All language subtitles for Boston.Legal.S05E10.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:02,511 Anteriormente, em Boston Legal: 2 00:00:02,611 --> 00:00:04,306 - Quem � esse cara? - Melvin Palmer. 3 00:00:04,406 --> 00:00:06,042 Estado de Utah versus Denny Crane. 4 00:00:06,142 --> 00:00:07,879 Eu represento os irm�os buf�es. 5 00:00:07,979 --> 00:00:10,962 Uma vez na vida, deixe que eu falo. 6 00:00:11,304 --> 00:00:13,640 Denny! S� estamos... 7 00:00:13,740 --> 00:00:16,756 - Voc� o ama? - Acho que sim. 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,838 Esse homem ser� s�cio, 9 00:00:18,938 --> 00:00:20,869 ou irei embora e levo meu nome na porta comigo. 10 00:00:20,969 --> 00:00:22,449 - Edwin Poole. - Denny Crane. 11 00:00:22,549 --> 00:00:24,002 - Nome da porta. - O meu tamb�m. 12 00:00:24,102 --> 00:00:28,050 - Crane, Poole e... - Schmidt. 13 00:00:48,846 --> 00:00:50,882 Largue a bolsa e te deixo viver. 14 00:00:50,982 --> 00:00:53,918 Anda, vadia! N�o me obrigue a te esfaquear. 15 00:00:54,018 --> 00:00:56,132 Filho, de todos os lugares que voc� poderia me esfaquear, 16 00:00:56,208 --> 00:00:57,544 � capaz de j� ter me esfaqueado 17 00:00:57,619 --> 00:00:59,113 e eu provavelmente seria a �ltima a saber... 18 00:00:59,213 --> 00:01:01,785 - Solte a bolsa! - Turnip, por Deus, 19 00:01:01,885 --> 00:01:04,662 - que diabos est�... Shirley? - Edwin? 20 00:01:04,762 --> 00:01:06,831 Abaixe isso. Que tem de errado com voc�? 21 00:01:06,931 --> 00:01:09,467 Sinto muito, Shirley. De todos que poderia assaltar... 22 00:01:09,567 --> 00:01:12,056 Eu lido com ele. Essa mulher � uma grande amiga minha, 23 00:01:12,156 --> 00:01:14,227 sem mencionar minha s�cia. 24 00:01:15,139 --> 00:01:17,608 Oh, me desculpe, senhora. 25 00:01:18,417 --> 00:01:21,880 Edwin, quem � essa... ador�vel crian�a? 26 00:01:21,980 --> 00:01:24,690 Meu filho ad... me d� isso. Meu filho adotivo. 27 00:01:24,790 --> 00:01:27,129 Sinto muito, Shirley. Deus, o que tem de errado com voc�? 28 00:01:27,229 --> 00:01:29,359 - Adotou um filho? - Sim. Era isso ou... 29 00:01:29,459 --> 00:01:32,740 pescar moscas. Feio, Turnip, feio! 30 00:01:32,840 --> 00:01:34,782 Olha como est� cheio o carrinho dela! 31 00:01:34,882 --> 00:01:36,241 D� pra ver por que o traseiro est� t�o... 32 00:01:36,316 --> 00:01:37,875 - Turnip! - gorduchinho! 33 00:01:37,950 --> 00:01:39,536 Ele fica mais fofo a cada minuto. 34 00:01:39,636 --> 00:01:43,192 S�rio? Bem, j� chega, Turnip Graves, Shirley Schmidt. 35 00:01:43,292 --> 00:01:46,437 - Muito prazer em conhec�-la, senhora. - Um verdadeiro prazer, senhor. 36 00:01:46,537 --> 00:01:49,330 Bem, � bom te ver, e voc� est� �tima e... 37 00:01:49,430 --> 00:01:51,307 eu cuido dele. Vem aqui. 38 00:01:51,407 --> 00:01:54,969 - Por que me envergonha assim? - Como ia saber que conhece ela? 39 00:01:55,069 --> 00:01:57,308 Sei que n�o pode sair por a� em estacionamentos 40 00:01:57,408 --> 00:01:59,240 furando pessoas na bunda com uma faca. 41 00:02:02,237 --> 00:02:04,737 [ BOSTON LEGAL ] [ S05E10 * Thanksgiving ] 42 00:02:04,738 --> 00:02:07,238 [ BOSTON LEGAL ] [ S05E10 * Dia de A��o de Gra�as ] 43 00:02:07,239 --> 00:02:09,739 [ TRADU��O ] [ Rapha * Tchany ] 44 00:02:09,740 --> 00:02:12,240 [ SINCRONIA ] [ LukeLuke * MRMcp ] 45 00:02:12,241 --> 00:02:14,741 [ REVIS�O FINAL ] [ Fenris Wolf ] 46 00:02:14,742 --> 00:02:17,242 [ VISITE-NOS ] [ Grupo LegendasMania ] 47 00:02:17,243 --> 00:02:19,743 [ VISITE-NOS ] [ www.legendas-mania.somee.com ] 48 00:02:19,744 --> 00:02:22,244 [ VISITE-NOS ] [ www.legendasmania.cjb.net ] 49 00:02:22,245 --> 00:02:24,745 [ RELEASE ] [ S05E10.HDTV.XviD-LOL ] 50 00:02:29,261 --> 00:02:31,999 - Como assim tem planos? - Voc� disse que ia sair da cidade. 51 00:02:32,099 --> 00:02:34,774 - Disse que poderia sair, mas... - N�o me convidou, certo? 52 00:02:34,874 --> 00:02:37,875 Porque eu nunca fiz planos concretos. 53 00:02:39,019 --> 00:02:41,636 Com quem passar� a A��o de Gra�as? 54 00:02:41,736 --> 00:02:43,675 Um amigo. N�o gostaria dele. 55 00:02:43,775 --> 00:02:45,376 Quem? 56 00:02:46,066 --> 00:02:47,779 - � pessoal. - Pessoal? 57 00:02:47,879 --> 00:02:49,638 Pode vir tamb�m. Vou perguntar pra ele. 58 00:02:49,673 --> 00:02:51,148 Quem? 59 00:02:53,738 --> 00:02:56,454 Tecnicamente, seria... 60 00:02:57,636 --> 00:02:59,424 Melvin Palmer. 61 00:03:00,660 --> 00:03:02,761 - S� pode estar brincando. - Ele � um cara legal. 62 00:03:02,861 --> 00:03:05,497 Vai passar a A��o de Gra�as com Melvin Palmer? 63 00:03:05,597 --> 00:03:08,500 - Ele � um buf�o. - N�o, voc� t� me sacaneando. 64 00:03:08,600 --> 00:03:11,303 Eu n�o tinha outro lugar pra ir, ele me ligou... 65 00:03:11,403 --> 00:03:13,569 Quando se tornou amigo daquele bob�o? 66 00:03:13,669 --> 00:03:15,761 - Quando ele salvou nossos traseiros. - Ele n�o nos salvou. 67 00:03:15,861 --> 00:03:18,511 Ele salvou nossos traseiros em Utah. 68 00:03:23,157 --> 00:03:25,522 - Est� falando s�rio? - Ele � um cara decente. 69 00:03:25,622 --> 00:03:27,766 N�o, ele n�o �. Ele n�o � nada disso. 70 00:03:27,866 --> 00:03:30,254 - Olha... - E voc� n�o jantar� com ele. 71 00:03:31,059 --> 00:03:32,767 Encontraremos outro lugar pra ir. 72 00:03:32,867 --> 00:03:34,820 Mas voc� n�o vai, n�o vai... 73 00:03:34,920 --> 00:03:37,086 passar A��o de Gra�as com aquele idi... 74 00:03:37,186 --> 00:03:38,932 - Eu gosto dele. - N�o interessa. N�o! 75 00:03:39,032 --> 00:03:41,032 N�o, esque�a. N�o. 76 00:03:42,359 --> 00:03:44,202 N�o. 77 00:03:45,033 --> 00:03:46,670 N�o. 78 00:03:51,179 --> 00:03:54,409 - Assaltada? - Devia ter visto o tamanho da faca. 79 00:03:54,509 --> 00:03:56,150 - Est� bem? - Sim, estou bem. 80 00:03:56,250 --> 00:03:58,117 Eu... s� n�o acredito no que houve. 81 00:03:58,217 --> 00:04:00,379 - Shirley, deve avisar � pol�cia. - N�o, n�o quero fazer isso. 82 00:04:00,479 --> 00:04:02,303 Shirley, foi uma tentativa de assalto � m�o armada. 83 00:04:02,304 --> 00:04:04,127 Ele tem nove anos, Carl. 84 00:04:04,227 --> 00:04:07,044 Meu Deus! Agora a festa est� completa! 85 00:04:07,144 --> 00:04:08,957 Carl Sack, como est�, meu amigo? 86 00:04:09,057 --> 00:04:11,129 Nunca gostei de voc�, mas que droga, posso ser educado. 87 00:04:11,229 --> 00:04:13,013 Shirl, oi, querida. Desculpe o atraso. 88 00:04:13,113 --> 00:04:15,800 Me bati com um tr�nsito, sem contar em alguns pedestres. 89 00:04:17,057 --> 00:04:18,786 Ent�o atropelei... Posso ver que se perdeu. 90 00:04:18,886 --> 00:04:22,689 Shirley, n�o sei o que dizer, sen�o, sinto muito. 91 00:04:22,789 --> 00:04:25,178 Edwin, h� quanto tempo est� com o garoto? 92 00:04:25,213 --> 00:04:27,845 Seis meses. Matriculei ele pra terminar a escola. 93 00:04:27,846 --> 00:04:32,141 Que droga � isso? J� me processaram? 94 00:04:32,241 --> 00:04:33,550 - Voc� leu? - Por que leria? 95 00:04:33,650 --> 00:04:35,420 Est� escrito com "confidencial". 96 00:04:35,520 --> 00:04:40,029 Edwin, foi entregue em suas m�os porque voc� deve l�-lo. 97 00:04:40,129 --> 00:04:42,126 Bem, assim � diferente. 98 00:04:44,309 --> 00:04:47,680 - O que diz? - Diz que a firma est� falindo. 99 00:04:47,780 --> 00:04:49,837 Engra�ado. 100 00:04:49,937 --> 00:04:52,537 Adoro ela. Ela... A firma est� falindo? 101 00:04:52,637 --> 00:04:54,686 Mas isso foi h� dois dias. As coisas mudaram. 102 00:04:54,786 --> 00:04:57,607 - Como? - Estamos falidos. 103 00:04:59,361 --> 00:05:01,657 - Quando diz falido... - Crane, Poole e Schmidt faliu. 104 00:05:01,757 --> 00:05:04,856 N�o temos dinheiro. Nada. Zero. Falidos. 105 00:05:04,956 --> 00:05:06,502 Ligue pro Congresso. Eles nos ajudar�o. 106 00:05:06,602 --> 00:05:09,132 Al�m do mais, somos ricos. Conhe�o Hank Paulson. Engra�ado. 107 00:05:09,232 --> 00:05:11,989 - Ei, isso � meu. - Acabou, Edwin. 108 00:05:14,193 --> 00:05:16,195 Estamos acabados. 109 00:05:33,130 --> 00:05:35,966 N�o sei mais o que dizer, Edwin, mas.. 110 00:05:36,066 --> 00:05:37,500 Pode me dizer como aconteceu. 111 00:05:37,600 --> 00:05:41,670 T�nhamos investimentos no mercado, v�rias a��es nos bancos, 112 00:05:41,770 --> 00:05:43,820 que tivemos que cancelar. 113 00:05:43,920 --> 00:05:47,680 Voc�s acabaram de vencer a ind�stria do tabaco por milh�es de d�lares. 114 00:05:47,780 --> 00:05:50,245 Voc� acha que algum dia veremos algum centavo disso? 115 00:05:50,345 --> 00:05:54,595 Depois de todas as apela��es, essa vit�ria acabar� custando pra n�s. 116 00:05:55,448 --> 00:06:00,236 Edwin, talvez tenhamos que fechar nossas portas. 117 00:06:04,895 --> 00:06:09,365 - As pessoas sabem? - Somente alguns nesse momento. 118 00:06:09,740 --> 00:06:13,469 Ent�o acabamos mesmo, hein? Cancelados? 119 00:06:14,126 --> 00:06:19,039 Carl pode ter exagerado. Talvez haja alguma possibilidade. 120 00:06:19,139 --> 00:06:21,604 Talvez haja esperan�a. 121 00:06:25,349 --> 00:06:27,905 Eu pensei de verdade que podia voltar. 122 00:06:28,652 --> 00:06:31,587 Estava ficando melhor e... 123 00:06:39,129 --> 00:06:41,099 Olha, comprei um peru. 124 00:06:41,199 --> 00:06:42,882 Adoraria de t�-la na A��o de Gra�as na quinta, 125 00:06:42,982 --> 00:06:45,003 falar�amos sobre os velhos tempos, 126 00:06:45,103 --> 00:06:48,272 Edwin, obrigada. Tenho planos. 127 00:06:48,372 --> 00:06:51,284 Farei uma coisinha l� em casa. 128 00:06:52,009 --> 00:06:54,509 Ent�o, vou � sua casa? 129 00:07:00,130 --> 00:07:03,454 - Edwin Poole? - Ele meio que se convidou. 130 00:07:03,554 --> 00:07:05,038 Supus que ter�amos um jantar tranq�ilo. 131 00:07:05,138 --> 00:07:07,508 - Eu sei, me desculpe.. - E o pequeno ladr�ozinho? 132 00:07:07,691 --> 00:07:09,733 - Bem, ele pode ir. - Shirley. 133 00:07:09,833 --> 00:07:11,620 Eu sei. Queria um jantar tranq�ilo tamb�m. 134 00:07:11,720 --> 00:07:14,225 Mas, de qualquer forma, ele n�o tem onde ir. 135 00:07:14,325 --> 00:07:16,466 - O que eu diria? - "N�o", me vem � mente. 136 00:07:16,566 --> 00:07:18,011 - Que tal "n�o"? - Carl. 137 00:07:18,111 --> 00:07:19,957 Um bom e tranq�ilo jantar de A��o de Gra�as, 138 00:07:20,057 --> 00:07:21,772 s� pra n�s dois. Do jeito que planejou. 139 00:07:21,872 --> 00:07:25,542 - Eu queria isso... - Shirley, tenho a pesquisa... 140 00:07:25,642 --> 00:07:28,096 - Achei que ia pra Londres. - �, tinha planejado, 141 00:07:28,196 --> 00:07:31,453 mas a linha a�rea fez besteira com as passagens. Longa hist�ria. 142 00:07:31,553 --> 00:07:36,753 - Ent�o, ficarei por aqui mesmo. - Isso � ruim. 143 00:07:37,422 --> 00:07:40,423 Estou convidando umas pessoas, por que n�o vem � minha casa? 144 00:07:41,175 --> 00:07:42,826 N�o quero incomodar. 145 00:07:42,926 --> 00:07:46,338 - N�o ser� problema. - Bem, claro. Adoraria. 146 00:07:46,438 --> 00:07:48,385 - �timo, 1h em ponto. - Espl�ndido. 147 00:07:48,485 --> 00:07:51,224 Ah, poderia levar o Jerry? 148 00:07:51,324 --> 00:07:54,208 Eu meio que pensei que n�o teria planos, ent�o... 149 00:07:54,308 --> 00:07:56,139 Jerry ser� mais que bem vindo. 150 00:07:56,239 --> 00:07:58,141 Obrigada. Direi pra ele. 151 00:08:00,010 --> 00:08:01,072 Desculpe! 152 00:08:01,107 --> 00:08:03,159 A id�ia de passar um dia sozinha comigo... 153 00:08:03,259 --> 00:08:06,534 - � insuport�vel, n�o �? - Sabe que isso n�o � verdade. 154 00:08:06,634 --> 00:08:11,837 N�o podemos ver isto como uma reuni�o de uma grande fam�lia maluca, hein? 155 00:08:13,729 --> 00:08:16,045 - E n�s? - Podemos ser malucos. 156 00:08:30,556 --> 00:08:33,555 - Pegue. - Obrigada. 157 00:08:33,655 --> 00:08:35,210 - Est� bem? - Sim, estou. 158 00:08:35,310 --> 00:08:40,315 Eu s� que fico um pouco estressada quando sou anfitri� de festas, lembra? 159 00:08:40,316 --> 00:08:43,175 - � s� um jantar. - � um jantar de A��o de Gra�as, 160 00:08:43,275 --> 00:08:45,403 e encaremos, esse grupo em particular, 161 00:08:45,503 --> 00:08:48,599 as possibilidades de uma cat�strofe... 162 00:08:48,699 --> 00:08:51,035 O qu�? Ei, o que... 163 00:08:51,798 --> 00:08:53,129 - Come�amos bem. - Sim. 164 00:08:53,229 --> 00:08:54,513 Vamos. 165 00:08:56,990 --> 00:08:59,921 - Surpresa! - Ol�, Turnip, est� muito cedo. 166 00:09:00,021 --> 00:09:04,278 - Que estava espiando em minha janela? - Vai ser assim, criticando o Turnip? 167 00:09:04,378 --> 00:09:05,909 Turnip, ol�. Sou o Sr. Sack. 168 00:09:06,009 --> 00:09:08,003 Ouvi falar muito de voc�. M�os na parede. 169 00:09:08,103 --> 00:09:10,162 - Ah, qual �! - N�o se preocupe. 170 00:09:10,197 --> 00:09:12,893 - Fa�o isso com todos. - Sim, tente n�o se aproveitar, vov�. 171 00:09:12,894 --> 00:09:14,726 - Vamos. - Ol�, bem vindo, ol�! 172 00:09:14,826 --> 00:09:17,334 Sr. Poole! Ol�, como vai? 173 00:09:17,434 --> 00:09:19,646 - Oi, pode pegar isso? - Obrigado, Carl. 174 00:09:20,406 --> 00:09:22,829 - Me d� isso. - Tudo est� pago? 175 00:09:22,929 --> 00:09:25,963 Turnip. N�o � uma m� pergunta, na verdade, considerando... 176 00:09:26,063 --> 00:09:28,431 Edwin! Aqui, me d� seu casaco. 177 00:09:28,564 --> 00:09:32,098 - Venham, deixe-me lev�-los. - Ol�, estamos atrasados? 178 00:09:32,198 --> 00:09:34,170 - N�o, perfeitamente na hora. - Feliz A��o de Gra�as. 179 00:09:34,270 --> 00:09:35,804 Muito obrigada, Alan. 180 00:09:35,937 --> 00:09:38,783 - Edwin, quando te deixaram sair? - N�o deixaram. 181 00:09:38,883 --> 00:09:40,109 - Turnip. - Ol�. 182 00:09:41,491 --> 00:09:43,698 Bem, devemos... devemos ir para mesa. 183 00:09:43,798 --> 00:09:45,254 J�? Acabamos de chegar. 184 00:09:45,354 --> 00:09:47,617 N�o vamos papear, brincar, e cortar o peru. 185 00:09:47,618 --> 00:09:49,051 Apenas fique quietinho, t� bom? 186 00:09:49,052 --> 00:09:52,137 - N�o acho posso passar por isso. - Vamos passar por isso. 187 00:09:55,436 --> 00:09:56,858 Tempo! 188 00:09:59,204 --> 00:10:02,042 A comida est� quente, a mesa est� pronta, ent�o... 189 00:10:02,142 --> 00:10:04,196 Gra�as a Deus pelo GPS! 190 00:10:04,197 --> 00:10:06,682 � a primeira coisa que vou agradecer! 191 00:10:06,717 --> 00:10:08,944 - Ei, como vai, Jerry! - Voc� convidou ele?! 192 00:10:08,979 --> 00:10:10,136 Parece que j� comeu 193 00:10:10,847 --> 00:10:14,445 Deve ser Shirley Schimdt! Pesquisei voc� no Google, isso que fiz! 194 00:10:14,480 --> 00:10:17,441 Precisa atualizar sua foto. Quem � o pequeno? 195 00:10:17,476 --> 00:10:19,942 - Edwin Poole. - Melvin Palmer! Como est�? 196 00:10:19,977 --> 00:10:21,605 - Como vai campe�o? - N�o encoste em mim! 197 00:10:21,623 --> 00:10:23,769 N�o ganhei um abra�o ainda, isso que n�o ganhei! 198 00:10:23,864 --> 00:10:26,882 Come�arei por voc�, Alan! Seu grande buf�o, venha aqui! 199 00:10:26,917 --> 00:10:31,076 � como estar em casa, isso que �! Venha aqui, Denny! 200 00:10:31,111 --> 00:10:33,171 - Sim. - Obrigado, Denny. 201 00:10:51,510 --> 00:10:54,214 Tudo bem, � provavelmente uma coisa boa! 202 00:10:54,249 --> 00:10:56,438 Quem quer que aquela pessoa seja. 203 00:10:56,473 --> 00:10:59,973 - Por que seria bom? - Ele parece bom em quebrar o gelo! 204 00:11:00,008 --> 00:11:04,194 Quebrar o gelo? O cara poderia ter salvo o Titanic! Quem diabos ele �? 205 00:11:04,229 --> 00:11:06,050 Olha, voc� disse que gosta de um pouco de barulho e caos, 206 00:11:06,085 --> 00:11:07,730 parece que poder� contribuir para isso! 207 00:11:07,765 --> 00:11:12,128 - Isso vai ser um desastre! - N�o ser� um desastre! 208 00:11:12,163 --> 00:11:14,901 Olha, vou l�, levo todos para a mesa, 209 00:11:14,936 --> 00:11:16,693 e voc� tome um tempo para se recompor, e depois volte. 210 00:11:17,145 --> 00:11:21,878 Tudo bem? Ser� �timo! Um dia espl�ndido! 211 00:11:41,170 --> 00:11:43,023 - Tudo bem... - Boa id�ia, vamos beber! 212 00:11:43,345 --> 00:11:47,763 Denny... S� gostaria de dizer o quanto � bom t�-los todos aqui! 213 00:11:47,798 --> 00:11:49,521 A comida parece deliciosa! 214 00:11:49,556 --> 00:11:50,769 N�o sei nem por onde come�ar! 215 00:11:50,804 --> 00:11:53,153 Pode come�ar com um minuto de silencio, Melvin. 216 00:11:53,188 --> 00:11:54,242 Ou uma hora! 217 00:11:54,377 --> 00:11:56,661 - Buf�o duplo, isso que voc� �! - Sou um duplo buf�o, agora! 218 00:11:56,662 --> 00:11:58,491 - Talvez dev�ssemos rezar. - Talvez pela paz! 219 00:11:58,526 --> 00:12:01,174 Ou come�ar agradecendo! Algum volunt�rio ou... 220 00:12:01,209 --> 00:12:02,444 Eu direi a prece! 221 00:12:05,518 --> 00:12:06,766 Tudo bem... 222 00:12:09,250 --> 00:12:11,534 - Querido Deus... - N�o! N�o! N�o! 223 00:12:11,569 --> 00:12:13,811 - O que foi? - Talvez seja melhor pular as gra�as. 224 00:12:13,812 --> 00:12:15,069 Voc� n�o acredita em Deus, eu sei! 225 00:12:15,070 --> 00:12:16,795 - Acredito sim! - Deus crist�o? 226 00:12:16,881 --> 00:12:18,169 - Isso importa? - Importa pra mim! 227 00:12:18,204 --> 00:12:19,981 N�o quero que reze para um Deus mu�ulmano, n�o minta! 228 00:12:20,016 --> 00:12:21,845 Por que deve ser crist�o ou mu�ulmano? 229 00:12:21,880 --> 00:12:23,332 Poderia ser texano, isso que podia ser. 230 00:12:23,367 --> 00:12:26,056 Se prefere o bem ao mal, � crist�o. 231 00:12:26,091 --> 00:12:28,140 - N�o poderia ser judeu? - Est� louco? 232 00:12:28,141 --> 00:12:31,014 - Quer fazer de Deus um judeu? - Ei! Ei! Ei! 233 00:12:31,015 --> 00:12:33,887 N�o darei gra�as a um Deus judeu ou mu�ulmano. 234 00:12:33,888 --> 00:12:35,488 Talvez um hindu porque ama as ovelhas. 235 00:12:35,489 --> 00:12:36,769 - Anti-judeu. - O qu�? 236 00:12:36,804 --> 00:12:38,994 Edwin, Edwin. J� chega! J� Chega! 237 00:12:38,995 --> 00:12:42,852 Vamos pular as gra�as e comer! E se n�o for pedir demais, 238 00:12:42,887 --> 00:12:45,832 gostaria de ter um bom jantar de a��o de gra�as, sem brigas! 239 00:12:45,867 --> 00:12:47,154 Podemos fazer isso, por favor? 240 00:12:48,058 --> 00:12:49,904 - Eu, particularmente, estou faminta! - Eu tamb�m! 241 00:12:51,941 --> 00:12:54,394 - P�ozinho? - Obrigado. 242 00:12:56,937 --> 00:12:59,699 Ent�o, Turnip, diga, o que negrinhos gostam de comer? 243 00:13:00,001 --> 00:13:02,480 Pelo amor de Deus, Denny! 244 00:13:02,515 --> 00:13:03,775 Como assim o que negrinhos gostam de comer?! 245 00:13:03,810 --> 00:13:06,479 S� queria saber! Coreanos gostam de comida coreana, 246 00:13:06,514 --> 00:13:08,484 - gregos gostam de comida grega... - Isso � racismo! 247 00:13:08,519 --> 00:13:11,707 - Racismo? - Sim, racista. � feriado 248 00:13:11,742 --> 00:13:16,167 vamos deixar o racismo sistem�tico nas firmas de advocacia longe da mesa. 249 00:13:19,144 --> 00:13:23,468 - Que racismo sistem�tico na firma? - Ah, vamos, Shirley! 250 00:13:23,503 --> 00:13:24,854 N�o, quero ouvir isso! 251 00:13:25,650 --> 00:13:28,819 Bom, olhe a mesa! Somos o escrit�rio! N�o existem advogados negros? 252 00:13:28,854 --> 00:13:30,542 N�o significa que somos racistas! 253 00:13:31,003 --> 00:13:33,919 - Certo. - J� pensou por um segundo, 254 00:13:33,954 --> 00:13:35,767 que talvez advogados negros n�o queiram trabalhas conosco? 255 00:13:35,802 --> 00:13:37,393 Talvez prefiram ficar com seus iguais! 256 00:13:37,394 --> 00:13:38,984 Denny, n�o me ajude, por favor! 257 00:13:39,019 --> 00:13:40,413 - Poderia passar o... - N�o! 258 00:13:40,448 --> 00:13:43,340 Acabamos de ter um negro eleito presidente! 259 00:13:43,375 --> 00:13:44,493 - E ainda acha que... - Fala s�rio! 260 00:13:44,528 --> 00:13:46,635 - Fala s�rio, o qu�? - N�o importa. 261 00:13:46,670 --> 00:13:49,355 - N�o, fale. Quero ouvir isso, Alan. - Eu n�o! 262 00:13:49,390 --> 00:13:50,770 - Nem eu! - Eu quero! 263 00:13:51,294 --> 00:13:53,880 Fala, Alan. Quero ouvir o que tem a dizer! 264 00:13:54,593 --> 00:13:57,012 Realmente acha que viramos a p�gina? 265 00:13:57,013 --> 00:13:59,431 De centenas de senadores, um � negro. Um! 266 00:13:59,466 --> 00:14:01,993 E � Barack Obama, em janeiro n�o haver� nenhum! 267 00:14:02,028 --> 00:14:05,765 De 50 governadores, 2 s�o negros. E um deles est� em Nova York, 268 00:14:05,800 --> 00:14:08,191 por erro, porque Elliot Spitzer foi surpreendido com sua prostituta. 269 00:14:08,226 --> 00:14:11,623 Esse pa�s dificilmente parece eleger negros regularmente! 270 00:14:11,658 --> 00:14:15,135 Mas as pessoas dessa firma sim! A maioria votou por Obama. 271 00:14:15,170 --> 00:14:18,358 Como voc� sabe o que diabos aconteceu ou n�o na privacidade da cabine? 272 00:14:18,393 --> 00:14:21,743 - Saia dessa casa! - Ainda nem comi! 273 00:14:21,778 --> 00:14:24,023 - N�o me importa! - Espere a�... 274 00:14:24,058 --> 00:14:25,373 - Pessoas n�o dizem coisas assim... - O que eu disse? 275 00:14:27,948 --> 00:14:30,600 Talvez como Barack Obama foi rec�m eleito 276 00:14:30,601 --> 00:14:33,253 podemos celebrar o progresso dos negros 277 00:14:33,288 --> 00:14:35,410 - Celebrar? - E n�o ficar discutindo... 278 00:14:35,445 --> 00:14:39,650 Nos EUA negros s�o presos quase 6 vezes mais que brancos, o Turnip 279 00:14:39,685 --> 00:14:41,679 j� parece estar indo por esse caminho! 280 00:14:41,714 --> 00:14:44,533 Negros tem o dobro da taxa de desemprego que brancos 281 00:14:44,568 --> 00:14:46,165 nos �ltimos 40 anos. 282 00:14:46,200 --> 00:14:48,965 Ou � isso, ou � a resposta deficit�ria do governo em resposta � AIDS 283 00:14:49,000 --> 00:14:51,008 entre os negros e o perfil racial, 284 00:14:51,043 --> 00:14:53,522 a comunidade negra continua ferrada. 285 00:14:53,557 --> 00:14:55,060 - Alan... - N�o vamos nem discutir 286 00:14:55,095 --> 00:14:57,713 os fundos para escolas p�blicas em comunidades negras ou 287 00:14:57,748 --> 00:15:01,302 a suprema corte eliminando a ess�ncia do caso Brown vs. Conselho Escolar. 288 00:15:01,337 --> 00:15:05,612 Temos aquele congressista republicano, Lynn Westmoreland, da Ge�rgia, 289 00:15:05,647 --> 00:15:09,728 que se refere a Obama com presun�oso. N�o uma vez, duas. Presun�oso. 290 00:15:09,763 --> 00:15:13,332 At� o companheiro de Obama nas prim�rias, Biden, 291 00:15:13,333 --> 00:15:16,902 elogiava o Obama por ser limpo e articulado. O que foi isso? 292 00:15:16,937 --> 00:15:19,674 Podemos dar gra�as a muitas coisas, 293 00:15:19,675 --> 00:15:22,411 mas a derrota do racismo nos EUA n�o � uma delas. 294 00:15:22,446 --> 00:15:26,942 Especialmente numa firma branca liberal como Crane Poole e Schmidt, 295 00:15:26,977 --> 00:15:28,243 olha em volta da mesa. 296 00:15:32,482 --> 00:15:34,854 Aposto que n�o te convidam pra muitos jantares. 297 00:15:36,486 --> 00:15:40,127 S� queria ter um agrad�vel jantar de a��o de gra�as. 298 00:15:40,162 --> 00:15:45,211 Mas n�o podia deixar isso acontecer, podia? Tinha que arruin�-lo. 299 00:15:45,246 --> 00:15:47,295 Espera, espera. Vamos. Mudemos de assunto. 300 00:15:47,330 --> 00:15:50,748 Algu�m pode pensar em algo mais legal que possamos conversar? 301 00:15:50,783 --> 00:15:52,737 Eu estava pensando em ir dar uma cagada. 302 00:15:54,424 --> 00:15:56,275 Onde � o banheiro mais perto? 303 00:15:56,510 --> 00:15:57,741 Ali. 304 00:15:59,538 --> 00:16:00,985 N�o leve mais nada. 305 00:16:03,846 --> 00:16:06,698 Eu amo os feriados, isso � o que eu amo. 306 00:16:35,156 --> 00:16:36,425 Sabem, se eu puder dizer... 307 00:16:38,859 --> 00:16:40,900 que eu sinto muito. 308 00:16:40,901 --> 00:16:43,867 Eu entendo que eu me excitei 309 00:16:43,868 --> 00:16:45,902 e eu me desculpo eu certamente n�o pretendia 310 00:16:46,694 --> 00:16:48,606 arruinar o jantar de ningu�m. 311 00:16:49,004 --> 00:16:50,768 N�o arruinou o meu, amig�o. 312 00:16:51,893 --> 00:16:53,144 Ai, que viva! 313 00:16:54,615 --> 00:16:56,606 Edwin, conte-nos o que h� de novo? 314 00:16:58,365 --> 00:17:01,254 Bem, o apocalipse econ�mico, por exemplo. A firma... 315 00:17:01,289 --> 00:17:03,868 Edwin, esse � nosso segredo. 316 00:17:05,478 --> 00:17:07,371 - Que segredo? - Nenhum. 317 00:17:08,412 --> 00:17:10,168 Soa muito bem. N�o soa bem? 318 00:17:10,203 --> 00:17:11,537 Esque�a isso Alan. 319 00:17:11,572 --> 00:17:13,096 Eu adoro segredos. Costum�vamos jogar um joguinho... 320 00:17:13,131 --> 00:17:15,424 Te mostro o meu, voc� me mostra o seu. 321 00:17:15,459 --> 00:17:17,670 Velhos e gordos estavam exclu�dos, claro. 322 00:17:17,705 --> 00:17:20,099 Denny, estaria fora, claro. 323 00:17:20,134 --> 00:17:23,077 - Est� tentando ser ofensivo? - Isso foi agressivo. 324 00:17:24,040 --> 00:17:25,438 - Que droga � essa? - Edwin. 325 00:17:25,473 --> 00:17:28,479 Ele � um estalador. Isso que �. Fa�a ele ronronar, grand�o. 326 00:17:28,514 --> 00:17:30,096 Mel, continue agindo como um peru 327 00:17:30,097 --> 00:17:32,534 vai conseguir que te cortem e desossem, cara. 328 00:17:38,527 --> 00:17:40,711 Obrigado a todos, muito obrigado. 329 00:17:42,732 --> 00:17:46,160 - O que fizemos? - Apenas tentamos conversar. 330 00:17:47,172 --> 00:17:49,723 Por sinal, onde est� o garotinho negro, n�o pode estar cagando. 331 00:17:50,413 --> 00:17:52,983 Desculpe, ter� que parar com isso, � perturbador. 332 00:17:53,018 --> 00:17:54,522 - Deixe-o em paz, por favor. - Pare. 333 00:18:00,079 --> 00:18:02,413 Um dia, olharemos pra tr�s e riremos. 334 00:18:03,485 --> 00:18:05,136 Vamos tentar tirar o melhor disso. 335 00:18:05,171 --> 00:18:08,317 Com esse grupo? Desculpe t�-los convidado. 336 00:18:08,352 --> 00:18:10,454 Foi uma p�ssima id�ia! O que eu estava pensando? 337 00:18:10,489 --> 00:18:12,927 No que estava pensando? Digo, precisa saber 338 00:18:12,928 --> 00:18:15,385 que em algum momento isso era exatamente o que ia acontecer. 339 00:18:16,507 --> 00:18:18,555 Se d� bem com tudo, n�o �? 340 00:18:18,590 --> 00:18:21,476 Sim, esperava me dar bem com voc� mas convidou a crian�ada. 341 00:18:28,418 --> 00:18:29,634 O que � isso? 342 00:18:30,655 --> 00:18:32,189 - Denny. - Shirley e Carl est�o se beijando. 343 00:18:32,224 --> 00:18:33,628 - Denny, pode nos dar... - Como p�de? 344 00:18:33,663 --> 00:18:35,808 - Como pude o qu�? - Beij�-lo, est� traindo. 345 00:18:36,683 --> 00:18:37,963 - Denny. - Traindo? 346 00:18:37,998 --> 00:18:39,336 Perdemos isso? Se beijem de novo! 347 00:18:39,371 --> 00:18:40,834 - Saiam. - N�o, s� Denny viu! 348 00:18:40,869 --> 00:18:43,538 Eu sou o �nico que n�o ganhou um chup�o dela? 349 00:18:43,573 --> 00:18:45,283 Que tal o Jerry? Tem passado bem o mascote? 350 00:18:45,318 --> 00:18:46,452 - Edwin? - N�o sou um mascote? 351 00:18:47,482 --> 00:18:50,121 Jerry, Jerry! O que h� de errado com voc�? 352 00:18:50,122 --> 00:18:51,534 - Acalme-se. Acalme-se. - Seu doido! 353 00:18:52,041 --> 00:18:54,897 Olha, podem todos apenas ir pra casa? 354 00:18:54,932 --> 00:18:57,336 N�o espera. Sabe o qu�? Maldi��o. 355 00:18:57,371 --> 00:19:00,007 Essa loucura vai terminar agora. De volta � mesa. 356 00:19:00,042 --> 00:19:01,682 Vamos, todos de volta a mesa. 357 00:19:01,717 --> 00:19:05,870 Vamos nos sentar, e seremos legais com os outros. 358 00:19:05,905 --> 00:19:07,659 E vamos dar gra�as. 359 00:19:12,745 --> 00:19:14,978 Isso foi totalmente inaceit�vel. 360 00:19:15,013 --> 00:19:17,384 - Escutou o que ele disse? - Escutei, foi ofensivo. 361 00:19:17,419 --> 00:19:20,285 mas n�o significa que deve recorrer � viol�ncia. 362 00:19:20,732 --> 00:19:23,876 O incidente na cafeteria foi mal o suficiente, por Deus Jerry, 363 00:19:23,877 --> 00:19:26,047 � s�cio num escrit�rio de advocacia, � um adulto. 364 00:19:26,082 --> 00:19:27,314 Cale a boca! 365 00:19:30,584 --> 00:19:31,957 Desculpe-me. 366 00:19:32,948 --> 00:19:34,605 O que esta havendo com voc�? 367 00:19:34,640 --> 00:19:39,401 S� pensei que tudo iria embora quando... 368 00:19:40,366 --> 00:19:42,029 Pensou que o que desapareceria? 369 00:19:42,064 --> 00:19:45,126 A ridiculariza��o. Quando virei s�cio achei que... 370 00:19:45,161 --> 00:19:46,394 me sentiria... 371 00:19:46,944 --> 00:19:50,208 uma vez que fosse aceitado por todos, a estima. 372 00:19:50,243 --> 00:19:52,971 Mas n�o melhora. N�o me sinto diferente comigo mesmo. 373 00:19:53,006 --> 00:19:55,151 A palavra que usou, como me chamou.. 374 00:19:55,890 --> 00:19:57,856 - Mascote. - � o que sou. 375 00:19:57,891 --> 00:20:00,597 - N�o � verdade. - Katie me trata como um bichinho. 376 00:20:00,672 --> 00:20:02,398 Me d� carinho e me d� comidinha quando... 377 00:20:02,473 --> 00:20:04,801 Como se atreve a dizer isso? 378 00:20:05,597 --> 00:20:06,871 Katie, isso � uma conversa privada... 379 00:20:06,906 --> 00:20:08,988 N�o, n�o �, isso foi uma acusa��o contra mim, nossa amizade, 380 00:20:09,063 --> 00:20:12,333 que assumi ser extraordinariamente significante, 381 00:20:12,408 --> 00:20:13,734 e estou ofendida por isto. 382 00:20:13,809 --> 00:20:15,560 Voc� pode trivializar a si mesmo, Jerry, 383 00:20:15,580 --> 00:20:17,125 mas n�o permitirei que ataque a mim 384 00:20:17,200 --> 00:20:18,910 e aos meus sentimentos no processo. 385 00:20:18,920 --> 00:20:21,924 Katie, se receber mais um discurso maternal de voc� 386 00:20:21,999 --> 00:20:23,840 vou vomitar duas vezes. 387 00:20:23,850 --> 00:20:24,931 N�o uma, duas vezes! 388 00:20:25,006 --> 00:20:29,730 Precisara de duas �nsias para regurgitar todo o v�mito! 389 00:20:30,950 --> 00:20:32,954 Voc� pode ir pro inferno, Jerry. 390 00:20:39,575 --> 00:20:41,370 � uma coisa fazer, mas esfregar no meu nariz. 391 00:20:41,380 --> 00:20:42,550 - Denny! - N�o est�vamos 392 00:20:42,551 --> 00:20:44,493 - esfregando no seu nariz. - Estavam sim! 393 00:20:45,080 --> 00:20:46,560 Foi isso que planejaram? 394 00:20:46,570 --> 00:20:50,620 Trazer todos aqui sob o pretexto do meu anivers�rio e me humilharem? 395 00:20:50,640 --> 00:20:52,330 - Porque se vai ser assim... - Denny! 396 00:20:52,405 --> 00:20:56,550 Estamos aqui pelo dia de a��o de gra�as, n�o pelo seu anivers�rio. 397 00:21:00,410 --> 00:21:02,430 Entenderam o que quis dizer. Juntando o pessoal e... 398 00:21:02,440 --> 00:21:04,880 Vov� e a velhinha est�o se pegando? 399 00:21:04,890 --> 00:21:08,010 Denny, n�o somos um casal. 400 00:21:08,020 --> 00:21:12,880 N�o somos um casal h� mais de 25 anos. 401 00:21:17,340 --> 00:21:20,130 E voc� e o Carl s�o? Voc�s voltaram? 402 00:21:21,240 --> 00:21:22,540 Sim. 403 00:21:40,761 --> 00:21:42,921 Com licen�a, um minuto. 404 00:22:01,690 --> 00:22:04,478 Denny, realmente achou que fosse seu anivers�rio? 405 00:22:04,900 --> 00:22:07,358 Que diferen�a faz? 406 00:22:08,760 --> 00:22:10,651 Denny, olhe para mim. 407 00:22:14,254 --> 00:22:18,487 Achou que est�vamos aqui para comemorar seu anivers�rio? 408 00:22:18,637 --> 00:22:20,963 Que � em Janeiro? 409 00:22:26,939 --> 00:22:28,506 Ah, meu Deus. 410 00:22:31,010 --> 00:22:34,870 Fico um pouco confuso... 411 00:22:36,020 --> 00:22:40,069 quando fico agitado. 412 00:23:11,250 --> 00:23:13,630 Isso tem acontecido freq�entemente? 413 00:23:13,640 --> 00:23:14,940 N�o. 414 00:23:15,669 --> 00:23:17,120 Mas, tem acontecido. 415 00:23:17,670 --> 00:23:20,790 Geralmente quando fica chateado? 416 00:23:23,990 --> 00:23:26,460 Tudo bem, ent�o vamos fazer alguns exames... 417 00:23:26,470 --> 00:23:28,312 N�o quero fazer exames! 418 00:23:29,310 --> 00:23:31,700 N�o podem me dizer nada que eu j� n�o saiba. 419 00:23:33,912 --> 00:23:35,265 N�o tem cura. 420 00:23:36,490 --> 00:23:39,462 T�, olha! O que sei, conhe�o voc� h� 6 anos, 421 00:23:39,612 --> 00:23:43,363 e durante esse tempo houve muito pouca progress�o, se houve. 422 00:23:43,438 --> 00:23:45,670 Voc� est� com 75, como o m�dico disse, 423 00:23:45,745 --> 00:23:48,040 provavelmente n�o viver� o suficiente para o Alz... 424 00:23:48,050 --> 00:23:51,296 a vaca-louca... atingi-lo. 425 00:23:51,680 --> 00:23:54,660 - J� est� atingindo, Alan! - N�o, n�o est�, Denny! 426 00:23:54,680 --> 00:23:58,180 - Pessoas, �s vezes, ficam confusas... - Estou me deteriorando, Alan. 427 00:23:59,240 --> 00:24:00,670 Voc� sabe disso. 428 00:24:04,360 --> 00:24:07,140 Eu sei disso. 429 00:24:12,395 --> 00:24:16,401 Eu seu que voc� pertence 430 00:24:16,551 --> 00:24:20,545 a outra pessoa. 431 00:24:20,630 --> 00:24:22,583 Mas essa noite 432 00:24:22,658 --> 00:24:27,020 voc� pertence a mim! 433 00:24:28,820 --> 00:24:32,814 Muito embora estejamos separados 434 00:24:32,889 --> 00:24:36,560 voc� faz parte do meu cora��o... 435 00:24:48,613 --> 00:24:50,013 Desculpe. 436 00:24:51,770 --> 00:24:55,461 Nunca quis trivializar nossa rela��o ou sentimentos. 437 00:24:55,536 --> 00:24:57,000 Mas fez exatamente isso. 438 00:24:57,010 --> 00:24:58,840 Olha, cachinhos, d� pra me deixar terminar a frase! 439 00:24:58,860 --> 00:25:01,232 � pedir demais ou...? 440 00:25:08,325 --> 00:25:10,199 Eu, sinceramente, n�o consigo ser objetivo 441 00:25:10,274 --> 00:25:12,960 quanto a nossa amizade ou seus sentimentos. 442 00:25:12,970 --> 00:25:14,989 - Por qu�? - Porque eu te amo, t�? 443 00:25:15,064 --> 00:25:17,036 Estive sendo muito sutil? Tenho que p�r num outdoor? 444 00:25:17,111 --> 00:25:20,320 Botar uma faixa num avi�o, colocar... 445 00:25:32,957 --> 00:25:34,607 Eu te amo. 446 00:25:35,150 --> 00:25:40,190 Sei que isso n�o gera obriga��o de sua parte de me amar tamb�m. 447 00:25:40,500 --> 00:25:43,689 E como premio de consola��o, 448 00:25:44,370 --> 00:25:49,320 n�o posso imaginar nada mais extraordin�rio que sua amizade. 449 00:25:51,020 --> 00:25:56,433 Voc� precisa saber que voc� � 450 00:25:56,658 --> 00:25:59,866 a mais incr�vel, 451 00:26:00,016 --> 00:26:03,040 generosa, caridosa, 452 00:26:03,370 --> 00:26:07,280 linda mulher que j� conheci. 453 00:26:09,750 --> 00:26:11,993 E estou apaixonado por voc�. 454 00:26:26,550 --> 00:26:31,670 Minha querida, eu sei que quando amanhecer 455 00:26:31,680 --> 00:26:35,690 que voc� ter� partido. 456 00:26:35,700 --> 00:26:40,810 Mas, essa noite, voc� pertence a mim, 457 00:26:40,820 --> 00:26:44,000 apenas o velho eu de sempre. 458 00:26:44,898 --> 00:26:49,749 Legal. Aten��o, por favor. Faremos a �ltima tentativa de jantar. 459 00:26:49,824 --> 00:26:52,788 Sua presen�a � requisitada na sala de jantar. 460 00:26:55,342 --> 00:26:57,280 Essas pessoas gostam de brincar com fogo. 461 00:26:57,290 --> 00:27:00,334 - Nem me fale! - Eu n�o volto l�! 462 00:27:00,559 --> 00:27:02,259 Garoto esperto! 463 00:27:12,052 --> 00:27:13,878 Eu tenho uma pergunta, Edwin. 464 00:27:13,953 --> 00:27:16,993 N�o consigo parar de pensar... Voc� � meio demente, certo? 465 00:27:17,023 --> 00:27:18,433 Sou. Cenouras, por favor. 466 00:27:18,443 --> 00:27:22,853 Por que o Servi�o Social deixaria uma crian�a sob seus cuidados? 467 00:27:22,873 --> 00:27:25,033 O que tenho de errado, al�m de ser mentalmente desequilibrado? 468 00:27:25,043 --> 00:27:28,443 Esse � um pa�s que regula tudo exceto Wall Street e os ricos, 469 00:27:28,453 --> 00:27:30,803 quem n�s deixamos livres, mas todo o resto! 470 00:27:30,813 --> 00:27:33,803 Paternidade, � o trabalho mais dif�cil de todos. 471 00:27:33,813 --> 00:27:34,973 Onde est� querendo chegar? 472 00:27:34,983 --> 00:27:38,793 Como entregam crian�as para malucos, ainda mais criancinhas negras, 473 00:27:38,803 --> 00:27:41,873 que tipicamente est�o em risco e precisam da melhor paternidade? 474 00:27:42,983 --> 00:27:44,743 - O que foi? - Sabe, Denny, 475 00:27:44,818 --> 00:27:47,863 que o maior crescimento de sem-tetos nesse pa�s � de crian�as? 476 00:27:47,893 --> 00:27:50,367 - O que isso tem a ver? - Tem haver que precisam de lares. 477 00:27:50,442 --> 00:27:53,203 Sabe, n�o tenho certeza se gosto de como o assunto est� indo. 478 00:27:53,213 --> 00:27:55,948 - Talvez possamos mudar de assunto. - Estamos sem assunto! 479 00:27:56,023 --> 00:27:57,511 Bem, talvez pud�ssemos falar de fal�ncia. 480 00:27:57,546 --> 00:27:58,663 - Isso poderia pegar... - Ah, que droga! 481 00:27:58,673 --> 00:28:01,693 N�o h� nada de errado com fal�ncia, Shirley. � a moda nesses tempos... 482 00:28:01,703 --> 00:28:03,633 Oh, �timo, vai fazer gra�a com a pobreza agora. 483 00:28:03,653 --> 00:28:06,031 Ei, e enquanto todos aqueles pobres miser�veis, perdendo suas casas? 484 00:28:06,106 --> 00:28:07,992 - Aposto que isso � engra�ado. - N�o estou gracejando dos miser�veis. 485 00:28:08,067 --> 00:28:09,972 S�o os miser�veis de terno com quem estou fazendo gra�a. 486 00:28:10,047 --> 00:28:13,170 Precisamos brigar? N�o podemos apenas comer e papear, 487 00:28:13,245 --> 00:28:14,873 e fingir que gostamos uns dos outros? 488 00:28:14,893 --> 00:28:16,563 Diabos, gostamos uns dos outros! Porque esses caras... 489 00:28:16,573 --> 00:28:19,363 Pode calar a boca? 490 00:28:20,823 --> 00:28:23,733 Isso foi agressivo. 491 00:28:25,613 --> 00:28:29,043 Desculpem. Eu s�... 492 00:28:29,833 --> 00:28:32,143 Foi culpa minha, nunca deveria... 493 00:28:32,923 --> 00:28:35,903 A verdade, Carl, eu... 494 00:28:36,563 --> 00:28:38,983 Me desculpe. 495 00:28:38,993 --> 00:28:44,753 Acho que queria um jantar grande e barulhento, porque... 496 00:28:45,333 --> 00:28:50,123 �s vezes, quando a sala fica barulhenta eu posso... escut�-lo. 497 00:28:52,333 --> 00:28:55,303 Escutar a quem? 498 00:28:58,783 --> 00:29:01,903 Meu pai. 499 00:29:04,683 --> 00:29:09,503 � meu primeiro dia de a��o de gra�as sem ele, desde sempre, e... 500 00:29:09,903 --> 00:29:15,003 Me perdoem, mas, � dif�cil enfrentar o silencio e eu... 501 00:29:15,383 --> 00:29:19,343 acho que encontro conforto no tumulto. 502 00:29:27,223 --> 00:29:28,773 Bom, novamente, obrigado a todos... 503 00:29:28,803 --> 00:29:30,343 Ela disse que gosta do tumulto! 504 00:29:30,353 --> 00:29:31,953 Por que est� fazendo disso tudo sobre voc�? 505 00:29:31,963 --> 00:29:35,063 Este deveria ser um jantar tranq�ilo entre Shirley e eu. 506 00:29:35,083 --> 00:29:37,073 Bom, certamente teria sido mon�tono. D� pra imaginar? 507 00:29:37,083 --> 00:29:38,343 Me pergunto do voc� poderia estar falando. 508 00:29:38,353 --> 00:29:41,353 Provavelmente sobre a firma estar falindo! 509 00:29:45,013 --> 00:29:48,063 A firma est� falindo? 510 00:29:48,953 --> 00:29:53,403 Eu sabia disso!? E esqueci? Sabia? 511 00:29:53,413 --> 00:29:56,373 N�o, Denny. Voc� n�o sabia. 512 00:29:56,383 --> 00:29:58,403 O que aconteceu? 513 00:29:58,413 --> 00:29:59,983 Ai vai ele, fazendo de tudo sobre ele novamente. 514 00:29:59,993 --> 00:30:01,223 Oh, cale a boca! 515 00:30:01,233 --> 00:30:04,493 N�o, Carl. Isso nos afeta tamb�m. 516 00:30:04,923 --> 00:30:07,803 O que est� acontecendo? 517 00:30:15,303 --> 00:30:17,489 A firma est� falida. 518 00:30:39,821 --> 00:30:42,131 Estamos estudando uma s�rie de maneiras 519 00:30:42,207 --> 00:30:43,900 de obter um afluxo de capital. 520 00:30:43,910 --> 00:30:45,610 - Ach�vamos que poder�amos... - Como isso p�de acontecer? 521 00:30:45,620 --> 00:30:47,180 Como?! Fomos martelados, Denny, como muitos outros. 522 00:30:47,190 --> 00:30:48,840 Meu nome est� na porta! 523 00:30:48,860 --> 00:30:51,580 - Por que n�o fui informado, droga? - Sabiam que ficaria chateado. 524 00:30:51,590 --> 00:30:53,398 E em seguida, sairia por a� contando para todo mundo 525 00:30:53,473 --> 00:30:54,631 que era seu anivers�rio! 526 00:30:54,661 --> 00:30:56,161 Arma!!! 527 00:30:56,480 --> 00:30:58,850 - Fui atingido! - Denny Pelo amor de Deus! 528 00:30:58,860 --> 00:31:00,116 � s� o que escuto! 529 00:31:00,191 --> 00:31:01,864 "Denny, pelo amor de Deus!" "Denny, pelo amor de Deus!" 530 00:31:01,939 --> 00:31:03,354 "Denny, pelo amor de Deus!" 531 00:31:03,430 --> 00:31:05,304 Por que ningu�m me diz a verdade? 532 00:31:05,380 --> 00:31:07,460 - Estou dizendo a verdade! - Meia verdade! 533 00:31:07,470 --> 00:31:08,844 Estou perdendo sangue! 534 00:31:08,920 --> 00:31:10,520 � s� paintball, maricas! 535 00:31:10,530 --> 00:31:13,094 - Eu disse exatamente... - E quanto a voc� e a Shirley? 536 00:31:13,170 --> 00:31:16,226 - O que tem n�s? - Qu�o s�rio �? Eu quero saber! 537 00:31:17,749 --> 00:31:19,780 Na verdade, todos queremos saber! 538 00:31:26,059 --> 00:31:27,459 Tudo bem. 539 00:31:38,216 --> 00:31:40,408 Agora, voc� sabe, antes mesmo da Shirley. 540 00:31:40,559 --> 00:31:43,603 Meu plano, depois de nosso jantarzinho �ntimo, sozinhos, 541 00:31:43,679 --> 00:31:45,847 sem nenhum de voc�s... 542 00:31:47,147 --> 00:31:49,105 era pedir que ela se casasse comigo. 543 00:32:14,764 --> 00:32:16,547 Voc� acredita nisso? 544 00:32:16,623 --> 00:32:18,863 Como s�cio, estou preocupado pela fal�ncia da firma. 545 00:32:18,873 --> 00:32:21,141 Posso estar perdendo dinheiro. 546 00:32:22,003 --> 00:32:25,573 Jerry, n�o tenho certeza de como reagir a sua revela��o. 547 00:32:25,583 --> 00:32:27,575 N�o precisa. � problema meu, n�o seu. 548 00:32:27,650 --> 00:32:29,737 Meu problema, se afetar nossa amizade. 549 00:32:29,813 --> 00:32:31,476 Permane�o comprometido com nossa amizade. 550 00:32:31,552 --> 00:32:34,324 - N�o abrirei m�o disso! - � mais f�cil falar que fazer. 551 00:32:37,213 --> 00:32:40,903 Talvez dev�ssemos ver algum tipo de terapia de casal. 552 00:32:40,913 --> 00:32:43,563 - N�o somos um casal, lembra? - Somos sim! 553 00:32:43,638 --> 00:32:47,414 Talvez n�o da forma rom�ntica, mas somos assim mesmo. 554 00:32:47,633 --> 00:32:49,523 Um casal extraordin�rio. 555 00:32:50,666 --> 00:32:52,646 Com um problema muito complicado. 556 00:33:16,551 --> 00:33:18,729 Ainda acho que voc� deveria perguntar a ela. 557 00:33:19,493 --> 00:33:21,183 O momento meio que se passou. 558 00:33:21,193 --> 00:33:22,893 N�o passou, n�o. 559 00:33:22,903 --> 00:33:27,303 Se tem que ser, Carl, este � o momento perfeito. 560 00:33:27,743 --> 00:33:33,003 Obviamente, a ama. Devia se sentir confiante que Shirley te ama. 561 00:33:33,013 --> 00:33:35,548 N�o deixe que todos n�s, 562 00:33:35,653 --> 00:33:38,183 com nossa estupidez, fiquemos no caminho. 563 00:33:38,193 --> 00:33:40,327 Pessoalmente, me sinto desencorajado sobre o que isso significa 564 00:33:40,402 --> 00:33:43,649 para meus pr�prios objetivos conjugais com ela, mas... 565 00:33:44,393 --> 00:33:46,197 Claramente ela precisa alegrar-se, Carl. 566 00:33:46,273 --> 00:33:49,013 O pai dela faleceu e o sorvete derreteu. 567 00:33:49,733 --> 00:33:52,503 Foi errado mostrar esse anel na frente do Denny. 568 00:33:52,513 --> 00:33:54,113 Que anel? 569 00:33:56,703 --> 00:33:58,203 S� estou brincando. 570 00:33:59,643 --> 00:34:02,299 Pe�a-a em casamento, Carl. 571 00:34:03,123 --> 00:34:04,857 Quero que ela seja feliz, mesmo! 572 00:34:04,933 --> 00:34:06,317 Todos queremos. 573 00:34:06,393 --> 00:34:08,603 Shirley merece um bom homem. Voc� � um bom homem, Carl. 574 00:34:08,613 --> 00:34:10,757 Eu sei disso, mesmo n�o gostando muito de voc�. 575 00:34:10,833 --> 00:34:13,572 - Por que est�o todos aqui? - Quer saber, poderiam todos sair? 576 00:34:13,647 --> 00:34:15,227 Gostaria de um pouco de privacidade. 577 00:34:15,303 --> 00:34:16,747 Qual o problema de ter privacidade com a gente? 578 00:34:16,823 --> 00:34:20,643 O que est� acontecendo? Por que est�o todos aqui? 579 00:34:26,073 --> 00:34:28,287 - Carl tem novidades. - N�o, ele n�o tem! 580 00:34:28,453 --> 00:34:29,953 Que novidade? 581 00:34:32,053 --> 00:34:35,045 - N�o foi assim que planejei! - Planejou o qu�? 582 00:34:35,120 --> 00:34:37,635 Algu�m me conte o que est� acontecendo! 583 00:34:38,643 --> 00:34:41,364 Shirley, eu... 584 00:34:44,373 --> 00:34:45,723 N�o, n�o importa. Falamos disso depois. 585 00:34:45,733 --> 00:34:47,373 - N�o, vamos falar agora mesmo! - N�o... 586 00:34:47,383 --> 00:34:49,273 De onde venho se segura o touro pelos chifres. 587 00:34:49,283 --> 00:34:52,483 - Isso que fazemos! - N�o, n�o! Solta! Eu fa�o! 588 00:34:52,803 --> 00:34:54,276 Shirley, 589 00:34:57,083 --> 00:34:58,969 - voc� se casaria com... - Carl! 590 00:35:02,663 --> 00:35:04,287 Ele te ama. 591 00:35:05,213 --> 00:35:08,563 Ele quer passar o resto da vida com voc�. 592 00:35:11,683 --> 00:35:14,403 Carl, isso � pra valer?! 593 00:35:14,478 --> 00:35:15,823 Sim, exceto pela execu��o. 594 00:35:15,833 --> 00:35:17,553 N�o planejei que Denny cumprisse meu dever. 595 00:35:17,563 --> 00:35:20,933 Sim, sou Cyrano de Bushwhack. 596 00:35:20,943 --> 00:35:24,399 Shirley, nunca amei uma mulher como eu... 597 00:35:25,493 --> 00:35:28,827 At� essa manh�, nosso relacionamento era um segredo! 598 00:35:28,903 --> 00:35:31,341 O segredo acabou, camarada, apenas... 599 00:35:34,373 --> 00:35:35,973 Denny... 600 00:35:39,193 --> 00:35:40,910 Por favor, Shirley... 601 00:35:42,903 --> 00:35:44,517 voc� quer casar comigo? 602 00:35:51,503 --> 00:35:53,277 Eu dou a sua m�o. 603 00:35:55,083 --> 00:35:58,957 J� tive seis propostas de casamento, 604 00:35:59,033 --> 00:36:04,173 mas essa �, de longe, a mais bizarra! 605 00:36:04,183 --> 00:36:06,843 - Somos um grupo bizarro! - S�o! 606 00:36:06,853 --> 00:36:12,722 Conceda-me a honra de passar o resto de sua vida comigo. 607 00:36:16,273 --> 00:36:18,394 Adoraria me casar com voc�, Carl! 608 00:36:23,746 --> 00:36:25,346 Mesmo? 609 00:36:26,043 --> 00:36:27,587 - Posso beijar... - Denny! 610 00:36:28,013 --> 00:36:31,263 Eu... eu gostaria de beijar o Carl, ent�o... 611 00:36:35,903 --> 00:36:37,797 Bom, o dia est� salvo? 612 00:36:38,557 --> 00:36:41,028 Considere o dia salvo! 613 00:36:55,881 --> 00:36:58,180 Tudo bem, ao contr�rio dos boatos maldosos, 614 00:36:58,255 --> 00:36:59,886 o sorvete n�o derreteu todo. 615 00:36:59,961 --> 00:37:02,391 - Jerry, uma bola ou duas? - Apenas uma, obrigado. 616 00:37:02,557 --> 00:37:03,857 A� vai! 617 00:37:04,577 --> 00:37:07,847 - Katie, essa � sua fatia. - Obrigada. 618 00:37:07,857 --> 00:37:10,291 Sou um cara do tipo 2 bolas, se n�o se importa. 619 00:37:10,367 --> 00:37:12,461 S�rio? Sempre pensei que fosse de meia bola. 620 00:37:12,537 --> 00:37:14,857 - Diga por mim, Jerry! - Buf�o! 621 00:37:16,897 --> 00:37:18,647 Todos tem uma fatia? 622 00:37:18,667 --> 00:37:20,551 - Sim! - Obrigado! 623 00:37:22,817 --> 00:37:25,707 - Posso s� dizer...? - N�o! 624 00:37:26,427 --> 00:37:28,593 Bom, vou falar assim mesmo! 625 00:37:28,957 --> 00:37:33,037 Cresci em uma muito estranha... 626 00:37:33,057 --> 00:37:36,377 infeliz... casa. 627 00:37:36,957 --> 00:37:38,849 A maioria dos dias de a��o de gra�a, minha m�e passava 628 00:37:38,925 --> 00:37:42,390 servindo o jantar na casa de outras pessoas e meu pai passava... 629 00:37:45,467 --> 00:37:48,981 Eu passei muitos dias de a��o de gra�as em meu quarto 630 00:37:49,057 --> 00:37:52,713 imaginando como eram os jantares das grandes fam�lias e... 631 00:37:52,788 --> 00:37:55,967 Alan, isso vai ser como um encerramento? 632 00:37:58,087 --> 00:38:00,312 E o que eu imaginava, 633 00:38:00,783 --> 00:38:05,845 era quase exatamente assim. 634 00:38:07,567 --> 00:38:12,227 Um monte de gente falando de verdade, na frente dos outros 635 00:38:12,237 --> 00:38:15,303 brigando em um segundo, rindo no outro. 636 00:38:15,957 --> 00:38:17,642 Olhem no que n�s tocamos hoje! 637 00:38:17,727 --> 00:38:20,049 Ra�as, pol�tica, 638 00:38:20,767 --> 00:38:26,277 Deus, casamento, amor, morte. 639 00:38:30,736 --> 00:38:32,536 Que divertido. 640 00:38:37,397 --> 00:38:39,920 Obrigado por nos receber, Shirley. 641 00:38:40,287 --> 00:38:44,633 Somos uma fam�lia e tanto. 642 00:38:53,773 --> 00:38:55,165 Torta! 643 00:38:55,240 --> 00:38:57,048 Gra�as a Deus pela torta! 644 00:38:59,627 --> 00:39:03,357 Todos ponham algo na boca pra que n�o possamos mais falar. 645 00:39:07,637 --> 00:39:09,598 Est� perfeita! 646 00:39:13,824 --> 00:39:16,519 Sabe, n�o estou surpreso... 647 00:39:44,382 --> 00:39:47,752 Denny, realmente est� bem com eles se casando? 648 00:39:49,182 --> 00:39:50,682 N�o sei... 649 00:39:52,932 --> 00:39:54,732 Mas, vou ficar. 650 00:39:57,872 --> 00:40:00,601 Tinha essa fantasia de que n�s... 651 00:40:02,982 --> 00:40:06,952 Imagine minha perda, pode ser o amor que nunca conheci. 652 00:40:07,302 --> 00:40:09,029 Eu conto para voc�! 653 00:40:10,992 --> 00:40:12,992 A menos que esque�a. 654 00:40:14,682 --> 00:40:19,205 Com que freq��ncia tem estado confuso daquele jeito? 655 00:40:19,802 --> 00:40:23,002 N�o, n�o muito... 656 00:40:25,552 --> 00:40:27,629 Deus, se eu morrer como o pai da Shirley... 657 00:40:27,704 --> 00:40:29,204 N�o vai! 658 00:40:29,602 --> 00:40:32,364 - Como sabe? - Porque atirarei em voc�. 659 00:40:32,589 --> 00:40:34,798 - Voc� n�o faria... - J� at� comprei a arma. 660 00:40:35,982 --> 00:40:37,782 Promete? 661 00:40:43,722 --> 00:40:48,396 Denny, voc� desafiou as probabilidades sua vida inteira. 662 00:40:48,472 --> 00:40:51,132 Continuar� desafiando as probabilidades. 663 00:40:51,152 --> 00:40:53,650 Certamente viver� mais que todos n�s. Estaremos mortos e enterrados, 664 00:40:53,725 --> 00:40:57,374 e voc� continuar� l�, fazendo comerciais de priceline. 665 00:41:01,082 --> 00:41:03,678 De todos os t�picos que abordamos hoje, 666 00:41:03,753 --> 00:41:07,260 nos deixamos de fora a vida ap�s a morte! 667 00:41:08,132 --> 00:41:09,912 Acha que existe? 668 00:41:09,922 --> 00:41:11,722 Eu n�o... 669 00:41:13,902 --> 00:41:17,564 Acha que estaremos juntos em outro lugar? 670 00:41:17,639 --> 00:41:20,865 Em uma sacada maior, juntos de novo? 671 00:41:30,092 --> 00:41:31,892 Acredito! 672 00:41:34,832 --> 00:41:36,707 Estaremos nus? 673 00:41:38,378 --> 00:41:41,847 - Bem... - Eu pergunto, porque imagino... 674 00:41:41,997 --> 00:41:43,622 h� roupas no c�u? 675 00:41:43,772 --> 00:41:47,805 E estaremos como �ramos quando jovens, 676 00:41:47,880 --> 00:41:50,358 ou como �ramos ao morrer? 677 00:41:50,433 --> 00:41:52,403 - Isso importa? - Bom, importa para mim! 678 00:41:52,478 --> 00:41:54,843 N�o quero passar o resto da eternidade com a 679 00:41:54,993 --> 00:41:56,493 vaca-louca. 680 00:41:58,482 --> 00:42:00,706 Acho que estar� no c�u 681 00:42:00,881 --> 00:42:04,662 como em seus melhores momentos aqui na Terra. 682 00:42:05,102 --> 00:42:06,802 Como agora mesmo? 683 00:42:06,918 --> 00:42:08,618 Como agora mesmo! 684 00:42:13,539 --> 00:42:15,239 Obrigado. 685 00:42:18,649 --> 00:42:20,349 Obrigado. 686 00:42:28,129 --> 00:42:33,025 [ Visite-nos ] [www.legendasmania.cjb.net ]55169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.