All language subtitles for Boston.Legal.S05E11.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,016 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,016 --> 00:00:04,087 Minulla on siis 80 prosentin mahdollisuus Alzheimerin tautiin? 3 00:00:04,087 --> 00:00:07,017 Onko sinulla ollut muita oireita viime aikoina? 4 00:00:07,017 --> 00:00:11,009 Joskus mieleni on hieman samea. En aina ymm�rr� asioita. 5 00:00:11,009 --> 00:00:14,013 Tied�mme sen ja nauramme. "Eik� hullu lehm� olekin s��tti?" 6 00:00:14,013 --> 00:00:17,039 Milloin my�nn�mme, ett� h�n tarvitsee apua? 7 00:00:17,039 --> 00:00:20,006 -Meneek� firma vararikkoon? -Meid�n pit�� ehk� sulkea ovemme. 8 00:00:20,006 --> 00:00:21,073 Tiesink� t�m�n ja unohdin sen? 9 00:00:21,073 --> 00:00:24,023 Olet ollut minulle kuin isosisko. 10 00:00:24,023 --> 00:00:26,073 Jos tuntisit hullun Catherine Piperin... 11 00:00:26,073 --> 00:00:30,082 -Pidet��nk�h�n minua j�rkev�n�? -Kunpa he tuntisivat sinut kuten min�. 12 00:00:54,034 --> 00:00:57,022 Hei, tytt� hyv�. Voinko auttaa? 13 00:00:57,072 --> 00:00:59,030 Joo. Etsin asianajajaa. 14 00:00:59,093 --> 00:01:04,014 Niin ajattelinkin. Olet lakifirmassa. 15 00:01:04,073 --> 00:01:08,094 -Mit� olet tehnyt? -P��sin Harvardiin, ja sitten... 16 00:01:08,094 --> 00:01:12,086 Noin n�tti tytt�? �l�h�n nyt. 17 00:01:12,086 --> 00:01:17,045 -Kenet hoitelit p��st�ksesi sinne? -Sis��np��syni mit�t�itiin. 18 00:01:17,045 --> 00:01:20,041 -Haluan haastaa heid�t oikeuteen. -Tietenkin haluat. 19 00:01:20,041 --> 00:01:24,058 Katie? Ole yst�v�llinen ja auta t�t� nuorta neiti�. 20 00:01:24,058 --> 00:01:26,066 Katie auttaa sinua, tytt� hyv�. 21 00:01:29,050 --> 00:01:32,030 -Menn��nk� kokoushuoneeseen? -Hyv� on. 22 00:01:34,005 --> 00:01:35,042 Hei. 23 00:01:36,013 --> 00:01:40,035 -Kuka sin� olet? -Olen Catherine, yst�v� hyv�. 24 00:01:40,035 --> 00:01:42,081 -Kuka itse olet? -Carl Sack. Voinko auttaa? 25 00:01:43,031 --> 00:01:47,002 En usko. Vaikutat tunkeilevalta. 26 00:01:48,027 --> 00:01:52,002 Saanko kysy�, ja varmasti yhten� firman osakkaista saan- 27 00:01:52,002 --> 00:01:54,023 -mit� sin�... 28 00:01:54,023 --> 00:01:55,094 Mit� oikein teet t��ll�? 29 00:01:55,094 --> 00:01:58,011 Olen t��ll� t�iss�. 30 00:01:58,011 --> 00:01:59,074 -Olet t��ll� t�iss�? -Niin, yst�v� hyv�. 31 00:02:00,012 --> 00:02:02,070 -Kuka palkkasi sinut? -Shirley Schmidt. 32 00:02:02,070 --> 00:02:04,058 H�n on isosiskoni. 33 00:02:05,020 --> 00:02:07,087 Jos Shirley olisi palkannut sinut, h�n olisi kertonut minulle. 34 00:02:07,087 --> 00:02:11,046 Niink�? Kertooko h�n sinulle kaiken? 35 00:02:11,046 --> 00:02:13,096 Kertoiko h�n sinulle menev�ns� Caboon viikoksi? 36 00:02:13,096 --> 00:02:19,072 Kertoi. Ja j�tti yhteysnumeronkin, usko tai �l�. 37 00:02:20,047 --> 00:02:21,093 Sep� herttaista. 38 00:02:21,093 --> 00:02:26,043 Kertoiko h�n, ett� puhelut v�litet��n h�nen pikkusiskolleen? 39 00:02:26,043 --> 00:02:29,069 Haloo. Kuka siell�? 40 00:02:29,069 --> 00:02:31,019 Se tunkeileva miesk�? 41 00:03:02,089 --> 00:03:06,085 Okei, Denny, laske takaperin sadasta 7 numeroa kerrallaan. 42 00:03:06,085 --> 00:03:09,048 -Miksi? -Se on koe. 43 00:03:11,023 --> 00:03:13,094 Sata, 93... 44 00:03:15,040 --> 00:03:20,028 86, 81, 75... 45 00:03:20,028 --> 00:03:22,024 Siis nelj�. 46 00:03:22,024 --> 00:03:27,058 -Nelj�, 1984, kuten Orwellin... -74. 47 00:03:28,016 --> 00:03:29,050 Kuka hemmetti sen kirjoitti? 48 00:03:29,050 --> 00:03:32,004 Ei, olit 74:ss�, et 84:ss�. 49 00:03:32,083 --> 00:03:34,092 -Miten vain. -Jatka, ole hyv�. 50 00:03:34,092 --> 00:03:38,005 74, 67... 51 00:03:38,005 --> 00:03:40,063 Hitonmoinen vuosi, -67. Soxit voittivat liigan. 52 00:03:41,017 --> 00:03:44,001 Jimmy Lonborg sy�tti kaksi osumaa toisessa matsissa. 53 00:03:44,001 --> 00:03:46,089 Yaz poltti kaksi. Hitonmoinen peli. 54 00:03:47,039 --> 00:03:49,085 Kuka sy�tti sen liigan ensimm�isess� matsissa? 55 00:03:49,085 --> 00:03:52,019 Jose Santiago Bob Gibsonia vastaan. 56 00:03:52,019 --> 00:03:55,040 Gibson sy�tti kolme kertaa. He voittivat. 57 00:03:55,040 --> 00:03:58,011 Kuka on Soxien paras sy�tt�j� t�n� vuonna? 58 00:04:03,049 --> 00:04:04,070 �l� kerro. 59 00:04:06,024 --> 00:04:08,041 Josh Pecker. Hitonmoinen sy�tt�j�, se Pecker. 60 00:04:10,095 --> 00:04:12,004 Kuka on paras ly�j�? 61 00:04:13,037 --> 00:04:15,008 Se musta kundi. 62 00:04:15,008 --> 00:04:17,096 Se... Ortiz, David Ortiz. 63 00:04:17,096 --> 00:04:21,009 Osittain musta, osittain meksikolainen ja dominikaani. 64 00:04:21,009 --> 00:04:23,026 Kuka on Yhdysvaltain presidentti? 65 00:04:23,080 --> 00:04:25,068 Barack Obama. 66 00:04:26,030 --> 00:04:30,014 Puoliksi havaijilainen, puoliksi kenialainen, puoliksi musta... 67 00:04:31,052 --> 00:04:33,023 ...ja Halle Berry. 68 00:04:33,023 --> 00:04:36,002 Se on edennyt. Viime vuonna olimme kolmosvaiheessa. 69 00:04:36,002 --> 00:04:39,019 Se tarkoittaa vain liev�� k�sityskyvyn heikkenemist�. 70 00:04:39,019 --> 00:04:42,011 Nyt se on nelosvaiheessa, mik� tarkoittaa keskitasoa. 71 00:04:42,011 --> 00:04:44,032 Puhu minulle niin kuin olisin t��ll�. 72 00:04:44,032 --> 00:04:45,082 Puhunhan min�. 73 00:04:46,024 --> 00:04:48,020 Muistat eilisen tapahtumat hyvin- 74 00:04:48,020 --> 00:04:51,037 -mutta uusien muistojen luominen on selv�sti vaikeampaa. 75 00:04:52,045 --> 00:04:53,071 Mene jo asiaan. 76 00:04:54,075 --> 00:04:57,013 Sinulla on Alzheimerin taudin esiaste. 77 00:04:57,013 --> 00:05:00,009 En�� ei ole kyse merkeist�. 78 00:05:00,059 --> 00:05:02,046 Se on totta. 79 00:05:10,031 --> 00:05:11,085 Jep. 80 00:05:25,053 --> 00:05:27,041 Akateemista dopingia? 81 00:05:27,041 --> 00:05:30,087 Niin. Pit�� l�yt�� yst�v�, jolla on Ritalin- tai Adderall-resepti. 82 00:05:30,087 --> 00:05:34,070 Sitten otetaan pillereit�, jotta pysyt��n skarppina p��sykokeissa. 83 00:05:34,070 --> 00:05:37,042 -Teitk� sin� niin? -Joo. Ei se ole laitonta. 84 00:05:38,058 --> 00:05:40,004 Kuinka p�rj�sit p��sykokeissa? 85 00:05:40,092 --> 00:05:44,038 Sain huippupisteet ja minut hyv�ksyttiin Harvardiin. 86 00:05:44,038 --> 00:05:45,097 Se on aika iso juttu- 87 00:05:45,097 --> 00:05:49,039 -kun ajatellaan, ett� k�vin tavallista pikkukaupungin koulua. 88 00:05:49,039 --> 00:05:53,064 Annoin haastattelun paikallis- lehdelle, joka lainasi minua: 89 00:05:53,064 --> 00:05:56,089 "Ritalin oli kuin taivaan lahja p��sykokeissani." 90 00:05:56,089 --> 00:05:59,098 Ja v�ittely syntyi siit�. Se on eettinen juttu, eik� vain? 91 00:05:59,098 --> 00:06:01,081 Bostonin lehdet huomasivat sen. 92 00:06:01,081 --> 00:06:04,036 �kki� olin keskell� kiivasta keskustelua- 93 00:06:04,036 --> 00:06:08,086 -jollaista Harvard ei halua, joten sis��np��syni mit�t�itiin. 94 00:06:08,086 --> 00:06:11,032 Min� uskon, ett� kontrolloidun l��kkeen ottaminen- 95 00:06:11,032 --> 00:06:13,066 -ilman resepti� on itse asiassa laitonta. 96 00:06:13,066 --> 00:06:18,012 Ei, se auttaa opiskelussa. Vain askel vahvasta kahvista eteenp�in. 97 00:06:19,008 --> 00:06:21,038 Mit� haluat meid�n tekev�n? 98 00:06:22,004 --> 00:06:23,054 Hommatkaa minut takaisin Harvardiin. 99 00:06:24,071 --> 00:06:26,067 En tehnyt mit��n ansaitakseni t�llaista. 100 00:06:26,067 --> 00:06:29,093 He tekev�t minusta syntipukin, enk� p��se mihink��n yliopistoon. 101 00:06:29,093 --> 00:06:33,085 -Mit� mielt� vanhempasi ovat? -He ovat musertuneita. 102 00:06:34,081 --> 00:06:38,002 Heid�n unelmansa oli n�hd� pikku tytt�rens� Harvardissa. 103 00:06:40,085 --> 00:06:42,090 Minun pit�� korjata asia. 104 00:06:42,090 --> 00:06:45,011 Munasin. 105 00:06:46,011 --> 00:06:47,078 Minun pit�� korjata asia. 106 00:06:56,074 --> 00:07:01,046 -Mit� teet ty�p�yt�ni ��ress�? -Siistin sit� vain v�h�sen. 107 00:07:01,096 --> 00:07:05,000 -Niinh�n apulaiset tekev�t. -Et ole apulaiseni. 108 00:07:05,050 --> 00:07:08,055 -Olenpa, yst�v� hyv�. -Ei, minulla on apu... 109 00:07:09,005 --> 00:07:11,051 -Miss� h�n on? -Ai, Francineko? 110 00:07:11,051 --> 00:07:12,089 Annoin h�nelle potkut. 111 00:07:12,089 --> 00:07:15,093 Liian n�tti, liian nuori. H�n oli vain h�iri�ksi. 112 00:07:15,093 --> 00:07:18,002 -Kutsun turvamiehet. -Kuulehan. 113 00:07:18,002 --> 00:07:20,089 Haluatko varmasti ongelmia Shirleyn sisarelle? 114 00:07:20,089 --> 00:07:22,094 -Tarkoitan... -Nimesi on Catherine Piper. 115 00:07:22,094 --> 00:07:26,002 Sait potkut muun muassa siksi, ett� olet psykoottinen. 116 00:07:26,073 --> 00:07:28,061 Minulla on my�s sy�p�. 117 00:07:32,078 --> 00:07:34,032 No niin, tulipa sanottua. 118 00:07:35,037 --> 00:07:38,004 Haluan kovasti muuta ajateltavaa. 119 00:07:38,004 --> 00:07:41,033 Mit� tahansa tekemist�... 120 00:07:41,033 --> 00:07:44,004 Olen pahoillani, en tullut kierim��n itses��liss�. 121 00:07:45,013 --> 00:07:46,025 Sinulla on siis sy�p�? 122 00:07:46,092 --> 00:07:49,034 Ei oikeastaan, mutta voin hankkia sen, jos haluat. 123 00:07:49,034 --> 00:07:51,005 H�t�numero. 124 00:07:51,005 --> 00:07:54,084 Voisin tehd� t��ll� t�it� vain v�liaikaisesti... 125 00:07:55,034 --> 00:07:57,014 Anteeksi. 126 00:07:58,026 --> 00:08:01,052 H�t�numero. Mik� on tilanne? 127 00:08:03,085 --> 00:08:05,035 Kuinka...? 128 00:08:11,094 --> 00:08:13,049 He kielt�ytyiv�t. 129 00:08:14,078 --> 00:08:20,033 Kai te painotitte, etten rikkonut yht��n protokollaa...? 130 00:08:20,033 --> 00:08:23,071 He vetoavat rehellisyyteen ja moraaliseen luonteeseen. 131 00:08:24,008 --> 00:08:26,067 -Kaikki tekev�t niin. -Ymm�rr�n, mutta... 132 00:08:26,067 --> 00:08:28,050 Mutta puhuit siit� julkisesti, Margie. 133 00:08:28,050 --> 00:08:31,088 Voimme vied� asian oikeuteen, mutta �l� odota voittavasi. 134 00:08:32,063 --> 00:08:34,009 Meid�n pit�� yritt��. 135 00:08:34,068 --> 00:08:38,072 Koko ik�ni olen t�hd�nnyt Harvardiin p��syyn. Min�... 136 00:08:40,035 --> 00:08:41,056 Minun pit�� yritt��. 137 00:08:43,077 --> 00:08:44,085 Pyyd�n. 138 00:08:46,094 --> 00:08:49,036 En tied�. H�nell� ei siis ollut resepti�? 139 00:08:49,036 --> 00:08:52,053 Kaikki nuoret hankkivat l��kkeit� ilman resepti�. 140 00:08:52,053 --> 00:08:55,015 Ei se ole h��pp�inen argumentti. Voisi sanoa- 141 00:08:55,015 --> 00:08:59,037 -ett� heill� ei ole mit��n virallista menettely� p��syn suhteen. 142 00:09:00,024 --> 00:09:03,029 Alan. Hei, Jerry. 143 00:09:03,029 --> 00:09:05,033 Alan, on er�s l��ke. 144 00:09:05,033 --> 00:09:08,008 Sen nimi on Dimebolin, jotain siihen suuntaan. 145 00:09:08,008 --> 00:09:10,050 Ja haluan sit�. L��k�rini ei anna sit� minulle. 146 00:09:10,050 --> 00:09:12,088 Sit� saa Ven�j�lt�. Se pys�ytt�� Alzheimerin. 147 00:09:12,088 --> 00:09:14,084 -Puhu hitaammin. -En voi juuri nyt. 148 00:09:14,084 --> 00:09:16,097 -Otin liikaa Adderallia. -Adderallia? 149 00:09:16,097 --> 00:09:19,026 Sit�h�n Margie ottaa. Sit� ja Ritalinia. 150 00:09:19,026 --> 00:09:21,081 -Ritalinia. Ritalin on ihanaa. -Mit� me sovimmekaan- 151 00:09:21,081 --> 00:09:24,089 -l��kkeist�si? Min� valvon niiden k�ytt��. 152 00:09:24,089 --> 00:09:26,098 Joo, mutta minulla on Alzheimerin tauti. 153 00:09:26,098 --> 00:09:30,019 Otan mit� haluan. Juuri nyt haluan Dimebolinia. 154 00:09:30,019 --> 00:09:32,048 Ja sinun pit�� auttaa minua saamaan sit�. 155 00:09:43,024 --> 00:09:44,050 Oletko kunnossa, Jerry? 156 00:09:46,008 --> 00:09:49,096 Akateemisessa dopingissa on niin huono leima. 157 00:09:49,096 --> 00:09:54,021 -Ent� tunnetason dopingissa? -Mit� tarkoitat? 158 00:09:56,009 --> 00:10:01,018 Minulla on tunnetason dopingia. Otan pikku apulaiseni... 159 00:10:02,043 --> 00:10:06,018 Onko se huono asia moraalini kannalta? 160 00:10:06,018 --> 00:10:07,073 -Ei. -Mit� eroa niill� siis on? 161 00:10:08,035 --> 00:10:11,023 Ensiksikin, sinulla on reseptil��kkeet. 162 00:10:11,023 --> 00:10:12,044 -Useimmiten. -Ja toiseksi- 163 00:10:12,044 --> 00:10:15,053 -olet saanut diagnoosin tilastasi, Jerry. 164 00:10:15,053 --> 00:10:19,070 Aspergerin oireyhtym�. 3 vuotta sitten et katsonut ket��n silmiin. 165 00:10:19,070 --> 00:10:23,074 Otan pillereit�, joiden avulla aivoni toimivat paremmin. 166 00:10:23,074 --> 00:10:27,054 Mielest�ni yhteiskunnassamme otetaan aivan liikaa l��kkeit�. 167 00:10:27,054 --> 00:10:30,008 3-vuotiaat lapset saavat mielialal��kkeit�. 168 00:10:30,008 --> 00:10:33,004 Ihmiset, joiden kolesteroli ei ole korkea, ottavat siihen l��kkeit�. 169 00:10:33,004 --> 00:10:36,088 Ihmiset sy�v�t unil��kkeit�, vaikka heid�n pit�isi lukea tai masturboida. 170 00:10:36,088 --> 00:10:38,017 Homma on karannut k�sist�. 171 00:10:38,017 --> 00:10:43,047 Mutta l��kkeist� on my�s apua. Ne pelastavat henki�. 172 00:10:43,047 --> 00:10:46,089 Ihmiset tarvitsevat insuliinia ja verenpainel��kkeit�- 173 00:10:46,089 --> 00:10:48,077 -pysy�kseen tervein�. 174 00:10:48,077 --> 00:10:53,069 L��kkeet auttavat joitain ihmisi� el�m��n tavallista el�m��- 175 00:10:53,069 --> 00:10:55,061 -joka ei ehk� olisi muuten mahdollista. 176 00:10:56,011 --> 00:10:58,078 Sin� kuulut siihen kategoriaan. 177 00:10:58,078 --> 00:11:02,007 Jos joku ottaa l��kkeit� selvit�kseen p��sykokeista... 178 00:11:02,007 --> 00:11:06,012 ...se on aivan eri juttu. 179 00:11:41,024 --> 00:11:45,032 Et ole t��ll� t�iss�, Catherine. Se on selv� juttu. 180 00:11:45,032 --> 00:11:48,004 Miksi sitten olemme toimistossasi? 181 00:11:48,004 --> 00:11:49,087 Suljettujen ovien takana? 182 00:11:49,087 --> 00:11:52,062 Voisit k�ytt�� minua hyv�ksesi seksuaalisesti- 183 00:11:52,062 --> 00:11:56,009 -eik� kukaan olisi todistamassa. 184 00:11:56,009 --> 00:11:58,071 Olemme t��ll�, koska olet kuulemma Alanin yst�v�. 185 00:11:59,021 --> 00:12:02,093 Hienotunteisuudesta h�nt� ja sinua kohtaan voin ainakin- 186 00:12:02,093 --> 00:12:06,051 -antaa sinun selitt��, miksi teet t�llaista. 187 00:12:08,035 --> 00:12:12,094 Siksi, ett� olen vanha ja tylsistynyt. 188 00:12:13,064 --> 00:12:16,065 Kaikki yst�v�ni ovat kuolleet. 189 00:12:16,065 --> 00:12:21,040 En voi l�hte� hiiht�m��n tai vuorikiipeilem��n... 190 00:12:21,040 --> 00:12:26,041 Ihan totta. Jos olisin p�tev� avustajaksesi- 191 00:12:26,041 --> 00:12:29,003 -palkkaisitko minun ik�iseni? 192 00:12:30,087 --> 00:12:34,037 -Luultavasti en. -Niin arvelinkin. 193 00:12:36,008 --> 00:12:37,084 Nauhoitin tuon, yst�v� hyv�. 194 00:12:37,084 --> 00:12:40,067 Nyt voin haastaa sinut oikeuteen ik�rasismista. 195 00:12:40,067 --> 00:12:42,067 Sinun on parasta pit�� minut t��ll�. 196 00:12:42,067 --> 00:12:45,080 -V�lt�t kohun. -L�hde, Catherine. 197 00:12:58,098 --> 00:13:03,019 En huijannut. Otin l��kkeit�, jotta aivoni toimisivat parhaiten. 198 00:13:03,019 --> 00:13:06,028 Sinulla ei ollut l��kkeisiin resepti�. 199 00:13:06,028 --> 00:13:09,020 Tusina tiedekunnan j�sent� Cambridgen yliopistossa- 200 00:13:09,020 --> 00:13:13,058 -my�nsi ottaneensa Adderallia ilman resepti� parantaakseen suoritustaan. 201 00:13:13,058 --> 00:13:15,054 Eik� kukaan erota heit�. 202 00:13:15,054 --> 00:13:18,000 Perusteena oli, ett� se on merkki huonosta moraalista. 203 00:13:18,000 --> 00:13:19,021 En hyv�ksy sit�. 204 00:13:19,021 --> 00:13:22,071 Helikopterilent�j�t ottavat stimulantteja pysy�kseen valppaina. 205 00:13:22,071 --> 00:13:25,097 L��k�riharjoittelijat ottavat narkolepsial��kkeit� pysy�kseen hereill�. 206 00:13:25,097 --> 00:13:28,022 Eik� siis heid�tkin pit�isi tuomita? 207 00:13:28,022 --> 00:13:30,081 He ovat vain k�ytt�neet farmakologista apukeinoa- 208 00:13:30,081 --> 00:13:33,060 -voidakseen tehd� ty�ns� tehokkaammin. 209 00:13:33,060 --> 00:13:36,052 Tied�t varmasti Harvardin korkeat standardit. 210 00:13:36,052 --> 00:13:38,090 -Tietenkin. -John F. Kennedy valmistui sielt�. 211 00:13:38,090 --> 00:13:41,007 -Samoin Unabomber. -FDR. 212 00:13:41,007 --> 00:13:44,044 -Hitlerin ulkomaankirjeenvaihtaja. -Ja useat tunnetut kirjailijat. 213 00:13:44,044 --> 00:13:46,099 -Emerson, Thoreau. -Ja arkkipiispa, joka- 214 00:13:46,099 --> 00:13:49,049 -suojeli lasten hyv�ksik�ytt�ji� syytetyksi joutumiselta. 215 00:13:49,049 --> 00:13:52,049 Tiedekunnassa Timothy Leary LSD-kokeineen. 216 00:13:52,049 --> 00:13:54,095 Nti Coggins, haluatko Harvardiin vai et? 217 00:13:57,050 --> 00:13:59,025 Haluan. 218 00:14:00,071 --> 00:14:05,092 Ep�toivoisesti. Mutta tarkoitan, ettei Harvard ole t�ydellinen. 219 00:14:05,092 --> 00:14:06,097 Enk� min�k��n ole. 220 00:14:08,005 --> 00:14:14,006 Pyrin kuitenkin aina tekem��n parhaani. 221 00:14:14,006 --> 00:14:16,023 Ja juuri siksi otin Ritalinia. 222 00:14:25,011 --> 00:14:27,036 Varhaiset kokeet ovat olleet rohkaisevia. 223 00:14:27,036 --> 00:14:29,061 -Sit� testataan nyt kolmosvaiheessa. -Haluan sen. 224 00:14:30,036 --> 00:14:31,070 No, et voi saada sit�. 225 00:14:31,070 --> 00:14:33,095 -Miksen? -L��kevirasto ei ole hyv�ksynyt sit�. 226 00:14:33,095 --> 00:14:36,025 -L��kkeell� on viel� pitk� matka... -En v�lit�. 227 00:14:36,025 --> 00:14:39,062 Hra Crane, en voi kirjoittaa resepti� l��kkeelle. 228 00:14:39,062 --> 00:14:42,029 Ja vaikka voisinkin, et voisi saada sit�, sill�... 229 00:14:42,029 --> 00:14:45,071 Kuinka pian se on julkisesti saatavilla? 230 00:14:45,071 --> 00:14:48,026 Arvoisin kahden, ehk� kolmen vuoden kuluttua. 231 00:14:48,026 --> 00:14:51,034 -L��kevirasto ei ole analysoinut... -3 vuoden p��st� olen kuollut. 232 00:14:51,034 --> 00:14:54,085 -Mist� sit� l��kett� saa? -Pfizer osti juuri sen oikeudet. 233 00:14:54,085 --> 00:14:57,085 Mutta kukaan ei voi sanoa: "Okei, annan sit� sinulle." 234 00:14:57,085 --> 00:14:59,044 Se olisi laitonta. 235 00:14:59,044 --> 00:15:03,069 Paitsi jos p��set mukaan kliiniseen kokeeseen, mutta ne ovat t�ynn�. 236 00:15:07,023 --> 00:15:09,045 Ollaanpa nyt reiluja. Eiv�t vain p��sykokeet- 237 00:15:09,045 --> 00:15:11,091 -ratkaise yliopistoon p��sy�. -Eiv�t tietenk��n. 238 00:15:11,091 --> 00:15:14,091 Margie on itse asiassa my�s stipendiehdokas. 239 00:15:14,091 --> 00:15:18,000 Uintijoukkueen kapteeni ja valmistujaispuheen pit�j�. 240 00:15:18,000 --> 00:15:21,054 Saamme hakemuksia tuhansilta stipendiehdokkailta- 241 00:15:21,054 --> 00:15:24,054 -ja kapteeneilta ja valmistujaispuheiden pit�jilt�. 242 00:15:24,054 --> 00:15:26,084 -Mutta tarjositte h�nelle paikkaa? -Kyll�. 243 00:15:26,084 --> 00:15:30,034 Kunnes h�n my�nsi ottaneensa aivotoimintaa stimuloivaa l��kett�. 244 00:15:30,034 --> 00:15:33,051 Kuten tuhannet opiskelijat. Pystyttek� te karsimaan- 245 00:15:33,051 --> 00:15:35,085 -heid�t kaikki hakijoiden joukosta? -Emme. 246 00:15:35,085 --> 00:15:38,060 Eik� Harvardissa ole menetelm��- 247 00:15:38,060 --> 00:15:41,031 -joka nimenomaan kielt�isi- 248 00:15:41,031 --> 00:15:44,002 -akateemisen dopingin? -Luulen, ett� tulevaisuudessa... 249 00:15:44,002 --> 00:15:47,011 Aiotte siis laatia tulevaisuudessa s��nt�j� h�nt� vastaan. 250 00:15:47,011 --> 00:15:48,069 Onko se reilua? 251 00:15:48,069 --> 00:15:50,095 Pid�mme h�nen toimintaansa moraalittomana- 252 00:15:50,095 --> 00:15:54,066 -ja pid�t�mme oikeutemme tehd� p��t�ksi� sis��np��syn suhteen. 253 00:16:01,000 --> 00:16:05,013 -En haasta sinua oikeuteen. -Sep� kultaista. 254 00:16:05,013 --> 00:16:10,034 Kuule, se oli totta, ett� haluan ep�toivoisesti muuta ajateltavaa. 255 00:16:11,026 --> 00:16:13,009 T�m� ei ole reilua, Carl. 256 00:16:13,009 --> 00:16:17,026 Olen terve. Mieleni on yht� ter�v� kuin... 257 00:16:18,089 --> 00:16:21,077 Teill� on kaikenlaisia l��kkeit� pit��ksenne- 258 00:16:21,077 --> 00:16:25,027 -meid�t elossa, jopa kukoistavina. 259 00:16:25,027 --> 00:16:27,027 Ettek� tied�, mit� tehd� kanssamme. 260 00:16:28,040 --> 00:16:33,082 Ajattelin, ett� jos todella voisin haastaa jonkun oikeuteen- 261 00:16:33,082 --> 00:16:37,020 -jollain laillisella syyll�, ja se tuottaisi firmalle rahaa... 262 00:16:39,024 --> 00:16:45,062 Jos sinulla olisi p�tev� syy, sitten voisimme.... 263 00:16:47,033 --> 00:16:51,001 L��kkeet. Ne ovat liian kalliita. 264 00:16:51,001 --> 00:16:53,042 -Kun taas Kanadassa... -Ei. 265 00:16:54,001 --> 00:16:55,097 Inflaatio. 266 00:16:55,097 --> 00:16:57,064 Sosiaaliturvamaksumme- 267 00:16:57,064 --> 00:17:00,006 -eiv�t ole ajan tasalla... -Ei. 268 00:17:00,093 --> 00:17:05,069 Joissain t�iss� on yh� pakollinen el�keik�. 269 00:17:05,069 --> 00:17:07,040 Ei. 270 00:17:08,019 --> 00:17:13,032 -Kaikki ovat p�tevi� syit�. -Catherine, syyn pit�� liitty� sinuun. 271 00:17:13,032 --> 00:17:18,012 Sen pit�� vaikuttaa sinuun suoraan. Vahingollisesti. 272 00:17:19,032 --> 00:17:21,029 Et ole lainkaan hienotunteinen. 273 00:17:21,029 --> 00:17:26,012 Juuri se on ongelma. Meid�t ty�nnet��n sivuun h�iri�tekij�in�. 274 00:17:26,012 --> 00:17:29,017 En voi edes katsoa TV-sarjoja, luojan t�hden. 275 00:17:29,017 --> 00:17:32,063 Verkkojen mielest� minulla ei ole v�li�. 276 00:17:32,063 --> 00:17:35,076 Ohjelmia ei tehd� yli 50-vuotiaille. 277 00:17:35,076 --> 00:17:39,039 Onko ihme, ett� aiheutan ongelmia kaupoissa? 278 00:17:40,047 --> 00:17:42,089 Tuossa saattaa olla j�rke�. 279 00:17:43,072 --> 00:17:49,006 TV-verkkojen pit�isi palvella yleis��. 280 00:17:50,077 --> 00:17:53,098 Okei, Catherine, otamme sen jutun. 281 00:17:55,032 --> 00:17:59,007 -Ihanko totta? -Min�kin olen yli 50-vuotias. 282 00:17:59,007 --> 00:18:01,087 Ja haluan katsoa ohjelmia. 283 00:18:13,067 --> 00:18:16,063 -Miten menee? -Hyvin. 284 00:18:20,005 --> 00:18:22,051 Minulla on kuuleminen tuomari Peytonin kanssa huomenna. 285 00:18:22,051 --> 00:18:24,064 Teemme parhaamme. 286 00:18:27,056 --> 00:18:30,094 Shirley on laihdutusfarmilla. Kuulitko siit�? 287 00:18:30,094 --> 00:18:32,056 Miksi? Eih�n h�n ole lihava. 288 00:18:32,056 --> 00:18:37,086 Tied�th�n, morsiamet haluavat aina laihtua ennen h�it��n. 289 00:18:37,086 --> 00:18:40,095 He haluavat olla parhaimmillaan h��puvussaan. 290 00:18:45,074 --> 00:18:51,033 Parasta hullun lehm�n taudissa on se... 291 00:18:52,079 --> 00:18:56,071 ...ett� joskus luulen, vaikkakaan en usein... 292 00:18:58,072 --> 00:19:00,072 ...ett� olemme yh� yhdess�. 293 00:19:03,089 --> 00:19:07,085 Mit� harhaluuloihin tulee, se on yksi parhaista. 294 00:19:17,048 --> 00:19:20,061 Denny, eik� sinua haittaa menn� h�nen h�ihins�? 295 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Joo. No... 296 00:19:26,008 --> 00:19:29,091 Se kyll� haittaa, ett� istun perseell�ni, kun aivoni m�t�nev�t. 297 00:19:29,091 --> 00:19:32,075 Se kismitt�� minua. 298 00:19:34,013 --> 00:19:36,042 Menemme tuomari Peytonin puheille aamulla. 299 00:19:39,034 --> 00:19:41,043 Joo, kerroit jo. 300 00:19:53,073 --> 00:19:55,069 J��tk� t�nne koko y�ksi, Jerry? 301 00:19:55,069 --> 00:19:58,044 Ei ole edes selv��, hy�tyik� h�n l��kkeist�. 302 00:19:58,044 --> 00:20:01,011 H�n sai harjoituskokeessa 99-prosenttisen tuloksen. 303 00:20:01,011 --> 00:20:03,061 -Ilman l��kkeit�. -H�n huijasi. 304 00:20:03,061 --> 00:20:06,070 Useimmat saavat suuremman hy�dyn p��sykokeiden valmennuskurssista. 305 00:20:06,070 --> 00:20:09,054 Kurssit voivat auttaa parantamaan tuloksia 150 pisteell�. 306 00:20:09,054 --> 00:20:12,071 -Ne ovat laillisia. -Ja liian kalliita Margien kaltaisille. 307 00:20:12,071 --> 00:20:15,046 Rikkailla on etuly�ntiasema yliopistoon p��syss�. 308 00:20:15,046 --> 00:20:18,009 Yhden Ivy League -yliopiston rehtorin mukaan- 309 00:20:18,009 --> 00:20:21,022 -k�yhill� hakijoilla on vain 40 prosentin mahdollisuus. 310 00:20:21,072 --> 00:20:24,018 Muut paikat menev�t varakkaille perheille. 311 00:20:24,018 --> 00:20:26,064 Mutta Jerry, et voi puolustaa akateemista dopingia. 312 00:20:28,010 --> 00:20:33,019 Sanon vain, ett� el�m� ei ole tasavertainen leikkikentt� 313 00:20:33,019 --> 00:20:38,094 Ja heikommille osapuolille... 314 00:20:39,040 --> 00:20:41,024 Tarkoitatko itse�si? 315 00:20:41,099 --> 00:20:45,003 Jerry, et sin� ole heikompi. Sinulla on Aspergerin oireyhtym�. 316 00:20:46,007 --> 00:20:50,029 Et tied�, miten paljon pelk��n l�hte� asunnostani. 317 00:20:51,029 --> 00:20:54,046 Joka p�iv�, joka aamu- 318 00:20:54,046 --> 00:20:59,000 -mietin, p��senk� ovesta ulos vai en. 319 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 N�ytt�� silt�, ett� voitat sen kamppailun joka aamu. 320 00:21:02,021 --> 00:21:04,088 Niin, l��kkeiden avulla. 321 00:21:13,002 --> 00:21:17,098 -Ei TV-verkkoja voi haastaa oikeuteen. -Ne palvelevat yleis��. 322 00:21:17,098 --> 00:21:20,082 Ainakin mit� l�hett�viin verkkoihin tulee. 323 00:21:20,082 --> 00:21:23,007 -Siksi niit� valvotaan. -Se on liiketoimintaa. 324 00:21:23,007 --> 00:21:26,061 Benjihyppyj� voidaan valvoa. V�it�tk�, ett� verkoilla- 325 00:21:26,061 --> 00:21:30,024 -on velvollisuus palvella vanhuksia? -En, se olisi kohtuutonta. 326 00:21:30,024 --> 00:21:33,029 Mutta ei ole kohtuutonta vaatia kaikille sopivia ohjelmia. 327 00:21:33,029 --> 00:21:35,054 -Hra Suck. -Sack. 328 00:21:36,012 --> 00:21:39,092 Ehk� joskus vanhukset saatettiin j�tt�� huomiotta k�yt�nn�n syist�. 329 00:21:39,092 --> 00:21:42,092 Ei en��. Yli 50-vuotiaat katsojat ovat nopeimmin kasvava ryhm�. 330 00:21:42,092 --> 00:21:45,047 -On kyse rahasta, ei siit�, montako... -Ihanko totta? 331 00:21:45,047 --> 00:21:47,068 Jukra, enp� olisi arvannut. 332 00:21:47,068 --> 00:21:52,022 Suuret ik�luokat ovat yli 50- vuotiaita ja tienaavat 2 triljoonaa. 333 00:21:52,022 --> 00:21:53,077 Yhteens� 2 triljoonaa. 334 00:21:53,077 --> 00:21:56,035 Madison Avenue haluaa vapaan harkinnan kuluttajia. 335 00:21:56,035 --> 00:21:59,060 Niin, ja puolet heist�kin on yli 50-vuotiaita. 336 00:21:59,060 --> 00:22:02,065 Valitse tilastosi. Siit� vain. 337 00:22:02,065 --> 00:22:05,036 Meill� on enemm�n rahaa. Kulutamme enemm�n rahaa. 338 00:22:05,036 --> 00:22:07,061 Katsomme enemm�n TV:t� ja k�ymme elokuvissa. 339 00:22:07,061 --> 00:22:09,091 Ostamme enemm�n CD-levyj� kuin nuoret ihmiset. 340 00:22:09,091 --> 00:22:14,008 Ja silti alle 10 prosenttia mainonnasta kohdistuu meihin. 341 00:22:14,008 --> 00:22:16,066 Kaikki verkot haluavat vain houkutella nuoria. 342 00:22:16,066 --> 00:22:18,012 Lastenohjelmia lapsille. 343 00:22:18,012 --> 00:22:22,000 Ainoa sarja, joka ei pelk�� palkata yli 50-vuotiaita, on Bo... 344 00:22:23,088 --> 00:22:26,030 En voi sanoa sit�. Se olisi j�rkytys. 345 00:22:26,080 --> 00:22:28,063 -Hra Suck... -Se on yh� Sack. 346 00:22:28,063 --> 00:22:31,051 En voi k�ske� verkkoja tekem��n tietynlaisia sarjoja. 347 00:22:31,051 --> 00:22:34,077 Ette, mutta voitte k�ske� niit� v�ltt�m��n syrjint��. 348 00:22:34,077 --> 00:22:39,069 Niiden toimet j�tt�v�t kokonaisen yhteiskuntaluokan huomiotta. 349 00:22:39,069 --> 00:22:42,065 Meid�n pit�isi voida laittaa TV p��lle- 350 00:22:42,065 --> 00:22:46,086 -ja n�hd� jotain muuta kuin teineille tarkoitettua tosi-TV:t�. 351 00:22:46,086 --> 00:22:50,070 Tai tietokilpailuja, jotka ovat v�h�n viidesluokkalaisia fiksummille. 352 00:22:50,070 --> 00:22:55,024 Saippuaoopperoita, joissa on tyhmi�, seksihulluja parikymppisi�- 353 00:22:55,024 --> 00:22:57,075 -juoksentelemassa puvuissa tai l��k�rintakeissa. 354 00:22:57,075 --> 00:23:01,025 Vanhemmat, �lykk��t ihmiset eiv�t halua katsoa sellaista roskaa. 355 00:23:01,025 --> 00:23:05,059 Olemme kyll�styneit�. Verkot pit�v�t meit� kuolleina, mutta emme ole. 356 00:23:05,059 --> 00:23:08,088 Olemme elossa ja aivomme toimivat. 357 00:23:08,088 --> 00:23:11,080 Antakaa meille jotain katsottavaa, pahus. 358 00:23:19,039 --> 00:23:20,048 Oletko valmis, Denny? 359 00:23:26,007 --> 00:23:27,065 Denny? 360 00:23:34,070 --> 00:23:38,091 -Mik� h�t�n�? -Taisin nukahtaa. 361 00:23:39,020 --> 00:23:43,083 Uneksin Shirleyst�. 362 00:23:45,042 --> 00:23:50,067 Istuimme penkill�. H�n kosi minua. 363 00:23:53,005 --> 00:23:54,085 Mik� uni. 364 00:23:59,035 --> 00:24:01,056 Olivatko silm�ni kiinni, kun tulit sis��n? 365 00:24:03,065 --> 00:24:05,023 Joo. 366 00:24:07,090 --> 00:24:10,007 Torkahdit varmaan. 367 00:24:12,020 --> 00:24:14,061 Oletko valmis? Meid�n pit�� menn� oikeussaliin. 368 00:24:31,059 --> 00:24:35,014 Hra Shore, korkein oikeus on jo tehnyt p��t�ksens� asiasta. 369 00:24:35,014 --> 00:24:38,039 Ei ole, tuomari. Korkein oikeus kielt�ytyi. 370 00:24:38,039 --> 00:24:40,089 Siell� ei vaivauduttu edes kuulemaan juttua. 371 00:24:40,089 --> 00:24:44,048 Jos joku heid�n yst�v�ns� tekisi kuolemaa, asia olisi toisin. 372 00:24:44,048 --> 00:24:47,002 Miksei hra Crane saa l��kett�- 373 00:24:47,002 --> 00:24:50,011 -ja hyv�ksy� siihen liittyv�t riskit omalla vastuullaan? 374 00:24:50,011 --> 00:24:52,024 Koska emme anna kenenk��n ottaa l��kkeit�- 375 00:24:52,024 --> 00:24:55,086 -joita vasta tutkitaan, ja syyst�kin. 376 00:24:55,086 --> 00:24:59,037 -Miettik�� v��rink�yt�n mahdollisuutta. -V��rink�yt�n mahdollisuutta? 377 00:24:59,037 --> 00:25:02,066 Mit� haittaa niist� voisi olla? Ett� h�n kuolisi? Niin k�y joka tapauksessa. 378 00:25:02,066 --> 00:25:05,096 -Ei. H�n voi el�� pitk�n el�m�n. -Ja se olisi viel� pahempaa. 379 00:25:05,096 --> 00:25:09,079 Sairauden eteneminen voi kest�� vuosia. H�n voi pysy� terveen� kauan... 380 00:25:09,079 --> 00:25:13,067 On kaikenlaisia mahdollisuuksia ja valintoja. 381 00:25:13,067 --> 00:25:16,013 Miksei potilas voi tehd� niit�? 382 00:25:16,013 --> 00:25:19,047 On viel� niin paljon, mit� ei tiedet� Dimebolinista... 383 00:25:19,047 --> 00:25:22,006 -Hyv�ksymme riskit. -Saanko min� puhua? 384 00:25:22,006 --> 00:25:27,002 -Olisi parempi, jos ette puhuisi. -Olen korkeimman oikeuden tuomari. 385 00:25:27,002 --> 00:25:29,090 Minun t�ytyy kuunnella valitustuomioistuinta. 386 00:25:30,044 --> 00:25:35,024 T�ss� tapauksessa laki on selke�. Potilaalla, jopa kuolevalla- 387 00:25:35,074 --> 00:25:39,016 -ei ole perustuslakioikeutta kokeellisiin hoitoihin. 388 00:25:39,016 --> 00:25:42,024 Olenko samaa mielt�? En oikeastaan. 389 00:25:42,024 --> 00:25:44,025 Toimin siis n�in. 390 00:25:44,025 --> 00:25:46,087 Annan jutun Massachusettsin korkeimpaan oikeuteen. 391 00:25:46,087 --> 00:25:50,017 Ehk� he voivat keksi� tavan antaa teille haluamanne. 392 00:25:50,088 --> 00:25:52,005 Istunto p��ttyy. 393 00:25:57,043 --> 00:25:58,089 Mit� nyt? 394 00:25:59,080 --> 00:26:03,014 Menemme osavaltion korkeimpaan oikeuteen. Niit� on yhdeks�n. 395 00:26:03,014 --> 00:26:07,048 Toivotaan, ett� edes yhdell� on parantumattomasti sairas sukulainen. 396 00:26:17,053 --> 00:26:20,062 Milloin viimeksi kaunis nainen istui vieress�nne- 397 00:26:20,062 --> 00:26:22,008 -ja imi korvalehte�nne? 398 00:26:22,087 --> 00:26:28,008 �lk��k� laskeko niit� kertoja, kun maksoitte siit�. 399 00:26:28,008 --> 00:26:31,033 Kuinka kehtaatte? Sy�n lounasta. 400 00:26:31,033 --> 00:26:35,005 �lk��h�n nyt, antakaa vanhalle naiselle armoa. 401 00:26:35,005 --> 00:26:39,013 Olette j�rkytt�v� nainen. 402 00:26:39,013 --> 00:26:44,076 Tuomari, tied�n, ett� t�m� on ex parte, tai jotain... Mit� hyv�ns�. 403 00:26:44,076 --> 00:26:48,098 Jokin termi, joka tarkoittaa, etten voi voidella ruumiinosianne. 404 00:26:48,098 --> 00:26:53,032 Mutta miksette voi j�rjest�� minulle hyvi� telkkariohjelmia? 405 00:26:53,032 --> 00:26:56,040 Verkkojenhan pit�isi palvella yleis��, eik� niin? 406 00:26:56,040 --> 00:27:00,074 -Catherine, mit� sin� teet? -H�n yritti ime� korvaani. 407 00:27:00,074 --> 00:27:03,007 Sit� h�n yritti. P�yristytt�v��. 408 00:27:03,007 --> 00:27:06,045 Catherine, mene oikeustaloon. Tavataan siell�. 409 00:27:06,045 --> 00:27:08,008 Nyt heti. 410 00:27:16,063 --> 00:27:18,013 Pyyd�n anteeksi, tuomari. 411 00:27:18,013 --> 00:27:21,038 Jos minulta kysyt��n, asiakkaasi katsoo jo liikaa televisiota. 412 00:27:21,038 --> 00:27:23,051 Ja h�n on r��v�suinen. 413 00:27:23,051 --> 00:27:26,097 -Seksi�, seksi�, seksi�. -Katsotteko te sit�? 414 00:27:26,097 --> 00:27:29,010 Hiljaa! 415 00:27:29,098 --> 00:27:31,094 Tied�tteh�n, tuomari- 416 00:27:31,094 --> 00:27:36,044 -ett� meille on liian v�h�n ohjelmia. Suurin osa on surkeita. 417 00:27:36,044 --> 00:27:39,057 -Se on osittain t�m�n syyt�. -Mit� tarkoitat? 418 00:27:39,057 --> 00:27:42,011 Monet k�ytt�v�t t�t� katsoessaan televisiota. 419 00:27:42,011 --> 00:27:44,099 He eiv�t en�� anna televisiolle kaikkea huomiotaan. 420 00:27:44,099 --> 00:27:49,025 Puhumme puhelimessa, l�het�mme tekstiviestej� tai surffaamme netiss�. 421 00:27:49,025 --> 00:27:52,021 Joten tuottajat tekev�t tyhmempi� ohjelmia. 422 00:27:52,021 --> 00:27:56,046 Katsojien on helpompi seurata niit� tehdess��n samalla muuta. 423 00:27:56,046 --> 00:27:57,084 Ihanko totta? 424 00:27:57,084 --> 00:28:01,026 Nuoret katsovat nyky��n kolme tuntia TV:t� p�iv�ss�. 425 00:28:01,026 --> 00:28:03,001 Muut asiat viev�t heid�n huomionsa. 426 00:28:03,001 --> 00:28:05,072 Me yli 55-vuotiaat katsomme kuusi tuntia p�iv�ss�. 427 00:28:05,072 --> 00:28:08,035 Ja todella katsomme. 428 00:28:08,035 --> 00:28:10,014 Miksei siis ohjelmia tehd� meit� varten? 429 00:28:10,064 --> 00:28:13,023 Tehk�� niille idiooteille palvelus, tuomari. 430 00:28:13,023 --> 00:28:16,061 Antakaa verkkojen typeryksille vihje. N�ytt�k��, kuka on pomo. 431 00:28:16,061 --> 00:28:20,036 Emme voi odottaa kongressin p��t�st�, sill�- 432 00:28:20,036 --> 00:28:22,057 -hekin ovat typeryksi�. 433 00:28:30,070 --> 00:28:33,067 He leikkiv�t ihmisten mielill�. 434 00:28:33,067 --> 00:28:36,000 Emme tied�, onko kaikesta pitk�aikaista haittaa. 435 00:28:36,000 --> 00:28:39,055 Emme tietenk��n vaadi p��sykokeisiin virtsan�ytett�- 436 00:28:39,055 --> 00:28:42,022 -joten emme voi valvoa l��kkeiden k�ytt��. 437 00:28:42,022 --> 00:28:46,039 Voimme kuitenkin vastustaa niit�, jotka puhuvat siit� avoimesti. 438 00:28:46,039 --> 00:28:49,056 Jotka puolustavat l��kkeiden k�ytt�� ja pit�v�t sit� reiluna. 439 00:28:49,056 --> 00:28:54,019 Mielest�mme Margie Cogginsin teko ei ollut reilu. 440 00:28:54,019 --> 00:28:56,052 Se oli huijausta. 441 00:28:56,052 --> 00:28:59,044 Se ei sovi Harvardin periaatteisiin. 442 00:28:59,044 --> 00:29:00,065 TUOMARI WILLARD REESE 443 00:29:00,065 --> 00:29:01,074 Min� p��sin Harvardiin. 444 00:29:02,057 --> 00:29:05,091 Useimmat eiv�t p��se. Harvard hylk�� yli 90 prosenttia hakijoista. 445 00:29:05,091 --> 00:29:08,091 90 prosenttia maan parhaista lukiolaisista. 446 00:29:08,091 --> 00:29:12,029 Muut eiv�t edes vaivaudu hakemaan. 447 00:29:12,029 --> 00:29:16,088 Ongelmana on, ett� kaikki vanhemmat haluavat lapsensa Harvardiin. 448 00:29:16,088 --> 00:29:19,088 Vanhemmat rohkaisevat heit� siihen, jotkut jopa painostavat. 449 00:29:19,088 --> 00:29:22,042 Miettik�� luomaamme ilmapiiri�. 450 00:29:22,042 --> 00:29:26,009 80 prosenttia jatko-opiskelijoista huijaa. 451 00:29:26,009 --> 00:29:30,035 Ei vain kerran tai kahdesti, vaan s��nn�llisesti. H�n ei tehnyt niin. 452 00:29:30,035 --> 00:29:32,081 H�n ei saanut kokeen tuloksia muita aiemmin. 453 00:29:32,081 --> 00:29:35,077 H�n ei katsonut naapurin paperia. H�n k�ytti aivojaan. 454 00:29:35,077 --> 00:29:40,023 Kyll�, h�n k�ytti stimulanttia pysy�kseen valppaana. 455 00:29:40,023 --> 00:29:44,036 30 prosenttia yliopisto-opiskeliljoista my�nt�� tekev�ns� samoin. 456 00:29:44,036 --> 00:29:48,020 T�ll� hetkell� sit� vastaan ei ole lakia eik� s��nt�j�. 457 00:29:48,070 --> 00:29:51,083 N�m� nuoret kasvavat l��kekulttuurissa. 458 00:29:51,083 --> 00:29:54,045 Meill� on l��kkeit�, ei vain sairauksien hoitoon- 459 00:29:54,045 --> 00:29:56,066 -vaan auttamaan ihmisi� tekem��n asioita paremmin. 460 00:29:56,066 --> 00:29:58,075 Seksiin, virtsaamiseen, ruoansulatukseen. 461 00:29:58,075 --> 00:30:01,063 Jotkut antavat energiaa, toiset auttavat nukkumaan. 462 00:30:01,063 --> 00:30:04,088 Kemia tarjoaa paremman, tuottoisamman el�m�n. 463 00:30:06,055 --> 00:30:11,047 Monet k�ytt�v�t kyseess� olevaa l��kett� aivotoiminnan parantamiseen. 464 00:30:11,097 --> 00:30:17,014 Min� itse olen kokeillut l��kkeit� Aspergerin oireyhtym�ni avuksi. 465 00:30:17,098 --> 00:30:22,094 Joistain on ollut apua. Ne ovat antaneet minulle turvallisuuden tunnetta. 466 00:30:23,078 --> 00:30:25,032 Pit�isik� se oikeus ev�t� minulta? 467 00:30:25,082 --> 00:30:30,003 Vai voiko l��kkeit� ottaa mielialoihin, mutta ei aivotoiminnan valppauteen? 468 00:30:30,003 --> 00:30:32,074 Vai pit�isik� s��nn�n koskea vain h�iri�tiloja? 469 00:30:32,074 --> 00:30:36,025 Mutta l��kkeill� ei saa stimuloida? Mihin raja vedet��n? 470 00:30:36,025 --> 00:30:38,071 H�nell� ei ollut resepti� ottamaansa l��kkeeseen. 471 00:30:38,071 --> 00:30:41,000 Monet tekev�t samoin. Ei h�n ole sen erilaisempi. 472 00:30:41,000 --> 00:30:43,004 -H�n j�i kiinni. -Ei h�n j��nyt kiinni. 473 00:30:43,004 --> 00:30:46,046 H�n puhui asiasta rehellisesti. Rehellisyys oli se rike- 474 00:30:46,046 --> 00:30:49,034 -jonka ansiosta yliopisto vetosi moraaliarvoihinsa. 475 00:30:49,034 --> 00:30:51,043 Kaksinaamaisuus voisi olla parempi sana. 476 00:31:17,062 --> 00:31:20,016 500 BOYLSTON 477 00:31:28,088 --> 00:31:33,034 -Mit� sin� teet? -Min�h�n luovutan morsiamen. 478 00:31:34,018 --> 00:31:35,060 Harjoittelen. 479 00:31:38,022 --> 00:31:40,002 Haluan, ett� se menee oikein. 480 00:31:41,077 --> 00:31:44,077 H�nest� tulee upea morsian. 481 00:31:45,040 --> 00:31:48,048 -Seitsem�nnen kerran. -Niin. 482 00:31:51,040 --> 00:31:53,016 Tarvitsetko jotain? 483 00:31:54,082 --> 00:31:58,008 Denny, Massachusettsin korkein oikeus kielt�ytyi. 484 00:32:03,021 --> 00:32:05,079 -Vetoammeko me? -USA:n korkeimpaan oikeuteen. 485 00:32:05,079 --> 00:32:10,001 Mutta he ovat jo kielt�ytyneet kuulemasta argumenttiamme, joten... 486 00:32:10,051 --> 00:32:12,084 -Joten mit� nyt? -En ole varma. 487 00:32:12,084 --> 00:32:15,047 Voimme yritt�� saada sinut kliinisiin kokeisiin. 488 00:32:17,010 --> 00:32:18,097 -Voisimme l�hte� Ven�j�lle. -Niin. 489 00:32:18,097 --> 00:32:20,039 Tai Atlantaan. 490 00:32:20,039 --> 00:32:23,006 Kuulin, ett� ven�l�iset ovat vallanneet Georgian. 491 00:32:23,006 --> 00:32:25,073 -Voisimme menn� Atlantaan. -Se on toinen Georgia... 492 00:32:25,073 --> 00:32:28,069 -Ven�l�isten oma. -L�hdet��n sitten Ven�j�lle. 493 00:32:28,069 --> 00:32:33,086 Siell� on loistavia lohijokia, eik� kalaviljelmi�. 494 00:32:33,086 --> 00:32:35,028 Mik� matka. 495 00:32:35,028 --> 00:32:38,091 Voitko kuvitella meit� kahta reissaamassa Ven�j�ll�? 496 00:32:38,091 --> 00:32:40,024 Se vasta olisi jotain. 497 00:32:40,024 --> 00:32:43,087 Perhokalastusta Putinin kanssa. Katsomme h�nt� silmiin ja sieluun. 498 00:32:43,087 --> 00:32:47,054 K�skemme h�nen pysy� kaukana Alaskan ilmatilasta. 499 00:32:51,051 --> 00:32:54,088 Heti h�iden j�lkeen. Ven�j�lle. 500 00:33:10,053 --> 00:33:11,090 Hyv� on. 501 00:33:11,090 --> 00:33:16,057 En voi ratkaista t�t� aivojen piristysjuttua yhdell� kertaa. 502 00:33:16,057 --> 00:33:20,008 Mutta t�ss� tapauksessa kantajalla ei ollut resepti�. 503 00:33:20,008 --> 00:33:22,037 H�n toimi laittomasti. 504 00:33:22,037 --> 00:33:26,050 En m��r�� Harvardia tarjoamaan h�nelle paikkaa. Istunto p��ttyy. 505 00:33:29,084 --> 00:33:31,013 Mit� min� nyt teen? 506 00:33:38,026 --> 00:33:40,001 Mit� t�m� on? 507 00:33:40,030 --> 00:33:46,048 Varmaankin saarna. 508 00:33:48,006 --> 00:33:52,028 Sanoit t�hd�nneesi Harvardiin koko ik�si. 509 00:33:52,028 --> 00:33:55,045 Ja nyt uskot, ett� t�m� on maailmanloppu. 510 00:33:57,070 --> 00:34:00,078 Juuri t�m� eritt�in kilpailuhenkinen mentaliteetti- 511 00:34:00,078 --> 00:34:04,004 -oli syyn� siihen, ett� otit l��kkeit�, Margie. 512 00:34:04,004 --> 00:34:07,033 -Hra Espenson, te p��sitte Harvardiin. -Eik� se muuttanut mit��n. 513 00:34:07,033 --> 00:34:09,063 Olin silti h�iriintynyt. 514 00:34:09,063 --> 00:34:12,038 Minua pilkattiin yh�. Harvard ei muuttanut sit�. 515 00:34:12,096 --> 00:34:16,097 Uskoin oikeustieteellisen parantavan minut. Asianajajia kunnioitetaan. 516 00:34:16,097 --> 00:34:20,051 Opiskelin valtavasti ja p��sin luokkani huipulle. 517 00:34:20,051 --> 00:34:25,006 Se ei muuttanut mit��n. Mutta uskoin, ett� firman osakkuus muuttaisi. 518 00:34:25,006 --> 00:34:28,014 No, arvaa mit�? 519 00:34:28,048 --> 00:34:31,073 Mik��n niist� ei auta ihmist� hyv�ksym��n itsens�. 520 00:34:31,073 --> 00:34:33,086 -Siihen tarvitaan... -Erilaista l��kett�? 521 00:34:33,086 --> 00:34:36,069 Aivan, ja... Ei. 522 00:34:36,069 --> 00:34:39,078 Hyv�ksy�kseen itsens� pit�� menn� syvemm�lle. 523 00:34:39,078 --> 00:34:43,087 Kenties pime�mp��n, varmasti pelottavampaan paikkaan. 524 00:34:43,087 --> 00:34:47,058 Sinun ongelmasi, Margie, on asioittesi t�rkeysj�rjestys. 525 00:34:47,058 --> 00:34:51,033 Harvard ei tarjoa sinulle sit�, mik� on el�m�ss� t�rkeint�. Usko minua. 526 00:35:04,047 --> 00:35:07,014 Ensin luulin, ett� t�m� juttu olisi kuin mik� tahansa muu- 527 00:35:07,014 --> 00:35:12,011 -t�lt� naurettavalta lakifirmalta: Naurettava ja p�yristytt�v�. 528 00:35:12,069 --> 00:35:15,007 Mutta en voi j�tt�� ik�rasismia huomiotta- 529 00:35:15,007 --> 00:35:20,020 -sill� se on yksi viimeisist� sosiaalisesti tuomituista syrjinn�ist�. 530 00:35:20,020 --> 00:35:24,053 Ja se on vallalla TV-verkkojen toiminnassa. 531 00:35:24,053 --> 00:35:28,012 Verkkojen mielest� yli 50-vuotiailla ei ole v�li�. 532 00:35:28,012 --> 00:35:31,062 Miten on mahdollista, ett� emme ole edes mainosten kohteita- 533 00:35:31,062 --> 00:35:36,025 -vaikka katsomme eniten TV:t� ja kulutamme eniten rahaa? 534 00:35:36,025 --> 00:35:39,017 Luoja, meit� on 87 miljoonaa. 535 00:35:39,017 --> 00:35:43,055 Ja viel� 31 miljoonaa enemm�n vuonna 2020. 536 00:35:43,055 --> 00:35:46,039 Sanotteko, ett� ei ole j�rke�- 537 00:35:46,039 --> 00:35:48,098 -tehd� TV-ohjelmia, joita me haluamme katsoa? 538 00:35:48,098 --> 00:35:53,031 Jos minun pit�� olettaa, ett� idiootit eiv�t hallitse alaa- 539 00:35:53,031 --> 00:35:56,077 -voin olla vain sit� mielt�, ett� ennakkoluulot hallitsevat. 540 00:35:57,069 --> 00:35:59,032 Jatkamme juttua. 541 00:36:01,040 --> 00:36:02,049 Istunto p��ttyy. 542 00:36:07,024 --> 00:36:11,008 -Katsohan vain. -Onnea, Catherine. 543 00:36:12,000 --> 00:36:17,096 Tied�th�n, ett� vanhuksillakin on aktiivinen seksiel�m�. 544 00:36:18,071 --> 00:36:21,038 Minun vai sinun asuntovaunuun? 545 00:37:09,018 --> 00:37:10,077 Denny? 546 00:37:12,010 --> 00:37:15,081 Ai, hei, Carl. 547 00:37:16,056 --> 00:37:17,090 Min� vain- 548 00:37:20,011 --> 00:37:22,019 -harjoittelin. 549 00:37:23,036 --> 00:37:25,066 Haluan luovuttaa h�net oikein. 550 00:37:28,049 --> 00:37:30,041 Kuule, min�... 551 00:37:30,095 --> 00:37:33,075 Arvostan sit�, ett� olet... 552 00:37:35,050 --> 00:37:41,005 No, ett� olet niin reilu. Tied�n, ett� jollain tasolla... 553 00:37:41,005 --> 00:37:45,038 Mit�? Herskutarepale, Denny. Me menemme takaisin. 554 00:37:45,038 --> 00:37:47,018 -Me menemme takaisin. -Mit� sin�...? 555 00:37:47,018 --> 00:37:50,068 Juttu. Sain juuri puhelun. Massachusettsin... 556 00:37:50,068 --> 00:37:52,068 -Hidasta. -Me l�hdemme! 557 00:37:53,039 --> 00:37:55,027 -Ven�j�lle? -Emme Ven�j�lle. 558 00:37:55,027 --> 00:37:56,069 -Atlantaan? -Ei, Washingtoniin. 559 00:37:56,069 --> 00:37:59,015 Massachusettsin korkein oikeus vetosi oma-aloitteisesti- 560 00:37:59,015 --> 00:38:02,073 -USA:n korkeimpaan oikeuteen. Nyt he suostuvat kuulemaan. 561 00:38:02,073 --> 00:38:04,069 -Kuulemaan mit�? -Juttuamme! 562 00:38:04,069 --> 00:38:06,070 -Mit�? -L�hdemme korkeimpaan oikeuteen. 563 00:38:06,070 --> 00:38:07,091 -Milloin? -Ensi viikolla. 564 00:38:07,091 --> 00:38:09,020 -Ensi viikolla? -Ensi viikolla! 565 00:38:09,087 --> 00:38:11,095 -Korkeimpaan oikeuteen! -Korkeimpaan oikeuteen. 566 00:38:11,095 --> 00:38:15,025 -Korkein oikeus, korkein oikeus. -Sori, en tarkoittanut unohtaa sinua. 567 00:38:15,025 --> 00:38:19,033 -Korkein oikeus, korkein oikeus. -Korkein oikeus, korkein oikeus. 568 00:38:30,005 --> 00:38:32,010 Teetk� taas my�h��n t�it�? 569 00:38:32,010 --> 00:38:36,018 On myytti, ett� ty�t v�henev�t, jos p��see osakkaaksi. 570 00:38:36,018 --> 00:38:38,077 L�hde, kun viel� voit. 571 00:38:41,044 --> 00:38:43,065 Jerry, saanko sanoa jotain? 572 00:38:45,069 --> 00:38:48,065 Kommenttisi siit�, ett� olet heikompi... 573 00:38:49,049 --> 00:38:52,024 Olen miettinyt asiaa ja olen eri mielt�. 574 00:38:52,024 --> 00:38:55,066 Mielest�ni olet rohkein koskaan tapaamani ihminen. 575 00:38:57,016 --> 00:38:59,008 -Miksi? -Tarkoitan tapaa, jolla kohtaat- 576 00:38:59,008 --> 00:39:02,004 -el�m�si haasteet joka p�iv�. 577 00:39:02,050 --> 00:39:04,034 Sinunlaisiasi ei ole monia, Jerry. 578 00:39:09,030 --> 00:39:10,097 Kiitos. 579 00:39:14,093 --> 00:39:17,098 L�hdett�isiink� drinkille? Meill� on ollut hyv� p�iv�. 580 00:39:17,098 --> 00:39:21,031 Itse asiassa h�visimme jutun. Sit�kin suuremmalla syyll�? 581 00:39:22,036 --> 00:39:23,056 Kollegoina? 582 00:39:25,027 --> 00:39:27,015 Jerry, l�hdet��n drinkille. 583 00:39:29,040 --> 00:39:30,091 Tavataan hissien luona. 584 00:39:55,093 --> 00:39:58,052 Uskotko, ett� korkein oikeus- 585 00:39:58,052 --> 00:40:02,019 -tiesi suostuessaan, ett� kyseess� olemme me? 586 00:40:02,019 --> 00:40:04,031 En tied�. 587 00:40:05,015 --> 00:40:07,057 Ehk� he haluavat uusintaottelun. 588 00:40:08,044 --> 00:40:10,036 N�yt�t heille taas. 589 00:40:10,036 --> 00:40:14,074 -He tarvitsevat lis�� tuomareita. -He taitavat sallia vain yhdeks�n. 590 00:40:16,083 --> 00:40:19,066 Ehk� j��n t�m�n j�lkeen el�kkeelle. 591 00:40:19,066 --> 00:40:22,025 -�l� ole naurettava. -Olisiko parempaa tapaa l�hte�? 592 00:40:22,025 --> 00:40:24,058 Viimeinen juttuni, korkeimman oikeuden edess�. 593 00:40:27,021 --> 00:40:29,088 -Mahtava finaali, Alan. -Se pit�isi n�ytt�� telkkarissa. 594 00:40:29,088 --> 00:40:32,005 -Sit� katsottaisiin. -Jos meit� mainostettaisiin. 595 00:40:32,005 --> 00:40:36,014 -Sit� vastaan taitaa olla laki. -Silt� vaikuttaa. 596 00:40:38,051 --> 00:40:40,098 Mit� tekisit, jos j�isit el�kkeelle, Denny? Ihan totta. 597 00:40:43,048 --> 00:40:46,011 -Kalastaisin. -Joka p�iv�? 598 00:40:46,011 --> 00:40:48,073 En joka p�iv�. Joskus harrastaisin seksi�. 599 00:40:48,073 --> 00:40:51,086 Ehk� voisin kutsua Ruth Bader Ginsburgin- 600 00:40:51,086 --> 00:40:55,003 -Nimmo Bayhin kanssani. -Ent� min�? 601 00:40:55,003 --> 00:40:57,045 Voit lainata lehti� Clarence Thomasilta. 602 00:41:00,016 --> 00:41:03,071 He ilahtuvat varmasti n�hdess��n meid�t taas. 603 00:41:03,071 --> 00:41:05,071 -Uusintaottelu. -Uusintaottelu. 604 00:41:05,071 --> 00:41:09,055 -Suuri finaali. -Se alkaa klo 9.00. 605 00:41:15,034 --> 00:41:18,064 P��tin t�n��n jotain muutakin. 606 00:41:19,068 --> 00:41:22,056 -Mit�? -En aio kuolla. 607 00:41:24,006 --> 00:41:25,077 Pid�n ajatuksesta. 608 00:41:25,077 --> 00:41:28,069 Hankin l��kkeen k�siini tavalla tai toisella. 609 00:41:28,069 --> 00:41:29,098 Hemmetti, t�m� on Amerikka. 610 00:41:29,098 --> 00:41:31,057 -Jos meid�n on pakko, me... -Lahjomme. 611 00:41:32,019 --> 00:41:33,078 Olet pahuksen oikeassa. 612 00:41:33,078 --> 00:41:38,041 Ja vaikka ep�onnistuisin, sanotaan, ett� jos on el�m�niloa- 613 00:41:38,041 --> 00:41:40,045 -veri virtaa aivoihin paremmin. 614 00:41:42,079 --> 00:41:46,067 Rakastan el�m��, Alan, vaikka se tappaisi minut. 615 00:41:46,067 --> 00:41:50,013 Kalastan, viet�n aikaa kanssasi. 616 00:41:53,021 --> 00:41:55,088 Rakastan el�m��, Alan. 617 00:41:57,072 --> 00:42:01,026 Ensi viikolla rakastan sit� korkeimmassa oikeudessa. 618 00:42:01,026 --> 00:42:05,085 -Ja sen j�lkeen Nimmo Bayssa. -Ruth Bader Ginsburgin kanssa. 619 00:42:05,085 --> 00:42:07,031 -H�n haluaa minut. -N�in sen. 620 00:42:07,031 --> 00:42:09,077 Hei, ehk� h�n suostutteli heid�t ottamaan jutun. 621 00:42:09,077 --> 00:42:11,032 P��st�kseen l�hemm�s sinua. 622 00:42:11,032 --> 00:42:15,032 Ruthie, Ruthie, Ruthie. 623 00:42:15,061 --> 00:42:17,049 T��lt� tullaan. 624 00:42:27,075 --> 00:42:29,004 Ensi jaksossa... 625 00:42:29,012 --> 00:42:30,042 Emme myy kommareille. 626 00:42:30,050 --> 00:42:31,088 -Denny... -Miten kehtaat? 627 00:42:31,096 --> 00:42:34,009 -Eiv�t he piruja ole. -Ovat he. 628 00:42:34,017 --> 00:42:35,038 -Kiinalaisetko? -Niin. 629 00:42:35,046 --> 00:42:36,038 Olet kiihkoilija. 630 00:42:36,047 --> 00:42:38,072 Valitsimme huonon viikon h�ille. 631 00:42:38,080 --> 00:42:41,035 -Kuka tiet��, kauanko aikaa on? -Sinulla on aikaa. 632 00:42:41,043 --> 00:42:45,006 Menemme korkeimpaan oikeuteen ja hankimme sit� l��kett�. 633 00:42:45,014 --> 00:42:46,031 N�m� ovat kolmannet treffit. 634 00:42:46,039 --> 00:42:47,085 Hei. Tervetuloa. 635 00:42:47,094 --> 00:42:49,077 Kun kohtaa s��dytt�m�n sairauden, 636 00:42:49,085 --> 00:42:52,040 joka rampauttaa vartalon ja m�d�tt�� aivot, 637 00:42:52,048 --> 00:42:56,044 sen ohittaa ep�inhimillisyydess� vain se, ett� siihen on l��ke, 638 00:42:56,053 --> 00:42:57,078 jota potilaalle ei anneta.54751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.