All language subtitles for Bouquet of Barbed Wire - 01x03 - Episode 3.hdtv.xvid-bia.English.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,920 Your father is shagging the junior. 2 00:00:01,920 --> 00:00:05,040 He may wish he was doing it to you but he's actually doing it to her. 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,800 You were talking in your sleep. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,480 Did I say anything incriminating? Paula. 5 00:00:09,480 --> 00:00:12,520 I think my father and my husband are connected in a way 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,360 neither of them want me to know about. 7 00:00:14,360 --> 00:00:16,160 It's to do with my father's life up here. 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,000 Argh! 9 00:00:18,000 --> 00:00:19,960 Did this happen because of you? 10 00:00:19,960 --> 00:00:22,600 Is that my husband lying there like that because of you? 11 00:00:22,600 --> 00:00:26,280 I can resign. That will show the banks that we are serious. 12 00:00:26,280 --> 00:00:28,280 I believe this is the right time to stop. 13 00:00:28,280 --> 00:00:29,960 You need your family more than you need me. 14 00:01:00,800 --> 00:01:02,440 Coffee. 15 00:01:02,440 --> 00:01:06,200 It's hot. Don't burn yourself. He's done that already. 16 00:01:06,200 --> 00:01:07,360 I'll make some tea. 17 00:01:27,680 --> 00:01:29,720 Prue. 18 00:01:29,720 --> 00:01:33,000 I don't want people touching my things when I'm not here. 19 00:01:33,000 --> 00:01:34,800 Hey, I'm not people. 20 00:01:36,200 --> 00:01:37,760 Don't touch my things. OK. 21 00:01:37,760 --> 00:01:40,360 Look, while we've got a minute... 22 00:01:40,360 --> 00:01:41,960 I'm not coming back to live here, Daddy. 23 00:01:43,440 --> 00:01:45,400 I wasn't going to ask that. 24 00:01:47,120 --> 00:01:49,520 Actually, that's exactly what I was going to ask. 25 00:01:51,360 --> 00:01:53,760 Did you know Gavin when he was a child? 26 00:01:55,160 --> 00:01:58,080 That's a very peculiar question. Of course I didn't. 27 00:01:58,080 --> 00:01:59,400 Why do you ask? 28 00:02:06,480 --> 00:02:08,160 The purpose of this, of course, 29 00:02:08,160 --> 00:02:10,360 is to demonstrate that everything is normal. 30 00:02:11,560 --> 00:02:14,600 You haven't fellated your son-in-law or anything. For God's sake. 31 00:02:17,040 --> 00:02:18,960 Shall I tell you why you did it? 32 00:02:21,840 --> 00:02:26,840 Your whole life, Cassandra, is spent gluing things together. 33 00:02:29,200 --> 00:02:30,520 Move, please. 34 00:02:34,680 --> 00:02:36,800 You're boiling, by the way. 35 00:02:36,800 --> 00:02:38,760 You listen to me. 36 00:02:38,760 --> 00:02:42,400 Nothing like that is ever, ever going to happen again. 37 00:02:42,400 --> 00:02:44,160 Do you understand me? 38 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 I have something I need to tell you. 39 00:04:02,040 --> 00:04:03,640 I think I have... 40 00:04:05,960 --> 00:04:08,600 ..something to tell you first. 41 00:04:13,720 --> 00:04:15,640 I've been having an affair. 42 00:04:23,200 --> 00:04:25,360 You're not surprised? 43 00:04:27,560 --> 00:04:32,440 It's over, I'm not going to see her...(SIGHS) ..anymore. 44 00:04:44,440 --> 00:04:46,160 What do we do, Cass? 45 00:04:46,160 --> 00:04:50,000 We're going to survive this. That's what we are going to do. 46 00:05:00,480 --> 00:05:03,520 What were you... what were you going to say? 47 00:05:03,520 --> 00:05:06,520 (TEARFULLY) It's your birthday. 48 00:05:06,520 --> 00:05:09,040 I was organising a surprise and... 49 00:05:09,040 --> 00:05:11,640 it's expensive, and I thought I'd better tell you 50 00:05:11,640 --> 00:05:13,680 I've changed my mind now. 51 00:05:13,680 --> 00:05:15,200 Oh. 52 00:05:23,960 --> 00:05:27,400 You want me to tell you everything's going to be OK, don't you? 53 00:05:31,640 --> 00:05:33,560 Yeah, I do. 54 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 The night I went to see my grandmother, Gavin, 55 00:05:50,960 --> 00:05:53,360 she told me something very interesting. 56 00:05:53,360 --> 00:05:54,920 Mm-hm? 57 00:05:57,520 --> 00:06:00,240 She said you used to visit her. 58 00:06:00,240 --> 00:06:02,440 You started visiting her when I was seven! 59 00:06:02,440 --> 00:06:03,800 Six. 60 00:06:05,000 --> 00:06:08,080 I...I starting visiting her when you were six. 61 00:06:08,080 --> 00:06:11,160 This is to do with Paula, isn't it? 62 00:06:12,280 --> 00:06:16,440 You know, she was a great reader,...Paula. 63 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 She had a book in her hand the night she was murdered. 64 00:06:24,680 --> 00:06:26,320 I don't believe you. 65 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 Well, you best go ask Daddy. 66 00:06:42,600 --> 00:06:44,560 Where's my dad? 67 00:06:44,560 --> 00:06:45,880 Prue. 68 00:06:45,880 --> 00:06:47,440 Please, take a seat. 69 00:06:47,440 --> 00:06:49,760 I don't want a seat, I want my father. 70 00:06:51,680 --> 00:06:53,680 Interesting, isn't it, 71 00:06:53,680 --> 00:06:56,320 what some people know and others don't know? 72 00:06:57,800 --> 00:06:59,400 What do you know that I don't? 73 00:07:01,160 --> 00:07:03,800 What does my father tell you that he doesn't tell me? 74 00:07:05,960 --> 00:07:08,800 Did he mention Paula? No. 75 00:07:10,040 --> 00:07:11,640 She was murdered. 76 00:07:13,160 --> 00:07:16,280 I never heard your father speak about anyone called Paula. 77 00:07:16,280 --> 00:07:18,480 My father was involved. No. 78 00:07:18,480 --> 00:07:19,880 In her death, somehow. 79 00:07:20,440 --> 00:07:23,160 What do you mean, no, you've never even heard of the woman? 80 00:07:23,160 --> 00:07:24,760 Trust him, Prue. 81 00:07:24,760 --> 00:07:26,960 He never hurt anyone. 82 00:07:26,960 --> 00:07:29,040 Is my dad a good lover? 83 00:07:31,560 --> 00:07:33,960 Is my dad a good lover? 84 00:07:35,480 --> 00:07:38,320 Everything your father does is good. 85 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 How did you know I was here? 86 00:07:55,600 --> 00:07:57,480 Well, it's a pleasant surprise. 87 00:07:57,480 --> 00:07:59,200 How are you feeling? 88 00:07:59,200 --> 00:08:01,520 You want to know how I feel? 89 00:08:01,520 --> 00:08:03,280 Well, I mean the baby. 90 00:08:03,280 --> 00:08:04,720 How's it doing? Well... 91 00:08:06,000 --> 00:08:09,160 I'm...constantly hungry... 92 00:08:10,520 --> 00:08:13,400 ..and whenever I do eat, I feel sick. 93 00:08:13,400 --> 00:08:18,160 And I want sex all the time... and it hurts like hell. 94 00:08:20,320 --> 00:08:22,040 I've heard from a reliable source 95 00:08:22,040 --> 00:08:24,520 that giving birth is like trying to shit a melon. 96 00:08:29,000 --> 00:08:31,600 Does it bother you, hearing all this stuff me? 97 00:08:31,600 --> 00:08:33,320 No. 98 00:08:33,320 --> 00:08:35,480 Does anything bother you? 99 00:08:35,480 --> 00:08:38,400 Your husband bothers me, dismantling our family bit by bit. 100 00:08:39,560 --> 00:08:42,320 Bollocks. You're doing that. Don't need any help from him. 101 00:08:42,320 --> 00:08:44,320 (SIGHS) 102 00:08:47,640 --> 00:08:50,080 I saw Sarah again today. 103 00:08:50,080 --> 00:08:51,800 Quite a babe. 104 00:08:52,720 --> 00:08:54,720 What, you don't like that word "babe"? 105 00:08:54,720 --> 00:08:56,240 Give me another one. 106 00:09:01,600 --> 00:09:02,920 Sorry. 107 00:09:05,680 --> 00:09:09,160 What? That's your word? I'm sorry. For everything. 108 00:09:09,160 --> 00:09:10,960 Please... 109 00:09:12,040 --> 00:09:13,600 ..please be civilized. 110 00:09:15,400 --> 00:09:19,080 I came looking for you to have an adult conversation. 111 00:09:20,920 --> 00:09:22,920 But we can't. Yes, we can. 112 00:09:22,920 --> 00:09:24,480 You can't. We can. 113 00:09:24,480 --> 00:09:26,720 We can. We can. 114 00:09:51,720 --> 00:09:54,400 Isn't it sad, Daddy? 115 00:09:56,680 --> 00:10:00,200 We've come all this way and now we can't even talk. 116 00:10:28,760 --> 00:10:31,280 (BABY CRIES IN PUSHCHAIR) 117 00:10:39,480 --> 00:10:41,480 They're all here in the waiting room. 118 00:10:41,480 --> 00:10:43,120 All, yes. 119 00:10:43,120 --> 00:10:46,280 The lovely Ian is also here. Well done. 120 00:10:48,200 --> 00:10:50,480 No. What? 121 00:10:50,480 --> 00:10:52,960 I'm really sorry, I can't deal with it. 122 00:11:02,920 --> 00:11:04,840 Dad? 123 00:11:08,360 --> 00:11:10,800 I'm not going back to school, am I? 124 00:11:10,800 --> 00:11:14,360 I mean...that's it, isn't it? 125 00:11:15,800 --> 00:11:17,600 You've taken me out. 126 00:11:19,160 --> 00:11:22,040 Look, I know that you've lost your job... 127 00:11:23,360 --> 00:11:25,560 ..and that there's no more money. 128 00:11:25,560 --> 00:11:27,680 It's OK. 129 00:11:28,600 --> 00:11:30,000 Gavin told me. 130 00:11:44,080 --> 00:11:47,080 (BREATHES HEAVILY) I... 131 00:11:47,080 --> 00:11:48,840 I don't... 132 00:11:48,840 --> 00:11:50,720 I... 133 00:11:52,240 --> 00:11:53,680 I just... 134 00:12:01,440 --> 00:12:04,440 (WAILS) 135 00:12:07,200 --> 00:12:09,920 (SOBBING) I just want... 136 00:12:12,480 --> 00:12:14,360 (WAILS) I just... 137 00:12:23,191 --> 00:12:26,031 Get your things together. You're coming home with me. 138 00:12:26,031 --> 00:12:27,831 This is my home. No, Prue. 139 00:12:29,031 --> 00:12:31,951 It's not safe for you here. I know, Mum. That's why I chose it. 140 00:12:31,951 --> 00:12:34,831 You are not safe with your husband. 141 00:12:34,831 --> 00:12:36,631 You think you're better off with yours? 142 00:12:36,631 --> 00:12:38,231 No, don't say that. 143 00:12:38,231 --> 00:12:41,391 Oh. (TEARFULLY) Please don't say that. 144 00:12:41,391 --> 00:12:44,751 Mum, I'm really sorry, I didn't... I didn't mean it. 145 00:12:44,751 --> 00:12:46,991 I don't know what I'm saying. 146 00:12:48,351 --> 00:12:49,671 (SOBS) 147 00:12:56,311 --> 00:12:59,151 Did you feel that? Yes. 148 00:13:02,271 --> 00:13:04,551 I remember when you inside me. 149 00:13:06,071 --> 00:13:08,631 Everyone was convinced you were a boy. 150 00:13:10,191 --> 00:13:12,871 Only Dad thought you were a girl. 151 00:13:12,871 --> 00:13:14,711 His girl. 152 00:13:17,751 --> 00:13:20,191 I got so frightened, Prue. 153 00:13:20,191 --> 00:13:21,591 I suddenly realised 154 00:13:21,591 --> 00:13:24,631 there was absolutely nothing I could get right in my life. 155 00:13:24,631 --> 00:13:27,511 Except for you, maybe. If I was quick. 156 00:13:28,311 --> 00:13:30,231 (SOBS) 157 00:13:31,231 --> 00:13:34,871 I think... perhaps we should have a drink. 158 00:14:37,031 --> 00:14:38,951 (KNOCKING) 159 00:14:42,271 --> 00:14:44,151 (RAPID KNOCKING) 160 00:14:45,471 --> 00:14:48,791 (KNOCKING CONTINUES) Oh, God. 161 00:14:50,591 --> 00:14:54,031 Dad? Just move, Gavin! 162 00:14:54,031 --> 00:14:55,391 Cass? Come with me. Love you! 163 00:15:00,911 --> 00:15:03,711 Just take it easy! Take it easy! 164 00:15:05,311 --> 00:15:07,711 What? What exactly was the point of that? 165 00:15:07,711 --> 00:15:10,311 I'm looking for your mother. Nothing. That's all. 166 00:15:12,671 --> 00:15:15,591 What are you doing? Have you been with Sarah tonight? 167 00:15:15,591 --> 00:15:17,231 No. That's finished. 168 00:15:17,231 --> 00:15:20,231 What is she? She's seven, no, she's eight years older than I am? 169 00:15:20,231 --> 00:15:21,871 Please. What do you want from me? 170 00:15:21,871 --> 00:15:23,511 No, come on. 171 00:15:23,511 --> 00:15:24,751 I just...I just... 172 00:15:25,951 --> 00:15:28,551 Oh, darling, I just want things to be the way they were. 173 00:15:28,551 --> 00:15:31,151 That's all I want. Until quite recently 174 00:15:31,151 --> 00:15:33,751 I would have known exactly what you meant by that. 175 00:15:33,751 --> 00:15:36,191 And now I have no idea. 176 00:15:37,711 --> 00:15:40,191 I don't know you anymore, Daddy. Give me your hand. 177 00:15:40,191 --> 00:15:43,391 Nothing's changed. Darling, nothing has changed. 178 00:15:43,391 --> 00:15:44,671 You scare me. 179 00:15:51,791 --> 00:15:54,551 He's a crippled ship, Cassandra. 180 00:15:56,111 --> 00:15:58,831 He's going under. Don't let him drag you down with him. 181 00:16:06,351 --> 00:16:08,271 I never meant for you to suffer. 182 00:16:37,791 --> 00:16:39,791 I need to go home. 183 00:16:39,791 --> 00:16:41,991 And I shall drive you. 184 00:16:41,991 --> 00:16:45,471 You're over the limit, Cassandra, in so many ways. 185 00:16:45,471 --> 00:16:48,031 That face is too loud. 186 00:16:48,031 --> 00:16:50,631 Are you going to be sick? I haven't got the energy. 187 00:16:52,671 --> 00:16:54,591 Where's Prue? 188 00:16:54,591 --> 00:16:57,231 She's gone to the library, which I find commendable. 189 00:16:59,311 --> 00:17:01,111 She needs books. 190 00:17:01,111 --> 00:17:03,471 And you...need tea. 191 00:17:06,871 --> 00:17:08,311 Thanks. 192 00:17:08,311 --> 00:17:10,191 And what do I need? 193 00:17:13,231 --> 00:17:16,991 Whatever it is, I seem to need it quite badly. 194 00:17:21,831 --> 00:17:24,031 Turn it off, David, would you? 195 00:17:24,031 --> 00:17:25,951 Turn it off now! 196 00:17:27,151 --> 00:17:29,791 Yeah? Dad, please calm down. 197 00:17:29,791 --> 00:17:32,031 I'm going to my room. 198 00:17:32,031 --> 00:17:33,591 Cassie? 199 00:17:33,591 --> 00:17:34,991 David? 200 00:17:36,151 --> 00:17:37,791 I need coffee. 201 00:17:40,311 --> 00:17:42,271 Thank you for bringing her back. 202 00:17:44,191 --> 00:17:47,431 When are you going to come clean about what happened in Wakefield? 203 00:17:47,431 --> 00:17:48,951 What did you say? 204 00:17:48,951 --> 00:17:52,391 It must be burning a hole in your face, keeping that one in. What? 205 00:17:52,391 --> 00:17:56,751 Cassie...might forgive you... Get out of my house. 206 00:17:56,751 --> 00:17:58,111 ..Prue won't. 207 00:17:59,191 --> 00:18:00,191 Catch. 208 00:18:04,071 --> 00:18:05,991 Cassie? 209 00:18:08,991 --> 00:18:10,751 Has he gone? Yes, he's gone. 210 00:18:10,751 --> 00:18:12,551 Thank God for that. 211 00:18:12,551 --> 00:18:14,831 I don't care if I never see him again. 212 00:18:14,831 --> 00:18:17,511 Peter, I know you're upset, but you know what? 213 00:18:17,511 --> 00:18:19,911 If you shout at me... I'm not going to shout. 214 00:18:19,911 --> 00:18:21,791 ..that is it, OK? 215 00:18:21,791 --> 00:18:24,791 I've taken David out of school. 216 00:18:24,791 --> 00:18:27,751 Before they tell me to come and pick him up. I can't pay the fees. 217 00:18:31,351 --> 00:18:34,391 I can't pay the mortgage on my flat. 218 00:18:34,391 --> 00:18:37,591 And... my credit card have been cancelled. 219 00:18:41,751 --> 00:18:43,671 I've had to give up my partnership. 220 00:18:45,231 --> 00:18:46,951 Has Sarah had to give up her work? 221 00:18:48,351 --> 00:18:49,711 No. 222 00:18:49,711 --> 00:18:53,231 That doesn't seem like a terribly fair exchange, does it, really? 223 00:18:53,231 --> 00:18:56,631 You get to come in her a few times, she gets your career. 224 00:18:56,631 --> 00:18:59,831 Cass, that is ugly. Ugly? 225 00:19:01,151 --> 00:19:04,031 You think what I've just said is ugly? 226 00:19:07,151 --> 00:19:10,231 You stupid, pitiful, man. 227 00:19:26,351 --> 00:19:28,671 Hello, Monique. Hi. 228 00:19:30,511 --> 00:19:32,551 Who's that with Giles? 229 00:19:32,551 --> 00:19:35,951 His lawyer. Sarah's devised this new plan for the Axe. 230 00:19:35,951 --> 00:19:37,871 Aah. Peter. 231 00:19:44,711 --> 00:19:46,271 Hello. 232 00:19:46,271 --> 00:19:48,671 Are you winning? No one's winning. 233 00:19:48,671 --> 00:19:50,831 One side's losing faster than the other, 234 00:19:50,831 --> 00:19:53,231 but the good guys are confident. The good guys? 235 00:19:53,231 --> 00:19:56,791 Monique, would you mind going somewhere else for a moment? 236 00:19:56,791 --> 00:20:00,831 Sorry. This is delicate. Please don't make a scene. 237 00:20:00,831 --> 00:20:03,031 I didn't come to make a scene. I promise you. 238 00:20:03,031 --> 00:20:06,111 Has Richard made you a partner yet? Senior partner. 239 00:20:06,111 --> 00:20:08,271 Was that always the plan? 240 00:20:08,271 --> 00:20:12,271 Get me out, get my job, get my life? I'm just curious. Hello, Richard. 241 00:20:12,271 --> 00:20:14,951 I say this in a loving way, but if you screw this up for us 242 00:20:14,951 --> 00:20:16,791 I will bite your throat out. Piss off. 243 00:20:16,791 --> 00:20:18,791 I forgive you. Splendid. 244 00:20:18,791 --> 00:20:20,991 As far as I can see, Peter, you're not pissing off. 245 00:20:28,671 --> 00:20:31,711 Thank you so much, that's wonderful, if we could just... 246 00:20:33,551 --> 00:20:35,951 Sorry about that, Giles. 247 00:21:04,591 --> 00:21:06,351 Who was she? 248 00:21:35,031 --> 00:21:39,191 When your father...um... was a student... 249 00:21:41,471 --> 00:21:45,231 ..he had an affair with a woman called Flora Kambona. 250 00:21:46,071 --> 00:21:48,711 And Flora gave birth to a girl. 251 00:21:50,871 --> 00:21:54,871 His child. And the girl's name was Paula. 252 00:21:59,191 --> 00:22:01,591 Your father rejected them both. 253 00:22:01,591 --> 00:22:03,031 Um... 254 00:22:03,031 --> 00:22:05,551 He had a degree to get and a career to start, 255 00:22:05,551 --> 00:22:08,191 and this was not what he had in mind. 256 00:22:08,191 --> 00:22:10,031 But he could have made it work. 257 00:22:11,551 --> 00:22:13,511 He chose not to. 258 00:22:15,791 --> 00:22:19,071 Paula was...(SIGHS) 259 00:22:19,071 --> 00:22:20,791 ..Paula was put up for fostering, 260 00:22:20,791 --> 00:22:23,831 and um...when she was taken in, eventually, 261 00:22:23,831 --> 00:22:26,991 it was...it was by a couple 262 00:22:26,991 --> 00:22:31,511 who already had a child... on a...on a semi-permanent basis. 263 00:22:33,111 --> 00:22:34,991 A boy. 264 00:22:36,511 --> 00:22:37,631 You. 265 00:22:39,871 --> 00:22:42,351 Dr and Mrs Sorenson. 266 00:22:46,071 --> 00:22:48,751 I was...eleven... 267 00:22:50,511 --> 00:22:52,391 ..when they brought Paula home. 268 00:22:53,991 --> 00:22:56,951 And she was...she was nine. 269 00:23:02,151 --> 00:23:04,511 And I...I loved her. 270 00:23:06,911 --> 00:23:09,151 I loved her from the moment she held my hand. 271 00:23:16,511 --> 00:23:20,591 Dr Sorenson, you see, he was a child psychologist. 272 00:23:20,591 --> 00:23:25,831 And he was very taken with the idea of the longterm case study. 273 00:23:28,231 --> 00:23:31,351 And I think I must have been a disappointment to him. 274 00:23:31,351 --> 00:23:33,911 Cos after a couple of months, 275 00:23:33,911 --> 00:23:37,271 he started stubbing his cigarettes out on me. 276 00:23:42,031 --> 00:23:45,231 What I found a little more difficult to take 277 00:23:45,231 --> 00:23:48,431 was when he started shagging Paula. 278 00:23:53,431 --> 00:23:54,751 what happened? 279 00:23:56,431 --> 00:23:58,511 She got used to it. 280 00:24:00,831 --> 00:24:02,751 And I got used to it. 281 00:24:05,631 --> 00:24:07,551 What were we going to do, huh? 282 00:24:09,751 --> 00:24:11,991 We were going to complain? 283 00:24:14,551 --> 00:24:20,391 I'd tell her about the beautiful life that she was going to have. 284 00:24:21,511 --> 00:24:22,871 But... 285 00:24:24,711 --> 00:24:27,511 ..I'd look at her and I'd think 286 00:24:27,511 --> 00:24:31,351 you could not design someone who was more destined to fail. 287 00:24:32,671 --> 00:24:34,591 Vulnerable. 288 00:24:35,831 --> 00:24:37,791 Abused. 289 00:24:40,191 --> 00:24:42,751 I thought there's only one way out of this. 290 00:24:42,751 --> 00:24:45,111 You've got to go and see your father, 291 00:24:45,111 --> 00:24:48,711 cos he's the one with the power. And he's the one who can rescue you. 292 00:24:49,911 --> 00:24:52,831 So you brought her to our house. 293 00:24:54,271 --> 00:24:56,511 I told her to beg for his help. 294 00:24:58,111 --> 00:25:00,031 And that's what she did. 295 00:25:02,151 --> 00:25:03,791 He listened. 296 00:25:04,871 --> 00:25:06,791 And then he shut the door again. 297 00:25:12,231 --> 00:25:14,111 You were upstairs, in your bed. 298 00:25:16,071 --> 00:25:17,991 Paula's little sister. 299 00:25:19,111 --> 00:25:21,031 Six years old. 300 00:25:23,791 --> 00:25:25,791 I could hear you singing. 301 00:25:37,991 --> 00:25:40,071 She wouldn't come back with me... 302 00:25:41,631 --> 00:25:43,311 ..and that's when she was attacked. 303 00:25:44,431 --> 00:25:47,111 When those bastards grabbed her... 304 00:25:49,191 --> 00:25:52,311 ..and shoved her in the back of their van, she was reading. 305 00:25:54,791 --> 00:25:57,191 She was just walking along the road and reading. 306 00:26:02,151 --> 00:26:03,471 Because... 307 00:26:05,351 --> 00:26:06,791 ..I'd told her... 308 00:26:07,991 --> 00:26:10,791 I'd told her that she'd never be alone if she could read. 309 00:26:17,951 --> 00:26:19,871 You tried your best to save her. 310 00:26:23,511 --> 00:26:25,391 But you couldn't. 311 00:26:28,671 --> 00:26:31,111 And you couldn't have Paula. 312 00:26:34,871 --> 00:26:36,751 But you could have her sister. 313 00:26:39,311 --> 00:26:40,631 You could have me. 314 00:26:44,751 --> 00:26:46,671 And you could destroy my father. 315 00:27:02,982 --> 00:27:05,022 PRUE: 'Paula Kambona.' 316 00:27:06,302 --> 00:27:08,142 'Is it true?' 317 00:27:08,142 --> 00:27:11,382 You turned her away. Is that true? 318 00:27:12,782 --> 00:27:15,182 Yes. Yes, it's...it's true. 319 00:27:16,302 --> 00:27:18,222 I had a sister and you never even told me. 320 00:27:18,222 --> 00:27:21,062 Oh, but...I loved you, Prue. 321 00:27:21,062 --> 00:27:23,262 You heartless shit. 322 00:27:25,622 --> 00:27:27,062 I hate you. 323 00:27:27,062 --> 00:27:29,742 It was because I...I loved you. 324 00:27:29,742 --> 00:27:33,742 Just remember it's the last thing you ever heard me say to you. 325 00:27:33,742 --> 00:27:35,622 I hate you! 326 00:27:44,102 --> 00:27:46,782 So all of this makes me what, Gavin? 327 00:27:47,902 --> 00:27:49,542 A means to an end? 328 00:27:49,542 --> 00:27:51,982 You have no idea how hard I've tried to love you. 329 00:27:55,702 --> 00:27:57,022 Breathe. 330 00:27:57,022 --> 00:27:58,302 Breathe. 331 00:27:58,302 --> 00:28:01,102 I hope you die of cancer. 332 00:28:02,222 --> 00:28:05,422 I hope you die coughing up your rotting bowels 333 00:28:05,422 --> 00:28:08,822 in a cancer ward, alone! In the meantime, just breathe. 334 00:28:08,822 --> 00:28:10,942 Cos if you stop, you'll distress the baby! 335 00:28:10,942 --> 00:28:14,422 Oh, screw the baby! (SOBS) 336 00:28:15,502 --> 00:28:20,142 You turned your daughter away... and she died? 337 00:28:21,782 --> 00:28:27,502 The whole bloody edifice... of your obsession with Prue... 338 00:28:27,502 --> 00:28:31,582 I do not love Prue out of guilt. I will not have that said! 339 00:28:31,582 --> 00:28:37,382 Is there anything else that you will not...have...said...about Prue? 340 00:28:37,382 --> 00:28:39,262 Be very careful what you say next. 341 00:28:40,422 --> 00:28:45,302 Cos there are some things, Cassie, that if you say them, it just... 342 00:28:45,302 --> 00:28:46,822 ..it destroys everything. 343 00:28:46,822 --> 00:28:49,982 If you say those things out loud, it destroys... No! 344 00:28:50,942 --> 00:28:53,582 Cassie. Cassie. 345 00:29:01,062 --> 00:29:02,422 Gavin, I forgive you. 346 00:29:06,222 --> 00:29:11,022 If we choose it, Gavin, we can have a future. 347 00:29:14,102 --> 00:29:17,582 There's nothing that can't be healed. 348 00:29:20,622 --> 00:29:22,062 Gavin? 349 00:29:26,582 --> 00:29:28,502 One thing... 350 00:29:30,582 --> 00:29:32,542 One thing you have to understand... 351 00:29:33,862 --> 00:29:35,622 ..is that... 352 00:29:36,742 --> 00:29:39,142 I'm not well. 353 00:29:41,382 --> 00:29:43,902 All of you... 354 00:29:45,302 --> 00:29:48,782 I wanted to show you. Show us what? 355 00:29:48,782 --> 00:29:53,142 All of you pretending like life has damaged you! 356 00:29:53,142 --> 00:29:55,782 It's like it's some bloody fashion accessory. 357 00:29:57,862 --> 00:30:00,862 Bourgeois angst! Well, nothing... 358 00:30:00,862 --> 00:30:02,542 nothing ever damaged you! 359 00:30:03,742 --> 00:30:07,102 You want a bit of genuine damage, baby, huh? 360 00:30:07,102 --> 00:30:08,662 Well, refer to me. 361 00:30:08,662 --> 00:30:10,542 Cos I am the fucking goods. 362 00:30:11,342 --> 00:30:13,262 I can't love you! 363 00:30:13,262 --> 00:30:14,942 Cos I cannot love. 364 00:30:17,502 --> 00:30:19,422 You can. 365 00:30:20,422 --> 00:30:22,382 You can love me. 366 00:30:22,382 --> 00:30:24,262 Gavin, you can love me. 367 00:30:24,262 --> 00:30:27,422 Also, I fucked your mother on the sofa this morning! 368 00:30:34,662 --> 00:30:36,622 What? 369 00:30:41,102 --> 00:30:42,982 (WHIMPERS) 370 00:30:49,622 --> 00:30:51,542 (SOBS) 371 00:31:44,902 --> 00:31:46,822 (PHONE RINGS) 372 00:32:54,422 --> 00:32:56,862 Baby, don't move, darling. 373 00:32:56,862 --> 00:32:58,502 Don't move. Don't move. 374 00:33:00,142 --> 00:33:02,022 Are you happy? 375 00:33:03,222 --> 00:33:07,342 Are you happy I called you and not my husband? 376 00:33:08,462 --> 00:33:10,262 (MOUTHS SILENTLY) 377 00:33:18,422 --> 00:33:20,342 I shut my eyes. 378 00:33:25,382 --> 00:33:26,982 Oh, baby. 379 00:33:28,742 --> 00:33:30,662 It's alright, darling. 380 00:33:32,582 --> 00:33:34,502 It's alright. Please. 381 00:33:35,342 --> 00:33:37,222 Please, baby, please! 382 00:34:49,262 --> 00:34:50,582 (SOBS) 383 00:34:58,210 --> 00:34:59,930 I need you. 384 00:35:02,450 --> 00:35:03,810 What was that? 385 00:35:05,250 --> 00:35:07,210 I need you. 386 00:35:10,090 --> 00:35:13,290 I'm sorry, 387 00:35:13,290 --> 00:35:15,930 I thought what we needed in our lives was the truth. 388 00:35:17,810 --> 00:35:21,490 Was that not the point of your crusade against my family? 389 00:35:23,050 --> 00:35:25,050 Well, here it is, Gavin. 390 00:35:25,050 --> 00:35:27,170 Prue's dead. 391 00:35:27,170 --> 00:35:29,250 Her child is motherless. 392 00:35:29,250 --> 00:35:31,450 My husband is having a nervous breakdown. 393 00:35:32,930 --> 00:35:35,730 I'm divorcing him for failing to tell me 394 00:35:35,730 --> 00:35:37,730 when she was lying dying in the road. 395 00:35:38,530 --> 00:35:40,890 And here you are, snivelling 396 00:35:40,890 --> 00:35:44,210 because I won't let you put your hand up my skirt. 397 00:35:46,890 --> 00:35:49,490 This is the truth you made. 398 00:35:53,170 --> 00:35:55,090 I think I preferred the lies. 399 00:35:57,450 --> 00:36:00,450 I do actually feel sorry for you. You have that consolation. 400 00:36:00,450 --> 00:36:03,410 But my God, you disgust me. 401 00:36:06,730 --> 00:36:09,970 I allowed myself to be touched by you! 402 00:36:12,690 --> 00:36:14,610 (SOBS) 403 00:36:17,690 --> 00:36:20,410 (WAILS) 404 00:36:42,290 --> 00:36:46,610 The er...true test of a man, Peter, 405 00:36:46,610 --> 00:36:49,490 is what he does... when nobody's watching. 406 00:36:59,210 --> 00:37:01,370 You turned your daughter from your door. 407 00:37:03,930 --> 00:37:06,490 Your own child. 408 00:37:06,490 --> 00:37:10,250 That...that wasn't good. 409 00:37:13,690 --> 00:37:15,650 The Furies will have you for that. 410 00:37:21,610 --> 00:37:23,330 I've had you for that. 411 00:37:51,810 --> 00:37:53,370 Listen. 412 00:37:54,770 --> 00:38:00,810 The hole left by Prue is black...and terrifyingly deep. 413 00:38:02,890 --> 00:38:05,250 You cannot imagine how it can ever be filled. 414 00:38:06,930 --> 00:38:08,850 I faced it when my mother died. 415 00:38:11,130 --> 00:38:12,490 The truth is... 416 00:38:14,930 --> 00:38:16,810 ..it will never be filled, ever. 417 00:38:18,610 --> 00:38:21,090 The emptiness and the pain will never go away. 418 00:38:23,690 --> 00:38:27,090 But you can survive the loss. 419 00:38:31,010 --> 00:38:33,050 OK. 420 00:38:33,050 --> 00:38:35,010 I have to go. 421 00:38:36,130 --> 00:38:38,050 But I will be back. 422 00:38:45,650 --> 00:38:47,970 So will you come back? 423 00:42:00,010 --> 00:42:01,970 (LAUGHS) 424 00:42:58,130 --> 00:42:59,570 Look at his hands. 425 00:43:03,810 --> 00:43:06,410 Where are we going? Home. 426 00:43:08,130 --> 00:43:09,730 We're going home. 427 00:43:11,330 --> 00:43:13,730 (SIGHS) And Gavin? 428 00:43:14,970 --> 00:43:17,410 Gavin can come and visit us whenever he likes. 429 00:43:17,410 --> 00:43:19,490 I don't imagine that'll be that often. 430 00:43:23,650 --> 00:43:25,690 And Dad? 431 00:43:27,530 --> 00:43:29,450 Dad and I will talk. 432 00:43:30,530 --> 00:43:32,450 We'll work something out. 433 00:43:36,370 --> 00:43:37,930 What? 434 00:43:37,930 --> 00:43:41,050 I just remembered, I organised a surprise for him. 435 00:43:42,410 --> 00:43:44,290 It's his birthday today. 436 00:45:32,970 --> 00:45:35,330 itfc subtitles 28891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.