838
Dat is het, zoon. Onthoud dat we
afhankelijk zijn van jou. Succes.
406
00:20:13,920 --> 00:20:16,309
Ja. Dat heb ik nodig.
407
00:20:16,400 --> 00:20:18,038
Dat is mijn meisje.
408
00:20:32,520 --> 00:20:34,476
Meld je aan bij het bureau, meisjes.
409
00:20:39,720 --> 00:20:41,278
Pardon, juffrouw.
410
00:20:42,480 --> 00:20:46,837
Ben je met de anderen?
- Oh, eh... Ja. Dat klopt.
411
00:20:46,920 --> 00:20:48,433
Daar ginds.
412
00:20:50,560 --> 00:20:51,834
Dank je.
413
00:20:57,120 --> 00:20:58,678
Naam?
414
00:20:58,760 --> 00:21:00,716
- Carter. - Carter...
415
00:21:00,800 --> 00:21:02,313
- Voornaam?
- Eh... Cyril.
416
00:21:02,400 --> 00:21:05,358
- Cyril?
- Cyrille.
417
00:21:05,440 --> 00:21:07,192
C-Y-R-I-L...
418
00:21:07,280 --> 00:21:08,918
dubbele L-E.
419
00:21:09,000 --> 00:21:10,752
Cyrille...
420
00:21:10,840 --> 00:21:12,512
Een heel ongewone naam.
421
00:21:12,600 --> 00:21:14,352
Het is een Cyrille...
Het is een echte naam.
422
00:21:14,440 --> 00:21:16,954
Wil je daar alsjeblieft
bij de rest gaan zitten?
423
00:21:18,320 --> 00:21:20,276
Kun je niet gaan zitten, verpleegster Carter?
424
00:21:21,360 --> 00:21:23,635
- Nee, dat kan ik niet.
- Jij kunt wat niet?
425
00:21:23,720 --> 00:21:26,473
Mijn eh...
Het elastiek is weg.
426
00:21:26,560 --> 00:21:27,754
Oh jee.
427
00:21:27,840 --> 00:21:29,558
Ik denk niet dat je een
veiligheidsspeld bij je hebt.
428
00:21:31,040 --> 00:21:33,235
- Ja.
- Dank je.
429
00:22:09,600 --> 00:22:12,956
Sorry. Ik wilde je niet laten schrikken.
Heb je geen fout gemaakt?
430
00:22:13,040 --> 00:22:14,871
- Wat bedoel je?
- Dit is voor heren.
431
00:22:14,960 --> 00:22:16,916
Ja.
Ik weet dat het dat is.
432
00:22:18,320 --> 00:22:20,276
Oh, eh...
433
00:22:21,800 --> 00:22:24,519
Het spijt me zeer.
Vergeef mij alstublieft.
434
00:22:25,600 --> 00:22:27,556
Ik vind het helemaal niet erg.
435
00:22:27,640 --> 00:22:29,596
Je hoeft je geen zorgen te maken.
Ik zal het aan niemand vertellen.
436
00:22:29,680 --> 00:22:31,238
Waarover?
437
00:22:31,320 --> 00:22:33,675
Zwart kant?
Heel kinky.
438
00:22:35,800 --> 00:22:37,552
Haast je niet weg, schat.
439
00:22:37,640 --> 00:22:39,676
Ik maakte maar een grapje, lieverd.
440
00:22:41,120 --> 00:22:43,588
Dr Prodd, ik heb op je gewacht.
441
00:22:43,680 --> 00:22:46,911
Oh, daar ben je, Matron.
Ik zocht net naar je.
442
00:22:47,000 --> 00:22:49,468
Dat is de laatste plaats waar
je me zou hebben gevonden.
443
00:22:50,560 --> 00:22:51,723
Ik snap wat je bedoelt.
444
00:22:51,724 --> 00:22:54,314
Mag ik vragen wat die
verpleegster daar deed?
445
00:22:54,400 --> 00:22:56,152
Haar slipje vastmaken...
446
00:22:56,240 --> 00:22:59,312
Nee. Het arme kind heeft gewoon een fout
gemaakt. Ging naar de verkeerde deur.
447
00:22:59,400 --> 00:23:01,166
En jij was toevallig daarbinnen?
448
00:23:01,167 --> 00:23:02,167
Ja...
449
00:23:02,168 --> 00:23:03,990
Nee nee nee. Ik...
450
00:23:04,080 --> 00:23:07,152
- Ik ging haar achterna.
- Dat kan ik geloven.
451
00:23:08,240 --> 00:23:10,390
Mevrouw Kemp,
ik heb het momenteel nogal druk.
452
00:23:10,480 --> 00:23:13,552
Zou u de verpleegkundigen mee naar het
huis willen meenemen en kamers toewijzen?
453
00:23:13,640 --> 00:23:16,518
Zeker, Matron. Meisjes, kom maar mee.
Volg mij alsjeblieft.
454
00:23:28,160 --> 00:23:30,716
Als u klaar bent, Dr. Prodd,
kunnen we dan misschien
455
00:23:30,717 --> 00:23:33,109
doorgaan met de zaken
van het ziekenhuis?
456
00:23:33,200 --> 00:23:35,156
Na jou, Matron.
457
00:23:54,320 --> 00:23:55,719
Dat is beter.
458
00:23:59,080 --> 00:24:01,116
Hallo mevrouw Tidey,
en hoe gaat het vanavond?
459
00:24:01,200 --> 00:24:02,813
Geen klachten, dank u, dokter.
460
00:24:02,814 --> 00:24:03,814
Goed.
461
00:24:03,815 --> 00:24:05,670
- Behalve dat... - Ja?
462
00:24:05,760 --> 00:24:07,990
Ze waren een beetje gierig
met de aardappelen vanavond.
463
00:24:08,080 --> 00:24:09,794
Ja, nou,
ik maak me niet zo veel zorgen
464
00:24:09,795 --> 00:24:11,277
over uw input dan over uw output.
465
00:24:11,360 --> 00:24:14,670
Oh, daar zijn geen problemen.
Ik ga regelmatig. Vraag het de zuster.
466
00:24:14,760 --> 00:24:17,991
Ik denk dat de dokter naar uw
baby verwijst, mevrouw Tidey.
467
00:24:18,080 --> 00:24:19,752
Waarom?
Niets mis mee, toch?
468
00:24:19,840 --> 00:24:23,276
Oh nee. Hij lijkt gewoon
terughoudend om te verschijnen.
469
00:24:23,360 --> 00:24:25,520
Als je kijkt hoe de
wereld vandaag is, is er
470
00:24:25,521 --> 00:24:27,399
niets dat de moeite waard is
om naar buiten te komen, is het wel?
471
00:24:27,480 --> 00:24:29,630
Ik bedoel, de wereld is
in een shockerende staat.
472
00:24:29,720 --> 00:24:31,004
Neem de de gemeenschappelijke markt.
473
00:24:31,005 --> 00:24:33,395
Ik denk dat we hem een beetje
een duwtje moeten geven, nietwaar?
474
00:24:33,480 --> 00:24:35,835
Je gaat dat toch niet in de arme
kleine bedelaar steken?
475
00:24:35,920 --> 00:24:37,611
Nee.
Alleen in u, mevrouw Tidey.
476
00:24:37,612 --> 00:24:39,629
Nee. Nee.
Je prikt me niet.
477
00:24:39,720 --> 00:24:42,792
Het is voor je eigen bestwil.
Je bent veel te lang doorgegaan.
478
00:24:42,880 --> 00:24:44,438
Het kan me niet schelen.
479
00:24:44,520 --> 00:24:46,324
Ik krijg mijn kind natuurlijk, al moet ik
480
00:24:46,325 --> 00:24:48,035
hier voor de rest van mijn leven blijven liggen.
481
00:24:48,120 --> 00:24:50,076
Zuster.
482
00:24:51,200 --> 00:24:52,871
Doe niet zo gek.
Dit zal je geen kwaad doen,
483
00:24:52,872 --> 00:24:54,317
of jouw baby, ik kan het je beloven.
484
00:24:54,400 --> 00:24:56,630
Ik krijg het niet, dat zeg ik je.
485
00:24:56,720 --> 00:24:58,756
Houd alsjeblieft stil....
486
00:25:02,120 --> 00:25:03,678
Het spijt me.
487
00:25:03,760 --> 00:25:05,512
Mevrouw Tidey...
488
00:25:05,600 --> 00:25:09,798
Als je me weer schopt, waarschuw ik je,
dat ik je op een streng dieet zal zetten.
489
00:25:11,280 --> 00:25:13,032
Dat is beter.
Nu dan.
490
00:25:14,560 --> 00:25:16,039
- Ik heb je niet aangeraakt.
491
00:25:16,120 --> 00:25:17,235
Wat scheelt er?
492
00:25:17,320 --> 00:25:19,914
Het begint.
493
00:25:20,000 --> 00:25:22,150
Weet je zeker dat het
niet weer indigestie is?
494
00:25:22,240 --> 00:25:25,118
Dat kan niet waar zijn. Ik heb
nauwelijks de hele dag iets gegeten.
495
00:25:25,200 --> 00:25:27,509
Oké, zuster.
Breng haar naar de kraamkamer.
496
00:25:27,600 --> 00:25:29,158
Ja, Matron.
497
00:25:29,240 --> 00:25:31,993
Ooh, maar laat me uitpraten...
eerst mijn avondeten beëindigen.
498
00:25:35,440 --> 00:25:37,396
Oké, dokter.
Je mag gaan.
499
00:25:37,480 --> 00:25:39,436
Hey? Oh...
Wat ga ik hiermee doen?
500
00:25:39,520 --> 00:25:42,876
Ik weet zeker dat u geen suggesties
van mij nodig heeft, dokter.
501
00:25:51,680 --> 00:25:54,797
Bel de heer Tidey.
Zijn vrouw is begonnen met bevallen.
502
00:25:54,880 --> 00:25:57,155
Alweer? Laten we hopen
dat ze er deze keer klaar mee is.
503
00:25:57,240 --> 00:26:00,198
- Is dit de post van mijnheer Bernard?
- Ja, Matron. Laatste bezorging.
504
00:26:00,280 --> 00:26:02,714
Ik zal het hem brengen.
Ik wil zien hoe het met hem gaat.
505
00:26:05,800 --> 00:26:09,315
Eerste tekenen van fysieke verandering...
506
00:26:14,080 --> 00:26:16,071
Wie is daar?
507
00:26:16,160 --> 00:26:19,516
- Wie is daar?
- Het is Matron, mijnheer Bernard.
508
00:26:19,600 --> 00:26:21,556
Een momentje, Matron.
509
00:26:21,640 --> 00:26:23,153
Een ogenblikje.
510
00:26:23,240 --> 00:26:25,800
Ja...
Kom binnen, Matron.
511
00:26:31,200 --> 00:26:33,839
Het spijt me, mijnheer Bernard. Ik wist
niet dat je aan het veranderen was.
512
00:26:33,920 --> 00:26:35,672
Veranderen?
513
00:26:35,760 --> 00:26:37,792
Waar heb je het over?
Ik verander niet.
514
00:26:37,793 --> 00:26:39,514
Dat is een leugen, hoor je dat?
Het is een leugen.
515
00:26:39,600 --> 00:26:41,272
Uw kleren, mijnheer Bernard.
516
00:26:42,360 --> 00:26:43,996
Oh... mijn kleren.
Het spijt me.
517
00:26:43,997 --> 00:26:46,069
Ik dacht dat je concludeerde dat ik...
518
00:26:46,160 --> 00:26:49,436
Nou, blijf niet naar me
staren alsof ik een freak ben.
519
00:26:49,520 --> 00:26:51,590
Oh, u begrijpt me verkeerd, mijnheer Bernard.
520
00:26:51,680 --> 00:26:54,942
Oh nee, dat doe ik niet.
Ik weet wat je denkt en
521
00:26:54,943 --> 00:26:58,074
laat me je vertellen, ik ben een
man, net als elke andere man.
522
00:26:58,160 --> 00:27:00,674
Oh nee.
Daar ben ik het niet mee eens.
523
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
Wat?
524
00:27:01,800 --> 00:27:04,633
Jij hebt iets dat heel
weinig mannen hebben.
525
00:27:04,720 --> 00:27:06,392
Wat bedoelt u?
526
00:27:06,480 --> 00:27:07,595
Grootheid.
527
00:27:08,840 --> 00:27:11,752
Oh, nou... dat valt
natuurlijk niet te ontkennen.
528
00:27:11,840 --> 00:27:15,276
Als ik het mag zeggen, mijnheer
Bernard, ik denk dat u overdrijft.
529
00:27:15,360 --> 00:27:18,033
Overdrijf? Wat bedoelt u?
Wat overdrijven?
530
00:27:18,120 --> 00:27:21,510
Werk. Het wordt tijd dat
je vakantie neemt, denk ik.
531
00:27:21,600 --> 00:27:24,910
Ik wil geen vakantie. En wil je
alsjeblieft ophouden met om me te bekommeren?
532
00:27:25,000 --> 00:27:26,433
Ik denk alleen aan jou.
533
00:27:26,520 --> 00:27:28,556
Stop met aan mij te denken en ga weg.
534
00:27:28,640 --> 00:27:30,596
Goed, mijnheer Bernard.
535
00:27:32,120 --> 00:27:33,872
Ik was het bijna vergeten.
Jouw post.
536
00:27:33,960 --> 00:27:35,916
Ja dat ben ik.
En ik kan het bewijzen.
537
00:27:36,000 --> 00:27:39,037
Hoor je? Bewijs het.
538
00:28:00,400 --> 00:28:02,356
Is het gebeurd?
539
00:28:02,440 --> 00:28:04,715
- Nog niet, denk ik niet.
- Oh, godzijdank.
540
00:28:04,800 --> 00:28:06,358
Ik ben op tijd.
541
00:28:06,440 --> 00:28:08,032
Ooh, mijn neus...
542
00:28:17,880 --> 00:28:19,836
Oh nee.
Ik kan hier niet blijven.
543
00:28:26,000 --> 00:28:28,514
Madge, kun je me komen
helpen met mijn haar?
544
00:28:28,600 --> 00:28:31,797
- Maar ik ben niet gekleed.
- En? Ik heb haast.
545
00:28:31,880 --> 00:28:34,075
Oh oké.
546
00:28:45,040 --> 00:28:46,040
Hallo.
547
00:28:50,720 --> 00:28:51,789
Hallo?
548
00:28:51,880 --> 00:28:53,359
Hallo papa.
549
00:28:53,440 --> 00:28:54,714
Cyril, wat is er?
550
00:28:54,800 --> 00:28:56,472
Ik heb last van problemen.
551
00:28:56,560 --> 00:28:58,835
Wat nu al? Wat is er gebeurd?
Waar ben jij?
552
00:28:58,920 --> 00:29:01,878
- Ik ben in de slaapkamer van die verpleegster.
- Verpleegsters slaapkamer?
553
00:29:01,960 --> 00:29:03,520
Je wordt verondersteld het spul te vinden
554
00:29:03,521 --> 00:29:05,316
En vertel me niet dat het daar ligt.
555
00:29:05,400 --> 00:29:07,761
Nee, pap.
Ze leken te denken dat ik een nieuwe
556
00:29:07,762 --> 00:29:10,235
student-verpleegkundige ben,
dus zetten ze me in deze kamer.
557
00:29:10,320 --> 00:29:12,508
O mijn God.
Ik heb je gezegd niets te doen
558
00:29:12,509 --> 00:29:14,279
dat de aandacht op jou zou vestigen.
559
00:29:14,360 --> 00:29:15,918
Maar ik kon er niets aan doen.
560
00:29:16,000 --> 00:29:18,639
Ik moest naar de heren om mijn
slip vast te pinnen.
561
00:29:18,720 --> 00:29:21,359
Ben je naar de heren gegaan om
je slip vast te pinnen?
562
00:29:21,440 --> 00:29:23,148
Kijk, ik heb geen tijd
om het nu uit te leggen
563
00:29:23,149 --> 00:29:24,477
maar ik kan hier niet blijven.
564
00:29:24,560 --> 00:29:25,675
Waarom niet?
565
00:29:25,760 --> 00:29:27,363
Een andere verpleegster woont in deze kamer.
566
00:29:27,364 --> 00:29:28,877
Zo?
Ze valt niet op jou, of wel?
567
00:29:28,960 --> 00:29:31,599
Nee. Maar dat doet ze als ik
me uitkleed om naar bed te gaan.
568
00:29:31,680 --> 00:29:33,591
Ik weet het,
kleed je uit onder je nachthemd.
569
00:29:33,680 --> 00:29:35,477
Je moeder deed dat voordat we trouwden.
570
00:29:35,560 --> 00:29:37,391
Pap, ik heb geen nachtjapon.
571
00:29:37,480 --> 00:29:40,233
Oké, zoon. Oké, oké.
Raak niet in paniek.
572
00:29:40,320 --> 00:29:42,276
Ga niet naar bed. Dat is het.
573
00:29:42,360 --> 00:29:45,397
Probeer vanavond iets te verzinnen
en ik zal er later zijn.
574
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
Luister...
575
00:29:46,520 --> 00:29:48,476
Hallo? Is daar iemand binnen?
576
00:29:48,560 --> 00:29:51,518
Papa, ik moet nu gaan.
Er is iemand aan de deur.
577
00:29:51,600 --> 00:29:53,636
Goed. Ik zal in de
wachtkamer van de vaders zijn.
578
00:29:53,720 --> 00:29:56,598
Probeer nu een plattegrond van
het ziekenhuis te krijgen.
579
00:29:58,680 --> 00:30:00,830
Hé jij. Laat me binnen.
580
00:30:06,200 --> 00:30:07,952
Oh.
Oh Hallo.
581
00:30:08,040 --> 00:30:09,871
Ik ben je kamergenoot, Susan Ball.
582
00:30:14,080 --> 00:30:15,638
Is er iets mis?
583
00:30:15,720 --> 00:30:17,676
Oh nee.
Jij bent mooi.
584
00:30:18,760 --> 00:30:20,557
Het spijt me.
Ik wilde niet persoonlijk zijn.
585
00:30:20,640 --> 00:30:23,473
Oh.
Oh, dat is goed.
586
00:30:23,560 --> 00:30:25,588
Blijf gewoon zulke dingen zeggen en
587
00:30:25,589 --> 00:30:27,712
jij en ik kunnen dan prima
met elkaar overweg.
588
00:30:27,800 --> 00:30:29,438
Hoe noem ik jou?
589
00:30:29,520 --> 00:30:30,669
Eh, Cyrille.
590
00:30:30,760 --> 00:30:34,036
Juist, Cyrille. Laten we eens kijken of
we je niet thuis kunnen laten voelen.
591
00:30:34,120 --> 00:30:36,953
WC en badkamer daar.
En dat is jouw bed daar.
592
00:30:37,040 --> 00:30:38,189
Oh bedankt.
593
00:30:38,280 --> 00:30:39,280
Waar is jouw bagage?
594
00:30:39,360 --> 00:30:41,828
Ik heb er geen.
Ik ben het kwijtgeraakt op het treinstation.
595
00:30:41,920 --> 00:30:43,751
Ik kan je alles geven wat je nodig hebt.
596
00:30:43,840 --> 00:30:45,512
Oh nee.
Ik ben in orde, bedankt.
597
00:30:45,600 --> 00:30:48,114
Je zult merken dat je hier
geen nachtjapon nodig hebt.
598
00:30:48,200 --> 00:30:51,033
Deze plek is zo goed verwarmd,
je kunt naakt slapen.
599
00:30:51,085 --> 00:30:52,085
Dat doe ik altijd.
600
00:30:52,086 --> 00:30:54,635
Oh nee.
Ik kan hier niet blijven.
601
00:30:54,720 --> 00:30:56,676
Oh, kom eens hier.
602
00:30:56,760 --> 00:30:59,320
Praat niet zo.
603
00:30:59,400 --> 00:31:03,279
Weet je, als je eenmaal bent gesettelt, zul je
merken dat je het hier leuk zult vinden.
604
00:31:03,360 --> 00:31:05,316
Het is een goed ziekenhuis.
605
00:31:05,400 --> 00:31:07,813
En er zijn nog steeds een
flink aantal jonge artsen die
606
00:31:07,814 --> 00:31:10,076
nog steeds bereid zijn om
nee als antwoord te nemen.
607
00:31:10,160 --> 00:31:13,311
Allemaal behalve de oude Prodd.
608
00:31:13,400 --> 00:31:15,914
Oh jee. Je moet voor hem uitkijken.
609
00:31:16,000 --> 00:31:17,319
Weet je,
610
00:31:17,400 --> 00:31:21,075
hij verzamelt verpleegkundigen zoals sommige
mannen grote speltrofeeën verzamelen.
611
00:31:22,400 --> 00:31:25,198
Hier noemen we hem
de taxidermist.
612
00:31:25,280 --> 00:31:27,919
Je gaat toch niet naar bed?
613
00:31:28,000 --> 00:31:30,062
Oh, mijn hemel, nee.
Ik ga
614
00:31:30,063 --> 00:31:32,073
een snelle douche nemen
want ik heb een date.
615
00:31:42,000 --> 00:31:44,195
Oh, deze rotte dingen.
616
00:31:44,280 --> 00:31:46,714
Cyrille, wil je het voor mij doen?
617
00:32:05,600 --> 00:32:07,556
Dr. Goode...
618
00:32:08,640 --> 00:32:10,198
- Dr. Goode.
619
00:32:10,280 --> 00:32:14,114
Oh Hallo. Vergeef me, mijnheer Bernard.
Ik was kilometers ver weg.
620
00:32:14,200 --> 00:32:15,885
Oh ja. Natuurlijk.
Wel, misschien
621
00:32:15,886 --> 00:32:17,476
zou ik een andere keer terug moeten komen.
622
00:32:17,560 --> 00:32:19,357
Nee. Ik ben nu terug.
623
00:32:19,440 --> 00:32:21,476
En wat kan ik voor u
doen, mijnheer Bernard?
624
00:32:21,560 --> 00:32:23,516
Nou, ik heb een beetje een probleem.
625
00:32:23,600 --> 00:32:26,114
Oh, hebben we dat niet allemaal?
Wilt u zo vriendelijk zijn?
626
00:32:26,200 --> 00:32:28,475
Ik kan het niet liggend doen.
627
00:32:28,560 --> 00:32:30,596
Oh, lieve help.
Je hebt een probleem.
628
00:32:30,680 --> 00:32:34,639
Nee, ik bedoel, ik ga liever
zitten, als je het niet erg vindt.
629
00:32:34,720 --> 00:32:36,950
Wat geeft het? Als het je
opwindt, wat maakt het dan uit?
630
00:32:37,040 --> 00:32:39,364
Kijk hier, Dr. Goode, u moet begrijpen,
631
00:32:39,365 --> 00:32:41,909
dat dit interview puur
'off the record' moet zijn.
632
00:32:42,000 --> 00:32:44,636
Ik kan je verzekeren dat
alles wat je tegen me zegt
633
00:32:44,637 --> 00:32:47,154
het ene oor in gaat
en het andere uit.
634
00:32:47,240 --> 00:32:48,639
Dat verbaast me niet.
635
00:32:48,720 --> 00:32:50,586
In feite was ik onlangs met
mijn vrouw aan het praten.
636
00:32:50,587 --> 00:32:52,633
"Hamlet," zei ik...
637
00:32:53,720 --> 00:32:55,913
Oh, ik noem haar
Hamlet omdat ze denkt dat
638
00:32:55,914 --> 00:32:57,838
ze een Duitse Dog is.
Is dat niet dom?
639
00:32:57,920 --> 00:33:00,354
Dr. Goode, ik ben niet
geïnteresseerd in uw vrouw.
640
00:33:00,440 --> 00:33:02,221
Nou, dat is grappig.
Ik ook niet.
641
00:33:02,222 --> 00:33:03,557
Zullen we haar vergeten?
642
00:33:03,640 --> 00:33:05,153
Met plezier.
643
00:33:05,240 --> 00:33:08,198
Goed. Waar wilde ik
het met u over hebben?
644
00:33:08,280 --> 00:33:09,793
Het is andersom.
645
00:33:09,880 --> 00:33:11,233
Is dat zo? Wat?
646
00:33:11,320 --> 00:33:14,437
Ons gesprek bedoel ik.
Ik kwam hier om je te raadplegen.
647
00:33:14,520 --> 00:33:17,751
Welnu, dat werpt een
ander licht op de hele zaak.
648
00:33:17,840 --> 00:33:19,159
Neem een consult.
649
00:33:19,240 --> 00:33:20,798
Dank je.
650
00:33:20,880 --> 00:33:22,836
Ik vroeg me af of jij persoonlijk
651
00:33:23,000 --> 00:33:25,483
ooit had nagedacht
over de mogelijkheden
652
00:33:25,484 --> 00:33:27,118
van het hebben van een...
geslachtsverandering.
653
00:33:27,200 --> 00:33:29,712
Nou ja, eigenlijk ben ik best blij
654
00:33:29,713 --> 00:33:32,115
zoals ik ben. Maar hartelijk
dank, mijnheer Bernard.
655
00:33:32,200 --> 00:33:33,952
Nee, ik bedoel jou niet.
656
00:33:34,040 --> 00:33:35,792
Ik bedoel, in het algemeen.
657
00:33:35,880 --> 00:33:39,316
Heb je ooit geweten van
een man die een vrouw werd?
658
00:33:39,400 --> 00:33:42,836
Nee. Maar ik heb gehoord van iemand
die een eenrichtingsstraat is geworden.
659
00:33:44,160 --> 00:33:46,594
Oh... dokter, alsjeblieft.
Wees serieus.
660
00:33:46,680 --> 00:33:49,456
Zie je, ik heb deze
patiënt die oprecht
661
00:33:49,457 --> 00:33:52,038
denkt dat hij een vrouw wordt.
662
00:33:52,120 --> 00:33:53,678
Lieve help.
663
00:33:53,760 --> 00:33:55,318
Zijn er fysieke veranderingen?
664
00:33:55,400 --> 00:33:57,709
Ik dacht het niet.
Ik heb twee uur niet gekeken.
665
00:33:57,800 --> 00:33:59,677
Ik bedoel, naar hem.
Ik heb hem niet bekeken.
666
00:33:59,760 --> 00:34:01,876
Ik denk dat het een puur
mentale obsessie is.
667
00:34:01,960 --> 00:34:04,838
Heeft hij ervaring met
het andere geslacht?
668
00:34:04,920 --> 00:34:06,876
Oh nee.
Nee, hij heeft geen tijd gehad.
669
00:34:06,960 --> 00:34:08,611
Ik bedoel, hij heeft niet...
Zijn carrière.
670
00:34:08,612 --> 00:34:10,396
Hij is veel te druk
geweest met zijn carrière.
671
00:34:10,480 --> 00:34:12,436
Dan denk ik dat ik het begrijp.
672
00:34:12,520 --> 00:34:14,961
Uw patiënt lijdt aan een opgehoopt
673
00:34:14,962 --> 00:34:17,640
verlangen om zichzelf te
bewijzen dat hij een man is.
674
00:34:17,720 --> 00:34:19,676
Denk je?
675
00:34:19,760 --> 00:34:21,716
Ja. Ja...
676
00:34:21,800 --> 00:34:23,358
Je zou gelijk kunnen hebben.
677
00:34:23,440 --> 00:34:24,998
Ik ben er zeker van.
678
00:34:25,080 --> 00:34:26,864
En ik zou aanraden dat hij
zo snel mogelijk een
679
00:34:26,865 --> 00:34:28,789
geschikte partner vindt.
680
00:34:28,880 --> 00:34:31,713
En met geschikt bedoel je bereid.
681
00:34:31,800 --> 00:34:33,028
En in staat.
682
00:34:33,120 --> 00:34:35,299
Ja.
Oh, ik voel me al beter.
683
00:34:35,300 --> 00:34:37,477
Voor hem. Ik voel me beter voor
hem, bedoel ik.
684
00:34:37,560 --> 00:34:39,312
Bedankt, Dr. Goode.
685
00:34:39,400 --> 00:34:41,277
Je bent zeer behulpzaam geweest.
686
00:34:41,360 --> 00:34:43,316
Oh, ik kan je niet vertellen...
687
00:34:43,400 --> 00:34:45,436
Oh ja. Ik zal mee aan de gang gaan...
meteen.
688
00:34:51,320 --> 00:34:53,276
Ah. Matron, nog nieuws?
689
00:34:53,360 --> 00:34:55,316
Ik ben bang van niet, mijnheer Tidey.
690
00:34:55,400 --> 00:34:56,958
Wat doet ze?
691
00:34:57,040 --> 00:35:00,589
Welnu, op dit moment een groot
bord viskoekjes consumeren.
692
00:35:00,680 --> 00:35:02,033
Vis koekjes?
693
00:35:02,120 --> 00:35:05,556
Sinds ze zwanger is,
heeft ze al zin in viskoekjes.
694
00:35:05,640 --> 00:35:07,596
Zelfs midden in de nacht.
695
00:35:07,680 --> 00:35:10,831
Weet je, ze moet duizenden
van hen hebben weggewerkt.
696
00:35:10,920 --> 00:35:14,015
Ik zal je één ding vertellen,
als dit kind ooit geboren
697
00:35:14,016 --> 00:35:17,109
wordt, zal het wordt gesmoord in paneermeel.
698
00:35:17,200 --> 00:35:18,997
Ah, Dr. Prodd.
699
00:35:19,080 --> 00:35:20,911
U bevindt zich in Emergency vanavond.
700
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Ben bang van wel.
701
00:35:22,001 --> 00:35:23,833
We staan klaar voor
een mogelijke vroege geboorte.
702
00:35:23,920 --> 00:35:24,920
Oh nee...
703
00:35:24,921 --> 00:35:26,434
Je zult het niet erg vinden
als je er achter komt wie ze is.
704
00:35:26,520 --> 00:35:28,795
Ik zal in mijn kamer zijn
als ik nodig ben, Arthur.
705
00:35:29,880 --> 00:35:32,110
Wat bedoelde ze daarmee?
Wie komt er binnen?
706
00:35:32,200 --> 00:35:34,077
Jane Darling, de filmster.
707
00:35:34,160 --> 00:35:35,275
Werkelijk?
708
00:35:37,440 --> 00:35:39,510
Hallo.
Het is mijn pinupmeid.
709
00:35:43,800 --> 00:35:45,358
pap?
710
00:35:45,440 --> 00:35:47,396
Oh. Eh... Goedenavond.
711
00:35:51,480 --> 00:35:53,038
- Excuseer mij.
- Het is oké
712
00:35:53,120 --> 00:35:55,315
- Weer verdwaald?
- Ja dat klopt. Excuseer mij.
713
00:35:55,400 --> 00:35:57,834
Weet je, lieverd,
wat je wilt is een plattegrond van deze plek.
714
00:35:57,920 --> 00:35:59,148
Hoe wist je dat?
715
00:35:59,240 --> 00:36:01,708
Bedenk eens een betere manier
om jouw weg te leren kennen?
716
00:36:01,800 --> 00:36:03,756
Ik snap wat je bedoelt.
Als u me wilt excuseren...
717
00:36:03,840 --> 00:36:05,193
Ik heb een plattegrond in mijn kamer.
718
00:36:07,120 --> 00:36:09,793
- Heb je dat echt?
- Alle artsen hebben er één.
719
00:36:09,880 --> 00:36:10,949
Ik zou graag de jouwe willen zien.
720
00:36:12,000 --> 00:36:13,115
Ik ook.
721
00:36:13,200 --> 00:36:15,839
- In je kamer, zeg je?
- Kamer 15 op de vijfde verdieping.
722
00:36:15,920 --> 00:36:18,798
Als je over tien minuten wilt komen,
zal ik het je laten zien.
723
00:36:18,880 --> 00:36:20,711
Als ik kom,
beloof je je dan te gedragen?
724
00:36:20,800 --> 00:36:21,949
Natuurlijk.
725
00:36:22,040 --> 00:36:25,077
Oké dan.
Ik zal er zijn.
726
00:36:27,440 --> 00:36:30,318
En als ik me natuurlijk gedraag,
krijg ik nooit klachten.
727
00:36:35,800 --> 00:36:37,552
Ja.
Wie is het?
728
00:36:37,640 --> 00:36:39,073
Ik ben het.
Frankie.
729
00:36:46,080 --> 00:36:48,036
Kom binnen.
730
00:36:52,160 --> 00:36:54,276
Dit is goed voor vanavond, nietwaar?
731
00:36:54,360 --> 00:36:56,189
Ja. Maar ik ben zo bang dat iemand
732
00:36:56,190 --> 00:36:58,114
je hier op een avond ziet komen.
733
00:36:58,200 --> 00:37:01,033
Oh, ga toch weg.
Het is maar één keer per week.
734
00:37:01,120 --> 00:37:03,475
Ja, maar je weet hoe roddel
door het ziekenhuis gaat.
735
00:37:03,560 --> 00:37:05,630
Jij bent tenslotte een getrouwde
man, Francis.
736
00:37:05,720 --> 00:37:08,553
Ja dat weet ik. Maar zoals ik je heb
gezegd, vindt mijn vrouw het niet leuk.
737
00:37:08,640 --> 00:37:10,392
Ik kan niet bedenken waarom niet.
738
00:37:10,480 --> 00:37:12,630
Nee.
Ze denkt dat het tijdverspilling is.
739
00:37:12,720 --> 00:37:14,551
Weet je,
ze zal er niet eens naar kijken.
740
00:37:14,640 --> 00:37:16,790
- Oh wat jammer.
- Ja.
741
00:37:16,880 --> 00:37:19,440
En een man heeft wat ontspanning
nodig als hij thuiskomt.
742
00:37:19,520 --> 00:37:21,078
Ja natuurlijk.
743
00:37:21,160 --> 00:37:24,038
Daarom ben ik zo blij dat je
het net zo leuk vindt als ik.
744
00:37:24,120 --> 00:37:26,076
Zolang we voorzichtig zijn.
745
00:37:26,160 --> 00:37:28,116
Wil je eerst wat drinken?
746
00:37:28,200 --> 00:37:30,156
Oh, geweldig.
747
00:37:36,080 --> 00:37:38,036
Het zou vanavond goed moeten zijn.
748
00:37:38,120 --> 00:37:39,678
Ja.
749
00:37:39,760 --> 00:37:41,637
Als het zoiets is als vorige week...
750
00:37:41,720 --> 00:37:43,312
Dat was geweldig
751
00:37:43,400 --> 00:37:45,072
Proost.
752
00:37:45,160 --> 00:37:46,718
Goede gezondheid.
753
00:37:52,400 --> 00:37:53,719
Ben je klaar?
754
00:37:53,800 --> 00:37:55,119
Zeker.
755
00:38:09,960 --> 00:38:13,111
Ik kan niet bedenken waarom
je vrouw het niet leuk vindt.
756
00:38:13,200 --> 00:38:15,509
Het is het beste
programma op televisie.
757
00:38:15,600 --> 00:38:18,235
Oh ik weet het.
Maar weet je, ze rolt zich liever
758
00:38:18,236 --> 00:38:21,072
op, op een haardtapijt
met een goed bot.
759
00:38:21,160 --> 00:38:23,993
- Het komt eraan.
- Oh goed.
760
00:38:26,160 --> 00:38:29,391
Nu is het tijd voor de spannende
aflevering van deze week van...
761
00:38:29,480 --> 00:38:31,038
De Chirurgen.
762
00:38:31,120 --> 00:38:34,829
De Chirurgen, het dagelijkse
drama van een geweldig ziekenhuis.
763
00:38:34,920 --> 00:38:36,978
Vorige week hebben we Nurse Spencer
764
00:38:36,979 --> 00:38:39,357
bewusteloos op de operatietafel verlaten,
765
00:38:39,440 --> 00:38:42,989
terwijl Dr. Carpenter, haar minnaar, zich
voorbereidde om voor haar leven te vechten,
766
00:38:43,080 --> 00:38:45,833
nog steeds niet op de hoogte
dat zijn vervreemde vrouw Rachel
767
00:38:45,920 --> 00:38:47,907
in het geheim een
cilinder vervangen heeft
768
00:38:47,908 --> 00:38:49,674
met dodelijk koolstofdioxidegas...
769
00:38:49,760 --> 00:38:54,311
in plaats van haar
levengevende zuurstof.
770
00:38:59,320 --> 00:39:00,355
Ja? Wat wil je?
771
00:39:00,440 --> 00:39:03,000
Herinnert u zich mij, Mr Hodgkiss.
Ik was hier vanmorgen.
772
00:39:03,080 --> 00:39:04,957
Oh ja.
Ik dacht dat je je baby had gehad.
773
00:39:05,040 --> 00:39:06,667
Nee.
Ik laat dat aan mijn vrouw over.
774
00:39:06,668 --> 00:39:07,952
Nou, je weet waar je heen moet.
775
00:39:08,040 --> 00:39:09,996
Dank je.
776
00:39:15,680 --> 00:39:17,238
- avond.
- avond.
777
00:39:17,320 --> 00:39:19,072
Heb je het dan nog niet gehad?
778
00:39:19,160 --> 00:39:21,515
Nee. Ik vermoed dat het hier
vanavond wel zal zijn.
779
00:39:21,600 --> 00:39:24,637
Je zult geluk hebben. Ik ben hier de
afgelopen tien dagen elke nacht geweest.
780
00:39:24,703 --> 00:39:25,703
Ze hebben me gehaald.
781
00:39:25,704 --> 00:39:28,395
Het betekende niets.
Dat is de manier waarop ze werken.
782
00:39:28,480 --> 00:39:30,471
Haal bij twijfel de blozende vader.
783
00:39:30,560 --> 00:39:32,749
Ja...
Wel, dat zal je leren om om te keren
784
00:39:32,750 --> 00:39:34,838
en de volgende keer weer
gaan slapen, toch?
785
00:39:34,920 --> 00:39:36,876
Dat is niet grappig.
786
00:39:36,960 --> 00:39:39,070
Mijn vrouw heeft zeven
jaar gewacht op een baby.
787
00:39:39,071 --> 00:39:40,509
Dat had ze niet hoeven doen.
788
00:39:40,600 --> 00:39:41,600
Nee?
789
00:39:41,601 --> 00:39:43,672
Nee. Ik had die problemen
toen ik kippen hield.
790
00:39:43,760 --> 00:39:45,159
Kippen?
791
00:39:45,240 --> 00:39:48,118
Ik kreeg altijd veel eieren,
maar geen kuikentjes.
792
00:39:48,200 --> 00:39:49,200
Oh nee.
793
00:39:49,201 --> 00:39:50,714
Tot iemand me vertelde wat ik moest doen.
794
00:39:50,800 --> 00:39:53,155
- Wat was dat?
- Verander van haan.
795
00:39:53,240 --> 00:39:56,118
Oh, dat is heel grappig,
maar niet heus.
796
00:39:58,080 --> 00:39:59,638
- Mr Grant? - Ja?
797
00:39:59,720 --> 00:40:01,950
Gefeliciteerd.
Je hebt een fijne jongen.
798
00:40:03,040 --> 00:40:04,996
Oi... Hoe zit het met mij dan?
799
00:40:05,080 --> 00:40:07,036
Ik was hier vóór hem.
800
00:40:10,280 --> 00:40:12,032
Volgende keer beter.
801
00:40:12,120 --> 00:40:13,678
Oh, zak toch in de prei.
802
00:40:29,840 --> 00:40:31,796
Kom binnen, schat. Kom binnen.
803
00:40:40,105 --> 00:40:42,573
Jeetje. Geen wonder dat ze
je de taxidermist noemen.
804
00:40:42,665 --> 00:40:46,499
Doen ze dat? Nou, het laat je gewoon
zien dat er niets gaat boven reclame.
805
00:40:46,585 --> 00:40:49,145
- Ga zitten. Doe alsof je thuis bent.
- Nee, ik kan niet blijven.
806
00:40:49,225 --> 00:40:51,295
Onzin.
Natuurlijk kan je dat.
807
00:40:53,125 --> 00:40:55,081
Zodat we niet gestoord worden.
808
00:40:56,365 --> 00:40:57,923
Nu dan...
809
00:40:58,005 --> 00:41:00,758
- Wat denk je van een drankje?
- Oh nee nee. Ik raak het nooit aan.
810
00:41:00,845 --> 00:41:03,405
- Oh. Sigaret dan?
- Nee. Ik raak ze nooit aan.
811
00:41:06,725 --> 00:41:08,795
Nou, dan heb ik nog maar
één ding te bieden.
812
00:41:08,885 --> 00:41:10,443
Dat raak ik ook nooit aan.
813
00:41:10,525 --> 00:41:12,217
Je bent hier niet
om spelletjes te spelen.
814
00:41:12,218 --> 00:41:13,995
Je hebt gelijk.
Ik kwam om je plattegrond te zien.
815
00:41:14,085 --> 00:41:16,758
- Wie geeft er om die verdomde plattegrond?
- Ah, ah. Plattegrond eerst.
816
00:41:16,845 --> 00:41:19,678
Ik heb de hele verdomde avond gepland.
Het is tijd voor actie.
817
00:41:19,765 --> 00:41:22,188
Ik zal schreeuwen.
Ik zal schreeuwen. Matron. Matron.
818
00:41:22,189 --> 00:41:23,189
OK. OK.
819
00:41:29,405 --> 00:41:31,157
Alsjeblieft.
820
00:41:31,245 --> 00:41:34,282
Maar je weet verdomd goed dat je
daar niet alleen voor bent gekomen.
821
00:41:34,365 --> 00:41:36,321
Oh ja.
Dit is precies wat ik wilde.
822
00:41:36,405 --> 00:41:38,680
- En dit is precies wat ik wilde.
- Ga weg.
823
00:41:47,325 --> 00:41:49,361
Nu dan.
Waar bewaren ze de pillen?
824
00:41:50,485 --> 00:41:52,476
De pil.
Er is hier een grote voorraad.
825
00:41:52,565 --> 00:41:54,521
Oh. Ik begrijp je nu.
826
00:41:54,605 --> 00:41:57,483
Hier beneden in de kelder,
maar ik kan er nu geen krijgen, schat.
827
00:41:57,565 --> 00:41:59,203
Ze liggen achter slot en grendel.
828
00:41:59,285 --> 00:42:00,957
Oh, ik wil het niet voor mezelf.
829
00:42:01,045 --> 00:42:02,444
- Oh goed.
- Laat los.
830
00:42:05,325 --> 00:42:07,361
Is dit de enige
weg naar de kelder?
831
00:42:07,445 --> 00:42:10,278
Dat is genoeg met die verdomde plattegrond, schat.
We verspillen tijd.
832
00:42:10,365 --> 00:42:12,276
- Ik ben nog niet klaar.
- Wat doe je?
833
00:42:12,365 --> 00:42:13,365
Geef dat terug.
834
00:42:13,366 --> 00:42:14,640
Je hebt beloofd dat je het aan mij zou geven.
835
00:42:14,725 --> 00:42:16,283
Dat doe ik ook.
Maar dat niet.
836
00:42:16,365 --> 00:42:17,923
Het is niet van mij.
Kom op.
837
00:42:18,005 --> 00:42:19,563
Kom het maar halen.
838
00:42:19,645 --> 00:42:22,523
- Oh, wil je spelletjes spelen?
- Nee. Dat bedoelde ik niet. Laat los.
839
00:42:22,605 --> 00:42:24,357
Nee, dat bedoelde ik niet.
Loslaten.
840
00:42:24,445 --> 00:42:26,401
Ga weg.
841
00:42:27,765 --> 00:42:29,483
Handen af.
Haal jouw je handen...
842
00:42:35,285 --> 00:42:36,843
Wat is dit?
843
00:42:36,925 --> 00:42:38,677
Opgerolde sokken?
844
00:42:38,765 --> 00:42:40,517
Jij kleine bedrieger...
845
00:42:40,605 --> 00:42:43,244
- Wat heb je nog meer daar beneden?
- Weg wezen.
846
00:42:43,325 --> 00:42:45,998
Dat is genoeg. Ik wil geen ruwe
dingen hoeven te gebruiken.
847
00:42:46,085 --> 00:42:48,758
Ik zou het niet doen als ik jou was.
Ik was bokskampioen bij de Guy.
848
00:42:48,845 --> 00:42:50,915
Laat me gaan. Alstublieft.
Daar krijg je spijt van. Laat me gaan.
849
00:42:51,005 --> 00:42:52,324
Probeer me, liefje.
850
00:42:53,365 --> 00:42:55,435
- Wie is dat?
- ik.
851
00:43:03,565 --> 00:43:05,521
God, wat een vrouw.
852
00:43:05,605 --> 00:43:07,561
Hallo.
Hé, lieverd.
853
00:43:07,645 --> 00:43:09,840
Kom terug, schat.
854
00:43:09,925 --> 00:43:11,961
Ze zullen er binnen
een half uur zijn.
855
00:43:16,925 --> 00:43:18,881
Hé, doc.
Je wordt gezocht.
856
00:43:18,965 --> 00:43:21,115
- Ontploffing. Wat is er?
- De vroegtijdige filmster.
857
00:43:21,205 --> 00:43:22,957
Haar oude man is bezig.
Het is begonnen.
858
00:43:23,045 --> 00:43:25,843
- Verdomme. Is de ambulance hier?
- Buiten. Daar is het adres.
859
00:43:25,925 --> 00:43:27,119
Goed.
860
00:43:30,565 --> 00:43:32,317
- Heb je het?
- Ja. Daar is het.
861
00:43:33,365 --> 00:43:35,162
Wat is dit?
862
00:43:35,245 --> 00:43:36,883
Sorry papa.
Het is een van mijn sokken.
863
00:43:38,445 --> 00:43:40,401
Dat is het.
Laten we gaan.
864
00:43:41,645 --> 00:43:43,715
We kunnen naar noodgevallen
zonder een verpleegster.
865
00:43:43,805 --> 00:43:46,344
Het spijt me, dokter,
ik ben alleen de begeleider...
866
00:43:46,345 --> 00:43:47,878
Wacht even. Wacht even.
867
00:43:47,965 --> 00:43:50,001
Je zult het goed doen.
Kom op.
868
00:43:50,085 --> 00:43:51,085
Laat me gaan.
869
00:43:51,086 --> 00:43:52,679
Het spijt me, liefje.
We hebben een baantje.
870
00:43:52,765 --> 00:43:55,325
Laat me met rust, wil je?
871
00:43:55,405 --> 00:43:57,555
Die bestuurder betaste mijn achterste.
872
00:43:57,645 --> 00:44:00,205
Iets zegt me dat Cyril
dit te serieus neemt.
873
00:44:05,845 --> 00:44:08,359
Verpleegster, tang...
874
00:44:08,445 --> 00:44:10,401
scalpel...
875
00:44:10,485 --> 00:44:12,521
watten...
876
00:44:21,245 --> 00:44:23,201
Meer zuurstof...
877
00:44:23,285 --> 00:44:25,560
Zuster, snel.
Meer wattenstaafjes.
878
00:44:25,645 --> 00:44:26,645
Wie is dat?
879
00:44:26,646 --> 00:44:28,478
Net toen het spannend werd.
880
00:44:30,605 --> 00:44:32,561
Ja. Wie is daar?
881
00:44:32,645 --> 00:44:35,603
Ik ben het, Matron, mijnheer Bernard.
Ik wil graag binnenkomen.
882
00:44:35,685 --> 00:44:37,641
Sir Bernard...
883
00:44:37,725 --> 00:44:39,681
Een momentje, mijnheer Bernard.
884
00:44:39,765 --> 00:44:41,323
Hij mag je niet vinden in mijn kamer.
885
00:44:41,405 --> 00:44:43,555
- Ik zal me verstoppen.
- Snel. Deze kant op. Hier.
886
00:45:05,845 --> 00:45:07,801
Oh, het spijt me zo, mijnheer Bernard.
887
00:45:07,885 --> 00:45:09,955
Ik was me net aan het uitkleden.
888
00:45:10,045 --> 00:45:11,797
Oh, laat me je niet stoppen, Matron.
889
00:45:11,885 --> 00:45:14,035
- Excuseer mij?
- Ik ben erg ruimdenkend.
890
00:45:14,125 --> 00:45:16,081
Misschien kijk ik niet
eens de andere kant op.
891
00:45:16,165 --> 00:45:18,998
Sir Bernard, denkt u dat het verstandig
is om 's nachts naar mijn kamer te komen?
892
00:45:19,085 --> 00:45:21,838
- Mensen kunnen het verkeerd begrijpen.
- Ik dacht het niet.
893
00:45:21,925 --> 00:45:25,076
Ze zullen alleen maar denken dat we
een beetje van die oude knuffels doen.
894
00:45:25,165 --> 00:45:26,962
- Echt, mijnheer Bernard.
- Nou waarom niet?
895
00:45:27,045 --> 00:45:29,195
Het is natuurlijk.
Jij bent een man en ik ben een vrouw.
896
00:45:29,285 --> 00:45:30,923
Sir Bernard,
897
00:45:31,005 --> 00:45:33,041
weet je zeker dat je
je helemaal goed voelt?
898
00:45:33,125 --> 00:45:36,561
Integendeel, ik heb er nog nooit
zo'n zin in gehad. Ik bedoel mezelf.
899
00:45:36,645 --> 00:45:39,000
Vind je niet dat je moet gaan liggen?
900
00:45:39,085 --> 00:45:41,963
Nu heb je het idee.
901
00:45:42,045 --> 00:45:44,001
Nee nee nee.
Ik bedoel, in jouw kamer.
902
00:45:44,085 --> 00:45:46,360
Oh waarom?
Het is hier veel comfortabeler.
903
00:45:46,445 --> 00:45:48,197
Kom op.
Laten we gaan zitten.
904
00:45:48,285 --> 00:45:50,162
Wat was dat in hemelsnaam?
905
00:45:50,245 --> 00:45:52,281
Oh, het is maar een veer.
906
00:45:52,365 --> 00:45:54,833
Oh. Ik dacht dat het
klonk als brekend glas.
907
00:45:54,925 --> 00:45:56,587
Dat kan toch niet, toch?
908
00:45:56,588 --> 00:45:58,804
Weet je nog wat er met
de schipper gebeurde?
909
00:45:58,885 --> 00:46:01,763
Ik weet zeker dat je je niet goed voelt.
Voel je je heet?
910
00:46:01,845 --> 00:46:02,845
Heel erg.
911
00:46:02,846 --> 00:46:04,405
Ik zal mijn thermometer gaan halen.
912
00:46:04,485 --> 00:46:07,045
- Oh, dat is niet wat ik wil.
- Wat is dat dan?
913
00:46:07,125 --> 00:46:11,243
Matron, een man en een vrouw zijn hier
om een basisfunctie te vervullen.
914
00:46:11,325 --> 00:46:13,281
Je weet wat dat is, nietwaar?
915
00:46:13,365 --> 00:46:16,596
Nou, dat zou ik moeten doen,
na 15 jaar in een kraamkliniek.
916
00:46:16,685 --> 00:46:20,564
Dat is er mis met mij.
Ik moet mezelf bewijzen als een man.
917
00:46:20,645 --> 00:46:22,710
Welnu, het bewijs van de
pudding zit in het eten.
918
00:46:22,711 --> 00:46:23,711
Precies.
919
00:46:23,712 --> 00:46:26,045
Wilt jij de tafel dekken, of zal ik het doen?
Haal jouw olieflesje tevoorschijn.
920
00:46:26,125 --> 00:46:28,593
Je kunt niet suggereren...
- Waarom niet?
921
00:46:28,685 --> 00:46:30,960
Je weet dat er een wederzijdse
aantrekkingskracht tussen ons is.
922
00:46:31,045 --> 00:46:33,605
Je moet het gevoeld hebben,
al die jaren samenwerkend.
923
00:46:33,685 --> 00:46:36,501
Naast elkaar, wrijvend tegen elkaar.
924
00:46:37,525 --> 00:46:40,961
Dus je hebt het ook gevoeld?
Die opwindende tinteling...
925
00:46:41,045 --> 00:46:44,037
Ik hoef alleen maar aan je te denken
en ik krijg een tinteling.
926
00:46:44,125 --> 00:46:46,081
Oh, wat geweldig.
927
00:46:46,165 --> 00:46:48,599
Maar ik had nooit gedacht
dat jij mij ook wilde.
928
00:46:48,685 --> 00:46:50,641
- Wanhopig.
929
00:46:51,885 --> 00:46:54,353
Ik weet niet wat te zeggen.
Het is allemaal zo plotseling.
930
00:46:54,445 --> 00:46:57,994
Oh, mijn liefste, ik verwacht niet
dat je meteen een beslissing neemt.
931
00:46:58,085 --> 00:47:00,804
Neem je tijd.
Denk er een paar minuten over na.
932
00:47:03,965 --> 00:47:06,798
Je krijgt een beetje een tinteling, niet?
Tingle, Tingle...
933
00:47:08,525 --> 00:47:10,914
Hallo, Tingle hier... Matron hier.
934
00:47:12,005 --> 00:47:13,484
Ja, Arthur.
935
00:47:14,565 --> 00:47:16,681
Ik snap het.
Is de ambulance vertrokken?
936
00:47:16,765 --> 00:47:19,199
Nou, als je contact kunt opnemen...
937
00:47:22,685 --> 00:47:24,999
Dat was Arthur.
Er is een noodgeval
938
00:47:25,000 --> 00:47:26,644
dat over een half uur binnen komt.
939
00:47:27,685 --> 00:47:29,403
Oh verdorie.
940
00:47:29,485 --> 00:47:31,441
Dan is de tijd om na te denken voorbij.
941
00:47:31,525 --> 00:47:33,277
Geef me je antwoord. Doe je dat?
942
00:47:33,365 --> 00:47:35,083
- Ik weet niet wat te zeggen.
- Ja of nee?
943
00:47:35,165 --> 00:47:36,370
Oh ja.
En nee.
944
00:47:36,371 --> 00:47:39,317
Wat?
Wat betekent dat "ja en nee"?
945
00:47:39,405 --> 00:47:41,555
Ja, als je me vraagt met je te trouwen.
Nee, als je dat niet doet.
946
00:47:41,645 --> 00:47:44,955
Nou, ik hoef niet te trouwen
om mezelf te bewijzen.
947
00:47:45,045 --> 00:47:46,478
Je doet het om jezelf met mij te bewijzen.
948
00:47:46,565 --> 00:47:49,125
Hoe weten we dat we fysiek
geschikt zijn voor elkaar?
949
00:47:49,205 --> 00:47:51,275
Het is als doe-het-zelf
met behang.
950
00:47:51,365 --> 00:47:52,365
Behang?
951
00:47:52,366 --> 00:47:54,323
Je koopt niet alleen
genoeg voor de hele kamer.
952
00:47:54,405 --> 00:47:56,157
Je scheurt een stukje af
953
00:47:56,245 --> 00:47:57,997
en probeer het eerst.
954
00:47:58,085 --> 00:47:59,835
Dat kan zo zijn,
maar je gaat mij niet
955
00:47:59,836 --> 00:48:01,395
tegen de muur steken.
956
00:48:04,645 --> 00:48:06,620
Stap erop, dokter.
Ze is behoorlijk dichtbij.
957
00:48:06,621 --> 00:48:08,354
Geen zorgen. Ze is in goede handen.
958
00:48:08,445 --> 00:48:09,719
Heb zelfs een verpleegster.
959
00:48:09,805 --> 00:48:12,763
Veel geluk lieverd. Ik ga mee
zodra ik de au pair heb geparkeerd.
960
00:48:13,845 --> 00:48:16,279
Ze blijft niet alleen 's nachts in huis,
snap je?
961
00:48:16,365 --> 00:48:18,321
Goed.
Laten we gaan.
962
00:48:20,605 --> 00:48:21,720
Doei.
963
00:48:27,845 --> 00:48:29,403
Oké schat?
964
00:48:29,485 --> 00:48:30,838
Oké schat.
965
00:48:42,405 --> 00:48:44,919
- Gaat het slecht, juffrouw Darling?
- Oh ja.
966
00:48:45,005 --> 00:48:47,678
Ik kan je een prik geven om het
een beetje te minderen, als je wilt.
967
00:48:47,765 --> 00:48:49,721
- Ja, alsjeblieft, dokter.
- Juist.
968
00:48:49,805 --> 00:48:51,955
Verpleegster, in dat vak kunt
u een hypo vinden.
969
00:48:52,045 --> 00:48:54,001
- Een wat?
- Een hypodermie.
970
00:48:57,404 --> 00:48:58,404
Dit ding?
971
00:48:58,405 --> 00:49:01,279
Ja. Vul het uit de fles
met het etiket pethidine.
972
00:49:02,365 --> 00:49:04,959
Doe het rustig aan. Het zal niet
lang meer duren, juffrouw Darling.
973
00:49:07,165 --> 00:49:09,440
- Schiet op, verpleegster.
- Ik kom er aan.
974
00:49:11,845 --> 00:49:13,801
Oh.
Jij idioot.
975
00:49:13,885 --> 00:49:16,445
Je hebt mij het spul gegeven.
976
00:49:16,525 --> 00:49:18,481
Snel.
Doe iets.
977
00:49:18,565 --> 00:49:20,317
Ja mevrouw.
Meteen, mevrouw.
978
00:49:20,405 --> 00:49:22,043
Niet met hem.
Mij.
979
00:49:22,125 --> 00:49:23,956
Het komt.
980
00:49:24,045 --> 00:49:25,763
Oh nee.
981
00:49:25,845 --> 00:49:28,344
Nee, ik geloof niet in vrije liefde.
En bovendien,
982
00:49:28,345 --> 00:49:30,555
ik vind het erg beledigend
dat je mij vraagt.
983
00:49:30,645 --> 00:49:32,875
Je gelooft toch niet in betalen er voor?
984
00:49:32,965 --> 00:49:34,842
Ik wil niets meer horen,
985
00:49:34,925 --> 00:49:38,395
en ik denk dat je beter kunt gaan voordat je
iets zegt waar je misschien spijt van krijgt.
986
00:49:38,485 --> 00:49:41,363
Ik weet wat het is.
987
00:49:41,445 --> 00:49:44,437
Er is nog iemand anders, toch?
Je hebt al een minnaar.
988
00:49:44,525 --> 00:49:46,481
- Is het niet?
- Zeker niet.
989
00:49:46,565 --> 00:49:48,628
Ik ben gewoon een
eenvoudige vrouw met
990
00:49:48,629 --> 00:49:50,638
eenvoudige smaken en ik
wil worden aanbeden.
991
00:49:50,725 --> 00:49:53,268
Ooh, je kunt net zo aanbeden
worden als je wilt met mij.
992
00:49:53,269 --> 00:49:54,269
Oh nee.
993
00:49:54,270 --> 00:49:56,878
Je begrijpt het niet.
Ik wil veroverd worden.
994
00:49:56,965 --> 00:50:00,116
Ik wil chocolaatjes
en bloemen krijgen.
995
00:50:00,205 --> 00:50:01,957
Oh, nou, alsjeblieft.
996
00:50:02,045 --> 00:50:04,087
Ik zal een pak Fruit
& Noten voor je kopen
997
00:50:04,088 --> 00:50:06,516
morgen. Kom nou maar.
Stop met rotzooien.
998
00:50:06,605 --> 00:50:08,561
Ik wist niet dat het mogelijk was
999
00:50:08,645 --> 00:50:11,554
dat iemand zo de diepte
in zou kunnen gaan
1000
00:50:11,555 --> 00:50:14,675
en dat je je op deze schandelijke
manier gedraagt.
1001
00:50:14,765 --> 00:50:16,721
Ik ben alleen vlees en bloed.
1002
00:50:16,805 --> 00:50:19,399
Ik tintel als een beest,
brandend van passie.
1003
00:50:19,485 --> 00:50:21,874
Brandend van verlangen.
1004
00:50:21,965 --> 00:50:25,002
Ik ben maar...
Hier, ik zei toch dat ik heet was, nietwaar?
1005
00:50:25,085 --> 00:50:26,962
De kledingkast staat in brand.
1006
00:50:27,045 --> 00:50:29,718
Oké, oké, geen paniek.
Ik zal er voor zorgen.
1007
00:50:35,485 --> 00:50:37,278
Ga achteruit, Matron.
Nu dan
1008
00:50:37,279 --> 00:50:38,921
raak niet in paniek. Het komt goed.
1009
00:50:39,005 --> 00:50:41,519
Nu dan.
Hier gaan we, zie je?
1010
00:50:42,805 --> 00:50:44,363
Maak je geen zorgen,
ik heb het zo uit.
1011
00:50:46,805 --> 00:50:48,761
Jij Jezebel.
1012
00:50:48,845 --> 00:50:51,723
Bernard, ik kan het uitleggen.
1013
00:50:51,805 --> 00:50:53,841
- Nu, kijk...
- Luister, ze hebben net gebeld.
1014
00:50:53,925 --> 00:50:57,156
Hier is de boodschap: "Jane Darling is
naar het Finisham-ziekenhuis gegaan."
1015
00:50:57,245 --> 00:51:00,203
Daar kan ik niets aan doen.
Ik zeg je, ze is er nog niet.
1016
00:51:00,285 --> 00:51:02,485
Het is waar.
We waren net televisie aan het kijken.
1017
00:51:02,486 --> 00:51:04,358
In de kledingkast?
De vernedering ervan.
1018
00:51:04,445 --> 00:51:06,668
Ik zal nooit meer mijn
hoofd kunnen ophouden.
1019
00:51:06,669 --> 00:51:08,324
Sir Bernard, Matron, kom snel.
1020
00:51:08,405 --> 00:51:10,157
Hé, kom op, Dick.
1021
00:51:11,445 --> 00:51:13,913
Prodd.
Allemachtig.
1022
00:51:14,005 --> 00:51:15,563
Wat is er met hem gebeurd?
1023
00:51:15,645 --> 00:51:18,478
Vraag het mij niet, mijnheer. We hebben
hem zo gevonden toen we openden.
1024
00:51:18,565 --> 00:51:20,521
- Hij is dronken.
- Dat is niet alles, mijnheer.
1025
00:51:20,605 --> 00:51:22,561
Neem een kijkje binnen.
1026
00:51:25,045 --> 00:51:26,080
Drieling.
1027
00:51:26,165 --> 00:51:27,500
Zuster, heb jij?
1028
00:51:27,501 --> 00:51:31,114
Zij deed het.
En ze was absoluut geweldig.
1029
00:51:32,165 --> 00:51:34,201
Drie kleine schatjes.
1030
00:51:34,285 --> 00:51:36,116
Drie Darlings...
1031
00:51:38,165 --> 00:51:40,460
Goed. Dit is de berging
waar ze zich
1032
00:51:40,461 --> 00:51:42,602
al het spul bevind,
hier beneden in de kelder.
1033
00:51:42,685 --> 00:51:45,358
O ja?
Waar laten ze dan alle baby's?
1034
00:51:45,445 --> 00:51:47,800
Boven op de afdeling, stommerd.
Waar denk je?
1035
00:51:47,885 --> 00:51:50,957
Nou, dat is niet altijd zo.
Mijn moeder kreeg me bovenop een bus.
1036
00:51:51,045 --> 00:51:53,400
Ik ben blij dat hij ons dat heeft verteld.
Het maakt het werk eenvoudiger.
1037
00:51:53,485 --> 00:51:56,557
Nummer 73.
Precies in het midden van Brixton High Street.
1038
00:51:56,645 --> 00:51:59,318
Oké, oké.
Dus je bent een geboren reiziger.
1039
00:51:59,405 --> 00:52:01,839
Zwijg nu even en luister.
1040
00:52:01,925 --> 00:52:03,675
Voor zover ik kan zien, de enige manier
1041
00:52:03,676 --> 00:52:05,201
waarop we hier de kelder in kunnen
1042
00:52:05,285 --> 00:52:07,162
is door de voordeur
van het ziekenhuis.
1043
00:52:07,245 --> 00:52:08,803
- Dat kan niet kloppen.
- Waarom niet?
1044
00:52:08,885 --> 00:52:10,238
Nr. 73 gaat niet naar Brixton.
1045
00:52:10,325 --> 00:52:11,883
Oh, lieve hemel...
1046
00:52:11,965 --> 00:52:13,523
- Dat doet hij.
- Dat doet hij niet.
1047
00:52:13,605 --> 00:52:16,073
Hij gaat van Marble Arch
naar Putney en Wimbledon.
1048
00:52:16,165 --> 00:52:18,588
Dat kan niet zijn,
hoe ben ik anders in Brixton geboren?
1049
00:52:18,589 --> 00:52:19,589
Hou je mond.
1050
00:52:19,590 --> 00:52:21,077
Ik zou moeten weten waar ik ben geboren.
1051
00:52:21,165 --> 00:52:23,121
Het kan me niet schelen waar je bent geboren.
1052
00:52:23,205 --> 00:52:24,957
Het is al erg genoeg dat het is gebeurd.
1053
00:52:25,045 --> 00:52:27,081
We hebben belangrijkere
dingen om over te praten.
1054
00:52:27,165 --> 00:52:29,440
Nu, dan, voor zover ik kan zien,...
1055
00:52:30,525 --> 00:52:32,888
hebben jullie het allebei fout.
De 73 gaat naar Holloway.
1056
00:52:32,889 --> 00:52:33,889
Dat doet hij niet.
1057
00:52:33,890 --> 00:52:35,781
Ik zou het moeten weten.
Ik nam het onderweg
1058
00:52:35,782 --> 00:52:37,883
om die oude vrouw te bezoeken
toen ze op het nippertje lag.
1059
00:52:37,965 --> 00:52:41,719
- Jij denkt aan de 116.
- Ik denk niet aan de 116.
1060
00:52:41,805 --> 00:52:43,452
Het gaat naar Balls Pond Road, en
1061
00:52:43,453 --> 00:52:44,877
gaat vervolgens linksaf naar Islington.
1062
00:52:44,965 --> 00:52:46,000
Waar heb je het over?
1063
00:52:46,001 --> 00:52:47,638
Na Putney gaat het naar Wimbledon.
1064
00:52:47,725 --> 00:52:49,955
Wat een onzin. Het gaat...
1065
00:52:50,045 --> 00:52:51,114
De zoemer.
1066
00:52:52,765 --> 00:52:54,721
Wacht even.
Wacht.
1067
00:52:54,805 --> 00:52:57,842
Wat doen we?
We worden nog nergens voor gezocht.
1068
00:52:57,925 --> 00:53:00,155
- O ja. Dat klopt.
- Kijk wie het is.
1069
00:53:06,525 --> 00:53:07,878
Kranten.
1070
00:53:07,965 --> 00:53:09,637
Het zijn alleen de kranten.
1071
00:53:09,725 --> 00:53:11,681
Oke dan.
1072
00:53:13,925 --> 00:53:16,678
Hier staat een foto van
Cyril op de voorpagina.
1073
00:53:16,765 --> 00:53:19,279
Even kijken.
1074
00:53:21,925 --> 00:53:23,802
Oh nee.
1075
00:53:23,885 --> 00:53:25,841
Er staat er hier ook één in.
1076
00:53:25,925 --> 00:53:27,483
Laten we eens kijken.
1077
00:53:27,565 --> 00:53:29,872
O ja.
Het is een goede gelijkenis, niet?
1078
00:53:29,873 --> 00:53:30,873
Ja. Super goed.
1079
00:53:30,874 --> 00:53:33,273
Er is iets met de arts
gebeurd in de ambulance.
1080
00:53:33,365 --> 00:53:35,117
Blimey,
Cyril heeft de baby's afgeleverd.
1081
00:53:35,205 --> 00:53:36,467
Het laat je gewoon zien wat goed
1082
00:53:36,468 --> 00:53:38,163
onderwijs voor je kan doen, nietwaar?
1083
00:53:38,245 --> 00:53:41,282
- Fancy, oude Cyril een heldin.
- Denk je dat hij een medaille krijgt?
1084
00:53:41,365 --> 00:53:43,083
Hij krijgt een trap tegen de achterkant.
1085
00:53:43,165 --> 00:53:45,440
Nou, ik heb het alleen maar gevraagd.
Wat is hij aan het doen?
1086
00:53:45,525 --> 00:53:47,277
Wat is hij aan het doen?
1087
00:53:47,365 --> 00:53:49,833
Hij verpest zo ongeveer de hele
zaak, dat is wat hij doet.
1088
00:53:49,925 --> 00:53:51,472
"Doe rustig aan", zei ik. "Doe niets
1089
00:53:51,473 --> 00:53:53,440
dat de aandacht op jou zal vestigen. "
1090
00:53:53,525 --> 00:53:55,134
Hij had niet meer verdomde aandacht
1091
00:53:55,135 --> 00:53:57,074
kunnen trekken als hij de
kinderen zelf had gekregen.
1092
00:53:57,165 --> 00:53:58,803
Ik moet daar zien te komen.
1093
00:54:04,605 --> 00:54:06,914
Wel, mevrouw Tidey.
Nog een vals alarm, zie ik.
1094
00:54:07,005 --> 00:54:08,563
Bang van wel, Matron.
1095
00:54:08,645 --> 00:54:12,160
Weet jij wat ik denk? Al dat gepraat
over mij injecteren, stelde het uit.
1096
00:54:12,245 --> 00:54:13,314
Mogelijk.
1097
00:54:13,405 --> 00:54:15,514
Toch is het leuk om terug te zijn.
Ik vind die verloskamer
1098
00:54:15,515 --> 00:54:17,398
niet leuk.
Het is niet erg comfortabel.
1099
00:54:17,485 --> 00:54:19,919
Het is niet bedoeld voor comfort, mevrouw Tidey.
1100
00:54:20,005 --> 00:54:23,156
Het lijkt erop dat we iets
anders moeten proberen, nietwaar?
1101
00:54:23,245 --> 00:54:26,442
Nu je het zegt, ik zou het niet
erg vinden wat worstjes en tomaten te krijgen.
1102
00:54:46,565 --> 00:54:48,123
Ja...
1103
00:54:48,205 --> 00:54:49,558
Cor...
1104
00:54:49,645 --> 00:54:51,920
Wat is het? Snel, vertel het me.
Wat heeft ze gekregen?
1105
00:54:52,005 --> 00:54:54,360
Spek en ei en gebakken aardappelen.
1106
00:54:54,445 --> 00:54:56,003
Tot dusver.
1107
00:54:56,085 --> 00:54:58,041
Wat? Heeft ze niet?
Heeft ze het niet gekregen?
1108
00:54:58,125 --> 00:55:00,142
Nee, ik vrees van niet, mijnheer Tidey.
1109
00:55:00,143 --> 00:55:02,403
U kunt net zo goed teruggaan
naar jouw treinen.
1110
00:55:02,485 --> 00:55:04,555
Wat alweer?
Dat kan ik niet doen.
1111
00:55:04,645 --> 00:55:07,364
Wat zullen mijn vrienden zeggen?
Ik zal een lachertje zijn.
1112
00:55:07,445 --> 00:55:09,879
Welnu, in je werk moet
je daaraan gewend zijn.
1113
00:55:09,965 --> 00:55:12,525
Ik moet maandag weer op mijn werk zijn,
weet je.
1114
00:55:12,605 --> 00:55:14,482
We beginnen dan aan een nieuwe staking.
1115
00:55:14,565 --> 00:55:19,514
Werkelijk? Nou, als het dan nog niet is gekomen,
denk ik dat ik misschien met je mee ga.
1116
00:55:19,605 --> 00:55:21,357
Nu, kijk hier.
1117
00:55:21,445 --> 00:55:24,278
Ik ga niet weg van hier totdat
ze het heeft gekregen en dat is dat.
1118
00:55:24,365 --> 00:55:26,221
Nou, rustig aan, Mr Tidey, maar
1119
00:55:26,222 --> 00:55:28,278
we kunnen er niets
meer aan doen.
1120
00:55:29,525 --> 00:55:31,481
Dynamiet, dat is wat ze nodig heeft.
1121
00:55:33,045 --> 00:55:34,763
Geef haar dynamiet.
1122
00:55:34,845 --> 00:55:37,643
- Goedemorgen, Arthur.
- Goedemorgen meneer Bernard.
1123
00:55:38,925 --> 00:55:41,359
- Sir Bernard.
- Ja, wat is er, Matron?
1124
00:55:41,445 --> 00:55:43,834
Ik wil me verontschuldigen voor
wat er in mijn kamer is gebeurd.
1125
00:55:43,925 --> 00:55:46,267
Matron, als je je zorgen
maakt, dat ik misschien
1126
00:55:46,268 --> 00:55:48,999
disciplinaire maatregelen neem,
hoef je dat niet te zijn.
1127
00:55:49,085 --> 00:55:50,837
We zijn allemaal volwassen, opgegroeide mensen
1128
00:55:50,925 --> 00:55:53,005
en wat er ook is tussen jou en
1129
00:55:53,006 --> 00:55:54,804
Dr. Goode maak ik me niet druk om,
1130
00:55:54,885 --> 00:55:57,683
hoe walgelijk het ook is.
1131
00:55:57,765 --> 00:56:00,563
Er is niets aan de hand.
We zijn gewoon goede vrienden.
1132
00:56:00,645 --> 00:56:03,603
Goede vr... Ik weet alles over goede
vrienden. Ik had er een op school.
1133
00:56:03,685 --> 00:56:06,597
Ze was de dochter van de tuinman,
maar kwam nooit van de grond.
1134
00:56:06,685 --> 00:56:08,943
Dat is een zeer ongevraagde
opmerking, mijnheer
1135
00:56:08,944 --> 00:56:11,201
Bernard en ik zal excuses verwachten.
1136
00:56:11,285 --> 00:56:13,958
Dat is niet alles wat je verwacht,
ik zou ik me moeten afvragen.
1137
00:56:14,045 --> 00:56:16,281
Goed, mijnheer Bernard.
Maar kom niet weer
1138
00:56:16,282 --> 00:56:18,516
naar mij als je jezelf wilt bewijzen.
1139
00:56:18,605 --> 00:56:22,598
Ik ben een vrouw,
geen doe-het-zelf-pakket.
1140
00:56:30,965 --> 00:56:33,320
Goede morgen dokter.
1141
00:56:34,805 --> 00:56:36,761
Een slechte nacht gehad?
1142
00:56:36,845 --> 00:56:38,597
Nee bedankt.
Ik heb er net één gehad.
1143
00:56:38,685 --> 00:56:41,961
Wat heb je precies met mijn
kamergenoot gisteravond gedaan?
1144
00:56:42,045 --> 00:56:44,559
- Jouw kamergenoot?
- Ja. Verpleegster Carter.
1145
00:56:44,645 --> 00:56:46,601
Wat ik met haar heb gedaan?
1146
00:56:46,685 --> 00:56:48,578
Ja. Nou, ze is niet terug gekomen naar onze
1147
00:56:48,579 --> 00:56:50,519
kamer vannacht.
Ze is gewoon verdwenen.
1148
00:56:50,605 --> 00:56:52,659
Dat is het beste nieuws
dat ik vandaag heb gehoord.
1149
00:56:52,660 --> 00:56:53,961
Ik hoop dat het goed met haar gaat.
1150
00:56:54,045 --> 00:56:56,081
Ik had voor haar moeten zorgen.
1151
00:56:56,165 --> 00:56:58,804
Geloof me, verpleegsters Ball.
Dat meisje kan voor zichzelf zorgen.
1152
00:56:58,885 --> 00:57:00,716
Heb je een monster van
mevrouw Brown gedaan?
1153
00:57:00,805 --> 00:57:03,239
- Wat?
- Het monster van mevrouw Brown.
1154
00:57:03,325 --> 00:57:05,281
Het is klaar.
Haal het weg.
1155
00:57:12,525 --> 00:57:14,436
Stuur alsjeblieft de eerste patiënt binnen.
1156
00:57:16,765 --> 00:57:18,323
Goedemorgen, dokter.
1157
00:57:20,205 --> 00:57:23,515
Oh. Mrs Tucker, nietwaar?
Ga zitten, mevrouw Tucker.
1158
00:57:23,605 --> 00:57:25,561
Bedankt dokter.
1159
00:57:27,365 --> 00:57:29,560
Wat is nu jouw probleem?
1160
00:57:29,645 --> 00:57:32,284
Nou, ik kwam je drie maanden geleden
bezoeken, als je het je nog herinnert,
1161
00:57:32,365 --> 00:57:33,923
omdat ik ging trouwen
1162
00:57:34,005 --> 00:57:36,838
en ik maakte me zorgen of dat
mijn man een baby kon maken.
1163
00:57:36,925 --> 00:57:39,621
Ja dat klopt.
Hij was een beetje ouder dan jij.
1164
00:57:39,622 --> 00:57:40,622
88.
1165
00:57:40,623 --> 00:57:42,800
Ja.
En?
1166
00:57:42,885 --> 00:57:45,399
Nou, als je het je herinnert,
suggereerde je dat het misschien
1167
00:57:45,400 --> 00:57:47,913
een goed idee zou zijn als ik
een huurder zou nemen.
1168
00:57:48,005 --> 00:57:50,200
Weet je, iemand die een beetje
dichter van mijn leeftijd is.
1169
00:57:50,285 --> 00:57:52,674
Ja.
Maar dat terzijde natuurlijk.
1170
00:57:52,765 --> 00:57:54,517
Nou, het werkte.
Ik ben zwanger.
1171
00:57:54,605 --> 00:57:58,234
- Werkelijk? Hoe zit het met je echtgenoot?
- Oh, hij is in de zevende hemel.
1172
00:57:58,325 --> 00:58:01,635
Oh. Dat is goed dan.
Hoe zit het met de huurder?
1173
00:58:01,725 --> 00:58:03,363
Nou, dat is het probleem.
1174
00:58:03,445 --> 00:58:05,401
Zij is ook zwanger.
1175
00:58:06,645 --> 00:58:10,115
Verpleegster Carter, ik heb me
zorgen om u gemaakt. Waar was je?
1176
00:58:10,205 --> 00:58:12,241
Vast in slaap in de
sluiskamer, Matron.
1177
00:58:12,325 --> 00:58:14,964
Ik kon de drukte gisteravond niet aan.
Ik moest weg.
1178
00:58:15,045 --> 00:58:18,594
Maar je hebt voortreffelijk gehandeld, lieverd.
We zijn allemaal erg trots op je.
1179
00:58:18,685 --> 00:58:20,327
Matron, ik denk niet
dat ik uit het juiste hout ben gesneden
1180
00:58:20,328 --> 00:58:21,836
om verpleegster zijn.
Ik wil er mee stoppen.
1181
00:58:21,925 --> 00:58:24,644
Onzin. Je bent gewoon moe.
Je neemt een dag vrij.
1182
00:58:24,725 --> 00:58:27,797
Neem een goede rust en morgen
zul je er anders over denken.
1183
00:58:27,885 --> 00:58:29,637
- Nee, dat doe ik niet.
- Neem het van mij aan.
1184
00:58:29,725 --> 00:58:32,285
Er zijn honderden capabele
verpleegsters door mijn handen gegaan
1185
00:58:32,365 --> 00:58:35,801
en jij hebt dat extra kleine
iets dat de anderen niet hebben.
1186
00:58:35,885 --> 00:58:37,159
Hoe wist je dat?
1187
00:58:37,245 --> 00:58:39,759
Pardon, maar de apotheek
is er uit Penbritin.
1188
00:58:39,845 --> 00:58:42,518
Ik ga naar mijn kamer, haal de
sleutel en ontmoet je in de opslag.
1189
00:58:42,605 --> 00:58:44,386
Zuster Ball,
breng Nurse Carter naar jouw
1190
00:58:44,387 --> 00:58:46,120
kamer en leg haar
onmiddellijk naar bed.
1191
00:58:46,205 --> 00:58:48,161
- Oh nee.
- Oh ja. Doe wat ik zeg.
1192
00:58:48,245 --> 00:58:51,282
Kom mee, Matron's huisdier.
Laten we slapie gaan doen.
1193
00:58:54,685 --> 00:58:56,641
Ik denk dat ik het vanaf
hier zelf kan redden, bedankt.
1194
00:58:56,725 --> 00:58:58,283
Ik kan je net zo goed in bed leggen.
1195
00:58:58,365 --> 00:59:00,321
Nee. Ik ben liever alleen,
als je het niet erg vindt.
1196
00:59:00,405 --> 00:59:02,555
- Maak het je gemakkelijk.
- Dank je.
1197
00:59:07,405 --> 00:59:08,997
Ik geloof het niet.
1198
00:59:20,765 --> 00:59:23,518
Ik kon gewoon niet gaan zonder
ervoor te zorgen dat je in orde was.
1199
00:59:23,605 --> 00:59:24,958
Perfect bedankt.
1200
00:59:25,045 --> 00:59:27,923
Je viel precies op je borst. Ik hoop
dat je geen schade hebt opgelopen.
1201
00:59:28,005 --> 00:59:29,961
Oh nee. Het is prima, rea...
1202
00:59:32,085 --> 00:59:34,123
Oh goed.
Nou, nu ben ik hier, misschien
1203
00:59:34,124 --> 00:59:35,839
kan ik je helpen met uitkleden.
1204
00:59:35,925 --> 00:59:38,200
- Ik kan het zelf wel, bedankt.
- Doe niet zo gek.
1205
00:59:38,285 --> 00:59:39,641
Eerlijk gezegd heb ik geen hulp nodig.
1206
00:59:39,642 --> 00:59:41,675
Goeie hemel.
Waar maak je je zorgen om?
1207
00:59:41,765 --> 00:59:43,756
Als verpleegster heb ik veel
mannen moeten uitkleden.
1208
00:59:43,845 --> 00:59:46,917
Ik moet zeggen, maar dat is
het punt niet. Sommige mensen...
1209
00:59:47,005 --> 00:59:48,757
Je zei "mannen".
1210
00:59:48,845 --> 00:59:50,642
Weet je het dan? Maar hoe?
1211
00:59:50,725 --> 00:59:53,346
Toen je net op de trap struikelde,
1212
00:59:53,347 --> 00:59:55,845
ik zag iets dat helemaal
geen twijfel liet.
1213
00:59:55,925 --> 00:59:58,280
Oh, nou, dat is het dan, toch?
1214
00:59:59,525 --> 01:00:01,969
Ik heb in mijn tijd behoorlijk
kinky verpleegsters ontmoet,
1215
01:00:01,970 --> 01:00:04,041
maar nooit iemand die
gestreepte shorts droeg.
1216
01:00:04,125 --> 01:00:07,754
Oh. Ik heb die gisteravond aangetrokken
toen ik de zwarte kanten scheurde.
1217
01:00:08,845 --> 01:00:12,201
Zwart kant...
Dat had ik graag gezien.
1218
01:00:12,285 --> 01:00:14,924
Ik hoef me niet meer bezig te
houden met dit verdomde ding.
1219
01:00:15,005 --> 01:00:18,236
Oh, dat is veel beter.
1220
01:00:18,325 --> 01:00:21,362
Weet je,
je bent echt behoorlijk aantrekkelijk.
1221
01:00:21,445 --> 01:00:23,754
Ik wed dat je dat tegen alle
vrouwelijke nabootsers zegt.
1222
01:00:23,845 --> 01:00:26,103
Zou je me willen
vertellen waarom
1223
01:00:26,104 --> 01:00:28,361
je dit hebt gedaan?
Voor een weddenschap of zoiets?
1224
01:00:28,445 --> 01:00:30,640
- Nee, niet zoiets.
- Oh, ik begrijp het.
1225
01:00:30,725 --> 01:00:34,081
Je voelde gewoon drang om verpleegster te
worden en een paar kinderen te halen?
1226
01:00:34,165 --> 01:00:35,917
Nee.
Ik wist niet dat dat zou gebeuren.
1227
01:00:36,005 --> 01:00:38,231
Wel, waarom dan?
We zijn kamergenoten en
1228
01:00:38,232 --> 01:00:40,396
kamergenoten zouden geen
geheimen moeten hebben.
1229
01:00:40,485 --> 01:00:42,203
Je zal het niet leuk vinden als ik het je vertel.
1230
01:00:42,285 --> 01:00:45,436
- Nou, ik dwing je niet.
- Oh nee. Ga alsjeblieft niet weg.
1231
01:00:45,525 --> 01:00:47,481
Ik wil graag dat je het weet.
1232
01:00:47,565 --> 01:00:50,204
Zie je, het begon allemaal...
1233
01:00:56,485 --> 01:00:58,304
Hoe gaat het met u?
ik vraag me af of je me
1234
01:00:58,305 --> 01:01:00,319
kan vertellen waar ik verpleegster
Carter kan vinden.
1235
01:01:00,405 --> 01:01:01,599
Ben je van de pers?
1236
01:01:01,685 --> 01:01:03,437
Oh nee.
Ik ben zijn vader.
1237
01:01:03,525 --> 01:01:06,039
Eh... ze is mijn zoon.
Mijn... mijn dochter.
1238
01:01:07,445 --> 01:01:09,754
Ik heb zoveel kinderen,
het wordt verwarrend.
1239
01:01:09,845 --> 01:01:12,551
Welnu, mijnheer Carter,
ze rust nu uit.
1240
01:01:12,552 --> 01:01:15,044
Ze had een heel zware nacht.
1241
01:01:15,125 --> 01:01:16,809
Ja dat weet ik. Maar ik weet
zeker dat ze het leuk zou vinden
1242
01:01:16,810 --> 01:01:18,401
om me te zien.
Slechts een paar minuten.
1243
01:01:18,485 --> 01:01:20,441
Nou, omdat jij haar vader bent.
1244
01:01:20,525 --> 01:01:23,198
Ze is op nr. 16, het verpleegstershuis.
1245
01:01:23,285 --> 01:01:25,037
Dat is buiten en sla rechtsaf.
1246
01:01:25,125 --> 01:01:26,444
Dank je.
1247
01:01:34,325 --> 01:01:37,476
Mevrouw Kemp,
wat deed Mr Hodgkiss hier?
1248
01:01:37,565 --> 01:01:39,521
Mr Hodgkiss, Matron?
1249
01:01:39,605 --> 01:01:41,561
Ja.
De man die net uitging.
1250
01:01:41,645 --> 01:01:45,115
Oh, dat was Mr Hodgkiss niet, Matron.
Dat was meneer Carter.
1251
01:01:45,205 --> 01:01:47,161
De vader van verpleegster Carter.
1252
01:01:47,245 --> 01:01:49,713
Ik had gezworen...
1253
01:01:49,805 --> 01:01:51,761
Wat wilde hij?
1254
01:01:51,845 --> 01:01:53,597
Zijn dochter zien, denk ik.
1255
01:01:53,685 --> 01:01:55,641
Ik stuurde hem naar het verpleegstershuis.
1256
01:01:55,725 --> 01:01:57,681
Heb jij dat gedaan?
1257
01:01:57,765 --> 01:01:59,915
Er is hier iets geks aan de hand.
1258
01:02:02,885 --> 01:02:04,841
Ik zei toch dat je het niet leuk zou vinden.
1259
01:02:04,925 --> 01:02:08,122
Jij, een boef?
Ik geloof het niet.
1260
01:02:08,205 --> 01:02:10,233
Ik ben niet de juiste.
Het is mijn eerste poging,
1261
01:02:10,234 --> 01:02:12,084
werkelijk. Ik deed het alleen
om mijn vader te plezieren.
1262
01:02:12,165 --> 01:02:14,655
Pillen jatten?
Maar dat is belachelijk.
1263
01:02:14,656 --> 01:02:16,477
Ja. Ik ben het met je eens.
Het is stom.
1264
01:02:16,565 --> 01:02:18,476
Ik veronderstel dat je
het ze moet vertellen.
1265
01:02:18,565 --> 01:02:20,521
Wel, ja.
Ik veronderstel dat ik dat zou moeten.
1266
01:02:20,605 --> 01:02:23,836
Maar... ik weet het niet, ik denk
gewoon niet dat ze het zouden geloven.
1267
01:02:25,005 --> 01:02:26,961
Nou, ik kan maar beter weer aan het werk gaan.
1268
01:02:27,045 --> 01:02:29,400
- Je bedoelt dat je het niet gaat doen?
- Wat niet gaan doen?
1269
01:02:29,485 --> 01:02:31,549
Ze over mij vertellen en wat ik hier doe.
1270
01:02:31,550 --> 01:02:33,478
En jij dan?
Wat doe jij hier?
1271
01:02:34,845 --> 01:02:36,597
Je bent lief. Weet jij dat?
1272
01:02:36,685 --> 01:02:39,153
Ah... je bent zelf ook niet zo slecht.
1273
01:02:40,205 --> 01:02:41,604
Waar was dat voor?
1274
01:02:41,685 --> 01:02:43,451
Omdat je zo vriendelijk was
om mijn BH niet uit te doen
1275
01:02:43,452 --> 01:02:45,121
toen ik je dat gisteren vroeg.
1276
01:02:45,205 --> 01:02:46,957
Ik ben blij dat je dat ter sprake hebt gebracht.
1277
01:02:47,045 --> 01:02:49,001
Hier, stop ermee.
1278
01:03:01,365 --> 01:03:04,038
Excuseer mij.
1279
01:03:05,205 --> 01:03:07,355
Verdorie.
1280
01:03:08,645 --> 01:03:10,476
- Pap.
- Cyril.
1281
01:03:10,565 --> 01:03:12,715
Dit is mijn kamergenote Susan.
1282
01:03:12,805 --> 01:03:14,761
- Oh Hallo.
- Hoe gaat het met u?
1283
01:03:15,965 --> 01:03:18,160
Is zij dat waarover je je
zorgen maakte om te delen?
1284
01:03:18,245 --> 01:03:20,713
- Ja. Dat klopt. - Ik heb je naar
de verkeerde school gestuurd.
1285
01:03:20,805 --> 01:03:23,319
Wil je me excuseren?
Ik moet terug.
1286
01:03:23,405 --> 01:03:25,361
Wat denk je dat je aan het doen bent?
1287
01:03:25,445 --> 01:03:27,401
Verpleegsters kussend.
En zonder je pruik op.
1288
01:03:27,485 --> 01:03:29,383
Je hebt jezelf misschien laten ontdekken.
1289
01:03:29,384 --> 01:03:30,682
Ze weet er alles van.
1290
01:03:30,765 --> 01:03:33,598
Weet ik. Ze doen het allemaal vandaag...
Je bedoelt dat ze van ons weet?
1291
01:03:33,685 --> 01:03:35,130
Ja.
Maar ze zal het aan niemand vertellen.
1292
01:03:35,131 --> 01:03:36,916
Dat is het.
We moeten het vanavond doen.
1293
01:03:37,005 --> 01:03:39,228
Ga je er nog steeds mee door?
1294
01:03:39,229 --> 01:03:40,281
Natuurlijk doe ik dat.
1295
01:03:40,365 --> 01:03:41,863
Verwacht geen hulp van mij.
1296
01:03:41,864 --> 01:03:43,596
Nu, zoon. Zoon, laat me niet in de steek.
1297
01:03:43,685 --> 01:03:45,118
We hebben je nodig om ons binnen te krijgen.
1298
01:03:45,205 --> 01:03:47,514
- Nee, het spijt me, papa...
- Je hebt het je moeder beloofd.
1299
01:03:47,578 --> 01:03:48,578
Nu, kijk,, pap.
1300
01:03:48,579 --> 01:03:51,439
Gertie...
als je nu naar je zoon luistert,
1301
01:03:51,525 --> 01:03:53,481
stop jij je oren dicht.
1302
01:03:53,565 --> 01:03:55,954
Het is te laat.
Hoor je dat geluid?
1303
01:03:56,045 --> 01:03:58,195
Ze draait zich om in haar graf.
1304
01:03:59,685 --> 01:04:01,844
Oké.
Oké, papa, ik zal het doen.
1305
01:04:01,845 --> 01:04:02,845
Brave jongen
1306
01:04:02,846 --> 01:04:04,551
Vertel me gewoon wat
je wilt dat ik doe.
1307
01:04:04,552 --> 01:04:06,115
Stop daarmee, om te beginnen.
1308
01:04:11,525 --> 01:04:13,650
We zijn hier om 11 uur precies.
Heb je dat?
1309
01:04:13,651 --> 01:04:14,651
Ja.
1310
01:04:14,652 --> 01:04:17,278
We willen geen uitglijders meer,
dus probeer voorzichtig te zijn.
1311
01:04:17,365 --> 01:04:18,957
Hoe kreeg die verpleegster jou door?
1312
01:04:19,045 --> 01:04:21,275
Ze zag deze broek toen
ik op de trap struikelde.
1313
01:04:21,365 --> 01:04:23,703
Dat kunnen we niet riskeren.
Je moet ze uitdoen.
1314
01:04:23,704 --> 01:04:24,704
Wat?
1315
01:04:24,705 --> 01:04:26,521
- Doe je broek uit.
- Oh nee.
1316
01:04:26,605 --> 01:04:28,561
Doe ze uit.
1317
01:04:28,645 --> 01:04:32,240
Wat is daar aan de hand?
Open deze deur meteen.
1318
01:04:32,325 --> 01:04:34,395
- Dat is Matron.
- Ik kan beter weggaan.
1319
01:04:34,485 --> 01:04:37,363
- Dat is het toilet.
- Verpleegster Carter, gaat het?
1320
01:04:37,445 --> 01:04:39,481
- Ja.
- Open deze deur meteen.
1321
01:04:39,565 --> 01:04:40,964
Ik weet dat daar een man is.
1322
01:04:43,405 --> 01:04:44,918
Laat haar binnen.
1323
01:04:54,565 --> 01:04:56,521
Oh.
Oh, jij arme kind.
1324
01:04:56,605 --> 01:04:58,960
Waar is hij?
Waar is het vuile beest?
1325
01:05:06,605 --> 01:05:08,323
Kom terug, jij monster.
1326
01:05:13,085 --> 01:05:15,155
Kom terug.
1327
01:05:18,285 --> 01:05:21,038
- Het is al goed. Niet schreeuwen.
- Wat wil je?
1328
01:05:21,125 --> 01:05:24,037
Nou, dat is heel aardig van
je, maar ik heb geen tijd.
1329
01:05:22,906 --> 01:05:26,501
Mijn God.
Ze is een seksmaniak.
1330
01:05:26,586 --> 01:05:28,542
Ga.
1331
01:05:33,986 --> 01:05:36,181
Mijn hemel,
dat is er mis met mij.
1332
01:05:36,266 --> 01:05:37,585
Ik hou van haar.
1333
01:05:41,105 --> 01:05:43,255
Miss Banks,
ik wil Dr. Goode onmiddellijk zien.
1334
01:05:43,345 --> 01:05:46,621
Dr Goode, psychiatrie.
Kan ik u helpen?
1335
01:05:46,705 --> 01:05:49,344
Oh, Miss Banks.
Doet hij dat?
1336
01:05:49,425 --> 01:05:51,143
Kom binnen.
1337
01:05:52,505 --> 01:05:54,939
Ah, Goode, mijn beste kerel.
1338
01:05:55,025 --> 01:05:59,143
Kom binnen en sluit de
deur, wil je, oude jongen?
1339
01:06:00,305 --> 01:06:02,023
Je wilde me ergens over spreken.
1340
01:06:02,105 --> 01:06:05,984
Ja. En doe niet alsof je niet
weet wat het is, jij vuil beest.
1341
01:06:06,065 --> 01:06:07,134
Wat?
1342
01:06:07,225 --> 01:06:10,391
Probeer het niet te ontkennen.
Ik weet wat er is gebeurt
1343
01:06:10,392 --> 01:06:13,858
tussen jou en Matron, in haar kamer,
1344
01:06:13,945 --> 01:06:15,958
elke avond samen rondspringen
1345
01:06:15,959 --> 01:06:17,699
zoals een paar pingpongballen.
1346
01:06:17,785 --> 01:06:21,619
Excuseer mij.
We hebben nooit zoveel gebutst.
1347
01:06:21,705 --> 01:06:24,544
Verwacht niet dat ik
dat allemaal geloof
1348
01:06:24,545 --> 01:06:27,382
onzin over televisie kijken.
1349
01:06:27,465 --> 01:06:30,025
De set was niet eens ingeschakeld.
1350
01:06:30,105 --> 01:06:32,539
Oh nee. We deden het uit
voordat je binnenkwam.
1351
01:06:32,625 --> 01:06:35,344
Aha.
Dus je geeft het toe?
1352
01:06:35,425 --> 01:06:37,381
Zeker niet.
1353
01:06:37,465 --> 01:06:39,695
Ik heb nog nooit zo
over Matron gedacht.
1354
01:06:39,785 --> 01:06:41,901
Maar nu je het toch noemt...
1355
01:06:41,985 --> 01:06:47,218
Aha. Ik zal de waarheid krijgen,
al moet ik het uit je slaan, jij zwijn.
1356
01:06:48,265 --> 01:06:49,857
Oh nee.
Nee.
1357
01:06:49,945 --> 01:06:51,901
Sir Bernard...
1358
01:06:51,985 --> 01:06:53,941
Sir Bernard, nee.
Nee.
1359
01:06:54,025 --> 01:06:55,981
Help. Help.
1360
01:06:57,066 --> 01:06:58,738
Ik denk dat meneer Bernard
ergens over van streek is.
1361
01:06:58,825 --> 01:07:00,888
Ik zal hem doden, hoor je?
Ik zal hem doden.
1362
01:07:00,889 --> 01:07:01,942
Alstublieft.
Dat moet je niet doen.
1363
01:07:02,025 --> 01:07:03,442
Ga uit mijn weg, Miss Banks.
1364
01:07:03,443 --> 01:07:05,301
Ik kan je het niet laten doen.
Denk aan het schandaal.
1365
01:07:05,385 --> 01:07:07,341
- Ga uit mijn weg.
1366
01:07:08,425 --> 01:07:11,303
Nu, voor de laatste keer,
wil je het toegeven?
1367
01:07:11,385 --> 01:07:13,341
Ik heb haar zelfs nooit
aangeraakt, ik zweer het.
1368
01:07:13,425 --> 01:07:15,381
Leugenaar en bedrieger.
Geef het toe. Geef het toe.
1369
01:07:15,465 --> 01:07:18,855
Ik vertel de waarheid.
Ik zweer het. Newt's eer.
1370
01:07:18,945 --> 01:07:20,901
Jij bent een Newt?
1371
01:07:20,985 --> 01:07:24,898
Ja. Ik ben vijf jaar meester van
de Grote Orde van Newts geweest.
1372
01:07:24,985 --> 01:07:26,543
Werkelijk?
1373
01:07:26,625 --> 01:07:30,061
Natuurlijk. En daarvoor was
ik drie jaar een Kiikkervisje.
1374
01:07:30,145 --> 01:07:32,101
Maar dit is prachtig.
1375
01:07:32,185 --> 01:07:34,779
Tot welke vijver behoort u?
1376
01:07:34,865 --> 01:07:37,504
Wapping en Old Stairs.
1377
01:07:37,585 --> 01:07:39,541
- Werkelijk?
- Ja.
1378
01:07:39,625 --> 01:07:44,779
Ik ben een Grote Salamander
Newt van de Watford-vijver.
1379
01:07:44,865 --> 01:07:46,014
Dat ben je niet.
1380
01:07:47,945 --> 01:07:49,094
We zweren
1381
01:07:49,185 --> 01:07:53,064
om de nobele code van de Grote
Orde van Newts te handhaven...
1382
01:08:01,105 --> 01:08:03,619
Kom op, mevrouw Tidey.
Laten we gaan slapen.
1383
01:08:03,705 --> 01:08:05,661
Maar ik heb nog steeds honger.
1384
01:08:05,745 --> 01:08:09,215
Het is niet goed om op een
lege maag te gaan slapen.
1385
01:08:09,305 --> 01:08:12,183
Nou, ik zou de uwe nauwelijks leeg
noemen, mevrouw Tidey.
1386
01:08:12,265 --> 01:08:14,425
Ze heeft twee van alles
gehad voor het avondeten,
1387
01:08:14,426 --> 01:08:16,099
Matron.
En twee mokken cacao.
1388
01:08:16,185 --> 01:08:20,258
Wel, we kunnen haar niet hongerig
gaan laten slapen, of wel, zuster?
1389
01:08:20,345 --> 01:08:24,338
Hoe zit het met een mooi groot glas...
ricinusolie?
1390
01:08:24,425 --> 01:08:26,017
Goede nacht.
1391
01:08:56,305 --> 01:08:58,261
Ik ga nu naar mijn
kamer, Arthur.
1392
01:08:58,345 --> 01:09:00,620
Het zou een rustige nacht moeten zijn.
Niets in de boeken.
1393
01:09:00,705 --> 01:09:02,661
Ik hoop het, na gisteravond.
1394
01:09:08,345 --> 01:09:09,903
Wie is het?
1395
01:09:09,985 --> 01:09:11,464
Ik ben het, Susan.
1396
01:09:15,105 --> 01:09:17,335
Hier ben je.
Ik denk dat ze droog genoeg zijn.
1397
01:09:17,425 --> 01:09:18,778
Hartelijk bedankt.
1398
01:09:18,865 --> 01:09:22,141
Wees de volgende keer kieskeuriger
met welke verpleegster je een bad neemt.
1399
01:09:22,225 --> 01:09:24,181
Ze ruiken vreselijk.
1400
01:09:24,265 --> 01:09:26,342
Ik heb niet gemerkt hoe ze roken.
1401
01:09:26,343 --> 01:09:28,099
Nee.
Je was te druk met zoeken.
1402
01:09:28,185 --> 01:09:30,141
Oh ga door.
Ga je verkleden.
1403
01:09:32,425 --> 01:09:35,701
Hier, weet jij iets?
Ik weet niet wat jouw naam is.
1404
01:09:35,785 --> 01:09:37,343
Wat is het eigenlijk?
1405
01:09:37,425 --> 01:09:38,983
Cyril.
1406
01:09:39,065 --> 01:09:42,057
Oh jee. Wel, ik veronderstel
dat ik eraan zal wennen.
1407
01:09:42,145 --> 01:09:44,613
Betekent dit dat je
me dan weer wilt zien?
1408
01:09:44,705 --> 01:09:46,775
Nou, dat hangt allemaal van jou af, niet?
1409
01:09:46,865 --> 01:09:48,423
Je weet dat ik je wil zien.
1410
01:09:48,505 --> 01:09:52,054
Dat is allemaal heel goed, maar ik heb
er geen zin in om een meisje van een gangster te zijn.
1411
01:09:52,145 --> 01:09:54,978
Dat heb ik je gezegd. Eerlijk.
Ik ga het allemaal inpakken.
1412
01:09:56,065 --> 01:09:58,454
Oké, verpleegster.
Het is een deal.
1413
01:10:07,865 --> 01:10:09,423
Hoe laat is het?
1414
01:10:09,505 --> 01:10:11,336
Twee minuten voor.
1415
01:10:11,425 --> 01:10:13,780
Rij langzaam naar binnen en parkeer.
1416
01:10:28,145 --> 01:10:30,454
Pap, wacht even.
Luister. Pap.
1417
01:10:30,545 --> 01:10:32,297
Pap.
1418
01:10:32,385 --> 01:10:34,341
- Alles oké?
- Nee.
1419
01:10:34,425 --> 01:10:36,381
Prodd hangt rond in de hal.
1420
01:10:36,465 --> 01:10:38,287
Is dat degene die
probeerde maatje te worden?
1421
01:10:38,288 --> 01:10:39,935
Ja.
Daar maak ik me zorgen over.
1422
01:10:40,025 --> 01:10:41,663
- Breng hem hierheen.
- ik? Hoe?
1423
01:10:41,745 --> 01:10:44,134
Jij bent een vrouw, toch?
Wees flitsend.
1424
01:10:45,185 --> 01:10:46,618
Papa...
1425
01:10:47,905 --> 01:10:49,861
Je lijkt een beetje neerslachtig vanavond, doc.
1426
01:10:49,945 --> 01:10:51,951
Jij zou ook down zijn
als je 50cc had gehad
1427
01:10:51,952 --> 01:10:53,699
van pethidine in je achterwerk.
1428
01:10:53,785 --> 01:10:55,696
Hé, daarover gesproken,
1429
01:10:55,785 --> 01:10:58,015
- hier komt onze kleine heldin.
- Oh nee.
1430
01:10:58,105 --> 01:11:00,061
Oh, Dr. Prodd,
1431
01:11:00,145 --> 01:11:02,613
ik wilde me verontschuldigen voor
wat ik gisteravond heb gedaan.
1432
01:11:02,705 --> 01:11:04,696
Het is al goed.
Het doet alleen pijn als ik ga zitten.
1433
01:11:04,785 --> 01:11:06,210
Je bent er zo lief over geweest, ik
1434
01:11:06,211 --> 01:11:07,857
voel dat ik je iets
verschuldigd ben.
1435
01:11:08,945 --> 01:11:10,503
Nou, als je het zo zegt...
1436
01:11:10,585 --> 01:11:12,143
wat had je in gedachten?
1437
01:11:12,225 --> 01:11:14,181
Ik vroeg me af of je het
leuk zou vinden om...
1438
01:11:15,385 --> 01:11:16,704
me weer in het verpleegstershuis te zien.
1439
01:11:16,785 --> 01:11:19,253
Ja, ik denk dat ik het
wel zou kunnen redden.
1440
01:11:20,305 --> 01:11:21,454
Recht staan.
1441
01:11:28,065 --> 01:11:29,919
Ik weet niet wat het is
over een zwangerschaps-
1442
01:11:29,920 --> 01:11:31,375
ziekenhuis, maar ze zijn er allemaal mee bezig.
1443
01:11:38,305 --> 01:11:40,341
- Een momentje.
- Wat scheelt er?
1444
01:11:40,425 --> 01:11:42,302
- Ik heb iets voor je.
- Wat is het?
1445
01:11:42,385 --> 01:11:44,137
Een kleine verrassing.
Sluit je ogen.
1446
01:11:44,225 --> 01:11:45,578
Laat maar komen.
1447
01:11:56,305 --> 01:11:58,455
Oké.
Dat is het. Pak Ernie.
1448
01:12:04,345 --> 01:12:06,575
Oké, Ernie, dit is het.
Er uit.
1449
01:12:06,665 --> 01:12:09,543
- Nou kom op. Springen.
- Ik kan niet in mijn toestand springen.
1450
01:12:10,625 --> 01:12:12,183
- Tas.
- En jij.
1451
01:12:12,265 --> 01:12:13,823
Pak de tas.
1452
01:12:13,905 --> 01:12:15,657
- Verpleegster.
- Pak de tas.
1453
01:12:15,745 --> 01:12:18,498
Zwanger en ik moet mijn eigen tas dragen.
Houd dat vast.
1454
01:12:18,585 --> 01:12:20,098
Bekijk het.
Let gewoon op.
1455
01:12:21,465 --> 01:12:23,421
Oppassen.
Voorzichtig. Voorzichtig.
1456
01:12:23,505 --> 01:12:25,461
Het zal niet lang meer duren.
1457
01:12:25,545 --> 01:12:27,820
- Wijs jij de weg?
- Recht naar de lift, pap...
1458
01:12:27,905 --> 01:12:29,418
- Dokter.
- Dank je.
1459
01:12:32,345 --> 01:12:36,020
- Hé, wat is dit allemaal?
- Ik euh... Het is goed.
1460
01:12:36,105 --> 01:12:37,857
Ik ben dokter... Zhivago.
1461
01:12:37,945 --> 01:12:39,617
Ik heb hier een noodgeval.
1462
01:12:39,705 --> 01:12:41,900
Verwachten ze u, dokter?
1463
01:12:41,985 --> 01:12:43,259
In verwachting?
1464
01:12:43,345 --> 01:12:45,381
Wat denk je dat dit is?
Wind?
1465
01:12:45,465 --> 01:12:47,933
Maak je geen zorgen.
De verpleegster weet er alles van.
1466
01:12:48,025 --> 01:12:49,902
Ach, je bent bij
haar in goede handen.
1467
01:12:49,985 --> 01:12:53,341
Jawohl. Een echte kleine
Florence de nachtegaal.
1468
01:13:02,745 --> 01:13:04,975
Dokter Zhivago?
1469
01:13:06,065 --> 01:13:08,101
Wat heb ik je gezegd?
Het werkte als een charme offensief.
1470
01:13:08,185 --> 01:13:10,141
- Verd...
- Wat is er aan de hand?
1471
01:13:10,225 --> 01:13:11,977
Het toont je de
kracht van suggestie.
1472
01:13:12,065 --> 01:13:13,323
Waar heb je het over?
1473
01:13:13,324 --> 01:13:15,102
Ik had gezworen dat ik
het voelde schoppen.
1474
01:13:15,185 --> 01:13:17,065
Je zult iets voelen schoppen
als je je
1475
01:13:17,066 --> 01:13:18,814
buik niet omhoog doet. Kom op, Freddy.
Via hier.
1476
01:13:24,225 --> 01:13:26,614
- We kunnen dat slot nooit open krijgen.
- Kunnen we het niet opblazen?
1477
01:13:26,705 --> 01:13:29,822
Dat klopt. Maak het hele ziekenhuis wakker.
Nee. Alleen als het moet.
1478
01:13:29,905 --> 01:13:32,294
- Weet je waar ze de sleutels bewaren?
- Matron heeft een set.
1479
01:13:32,385 --> 01:13:34,819
Waar kan ik haar vinden?
- In haar kamer op de vijfde verdieping.
1480
01:13:34,905 --> 01:13:36,861
- Jij blijft hier bij hem.
- Wacht even.
1481
01:13:36,945 --> 01:13:38,830
Wat als het gebeurt terwijl jij weg bent?
1482
01:13:38,831 --> 01:13:39,831
Als er wat gebeurt?
1483
01:13:39,832 --> 01:13:41,417
Nou, ik bedoel, ik...
1484
01:13:41,505 --> 01:13:44,065
Het spijt me. Ik blijf denken
dat ik er echt één ga krijgen.
1485
01:13:44,145 --> 01:13:46,101
Ik zal je er zo één geven.
1486
01:13:46,185 --> 01:13:47,538
Hier.
1487
01:13:47,625 --> 01:13:48,978
Jij bosmongool.
1488
01:13:54,305 --> 01:13:57,183
- Oh. Scusi, mevrouw, scusi.
1489
01:13:57,265 --> 01:14:00,098
Dat is oké. Maar wat doe jij hier?
Wat wil je?
1490
01:14:00,185 --> 01:14:02,344
Ik denk dat we verdwaald zijn.
We zoeken naar
1491
01:14:02,345 --> 01:14:04,975
de... hoe zeg je dat?
Verhuisruimte? Nee?
1492
01:14:05,065 --> 01:14:07,181
Oh, je bedoelt de verloskamer.
1493
01:14:07,265 --> 01:14:08,903
Ah, jawohl.
Ja.
1494
01:14:08,985 --> 01:14:10,663
Ik weet niet hoe je hier
je weg hebt gevonden,
1495
01:14:10,664 --> 01:14:12,341
maar het is op de begane grond.
1496
01:14:12,425 --> 01:14:14,222
Daarlangs de trap af.
1497
01:14:14,305 --> 01:14:15,863
Ah ja Ja.
1498
01:14:15,945 --> 01:14:17,981
Grathias, mademoiselle.
Grathias.
1499
01:14:18,065 --> 01:14:19,623
Enchante.
1500
01:14:22,065 --> 01:14:24,021
Kom, Frederico.
1501
01:14:24,105 --> 01:14:26,061
Arrivederci.
1502
01:14:42,745 --> 01:14:44,098
Hier, Sid...
1503
01:14:44,185 --> 01:14:46,745
- Beste jongen. Heb je ze gevonden?
- Waar zijn we naar op zoek?
1504
01:14:46,825 --> 01:14:47,974
Oh, slipje.
1505
01:14:49,065 --> 01:14:51,056
Hier, Sid, ik heb ze gevonden.
1506
01:14:52,145 --> 01:14:53,419
Leg ze neer.
1507
01:14:54,505 --> 01:14:55,733
Waar zijn we naar op zoek?
1508
01:14:55,825 --> 01:14:57,224
Sleutels, idioot.
1509
01:14:57,305 --> 01:14:59,614
Oh, sleutels, idioot.
1510
01:15:10,345 --> 01:15:12,779
Matron, ik ben het.
Mag ik binnenkomen?
1511
01:15:12,865 --> 01:15:14,821
Ik ben het, Bernard.
1512
01:15:19,465 --> 01:15:20,580
Matron...
1513
01:15:30,625 --> 01:15:32,581
Nog steeds warm.
1514
01:15:32,665 --> 01:15:34,621
Ze kan niet ver weg zijn.
1515
01:15:41,665 --> 01:15:43,621
Oh, Matron.
Ik kom me verontschuldigen.
1516
01:15:43,705 --> 01:15:46,378
- Ik heb je vreselijk verkeerd beoordeeld.
1517
01:15:46,465 --> 01:15:49,343
En wat is de oorzaak van deze plotselinge
verandering, mijnheer Bernard?
1518
01:15:49,425 --> 01:15:51,222
Een verlangen om jezelf opnieuw te bewijzen?
1519
01:15:51,305 --> 01:15:53,460
Nee nee.
Ik sprak met Dr. Goode en hij
1520
01:15:53,461 --> 01:15:55,457
vertelde me dat er niets tussen jullie was
1521
01:15:55,545 --> 01:15:58,855
en als een broeder Newt,
geloof ik hem impliciet.
1522
01:15:58,945 --> 01:16:00,742
Een broeder Newt?
1523
01:16:00,825 --> 01:16:02,702
Ja.
We zijn beide Newts, weet je.
1524
01:16:02,785 --> 01:16:06,175
Oh, waar heb jullie elkaar ontmoet?
Misschien in een jampot?
1525
01:16:06,265 --> 01:16:09,496
Oh, doe nu niet zo, Matron.
1526
01:16:09,585 --> 01:16:11,541
Zeg dat je me zult vergeven.
Alsjeblieft.
1527
01:16:11,625 --> 01:16:13,343
Oh, dat is allemaal heel
goed, mijnheer Bernard,
1528
01:16:13,425 --> 01:16:15,496
maar het feit dat je dacht dat ik
1529
01:16:15,497 --> 01:16:17,179
een man in mijn kamer kon vermaken
met als doel...
1530
01:16:17,265 --> 01:16:18,645
nou, dat soort dingen.
1531
01:16:18,646 --> 01:16:20,894
Wat is er mis met...
dat soort dingen?
1532
01:16:20,985 --> 01:16:22,080
Excuseer mij?
1533
01:16:22,081 --> 01:16:24,819
Wanneer twee mensen zich tot
elkaar aangetrokken voelen...
1534
01:16:24,905 --> 01:16:26,463
zoals jij voor mij?
1535
01:16:26,545 --> 01:16:29,423
Wanhopig. Jij bent het
medicijn dat ik heb gewild.
1536
01:16:29,505 --> 01:16:31,814
Drie keer per dag en
goed schudden voor gebruik.
1537
01:16:31,905 --> 01:16:33,737
Jij hebt zo'n romantische
manier om dingen
1538
01:16:33,738 --> 01:16:35,295
recht te zetten.
Ik weet niet wat te zeggen.
1539
01:16:35,385 --> 01:16:36,738
Zeg dat je me wilt hebben.
1540
01:16:37,825 --> 01:16:39,099
Kom, mijnheer Bernard.
1541
01:16:39,185 --> 01:16:41,141
Ga naast me zitten.
1542
01:16:42,345 --> 01:16:43,858
Wat was dat in hemelsnaam?
1543
01:16:47,145 --> 01:16:48,624
Oh nee.
Niet weer.
1544
01:16:49,705 --> 01:16:52,936
Ze plaatsen die gasmeters vaak
op grappige plekken.
1545
01:16:53,025 --> 01:16:54,981
Pardon mevrouw.
1546
01:16:55,065 --> 01:16:57,021
Matron.
Hoe kon je?
1547
01:16:57,105 --> 01:17:00,461
Sir Bernard, ik weet niet wat
die man daar beneden deed.
1548
01:17:00,545 --> 01:17:03,582
Nee. Je had hem net als de
vorige in de kast moeten stoppen.
1549
01:17:03,665 --> 01:17:06,418
Misschien heb je er al één in...
alvast.
1550
01:17:06,505 --> 01:17:08,461
Mijn God.
Dat heb je.
1551
01:17:10,105 --> 01:17:12,938
Ja.
U hebt hier houtworm, juffrouw.
1552
01:17:13,025 --> 01:17:14,981
We sturen u een offerte.
1553
01:17:15,065 --> 01:17:17,499
Matron,
ik heb maar één ding te zeggen,
1554
01:17:17,585 --> 01:17:20,053
probeer nooit lid te worden van de Newts.
1555
01:17:20,145 --> 01:17:22,599
Ik heb die mannen nog nooit gezien.
Ze waren in de...
1556
01:17:22,600 --> 01:17:23,600
Ik wil niet...
1557
01:17:23,601 --> 01:17:26,463
Kom op.
Laten we deze deur openmaken.
1558
01:17:26,545 --> 01:17:27,545
Heb je het?
1559
01:17:27,546 --> 01:17:29,298
Nee. Maar we hebben voorkomen
dat iemand anders het kreeg.
1560
01:17:29,385 --> 01:17:31,535
We moeten het opblazen.
Ernie, haal het spul eruit.
1561
01:17:31,625 --> 01:17:33,377
Kom op.
Schiet op.
1562
01:17:33,465 --> 01:17:35,421
Wees er voorzichtig mee.
Stabiel ermee.
1563
01:17:37,225 --> 01:17:39,181
Langzaam.
1564
01:17:40,425 --> 01:17:41,983
Alsjeblieft.
1565
01:17:42,065 --> 01:17:43,544
Voorzichtig.
1566
01:17:43,625 --> 01:17:48,415
Huh... Op zoek naar houtworm...
De gasmeter lezen...
1567
01:17:48,505 --> 01:17:49,505
Ik ben niet gek.
1568
01:17:49,506 --> 01:17:51,144
Dat ben je zeker als je dat gelooft.
1569
01:17:51,225 --> 01:17:53,261
Ik zeg je,
die mannen zijn niets goeds van plan.
1570
01:17:53,345 --> 01:17:55,620
Arthur,
heb je verdachte mannen gezien?
1571
01:17:55,705 --> 01:17:57,058
Verdacht, Matron?
1572
01:17:57,145 --> 01:18:00,137
Ja. Eén in uniform,
de ander in een donker pak met een baard.
1573
01:18:00,225 --> 01:18:01,711
Oh, de mannen die binnen kwamen met het
1574
01:18:01,712 --> 01:18:03,661
noodgeval, ongeveer een kwartier geleden.
1575
01:18:03,745 --> 01:18:05,497
Zie je wel.
Wat heb ik je gezegd?
1576
01:18:05,585 --> 01:18:08,258
Noodgeval? We verwachten
toch geen noodsituaties?
1577
01:18:08,345 --> 01:18:10,700
Wel, verpleegster Carter
leek er alles van te weten.
1578
01:18:10,785 --> 01:18:12,855
Verpleegster Carter?
Waar zijn ze heen gegaan?
1579
01:18:12,945 --> 01:18:14,094
Naar boven in de lift, Matron.
1580
01:18:14,185 --> 01:18:16,603
We zullen dit tot op de bodem uitzoeken.
Arthur, sluit
1581
01:18:16,604 --> 01:18:19,020
alle deuren en laat
niemand binnen of buiten.
1582
01:18:19,105 --> 01:18:20,895
Ik ga uitzoeken wie er ongeautoriseerd
1583
01:18:20,896 --> 01:18:22,859
dit ziekenhuis binnen is gekomen al is het het
laatste wat ik doe...
1584
01:18:35,985 --> 01:18:38,135
Oké. Kom op.
Bukken.
1585
01:18:44,465 --> 01:18:45,465
Wat is dat?
1586
01:18:45,505 --> 01:18:47,257
Zuster.
Snel.
1587
01:18:47,345 --> 01:18:49,142
Het begint.
1588
01:18:50,854 --> 01:18:51,854
Zuster.
1589
01:18:51,855 --> 01:18:53,500
Oké, mevrouw Tidey.
Het is al goed.
1590
01:18:53,585 --> 01:18:55,894
Ga gewoon liggen.
Ontspan gewoon.
1591
01:19:00,505 --> 01:19:01,938
Kom op papa.
Schiet op.
1592
01:19:02,025 --> 01:19:03,743
Oké. Dat is genoeg.
1593
01:19:03,825 --> 01:19:05,622
Alsjeblieft.
1594
01:19:06,705 --> 01:19:07,854
Laten we gaan.
1595
01:19:17,345 --> 01:19:19,097
Blimey, dat was snel, doc.
1596
01:19:19,185 --> 01:19:20,937
Ja. Het is mijn nieuwe methode.
1597
01:19:21,025 --> 01:19:22,981
Ik fluit gewoon en ze komt eruit.
1598
01:19:23,065 --> 01:19:24,065
Pardon...
1599
01:19:24,066 --> 01:19:26,296
Je kunt niet er niet, doc.
Ik heb de deuren op slot gedaan.
1600
01:19:26,385 --> 01:19:28,023
Terug.
Snel.
1601
01:19:35,025 --> 01:19:36,219
Kom op.
Hieronder.
1602
01:19:37,585 --> 01:19:39,541
Daar zijn ze.
1603
01:19:41,665 --> 01:19:44,020
Op slot.
Hier door.
1604
01:19:49,185 --> 01:19:51,141
Ze zijn op slot.
1605
01:19:51,225 --> 01:19:53,181
Kom op.
1606
01:19:54,985 --> 01:19:56,259
Naar hier.
1607
01:19:56,345 --> 01:19:57,494
Daar zijn ze.
1608
01:20:01,025 --> 01:20:03,061
Dit is het kraamkliniek hier.
1609
01:20:03,145 --> 01:20:05,181
Ik wil graag een explosie melden.
1610
01:20:05,265 --> 01:20:07,460
- Ze kunnen hier niet doorheen.
- Waar kunnen ze zijn?
1611
01:20:07,545 --> 01:20:10,821
- Waar konden ze naar toe?
- Ze moeten deze kant op zijn gegaan.
1612
01:20:12,145 --> 01:20:14,101
Nee nee.
1613
01:20:14,185 --> 01:20:16,096
Kom op.
1614
01:20:16,185 --> 01:20:18,301
Kom op.
1615
01:20:18,385 --> 01:20:20,819
Stop die mannen.
Ze zijn op verboden terrein.
1616
01:20:25,185 --> 01:20:27,141
- Kom op. Via hier.
- Juist.
1617
01:20:27,225 --> 01:20:30,023
- Ik ladder mijn kousen.
- Hou je mond. Stap in.
1618
01:20:33,785 --> 01:20:35,741
Pas op.
1619
01:20:35,825 --> 01:20:38,464
Let op mijn... let op mijn rug.
1620
01:20:40,065 --> 01:20:41,703
Matron. Via hier.
Snel.
1621
01:20:43,145 --> 01:20:44,897
Vuile luiers.
1622
01:20:48,545 --> 01:20:50,501
Kom op, Matron.
De afdelingen.
1623
01:21:03,945 --> 01:21:05,901
Heeft me gemist.
1624
01:21:24,545 --> 01:21:26,297
Mr Tidey...
1625
01:21:26,385 --> 01:21:29,138
Gefeliciteerd, je vrouw heeft
net een prima jongen gehad.
1626
01:21:29,225 --> 01:21:32,376
Eindelijk. Ik zei toch dat
je dynamiet moest gebruiken?
1627
01:21:33,465 --> 01:21:35,421
Heb je dat gehoord, vrienden?
1628
01:21:35,505 --> 01:21:37,063
Ik heb een jongen.
1629
01:21:37,145 --> 01:21:38,703
Je hebt het gedaan.
Goed gedaan.
1630
01:21:38,785 --> 01:21:40,537
- Goed gedaan.
- Daar zijn ze.
1631
01:21:40,625 --> 01:21:42,581
Daar zijn ze.
Matron.
1632
01:22:03,945 --> 01:22:07,221
- Vind je het erg?
- Blimey.
1633
01:22:08,705 --> 01:22:10,661
- Het is niet goed.
- Snel.
1634
01:22:12,585 --> 01:22:13,734
Daar zijn ze.
1635
01:22:18,145 --> 01:22:20,101
- Daar zijn ze.
- Pak ze.
1636
01:22:23,145 --> 01:22:24,897
Pak ze.
1637
01:22:24,985 --> 01:22:27,055
Er zijn miljoenen van
hen, zoals konijnen.
1638
01:22:28,465 --> 01:22:30,421
Laat ze niet gaan.
1639
01:22:30,505 --> 01:22:32,302
Oké, oké, het spel is afgelopen.
1640
01:22:32,385 --> 01:22:34,262
Overhandig wat je daar ook hebt.
1641
01:22:34,345 --> 01:22:36,490
Stilte alstublieft.
Ik probeer te bellen.
1642
01:22:36,491 --> 01:22:39,021
Stop al die onzin
en bel de politie.
1643
01:22:39,105 --> 01:22:40,254
Dat probeer ik.
1644
01:22:40,345 --> 01:22:42,575
- Dat zou ik niet doen, maat.
- Waarom niet?
1645
01:22:42,665 --> 01:22:44,846
Nou, als het ooit uitkomt
dat de verpleegster
1646
01:22:44,847 --> 01:22:47,136
die die baby's afleverde
een kerel was...
1647
01:22:48,185 --> 01:22:49,379
Wat?
1648
01:22:49,465 --> 01:22:51,615
Ik geloof het niet.
1649
01:22:51,705 --> 01:22:53,024
Wil je meer bewijs?
1650
01:22:54,664 --> 01:22:55,664
Ga weg, pap.
1651
01:22:55,665 --> 01:22:58,300
Hij heeft gelijk, mijnheer Bernard.
We kunnen het nooit bekend maken.
1652
01:22:58,385 --> 01:23:01,775
Erg goed. Arthur, leg de telefoon neer.
Wat is uw voorstel?
1653
01:23:01,865 --> 01:23:04,504
Eenvoudig. Wij geven je het spul
terug, jullie laten ons gaan.
1654
01:23:04,585 --> 01:23:07,019
- Mijn baby.
- Hou je mond.
1655
01:23:09,625 --> 01:23:11,581
- Geef het aan mij.
- Geef het aan haar.
1656
01:23:11,665 --> 01:23:14,543
- Oké. Houd de koffer dan vast.
- Oh, idioot. Daar.
1657
01:23:14,625 --> 01:23:16,775
U zult ze moeten laten
gaan, mijnheer Bernard.
1658
01:23:16,865 --> 01:23:19,254
Goed.
Arthur, doe de deuren open.
1659
01:23:36,785 --> 01:23:38,855
Het is tijd dat we vertrekken.
1660
01:23:38,945 --> 01:23:40,424
Wat op Aa...
1661
01:23:41,505 --> 01:23:43,655
Prodd.
1662
01:23:43,745 --> 01:23:46,578
Wat denk je in vredesnaam te
doen, idioot?
1663
01:23:55,865 --> 01:23:57,821
- Goed gedaan, jongen.
1664
01:23:57,905 --> 01:23:59,861
Goed gedaan.
1665
01:24:01,425 --> 01:24:03,461
- Onze beurt nu?
- Maar beter van wel.
1666
01:24:03,545 --> 01:24:05,979
- Dat ben je niet, of wel?
1667
01:24:06,065 --> 01:24:08,659
- Hier.
1668
01:24:08,745 --> 01:24:10,701
Zien ze er niet mooi uit?
1669
01:24:10,785 --> 01:24:13,424
Ja. Ik ben toch blij dat er
iets goeds uit is gekomen.
1670
01:24:14,505 --> 01:24:16,461
Blij, mijn liefste?
1671
01:24:16,545 --> 01:24:20,379
Speciaal voor jou.
Je zult jezelf eindelijk kunnen bewijzen.
1672
01:24:20,465 --> 01:24:24,697
Ik maak me daar geen zorgen meer
over, dat kan ik je verzekeren, schat.
1673
01:24:24,785 --> 01:24:26,262
Gaan we ander werk doen?
1674
01:24:26,263 --> 01:24:28,141
Natuurlijk.
Ik heb schoonheid in gedachten.
1675
01:24:28,225 --> 01:24:29,783
Werkelijk?
Wat is het?
1676
01:24:29,865 --> 01:24:32,823
Ik las over het naaktkamp
van deze miljonair.
1677
01:24:32,905 --> 01:24:35,942
Als ik iemand daar maar binnen zou
kunnen krijgen om het te bekijken...
1678
01:24:38,545 --> 01:24:40,103
Hallo.
Terugkomen.
1679
01:24:40,185 --> 01:24:41,743
Kom terug, idioten.
129928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.