Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,650 --> 00:01:00,233
ОБНАЖЁННАЯ МУЗА ПЬЕРА БОННАРА
2
00:01:14,608 --> 00:01:17,192
Часто вы заманиваете девушек на улице?
3
00:01:20,775 --> 00:01:22,400
Могли бы и ответить.
4
00:01:23,692 --> 00:01:25,442
Чем вы занимаетесь?
5
00:01:26,525 --> 00:01:28,233
Я работаю у Трусселье.
6
00:01:32,608 --> 00:01:34,400
Который делает искусственные венки?
7
00:01:35,025 --> 00:01:36,233
Да.
8
00:01:39,150 --> 00:01:41,525
Не спросите, кем я работаю у Трусселье?
9
00:01:44,067 --> 00:01:46,692
Кем вы работаете у Трусселье?
10
00:01:48,400 --> 00:01:49,775
Догадайтесь.
11
00:01:53,400 --> 00:01:54,942
Грудь, пожалуйста.
12
00:01:59,983 --> 00:02:01,108
Обнажите грудь.
13
00:02:01,275 --> 00:02:02,983
Как это "Обнажите грудь"?
14
00:02:03,150 --> 00:02:06,233
Если хотите быть натурщицей,
придётся оголить грудь.
15
00:02:06,400 --> 00:02:10,317
Я не говорила, что хочу быть натурщицей.
Вы спросили, не хочу ли я попозировать.
16
00:02:10,608 --> 00:02:11,858
И вы согласились.
17
00:02:12,025 --> 00:02:14,483
Я не соглашалась
демонстрировать свою грудь.
18
00:02:39,775 --> 00:02:40,942
Вы куда?
19
00:02:41,108 --> 00:02:43,192
- Мне пора.
- Но я ещё не закончил.
20
00:02:43,358 --> 00:02:46,400
Мне надоело.
Сидеть часами, не двигаясь, - уж увольте.
21
00:02:47,900 --> 00:02:49,275
Помогите же мне!
22
00:03:02,983 --> 00:03:04,733
Простите, я не хотела.
23
00:03:05,733 --> 00:03:06,733
Простите.
24
00:03:45,192 --> 00:03:46,483
В чём дело?
25
00:03:47,858 --> 00:03:48,942
Я сейчас.
26
00:03:58,775 --> 00:04:00,108
Что такое?
27
00:04:04,233 --> 00:04:05,317
Лучше?
28
00:04:09,028 --> 00:04:10,695
У меня астма.
29
00:05:31,750 --> 00:05:33,083
Искусственные.
30
00:05:33,708 --> 00:05:36,292
Я сама их сделала. Для вас.
31
00:05:40,167 --> 00:05:41,625
- Это я?
- Да.
32
00:05:48,208 --> 00:05:49,917
Я даже имени твоего не знаю.
33
00:05:50,292 --> 00:05:51,292
Марта.
34
00:05:52,292 --> 00:05:53,333
Марта...
35
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Красиво, Марта!
36
00:05:56,417 --> 00:05:57,542
Марта какая?
37
00:05:57,875 --> 00:05:59,417
Де Мелини.
38
00:05:59,583 --> 00:06:01,167
Де Мелини!
39
00:06:01,417 --> 00:06:03,417
У меня итальянские корни.
40
00:06:03,833 --> 00:06:05,292
Аристократка!
41
00:06:05,583 --> 00:06:06,708
Как скажешь.
42
00:06:06,875 --> 00:06:10,208
Аристократка на мели,
иначе не была бы швеёй у Трусселье.
43
00:06:11,518 --> 00:06:12,518
А ты?
44
00:06:12,542 --> 00:06:13,542
Я?
45
00:06:15,417 --> 00:06:16,417
Пьер.
46
00:06:17,458 --> 00:06:18,625
Пьер Боннар.
47
00:06:19,792 --> 00:06:21,500
Закоренелый француз.
48
00:06:23,542 --> 00:06:25,125
Средний буржуа.
49
00:06:25,958 --> 00:06:27,583
Подающий надежды художник.
50
00:06:28,750 --> 00:06:30,583
- Разочарована?
- Нет.
51
00:06:31,208 --> 00:06:33,223
Боннар - так звучно.
52
00:06:59,667 --> 00:07:01,542
Ты всегда этого хотел?
53
00:07:01,708 --> 00:07:03,542
- Чего?
- Стать художником.
54
00:07:04,042 --> 00:07:07,333
Раньше я учился на юриста,
чтобы угодить отцу.
55
00:07:07,500 --> 00:07:09,042
Даже присягу принял.
56
00:07:10,208 --> 00:07:12,917
Но я провалил экзамен по налоговому праву.
57
00:07:13,333 --> 00:07:14,417
К счастью.
58
00:07:17,667 --> 00:07:19,000
Как тебе хватает?
59
00:07:19,583 --> 00:07:20,667
На что?
60
00:07:21,708 --> 00:07:22,875
На жизнь.
61
00:07:23,792 --> 00:07:25,833
Нужно же что-то есть,
платить за квартиру.
62
00:07:26,792 --> 00:07:28,042
Откуда деньги?
63
00:07:44,333 --> 00:07:47,375
Уточка боится, что мне нечего есть.
64
00:07:55,208 --> 00:07:56,500
Кто это?
65
00:07:56,667 --> 00:07:58,208
Моя сестра, Андрэ.
66
00:07:59,208 --> 00:08:00,375
Красивая.
67
00:08:01,500 --> 00:08:03,375
Хорошо, когда есть сестра.
68
00:08:03,667 --> 00:08:05,792
У меня и брат есть. А у тебя?
69
00:08:06,625 --> 00:08:07,917
У меня никого.
70
00:08:09,750 --> 00:08:12,042
Моя мать умерла в родах,
71
00:08:12,750 --> 00:08:15,125
а отец - от горя по ней.
72
00:08:16,333 --> 00:08:17,792
Я в этом мире совсем одна.
73
00:08:24,167 --> 00:08:25,917
Тогда ты свободнее меня.
74
00:08:28,917 --> 00:08:31,750
Почему всегда женщины позируют
обнажёнными, а не мужчины?
75
00:08:32,375 --> 00:08:34,833
Потому что это мужчины пишут картины,
а не женщины.
76
00:08:35,125 --> 00:08:36,625
Пойдём, я голоден.
77
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Давай жить вместе?
78
00:09:02,542 --> 00:09:03,542
Пьер!
79
00:09:08,583 --> 00:09:09,583
Постой!
80
00:09:18,476 --> 00:09:19,476
Ну что?
81
00:09:19,500 --> 00:09:20,333
Что "что"?
82
00:09:20,500 --> 00:09:21,708
Давай жить вместе?
83
00:09:22,042 --> 00:09:23,500
А это не слишком быстро?
84
00:09:23,917 --> 00:09:25,042
Жизнь вообще быстрая.
85
00:09:25,375 --> 00:09:26,875
Мы едва знакомы!
86
00:09:28,167 --> 00:09:29,333
Мы уже спим вместе.
87
00:09:29,500 --> 00:09:30,750
Это не повод.
88
00:09:31,792 --> 00:09:32,792
Подожди!
89
00:09:40,792 --> 00:09:43,042
Ты мечтаешь о тихой буржуазной свадьбе,
90
00:09:44,167 --> 00:09:47,375
о белом платье с фатой
и с цветочным венком
91
00:09:47,542 --> 00:09:49,583
и о толпе детишек в придачу, да?
92
00:09:54,083 --> 00:09:55,542
Это всё не для меня.
93
00:10:02,667 --> 00:10:04,042
Месье Пьер!
94
00:10:04,583 --> 00:10:05,833
Таде дома?
95
00:10:08,042 --> 00:10:09,250
Добрый вечер.
96
00:10:20,208 --> 00:10:22,625
Накрыть ещё на одного, месье Пьер?
97
00:10:24,833 --> 00:10:25,833
Иди сюда.
98
00:10:50,917 --> 00:10:52,000
Кто это?
99
00:10:52,792 --> 00:10:53,917
Мися.
100
00:10:56,750 --> 00:10:58,042
Как хорошо играет.
101
00:10:58,208 --> 00:10:59,542
Она гений.
102
00:11:00,333 --> 00:11:02,500
Она дочь Годебски, скульптора.
103
00:11:04,208 --> 00:11:05,417
Красивая.
104
00:11:17,792 --> 00:11:21,625
Вон тот тип, с тёмной бородой, -
это Серюзье.
105
00:11:22,292 --> 00:11:23,833
С ним рядом - Валлотон.
106
00:11:24,167 --> 00:11:25,958
Полненький - это Синьяк.
107
00:11:26,542 --> 00:11:28,375
Рыжий - Вюйяр.
108
00:11:28,917 --> 00:11:31,125
Это всё мои друзья. "Наби".
109
00:11:32,125 --> 00:11:33,875
"Наби"? Что это значит?
110
00:11:34,375 --> 00:11:36,667
Это значит "пророк" на иврите.
111
00:11:37,875 --> 00:11:41,792
Вместе мы хотим совершить революцию
в современной живописи.
112
00:11:42,333 --> 00:11:43,583
Всего-то?
113
00:11:48,292 --> 00:11:50,000
Оставайся на ужин, здесь Лотрек.
114
00:11:50,250 --> 00:11:51,250
Это Марта.
115
00:11:51,792 --> 00:11:52,792
Добрый вечер.
116
00:11:53,375 --> 00:11:55,542
Мися будет в ярости,
если ты не останешься.
117
00:11:57,458 --> 00:11:58,458
Марта,
118
00:11:58,625 --> 00:12:00,958
это Таде, муж Миси.
119
00:12:03,458 --> 00:12:06,833
Благодаря ему мне есть что есть
и чем платить за квартиру.
120
00:12:10,500 --> 00:12:13,292
Скажи ей, что я зарабатываю достаточно,
даже для двоих.
121
00:12:13,625 --> 00:12:15,042
Я сейчас вернусь.
122
00:12:18,833 --> 00:12:19,917
Кто это?
123
00:12:21,250 --> 00:12:22,417
Мися.
124
00:12:22,583 --> 00:12:23,750
Ты написал?
125
00:12:23,917 --> 00:12:24,917
Да.
126
00:12:26,042 --> 00:12:27,500
Ты с ней спишь?
127
00:12:46,500 --> 00:12:49,208
Привет, Пьер.
Таде тебе рассказал про "Назвсисимых"?
128
00:12:49,375 --> 00:12:51,500
Дорогой, только не говори,
129
00:12:51,667 --> 00:12:54,708
что ты опять притащился бог знает с кем,
а то я очень разозлюсь.
130
00:12:58,292 --> 00:12:59,792
Мои дорогие!
131
00:13:03,292 --> 00:13:05,167
Держи, за ширму. Я там округлил.
132
00:13:05,500 --> 00:13:07,083
Прямо как дождь - очень вовремя.
133
00:13:07,250 --> 00:13:08,333
Марта, видела?
134
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
ПЕРЕУЛОК МЕЛИНИ
135
00:14:02,292 --> 00:14:04,333
- Кто там?
- Это Мария!
136
00:14:06,375 --> 00:14:07,542
Открой!
137
00:14:12,208 --> 00:14:13,708
Где тебя носило?
138
00:14:14,000 --> 00:14:15,750
- Войти можно?
- Ты время видела?
139
00:14:15,917 --> 00:14:17,250
А мне что прикажешь делать?
140
00:14:17,417 --> 00:14:20,333
- Кто там, мам?
- Угадай! Сестра твоя!
141
00:14:27,708 --> 00:14:29,708
Мария! Где ты пропадала?
142
00:14:29,875 --> 00:14:32,125
- Я кое-с-кем познакомилась.
- И с кем же?
143
00:14:32,292 --> 00:14:33,542
Он хороший человек.
144
00:14:33,833 --> 00:14:36,625
- Художник.
- Художник? В твоём-то возрасте?
145
00:14:36,792 --> 00:14:38,250
Он попросил ему позировать.
146
00:14:38,417 --> 00:14:39,875
Он хоть заплатил?
147
00:14:40,500 --> 00:14:41,875
Ты ещё пойдёшь к нему?
148
00:14:44,083 --> 00:14:45,292
Всё кончено.
149
00:15:43,125 --> 00:15:44,875
Я не могу без тебя жить.
150
00:15:50,583 --> 00:15:51,583
Идём.
151
00:16:12,458 --> 00:16:14,042
Я хочу, чтобы ты ушла с работы.
152
00:16:14,958 --> 00:16:16,167
И была только моей.
153
00:16:18,417 --> 00:16:19,833
Я хочу тебя всю целиком.
154
00:16:31,708 --> 00:16:32,917
Догоняй!
155
00:16:33,625 --> 00:16:35,667
Сюда, Пьер!
156
00:17:03,167 --> 00:17:04,417
А собаки?
157
00:17:05,125 --> 00:17:07,500
- Ты бы хотела завести собаку?
- Обожаю собак.
158
00:17:09,042 --> 00:17:10,917
Тогда давай лучше вместо детей
159
00:17:11,625 --> 00:17:12,917
заведём собак.
160
00:17:13,083 --> 00:17:14,167
Например, бассетов.
161
00:17:15,625 --> 00:17:17,083
Люблю бассетов.
162
00:17:19,417 --> 00:17:20,958
Я буду тебе готовить.
163
00:17:21,750 --> 00:17:23,292
Я хорошо готовлю.
164
00:17:24,625 --> 00:17:26,833
Свиное рагу, пулярку,
165
00:17:27,458 --> 00:17:28,708
кровяные колбаски.
166
00:17:31,125 --> 00:17:32,417
Я и поросёнка могу забить.
167
00:17:57,083 --> 00:17:58,208
Мы так опоздаем!
168
00:17:58,375 --> 00:18:00,667
Станция в другой стороне, не туда!
169
00:18:01,167 --> 00:18:04,083
Нет, правда, ты вообще
в пространстве ориентируешься?
170
00:18:07,375 --> 00:18:09,250
Мужчина вечно должен быть прав!
171
00:18:09,417 --> 00:18:10,875
Это же ты хотела собрать ягод!
172
00:18:11,042 --> 00:18:12,375
Это ты хотел!
173
00:18:13,708 --> 00:18:14,792
Врунишка.
174
00:18:18,083 --> 00:18:19,292
Прекрати, это не смешно!
175
00:18:20,292 --> 00:18:22,583
Ни капельки не смешно! С меня хватит!
176
00:18:22,750 --> 00:18:26,792
Ты посмотри на моё платье!
Моё лучшее платье! Оно всё в грязи!
177
00:18:28,351 --> 00:18:29,351
Марта?
178
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
Что?
179
00:18:30,875 --> 00:18:31,958
Смотри.
180
00:18:45,059 --> 00:18:46,059
Идём!
181
00:18:46,083 --> 00:18:47,833
Ну идём, трусишка!
182
00:18:57,167 --> 00:18:58,458
Видишь? Никого нет.
183
00:19:04,708 --> 00:19:06,667
Идём. Ну не будь занудой!
184
00:19:10,833 --> 00:19:11,917
Подержи.
185
00:19:19,292 --> 00:19:20,417
Сумасшедшая!
186
00:19:33,884 --> 00:19:36,050
ДОМ СДАЁТСЯ
187
00:20:03,925 --> 00:20:07,342
"Мне душу странное измучило виденье,
188
00:20:07,967 --> 00:20:09,634
Мне снится женщина,
189
00:20:09,925 --> 00:20:11,842
безвестна и мила,
190
00:20:12,467 --> 00:20:15,050
Всегда одна и та ж
191
00:20:15,800 --> 00:20:17,509
и в вечном измененьи,
192
00:20:18,092 --> 00:20:20,259
О, как она меня глубоко поняла…"
193
00:20:26,134 --> 00:20:27,175
Смотри.
194
00:20:31,759 --> 00:20:33,175
"Всё, всё открыто ей…
195
00:20:33,425 --> 00:20:36,092
Обманы, подозренья,
196
00:20:36,259 --> 00:20:38,425
- И тайна сердца ей, лишь ей, увы!
- Светла.
197
00:20:38,717 --> 00:20:40,884
Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела,
198
00:20:41,509 --> 00:20:44,175
Она горячие рождает испаренья".
199
00:21:02,217 --> 00:21:03,634
Дверь!
200
00:21:17,134 --> 00:21:18,134
Пей.
201
00:21:20,134 --> 00:21:21,467
Прекрати этот цирк!
202
00:21:22,175 --> 00:21:24,634
Я принесла мёд, он облегчит боли.
203
00:21:26,384 --> 00:21:27,550
Есть новости?
204
00:21:30,800 --> 00:21:32,509
Сразу нельзя было сказать?
205
00:21:36,675 --> 00:21:37,967
Что пишет?
206
00:21:38,217 --> 00:21:41,134
Он поселил её в квартире побольше,
с окнами на площадь,
207
00:21:41,300 --> 00:21:43,217
где как раз можно гулять с дочкой.
208
00:21:43,384 --> 00:21:45,384
Там ванная комната с настоящей ванной.
209
00:21:45,800 --> 00:21:47,925
Учит английский, но это непросто.
210
00:21:48,092 --> 00:21:49,467
Он заходит по возможности.
211
00:21:49,717 --> 00:21:51,092
Он никогда не разведётся.
212
00:21:51,259 --> 00:21:53,467
- Возможно, она опять беременна.
- Это хорошо.
213
00:21:53,634 --> 00:21:54,884
Но, похоже, будет девочка.
214
00:21:55,050 --> 00:21:56,217
Это плохо.
215
00:21:56,509 --> 00:21:57,884
А у тебя лучше получилось?
216
00:22:00,967 --> 00:22:03,092
Давай поправляйся, а не то я врача вызову.
217
00:22:03,384 --> 00:22:05,675
- Это дорого.
- Это моё дело.
218
00:22:10,300 --> 00:22:13,384
Какой позор!
Обе дочери живут, как гулящие женщины...
219
00:22:16,509 --> 00:22:17,550
На.
220
00:22:20,509 --> 00:22:21,842
Мне пора, я опаздываю.
221
00:22:22,009 --> 00:22:23,134
Ты же только пришла...
222
00:22:23,300 --> 00:22:26,050
Сегодня важный день,
я не могу его подвести.
223
00:22:29,050 --> 00:22:30,675
Суп на плите.
224
00:22:31,134 --> 00:22:34,259
Я купила немного мяса.
Постарайся съесть, пока не испортилось.
225
00:22:35,009 --> 00:22:37,509
И ещё там сыр.
226
00:22:38,092 --> 00:22:39,592
Когда ты придёшь?
227
00:22:40,759 --> 00:22:42,217
А если я умру?
228
00:22:42,800 --> 00:22:44,175
Как ты узнаешь?
229
00:22:44,550 --> 00:22:45,884
Я и не знаю, где ты живёшь!
230
00:22:46,050 --> 00:22:47,717
Не начинай опять!
231
00:22:48,675 --> 00:22:50,967
Я столько всего делаю, а ты недовольна?
232
00:22:52,009 --> 00:22:54,675
Будешь продолжать,
сдам тебя в дом престарелых!
233
00:22:58,175 --> 00:22:59,467
Как хочешь.
234
00:23:08,759 --> 00:23:11,175
Где вас носило? Какая дурная привычка!
235
00:23:11,342 --> 00:23:12,009
Какая?
236
00:23:12,175 --> 00:23:15,384
Опаздывать! Я начинаю думать,
что вы от нас что-то скрываете.
237
00:23:16,800 --> 00:23:18,467
Трамвай в пути сломался.
238
00:23:18,634 --> 00:23:20,842
Опять! Придумайте уже что-то новое.
239
00:23:21,175 --> 00:23:24,050
Скорее! Пьер вас ждёт, народу тьма!
240
00:23:31,092 --> 00:23:32,342
Что опять?
241
00:23:34,009 --> 00:23:35,009
Я не могу.
242
00:23:35,300 --> 00:23:36,509
Что не можете?
243
00:23:36,884 --> 00:23:38,300
Все эти люди... Я не могу.
244
00:23:39,759 --> 00:23:40,759
Марта!
245
00:23:43,717 --> 00:23:44,967
Пьеру нужна поддержка!
246
00:23:45,134 --> 00:23:47,925
Если ему кто и важен, то только вы.
247
00:23:48,092 --> 00:23:49,425
Не время для капризов!
248
00:23:49,592 --> 00:23:51,967
Пьер любит эту жизнь, эту публичность.
249
00:23:52,134 --> 00:23:53,550
Сделайте над собой усилие.
250
00:23:54,509 --> 00:23:56,009
Передайте ему, что я ушла.
251
00:23:56,175 --> 00:23:58,217
Марта! Здесь собрался весь Париж!
252
00:23:58,550 --> 00:24:00,842
Сегодня решается его судьба!
253
00:24:01,009 --> 00:24:02,842
Не бросайте его в такой момент.
254
00:24:07,259 --> 00:24:11,217
Представляете, что будут говорить люди?
"Вот она, эта потаскуха,
255
00:24:11,384 --> 00:24:12,675
хоть на лицо её посмотрим!"
256
00:24:12,842 --> 00:24:14,842
Поверьте, всем плевать, кто вы.
257
00:24:15,009 --> 00:24:16,009
Идёмте!
258
00:24:25,467 --> 00:24:28,425
Вы никогда не задумывались,
почему Пьер рисует только моё тело?
259
00:24:29,092 --> 00:24:31,259
А лицо всегда размыто?
260
00:24:31,884 --> 00:24:33,925
Вы оживаете в глазах художника.
261
00:24:34,092 --> 00:24:35,967
Это самое главное.
262
00:24:37,842 --> 00:24:39,592
Так оставьте мне хотя бы это.
263
00:24:50,175 --> 00:24:51,175
Ну?
264
00:24:54,759 --> 00:24:56,634
- Она ушла.
- Как это ушла?
265
00:24:56,800 --> 00:24:58,300
Эта женщина безумна.
266
00:24:58,467 --> 00:25:00,592
Несёт такие глупости,
у неё с головой беда.
267
00:25:00,759 --> 00:25:02,967
Марта де Мелини...
А что не Жанна д'Арк?
268
00:25:03,134 --> 00:25:05,717
- Что мне сказать Пьеру?
- Тяни время.
269
00:25:05,884 --> 00:25:07,009
Я скоро подойду.
270
00:25:08,967 --> 00:25:10,884
Мися! Марта не с тобой?
271
00:25:11,050 --> 00:25:12,509
Она ушла.
272
00:25:12,675 --> 00:25:15,342
Как жаль! Пьер произвёл фурор.
273
00:25:22,884 --> 00:25:24,050
Возмутительно!
274
00:25:25,675 --> 00:25:26,675
Браво!
275
00:25:53,800 --> 00:25:54,925
Какой стыд!
276
00:25:56,300 --> 00:25:58,925
Вы изобразили наше естество
с предельной откровенностью.
277
00:25:59,092 --> 00:26:01,050
Это необыкновенно. Благодарю вас.
278
00:26:01,217 --> 00:26:02,217
Спасибо.
279
00:26:10,217 --> 00:26:11,342
Где Марта?
280
00:26:11,509 --> 00:26:13,175
- Ушла.
- Как ушла?
281
00:26:13,342 --> 00:26:15,675
- Что-то случилось?
- Нет, она просто пошла домой.
282
00:26:15,842 --> 00:26:17,050
Какой триумф!
283
00:26:17,217 --> 00:26:19,342
Пьер, тебе пора открыть глаза.
284
00:26:19,509 --> 00:26:21,967
Она даже не усложняет твою жизнь,
она её разрушает!
285
00:26:22,134 --> 00:26:24,884
Твоё место не где-то в глуши,
оно здесь,
286
00:26:25,050 --> 00:26:27,384
среди друзей, среди возможностей!
287
00:26:27,550 --> 00:26:31,884
Нельзя менять свой шанс
на мимолётную страсть.
288
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
Почему нет?
289
00:26:33,967 --> 00:26:35,509
Дамы и господа, всем внимание!
290
00:27:22,259 --> 00:27:23,717
Я тебя вижу!
291
00:27:37,259 --> 00:27:38,384
Вижу!
292
00:27:43,384 --> 00:27:44,925
Я люблю тебя, Пьер!
293
00:27:45,384 --> 00:27:46,759
Люблю!
294
00:29:23,092 --> 00:29:26,134
Почему ты отказываешься
заводить ребёнка?
295
00:29:27,050 --> 00:29:28,592
Только не начинай опять.
296
00:29:29,467 --> 00:29:30,467
Что не начинать?
297
00:29:31,967 --> 00:29:34,634
Я думал, мы всё решили.
298
00:29:34,800 --> 00:29:36,259
Что решили?
299
00:29:37,967 --> 00:29:40,050
Что мы не созданы для буржуазной жизни.
300
00:29:45,550 --> 00:29:47,759
Я хочу ребёнка, Пьер.
Пожалуйста.
301
00:29:48,884 --> 00:29:50,425
Нет, нет и нет.
302
00:29:51,467 --> 00:29:54,842
Я не хочу ни детей, ни всего,
что к ним прилагается.
303
00:29:55,634 --> 00:29:57,550
Няню, служанку на полную ставку.
304
00:29:58,842 --> 00:30:01,134
Это будет отвлекать меня от работы.
305
00:30:01,425 --> 00:30:04,759
Как няня и служанка
будут отвлекать тебя от работы?
306
00:30:12,717 --> 00:30:15,592
Я просто не хочу быть плохим отцом,
вот и всё.
307
00:30:17,425 --> 00:30:19,550
Тогда позволь мне быть хорошей матерью.
308
00:30:21,300 --> 00:30:22,925
Я могу сама заботиться о ребёнке.
309
00:30:23,092 --> 00:30:25,050
Разве я плохо забочусь
о наших собаках?
310
00:30:28,217 --> 00:30:29,384
Злишься?
311
00:30:30,384 --> 00:30:31,467
Да.
312
00:30:35,967 --> 00:30:37,467
Правда злишься?
313
00:30:40,759 --> 00:30:41,759
Да.
314
00:30:44,550 --> 00:30:46,134
Значит, не любишь меня больше?
315
00:30:48,759 --> 00:30:49,884
Нет.
316
00:30:52,800 --> 00:30:54,092
Точнее, это зависит...
317
00:30:56,925 --> 00:30:58,300
От чего зависит?
318
00:31:01,592 --> 00:31:03,300
От того, как ты меня любишь.
319
00:31:06,842 --> 00:31:07,842
Ясно.
320
00:31:15,009 --> 00:31:17,134
Уточке нужны доказательства?
321
00:32:24,842 --> 00:32:25,842
Пьер!
322
00:32:27,884 --> 00:32:29,092
Я здесь, здесь.
323
00:32:32,925 --> 00:32:34,217
Я с тобой.
324
00:32:36,509 --> 00:32:37,925
Сейчас, сейчас...
325
00:32:50,967 --> 00:32:52,217
Смотри на меня.
326
00:32:52,592 --> 00:32:53,759
Смотри на меня.
327
00:33:03,759 --> 00:33:05,384
Нужно было обратиться раньше.
328
00:33:07,884 --> 00:33:11,384
Я назначу вам лечение.
329
00:33:12,217 --> 00:33:14,675
Вам необходимо проводить процедуры.
330
00:33:14,842 --> 00:33:17,342
В вашем случае
прекрасно поможет гидротерапия.
331
00:33:17,509 --> 00:33:19,134
Гидротерапия? Это что?
332
00:33:19,300 --> 00:33:22,425
Ежедневные ванны
длительностью минимум час.
333
00:33:23,925 --> 00:33:26,092
Я каждый день купаюсь в Сене.
334
00:33:26,259 --> 00:33:29,384
Зимой я бы советовал
домашние ванны.
335
00:33:29,967 --> 00:33:31,300
В дополнение рекомендую
336
00:33:32,009 --> 00:33:34,509
посещать термальные курорты
один или два раза в год.
337
00:33:40,675 --> 00:33:41,884
До свидания, доктор.
338
00:33:45,509 --> 00:33:46,509
Спасибо.
339
00:33:56,592 --> 00:33:57,842
У вашей жены
340
00:33:58,842 --> 00:34:00,384
слабое сердце.
341
00:34:00,967 --> 00:34:02,884
Бедняжка долго не протянет.
342
00:34:04,425 --> 00:34:05,717
Мужайтесь.
343
00:34:08,259 --> 00:34:09,509
Мне жаль.
344
00:34:21,300 --> 00:34:22,300
Марта!
345
00:34:22,884 --> 00:34:24,050
Ты проголодалась?
346
00:34:25,384 --> 00:34:26,925
Я разогрею ужин!
347
00:35:03,134 --> 00:35:04,925
Ты безумец...
348
00:35:05,717 --> 00:35:07,634
Она же стоила целое состояние...
349
00:35:08,675 --> 00:35:10,634
Я продал две картины Бернгейму.
350
00:36:00,675 --> 00:36:03,009
Август 1914
351
00:36:27,592 --> 00:36:29,592
Что? Что ты так смотришь?
352
00:36:38,342 --> 00:36:40,425
Почему ты не хочешь ехать на лечение?
353
00:36:40,592 --> 00:36:41,884
Ты - моё лекарство.
354
00:36:44,759 --> 00:36:47,175
Ля-Бурбуль - чудесное место!
355
00:36:47,967 --> 00:36:50,425
Вюйяр в прошлом году отправлял туда мать.
356
00:36:50,800 --> 00:36:52,175
Поехала бы с ней.
357
00:36:52,342 --> 00:36:54,217
С мамашей Вюйяра? Вот спасибо.
358
00:36:55,759 --> 00:36:57,425
Она удивительная женщина.
359
00:36:57,592 --> 00:36:59,050
- Ей сто лет!
- Всего 70.
360
00:37:04,884 --> 00:37:06,467
Хочешь от меня избавиться?
361
00:37:16,342 --> 00:37:17,925
Думаешь, я не понимаю?
362
00:37:19,509 --> 00:37:21,592
Зачем ты каждую неделю
мотаешься в Париж?
363
00:37:22,342 --> 00:37:23,884
Ты знаешь зачем.
364
00:37:24,884 --> 00:37:27,592
Я работаю над декоративными панелями
для квартиры Миси.
365
00:37:28,592 --> 00:37:30,509
Её новый муж хорошо мне платит.
366
00:37:30,675 --> 00:37:32,134
Нам же надоел Париж!
367
00:37:32,759 --> 00:37:35,134
Мы договорились туда не возвращаться.
368
00:37:37,050 --> 00:37:39,967
Сам торчишь там,
а меня хочешь сплавить в Ля-Бурбуль!
369
00:37:40,134 --> 00:37:41,425
Не я, а врач.
370
00:37:45,733 --> 00:37:49,400
А когда её мужа нет дома,
что вы с Мисей делаете? В домино играете?
371
00:37:49,942 --> 00:37:51,067
Или в шашки?
372
00:37:51,775 --> 00:37:55,275
Конечно, тебе надоел мой больной вид,
круги под глазами, тусклая кожа.
373
00:37:55,442 --> 00:37:57,942
- Что ты говоришь?
- Не смей меня больше трогать!
374
00:37:58,108 --> 00:37:59,483
Не смей меня трогать!
375
00:38:02,942 --> 00:38:05,692
Ни кольца, ни венца, ни детей,
а теперь что?
376
00:38:06,983 --> 00:38:08,358
Мне вообще убраться?
377
00:38:13,317 --> 00:38:16,192
Вот возьму однажды и уйду.
И ты меня больше не увидишь.
378
00:38:20,733 --> 00:38:22,400
Пьер! Марта!
379
00:38:23,025 --> 00:38:24,025
Это мы!
380
00:38:31,942 --> 00:38:33,775
Друзья!
381
00:38:46,025 --> 00:38:47,733
Два часа до вас добирались.
382
00:38:47,900 --> 00:38:50,525
Ты так говоришь,
будто это ты на вёслах сидел!
383
00:38:50,692 --> 00:38:52,858
Я же не виноват, что мне прихватило спину.
384
00:38:59,400 --> 00:39:02,150
Моя дорогая Марта,
какая приятная встреча!
385
00:39:02,317 --> 00:39:04,858
- Чудесно выглядите.
- Спасибо, Клод.
386
00:39:20,442 --> 00:39:23,608
Я уж думала, мы никогда
не выберемся из Живерни.
387
00:39:25,233 --> 00:39:28,483
Клоду вздумалось
трижды обогнуть пруд перед отъездом.
388
00:39:29,567 --> 00:39:30,608
Для вдохновения!
389
00:39:35,692 --> 00:39:36,858
Цыплёнок!
390
00:39:37,025 --> 00:39:38,275
Ещё тёплый.
391
00:39:38,442 --> 00:39:40,108
Его буквально на минутку в печь.
392
00:39:40,275 --> 00:39:42,775
Осторожнее, там на блюде соус
393
00:39:43,192 --> 00:39:44,692
вместе с картофелем.
394
00:39:44,858 --> 00:39:47,025
- Вы делали салат?
- И крем-карамель.
395
00:39:47,192 --> 00:39:48,192
Идеально!
396
00:39:48,233 --> 00:39:49,442
Поплыли?
397
00:39:49,983 --> 00:39:51,108
Что, сейчас?
398
00:39:51,275 --> 00:39:52,483
Сейчас, конечно.
399
00:39:52,650 --> 00:39:53,775
Куда вы собрались?
400
00:39:53,942 --> 00:39:55,900
- А обед?
- После!
401
00:39:57,900 --> 00:40:01,650
Потом не жалуйся, что наелся холодного,
и у тебя заболел живот!
402
00:40:06,442 --> 00:40:08,025
Вот они, мои дорогие!
403
00:40:29,192 --> 00:40:30,192
Вон!
404
00:40:31,150 --> 00:40:32,192
Вон они.
405
00:40:35,067 --> 00:40:36,942
Случайно их увидел.
406
00:40:38,900 --> 00:40:41,150
Надеюсь, я не зря вас вызвал.
407
00:40:43,358 --> 00:40:45,233
Это мы сейчас посмотрим.
408
00:40:50,775 --> 00:40:53,025
Водокрас лягушачий.
409
00:40:54,150 --> 00:40:56,525
Саымй обычный, как и та криптокорина.
410
00:40:57,650 --> 00:41:00,108
Там - альба.
411
00:41:02,983 --> 00:41:04,483
Вот, вот же она!
412
00:41:04,775 --> 00:41:06,108
Посмотрите, вон, голубая.
413
00:41:09,317 --> 00:41:11,192
Голубая кувшинка.
414
00:41:11,358 --> 00:41:12,692
Редчайший вид.
415
00:41:16,817 --> 00:41:18,358
Вам повезло, мой друг,
416
00:41:18,525 --> 00:41:21,817
наблюдать подобные экземпляры
так близко от вас,
417
00:41:22,817 --> 00:41:26,483
когда мне стоит таких трудов и затрат
выращивать их у себя на юге.
418
00:42:09,192 --> 00:42:10,317
Хорошее.
419
00:42:11,900 --> 00:42:14,692
Клод его достал из погреба
специально для вас.
420
00:42:15,025 --> 00:42:17,358
Сказал: "Это специально для Марты.
421
00:42:17,525 --> 00:42:19,483
Чтобы подкрасить румянцем её щёчки".
422
00:42:35,817 --> 00:42:37,733
Что с вами, Марта?
423
00:42:38,525 --> 00:42:40,233
Вы снова поссорились?
424
00:42:42,525 --> 00:42:44,192
Пьер мне изменяет, Алис.
425
00:42:45,775 --> 00:42:46,942
Вы уверены?
426
00:42:47,275 --> 00:42:49,733
Он пропадает в Париже по 3-4 дня в неделю.
427
00:42:50,900 --> 00:42:52,025
Я волнуюсь.
428
00:42:52,192 --> 00:42:53,692
О чём же?
429
00:42:58,067 --> 00:42:59,983
Мы все через это проходили.
430
00:43:04,900 --> 00:43:07,192
Сказать вам, что я на самом деле думаю?
431
00:43:08,483 --> 00:43:10,192
Пьер никогда вас не оставит.
432
00:43:11,108 --> 00:43:13,983
Посмотрите, какой путь он прошёл
с тех пор, как вы вместе.
433
00:43:16,608 --> 00:43:18,567
Вы его счастливая звезда.
434
00:43:18,733 --> 00:43:19,900
А вот и они!
435
00:43:21,733 --> 00:43:23,983
Вы уже знакомы с новым мужем Миси?
436
00:43:24,775 --> 00:43:25,858
С левантийцем?
437
00:43:26,400 --> 00:43:29,067
У него кошмарная репутация.
438
00:43:29,608 --> 00:43:31,525
Говорят, его отец разбогател
439
00:43:31,692 --> 00:43:34,608
на продаже вставных зубов
какому-то султану.
440
00:43:43,275 --> 00:43:45,442
Марта, картофель!
441
00:43:47,858 --> 00:43:48,858
Великолепно!
442
00:43:56,775 --> 00:43:58,192
Какая красота!
443
00:43:59,067 --> 00:44:02,317
Мися, будьте любезны,
захватите соусник!
444
00:44:21,900 --> 00:44:22,900
Цыплёнок!
445
00:44:23,067 --> 00:44:25,525
У нас с Мисей возникла идея
446
00:44:25,900 --> 00:44:28,108
собрать некоторых наших друзей...
447
00:44:28,567 --> 00:44:32,567
Милая, как зовут молодого композитора,
который тебе так нравится?
448
00:44:32,733 --> 00:44:33,775
Равель!
449
00:44:34,275 --> 00:44:35,358
Равель, точно.
450
00:44:35,650 --> 00:44:40,192
Мы хотим на корабле
сплавать в Константинополь, где я родился,
451
00:44:40,358 --> 00:44:41,525
а потом
452
00:44:41,692 --> 00:44:43,942
пройти вдоль берегов Палестины до Каира.
453
00:44:44,817 --> 00:44:48,525
Хочу показать Мисе
великие египетские пирамиды.
454
00:44:48,900 --> 00:44:51,525
Разумеется, вы все приглашены.
Что скажете?
455
00:44:52,317 --> 00:44:54,775
Клод, к столу!
456
00:44:55,108 --> 00:44:56,900
Я не выношу жары.
457
00:44:57,067 --> 00:44:59,150
Эдуард, пирамиды нужно увидеть хоть раз!
458
00:44:59,317 --> 00:45:00,317
Несомненно.
459
00:45:00,442 --> 00:45:02,442
И моя дорогая жена будет счастлива,
460
00:45:02,608 --> 00:45:06,400
если её старые друзья
разделят с нами это путешествие.
461
00:45:06,567 --> 00:45:08,442
Что это вы тут задумали?
462
00:45:08,608 --> 00:45:11,775
Альфред предлагает нам
отправиться в круиз в Египет.
463
00:45:11,942 --> 00:45:15,067
Неужели? А правду говорят,
что в этих пирамидах погребены мумии,
464
00:45:15,233 --> 00:45:17,525
которые могут наслать на вас проклятие?
465
00:45:17,692 --> 00:45:19,608
И пауки, Алис, пауки!
466
00:45:19,775 --> 00:45:22,233
Очень большие и крайне ядовитые.
467
00:45:22,733 --> 00:45:24,442
Правда, Альфред?
468
00:45:25,817 --> 00:45:26,983
Клод!
469
00:45:27,983 --> 00:45:30,567
Цыплёнок остывает!
470
00:45:31,650 --> 00:45:32,900
Он не придёт.
471
00:45:33,900 --> 00:45:35,692
- Сходить за ним?
- Нет, не стоит.
472
00:45:35,983 --> 00:45:37,317
Не нужно так рисковать.
473
00:45:37,983 --> 00:45:39,733
Отвлекать его от работы опасно.
474
00:45:40,192 --> 00:45:41,567
Мися...
475
00:45:43,025 --> 00:45:44,692
Вам ножку, крылышко или грудку?
476
00:45:44,858 --> 00:45:46,525
Мне бедро.
477
00:45:49,150 --> 00:45:50,150
Спасибо.
478
00:45:50,233 --> 00:45:51,233
Альфред?
479
00:45:54,775 --> 00:45:56,442
Марта, мне картошки поменьше.
480
00:45:57,025 --> 00:45:58,650
Пьер, тебе грудку, как обычно?
481
00:45:59,483 --> 00:46:00,650
- Крылышко?
- Да, спасибо.
482
00:46:01,650 --> 00:46:02,775
Кому вина?
483
00:46:04,358 --> 00:46:05,442
Можно мне?
484
00:46:06,192 --> 00:46:08,525
За нашу встречу!
485
00:46:12,067 --> 00:46:13,192
За встречу.
486
00:46:13,358 --> 00:46:14,442
За вас.
487
00:46:17,025 --> 00:46:20,608
Я вам говорила, что Таде
пришлось продать Вильнёв?
488
00:46:21,483 --> 00:46:23,775
Сперва эта новость меня разбила,
489
00:46:24,442 --> 00:46:26,608
но то была другая жизнь, не так ли?
490
00:46:27,650 --> 00:46:29,567
Не стоит слишком привязываться к вещам.
491
00:46:30,525 --> 00:46:32,400
Тебе бы понравился Вильнёв, Марта.
492
00:46:33,275 --> 00:46:35,317
Какой живой, радушный был дом.
493
00:46:36,317 --> 00:46:38,150
Мы с Вюйяром часто там бывали,
494
00:46:38,317 --> 00:46:41,525
и Лотрек, Ренуар, Валлотон тоже...
495
00:46:41,692 --> 00:46:43,442
И Сати - он сочинял для меня музыку.
496
00:46:43,608 --> 00:46:44,608
Верлен.
497
00:46:45,192 --> 00:46:47,942
А Верлен посвятил мне что-то -
кажется, сонет,
498
00:46:48,108 --> 00:46:50,192
а Таде его у меня выкрал из ревности.
499
00:46:52,400 --> 00:46:55,067
- В том доме собирались сливки общества.
- Это наши друзья.
500
00:46:55,400 --> 00:46:56,942
Поэты, артисты...
501
00:46:57,858 --> 00:47:00,775
Люди свободы и абсолюта,
502
00:47:00,942 --> 00:47:02,442
которые жили своим творчеством
503
00:47:02,608 --> 00:47:04,858
и наслаждались жизнью.
504
00:47:05,025 --> 00:47:06,942
И каждый был влюблён в вас.
505
00:47:07,858 --> 00:47:09,108
Да, Мися.
506
00:47:10,650 --> 00:47:11,817
Вы были...
507
00:47:12,150 --> 00:47:13,692
словно чудо,
508
00:47:15,358 --> 00:47:18,275
луч солнца в жестоком мире,
509
00:47:18,442 --> 00:47:21,692
на этой сухой обожжённой земле.
510
00:47:28,692 --> 00:47:29,733
Прошу меня извинить.
511
00:47:38,775 --> 00:47:40,775
Как вы здесь проводите дни,
512
00:47:40,942 --> 00:47:42,192
моя дорогая?
513
00:47:42,358 --> 00:47:43,692
Вы не скучаете по Парижу?
514
00:47:43,858 --> 00:47:45,150
Ни капли.
515
00:47:45,567 --> 00:47:46,733
А вы? Ваши концерты?
516
00:47:47,233 --> 00:47:48,525
Концерты?
517
00:47:50,483 --> 00:47:53,525
Мои концерты в прошлом.
Не так ли, Альфред?
518
00:47:54,442 --> 00:47:56,358
Кстати, я недавно встретила Дягилева.
519
00:47:56,525 --> 00:48:00,442
Он будет ставить Дебюсси в опере,
балет.
520
00:48:00,608 --> 00:48:04,483
Ему нужны декораторы,
я рекомендовала вас,
521
00:48:04,650 --> 00:48:06,192
он был крайне воодушевлён.
522
00:48:08,775 --> 00:48:10,400
Я требую объяснений.
523
00:48:10,817 --> 00:48:13,150
Объяснений? Каких?
524
00:48:13,650 --> 00:48:14,817
Вы с ним спали?
525
00:48:16,650 --> 00:48:18,025
С Дягилевым?
526
00:48:18,192 --> 00:48:19,983
Нет, с Вюйяром!
527
00:48:21,567 --> 00:48:23,442
Помилуйте, откуда же мне знать?
528
00:48:23,942 --> 00:48:25,733
Признайте это! Скажите правду!
529
00:48:25,900 --> 00:48:29,817
Прошу, дождитесь возвращения домой.
Не устраивайте сцен, как тогда у Ноай.
530
00:48:30,317 --> 00:48:31,983
Когда вы это прекратите?!
531
00:48:32,150 --> 00:48:35,733
Ради всего святого,
когда вы перестанете меня мучить?!
532
00:48:36,108 --> 00:48:39,067
Я дал вам всё, всё!
Чего же вы ещё хотите?!
533
00:48:39,233 --> 00:48:40,692
С ума меня свести?!
534
00:48:50,275 --> 00:48:53,858
И с кем же я переспала за столько лет?
535
00:48:54,275 --> 00:48:57,317
Вы не подскажете Альфреду точную цифру?
536
00:48:57,483 --> 00:48:59,733
Кстати, а с вами я не спала?
537
00:49:01,108 --> 00:49:04,192
Прекратите этот цирк, друг мой,
на меня это не действует,
538
00:49:04,358 --> 00:49:06,483
как и ваши вымышленные болезни, впрочем.
539
00:49:06,650 --> 00:49:09,983
Ваше "слабое сердце" ускорило темп?
540
00:49:10,525 --> 00:49:11,567
Как бы не так!
541
00:49:11,733 --> 00:49:13,983
Признайте наконец,
что вы просто истеричны.
542
00:49:14,150 --> 00:49:15,275
Да как вы смеете?
543
00:49:15,442 --> 00:49:17,692
Да-да, истеричны!
544
00:49:17,983 --> 00:49:21,817
Все ваши болезни проистекают из головы
и из ваших больных фантазий.
545
00:49:22,108 --> 00:49:24,442
Вы словно отчаявшаяся простушка,
546
00:49:24,608 --> 00:49:27,817
что удерживает мужа при себе
надуманными приступами астмы.
547
00:49:37,567 --> 00:49:38,775
Вы победили.
548
00:49:38,942 --> 00:49:39,983
А в чём я не права?
549
00:49:40,150 --> 00:49:41,608
Она монстр.
550
00:49:42,275 --> 00:49:43,817
Говорю вам, это чудовище.
551
00:49:43,983 --> 00:49:46,025
Я взял в жёны чудовище!
552
00:49:46,983 --> 00:49:48,067
Позвольте я всё улажу.
553
00:49:48,233 --> 00:49:49,233
Марта!
554
00:49:50,650 --> 00:49:52,317
Простите меня! Простите!
555
00:49:56,233 --> 00:49:57,483
Марта!
556
00:50:17,692 --> 00:50:19,442
Что вы делаете?
557
00:50:20,067 --> 00:50:21,442
Оставьте меня в покое!
558
00:50:25,400 --> 00:50:27,525
Вылезайте оттуда!
559
00:50:27,692 --> 00:50:29,650
Я совсем не хотела вас обидеть!
560
00:50:29,817 --> 00:50:33,233
Как вы не понимаете,
я лишь хотела кольнуть Альфреда
561
00:50:33,400 --> 00:50:36,900
в порыве глупой супружеской ссоры,
вы здесь совсем ни при чём!
562
00:50:37,067 --> 00:50:39,983
Оставьте меня, говорю!
Я знаю, что вы обо мне думаете!
563
00:50:40,358 --> 00:50:43,400
И что же я думаю?
Да ничего я не думаю, клянусь вам!
564
00:50:43,567 --> 00:50:45,942
Думаете. Вы считаете меня лгуньей.
565
00:50:46,733 --> 00:50:50,900
Смутьяншей, которая держит Пьера взаперти
и не даёт ему расцветать в вашем обществе!
566
00:50:51,067 --> 00:50:51,858
Нисколько!
567
00:50:52,025 --> 00:50:53,025
Ну что вы?
568
00:50:53,192 --> 00:50:55,650
Марта! Что вы делаете?
569
00:50:56,150 --> 00:51:00,150
Вам невыносима мысль,
что я была знакома с Пьером раньше вас.
570
00:51:00,317 --> 00:51:03,025
Он практически у нас жил,
571
00:51:03,192 --> 00:51:06,858
конечно, мы с ним связаны,
но это не умаляет вашей роли!
572
00:51:07,025 --> 00:51:08,525
Хорошо вам было, да?
573
00:51:08,692 --> 00:51:11,192
Когда все спали со всеми!
574
00:51:11,358 --> 00:51:13,150
Не двигайтесь, я иду за вами.
575
00:51:13,317 --> 00:51:14,400
Не приближайтесь!
576
00:51:15,275 --> 00:51:18,108
В вас говорит ревность, Марта!
577
00:51:19,275 --> 00:51:22,858
Вы как Альфред!
Нет ничего хуже ревности.
578
00:51:25,192 --> 00:51:28,275
Позвольте вам напомнить,
что я тоже была музой Пьера!
579
00:51:28,942 --> 00:51:31,275
Он и меня писал до встречи с вами!
580
00:51:31,442 --> 00:51:32,692
Это не даёт вам прав!
581
00:51:32,858 --> 00:51:34,733
Разве что права быть его подругой?
582
00:51:34,900 --> 00:51:36,025
Подругой?
583
00:51:36,317 --> 00:51:37,900
Кому нужна такая подруга, как вы?
584
00:51:39,067 --> 00:51:41,525
Пусть вы и самая богатая женщина Парижа,
585
00:51:41,692 --> 00:51:43,608
но я бы не хотела себе такую подругу.
586
00:51:43,775 --> 00:51:46,067
Зачем вы так? Что я вам сделала?
587
00:51:46,233 --> 00:51:49,442
Вы заставили меня вас ненавидеть!
Вас и таких людей, как вы!
588
00:51:49,817 --> 00:51:53,192
И я ненавижу вас ещё больше
с тех пор, как вы вышли за Альфреда!
589
00:51:53,358 --> 00:51:56,067
Прекратите нести чушь и дайте мне руку.
590
00:51:56,775 --> 00:51:58,733
Впервые придя в ваш дом,
я увидела вас,
591
00:51:59,108 --> 00:52:02,692
услышала, как вы играете,
и я была поражена, Мися.
592
00:52:03,150 --> 00:52:04,400
Вы меня восхищали.
593
00:52:04,858 --> 00:52:07,775
Тогда я бы всё отдала
за такую подругу, как вы.
594
00:52:08,317 --> 00:52:09,567
Да будет же так!
595
00:52:09,733 --> 00:52:13,233
Признайте меня и мои недостатки,
они есть у всех!
596
00:52:13,400 --> 00:52:15,317
Идёмте же!
597
00:52:15,483 --> 00:52:16,650
Недостатки?
598
00:52:17,483 --> 00:52:19,650
Вы отреклись от своего дара!
599
00:52:19,942 --> 00:52:21,317
Вы отказались от себя!
600
00:52:21,483 --> 00:52:25,108
Всё куда прозаичней:
мне не досталось ни одного контракта.
601
00:52:25,275 --> 00:52:28,400
Будь я мужчиной, всё было бы иначе.
Вы это знаете.
602
00:52:28,567 --> 00:52:32,067
Нет, Мися, вы пожертвовали всем
ради денег и светской жизни!
603
00:52:32,233 --> 00:52:34,608
Даже любимым мужчиной!
Прекратите себя обманывать!
604
00:52:39,233 --> 00:52:40,692
Змея!
605
00:52:41,608 --> 00:52:43,233
Она безумна!
606
00:52:43,567 --> 00:52:46,692
Я всегда говорила, что она больная!
Лгунья!
607
00:52:46,858 --> 00:52:48,150
Истеричка!
608
00:52:48,317 --> 00:52:51,358
Коварная соблазнительница,
она запудрила бедному Пьеру голову!
609
00:52:51,525 --> 00:52:53,608
Отдалила его от друзей, разлучница!
610
00:52:54,192 --> 00:52:55,983
А что я могла сделать?
611
00:52:57,483 --> 00:53:00,192
Таде буквально толкнул меня
в объятия этого человека,
612
00:53:00,525 --> 00:53:02,483
а я взяла и влюбилась!
613
00:53:03,525 --> 00:53:04,983
Конечно, вы жертва.
614
00:53:06,108 --> 00:53:08,817
Таде разорился, Марта!
615
00:53:09,358 --> 00:53:10,817
У меня не было выбора.
616
00:53:11,567 --> 00:53:13,150
Либо так, либо жить на улице.
617
00:53:13,317 --> 00:53:14,317
Нет.
618
00:53:14,400 --> 00:53:16,608
Либо так,
либо снова сесть за пианино!
619
00:53:46,733 --> 00:53:49,025
Август 1918
620
00:54:06,692 --> 00:54:07,900
О нет...
621
00:54:13,692 --> 00:54:15,483
Мы провели с ней всю ночь.
622
00:54:17,358 --> 00:54:20,483
На рассвете она открыла глаза
и прошептала твоё имя.
623
00:54:22,775 --> 00:54:23,817
Мария.
624
00:54:26,733 --> 00:54:27,983
Прости меня...
625
00:54:28,275 --> 00:54:29,442
Прости...
626
00:54:31,567 --> 00:54:33,608
Я не смогла приехать раньше.
627
00:54:35,275 --> 00:54:36,775
Прости меня.
628
00:54:42,525 --> 00:54:45,317
Жаль, что мы познакомились
при таких обстоятельствах.
629
00:54:45,483 --> 00:54:47,150
Я бы принесла вам подарки.
630
00:54:48,483 --> 00:54:50,108
Но теперь в другой раз.
631
00:54:54,108 --> 00:54:55,442
А где Адольф?
632
00:54:56,983 --> 00:54:58,858
Он пошёл за похоронщиком.
633
00:54:59,317 --> 00:55:00,775
Мы уедем завтра после похорон.
634
00:55:04,983 --> 00:55:06,442
Я привезла тебе денег.
635
00:55:09,567 --> 00:55:10,983
Я верну, как только смогу.
636
00:55:11,150 --> 00:55:12,233
Не стоит.
637
00:55:12,540 --> 00:55:13,748
Это от художника?
638
00:55:13,775 --> 00:55:15,942
А правда, что ваш муж
богатый и известный?
639
00:55:16,267 --> 00:55:18,601
Это он вам покупает
такие элегантные наряды?
640
00:55:18,733 --> 00:55:20,400
- Сколько там? Покажи!
- Хватит!
641
00:55:20,775 --> 00:55:22,567
Идите поиграйте во дворе.
642
00:55:29,567 --> 00:55:33,233
Забирай, что хочешь. Я займусь долгами.
643
00:55:33,733 --> 00:55:36,400
Мы уезжаем на юг. Говорят, там безопасней.
644
00:55:36,650 --> 00:55:37,650
А вы?
645
00:55:37,733 --> 00:55:42,067
Пьеру удалось избежать мобилизации,
но его всё равно отправили на фронт.
646
00:55:42,442 --> 00:55:45,275
Они хотят картины о войне,
как в наполеоновские времена.
647
00:55:46,567 --> 00:55:48,733
Он вернулся оттуда
совсем другим человеком.
648
00:55:49,150 --> 00:55:51,192
Не хочет больше жить за городом.
649
00:55:51,525 --> 00:55:54,483
Даже пришлось снять новую студию
на Рю Лёпик.
650
00:55:55,358 --> 00:55:57,358
Надеюсь, он придёт на похороны?
651
00:55:59,025 --> 00:56:01,233
Адольф был бы рад с ним познакомиться.
652
00:56:02,233 --> 00:56:03,650
Да и девочки тоже.
653
00:56:04,942 --> 00:56:07,192
Придёшь, когда её будут класть в гроб?
654
00:56:07,817 --> 00:56:08,942
В девять утра?
655
00:56:41,650 --> 00:56:43,400
На обратном пути началась бомбёжка
656
00:56:43,567 --> 00:56:45,983
рядом с военной школой,
пришлось искать укрытие.
657
00:56:48,358 --> 00:56:50,608
Оставаться в Париже - просто безумие.
658
00:56:54,358 --> 00:56:55,608
Ты что, ничего не слышал?
659
00:56:55,882 --> 00:56:56,882
Отдалённо...
660
00:56:59,275 --> 00:57:00,650
Кто она? Я её знаю?
661
00:57:00,817 --> 00:57:01,817
Нет.
662
00:57:02,400 --> 00:57:04,025
Студентка изящных искусств.
663
00:57:04,192 --> 00:57:05,775
И у неё есть жених.
664
00:57:06,483 --> 00:57:07,733
Американец.
665
00:57:08,567 --> 00:57:11,483
Она хочет уехать к нему,
но корабли сейчас не ходят.
666
00:57:16,400 --> 00:57:17,858
Что думаешь?
667
00:57:18,858 --> 00:57:19,983
О чём?
668
00:57:20,733 --> 00:57:22,483
О картине, как тебе?
669
00:57:24,608 --> 00:57:25,608
Неплохо.
670
00:57:26,442 --> 00:57:27,608
Как это "неплохо"?
671
00:57:27,775 --> 00:57:31,150
Если ты соревнуешься с кубистами,
то это полный провал.
672
00:57:31,817 --> 00:57:34,042
Но если ты пытаешься
сохранить себя,
673
00:57:34,233 --> 00:57:35,650
то в целом это неплохо.
674
00:57:37,650 --> 00:57:40,442
Я завтра иду в диспансер
обследовать бронхи.
675
00:57:40,608 --> 00:57:43,233
К обеду не успею вернуться,
поешь сам.
676
00:59:17,900 --> 00:59:19,608
Он как-то сам укатился...
677
00:59:19,775 --> 00:59:20,775
Вот негодяй.
678
00:59:53,462 --> 00:59:54,462
Я дома!
679
00:59:55,928 --> 00:59:57,969
Не обращайте на меня внимания,
я привыкла.
680
01:00:02,394 --> 01:00:03,799
Ничего себе!
681
01:00:03,824 --> 01:00:05,782
Простите, я должна была догадаться.
682
01:00:05,807 --> 01:00:08,974
- Вы что, знакомы?
- Встретились сейчас на лестнице.
683
01:00:10,275 --> 01:00:12,191
Так вы
"Женщина, дремлющая на кровати"?
684
01:00:14,691 --> 01:00:17,983
Простите, это прозвучит глупо,
но я должна сказать.
685
01:00:18,316 --> 01:00:20,650
Ваш муж сделал вас легендой, мадам.
686
01:00:21,292 --> 01:00:22,292
Легендой?
687
01:00:22,316 --> 01:00:23,941
У нас на факультете вы звезда.
688
01:00:24,775 --> 01:00:27,025
Что ж, легенде
пора возвращаться на кухню.
689
01:00:28,108 --> 01:00:30,691
Почти ничего не удалось достать сегодня.
Мяса нет,
690
01:00:31,108 --> 01:00:32,816
только чуть-чуть картошки,
пару яиц
691
01:00:33,233 --> 01:00:34,858
и кусок сыра.
692
01:00:35,150 --> 01:00:36,900
Разделите с нами наш скромный обед?
693
01:00:37,691 --> 01:00:39,066
Как, говорите, вас зовут?
694
01:00:39,400 --> 01:00:40,400
Рене.
695
01:00:41,804 --> 01:00:43,691
А то разве ж вас всех упомнишь...
696
01:00:43,858 --> 01:00:45,416
Что ты такое говоришь!
697
01:00:45,441 --> 01:00:47,025
Не слушайте её, она ревнует.
698
01:00:47,050 --> 01:00:48,716
А что, не должна?
699
01:00:52,377 --> 01:00:54,336
Не хочешь пригласить Рене
в Ля Рулот?
700
01:00:56,334 --> 01:00:58,751
Не хотите пожить в деревне, мадемуазель?
701
01:00:59,232 --> 01:01:03,774
Глупо во время войны сидеть в городе
и прозябать с голоду.
702
01:01:04,441 --> 01:01:06,066
Как считаешь, Пьер?
703
01:01:10,806 --> 01:01:12,306
Под твою ответственность.
704
01:01:28,900 --> 01:01:30,275
Так вот оно!
705
01:01:30,525 --> 01:01:34,525
Пьер, покажи Рене её комнату,
а я пока найду что-нибудь поесть.
706
01:01:41,358 --> 01:01:42,775
Здесь всё так знакомо...
707
01:01:43,358 --> 01:01:44,400
Всё...
708
01:01:46,400 --> 01:01:47,650
Терраса.
709
01:01:52,900 --> 01:01:55,775
Всё это наполняло мою жизнь смыслом.
710
01:01:56,233 --> 01:02:00,650
Не обманывайтесь, Рене.
Мы с Пьером ведём самую обычную жизнь.
711
01:02:02,983 --> 01:02:03,983
Что это?
712
01:02:04,483 --> 01:02:06,775
Могилки моих любимых Юбу и Пусет.
713
01:02:07,733 --> 01:02:09,108
Наших собачек.
714
01:02:10,691 --> 01:02:12,400
Куда ты убрала мой плед?
715
01:02:12,900 --> 01:02:15,483
В шкаф, первый ящик слева!
716
01:02:16,566 --> 01:02:18,941
Отгладила и аккуратно сложила,
как обычно.
717
01:02:21,108 --> 01:02:23,191
Пьер говорил, у вас итальянские корни?
718
01:02:24,983 --> 01:02:25,983
Так и есть.
719
01:02:26,441 --> 01:02:28,816
И у меня. Я родилась в Риме
и провела там детство.
720
01:02:29,275 --> 01:02:31,150
- А вы?
- Я? Да.
721
01:02:32,108 --> 01:02:34,441
Пьер, ты покажешь Рене её комнату?
722
01:02:42,608 --> 01:02:45,441
По-моему, до вас
последним здесь ночевал Моне.
723
01:02:46,650 --> 01:02:47,983
Клод Моне.
724
01:02:48,525 --> 01:02:50,858
Он приплыл к нам в гости
с парой бутылок вина -
725
01:02:51,025 --> 01:02:53,358
мы что-то отмечали, я уж и не помню,
726
01:02:53,650 --> 01:02:58,275
и всё никак не мог
уехать обратно в Живерни.
727
01:03:07,233 --> 01:03:09,025
Это было как раз перед войной.
728
01:03:09,941 --> 01:03:11,191
Несчастный...
729
01:03:11,358 --> 01:03:14,691
Знай он, что его ждёт утрата сына,
а потом и жены...
730
01:03:29,400 --> 01:03:31,441
Спасибо. Спасибо вам за всё.
731
01:03:31,941 --> 01:03:33,400
У вас ресничка.
732
01:03:34,316 --> 01:03:35,400
Загадайте желание.
733
01:03:40,941 --> 01:03:42,733
Что ж, устраивайтесь.
734
01:03:43,191 --> 01:03:45,316
Я пока придумаю, что нам поесть.
735
01:04:02,441 --> 01:04:04,108
- Здесь глубоко?
- Я ловлю.
736
01:04:05,108 --> 01:04:06,108
Давай!
737
01:04:06,150 --> 01:04:07,191
Только лови!
738
01:05:44,566 --> 01:05:46,441
Мне приснился кошмар...
739
01:05:51,858 --> 01:05:54,525
Снимай ночнушку, я дам тебе свою.
740
01:05:57,400 --> 01:06:00,733
Мне приснился... кошмар...
741
01:06:09,150 --> 01:06:10,608
Я была одна
742
01:06:12,858 --> 01:06:14,066
в такой...
743
01:06:14,233 --> 01:06:15,441
лодке
744
01:06:16,816 --> 01:06:18,150
на реке,
745
01:06:19,025 --> 01:06:21,691
и на мне было свадебное платье.
746
01:06:21,858 --> 01:06:23,400
И чем дальше я плыла,
747
01:06:24,191 --> 01:06:25,983
тем яснее понимала,
748
01:06:26,150 --> 01:06:29,275
что не знаю, куда я плыву,
что я потерялась.
749
01:06:32,941 --> 01:06:34,733
И вдруг
750
01:06:35,775 --> 01:06:37,650
я услышала шум -
751
01:06:39,108 --> 01:06:41,900
кто-то или что-то стучало.
752
01:06:44,483 --> 01:06:46,108
Мне стало так страшно...
753
01:06:49,971 --> 01:06:52,586
Я сорвала с себя платье,
754
01:06:52,611 --> 01:06:56,111
но вдруг у лодки пропало дно,
755
01:06:57,400 --> 01:07:00,650
и кто-то схватил меня за ноги,
756
01:07:00,816 --> 01:07:03,733
и я оказалась под водой,
757
01:07:04,566 --> 01:07:08,900
а платье накрыло меня с головой.
758
01:07:10,150 --> 01:07:13,691
А эта рука всё тянула меня ко дну...
759
01:07:13,858 --> 01:07:15,816
Я пыталась вырваться,
760
01:07:16,233 --> 01:07:18,733
изо всех пыталась!
761
01:07:44,575 --> 01:07:45,991
Пьер!
762
01:07:55,575 --> 01:07:57,491
Кого выбираешь?
763
01:07:57,658 --> 01:08:01,075
Брюнетку? Блондинку?
Кого выбираешь?
764
01:08:06,658 --> 01:08:08,700
Надо определиться, Пьер!
765
01:08:09,950 --> 01:08:10,950
Ты водишь!
766
01:09:49,283 --> 01:09:50,283
Рене!
767
01:09:53,741 --> 01:09:55,116
Что случилось?
768
01:09:55,908 --> 01:09:57,075
Куда ты собралась?
769
01:09:59,616 --> 01:10:01,033
Что происходит?
770
01:10:01,908 --> 01:10:04,200
Чем я провинился? Я тебя обидел?
771
01:10:04,366 --> 01:10:05,366
Нисколько.
772
01:10:06,866 --> 01:10:07,950
Не уходи.
773
01:10:08,491 --> 01:10:10,325
Умоляю. Останься!
774
01:10:11,075 --> 01:10:12,658
Нам ведь так хорошо!
775
01:10:14,116 --> 01:10:15,908
Ты вернула мне вкус к жизни!
776
01:10:20,366 --> 01:10:21,491
Постой.
777
01:10:21,658 --> 01:10:23,908
Я пригоню машину, поговорим по дороге.
778
01:10:25,116 --> 01:10:26,158
Поговорим?
779
01:10:26,741 --> 01:10:27,950
В машине?
780
01:10:28,908 --> 01:10:32,366
Пьер, я не ребёнок,
которого успокоит поездка в машине.
781
01:10:32,908 --> 01:10:35,241
Я женщина, и я в тебя влюблена.
782
01:10:36,158 --> 01:10:38,366
Я желала того, что произошло между нами.
783
01:10:38,950 --> 01:10:40,658
Но я никогда не обманывалась.
784
01:10:40,991 --> 01:10:43,366
Ни тобой, ни Мартой.
785
01:10:45,075 --> 01:10:47,491
Я хочу выйти из игры, пока ещё не поздно.
786
01:10:49,241 --> 01:10:50,241
Из игры?
787
01:10:52,158 --> 01:10:53,408
Какой игры?
788
01:10:56,866 --> 01:10:57,950
Я люблю тебя.
789
01:10:59,033 --> 01:11:00,450
И Марта тоже тебя любиит.
790
01:11:03,325 --> 01:11:04,533
Я уверен,
791
01:11:05,158 --> 01:11:06,825
она любит тебя так же сильно,
как я.
792
01:11:07,908 --> 01:11:08,908
Нет!
793
01:11:09,950 --> 01:11:11,741
Марта в первую очередь любит тебя.
794
01:11:11,908 --> 01:11:13,533
А ты любишь её.
795
01:11:14,575 --> 01:11:16,408
Мне не стать никем более,
796
01:11:16,575 --> 01:11:20,783
чем наивной девчушкой,
вернувшей страсть в ваш угасающий костёр.
797
01:11:22,325 --> 01:11:24,241
Я ухожу, пока не поздно.
798
01:11:25,200 --> 01:11:27,283
Попробую достать билеты до Нью-Йорка.
799
01:11:27,450 --> 01:11:29,741
Не делай этого! Ты ошибаешься!
800
01:11:30,616 --> 01:11:32,033
Я люблю тебя!
801
01:11:36,200 --> 01:11:37,533
Так докажи это.
802
01:11:37,825 --> 01:11:38,825
Что?
803
01:11:38,866 --> 01:11:40,575
Докажи, что любишь меня.
804
01:11:40,741 --> 01:11:41,825
Докажи.
805
01:11:42,866 --> 01:11:43,866
Как?
806
01:11:45,116 --> 01:11:46,200
Женись на мне.
807
01:11:47,616 --> 01:11:48,616
Ты шутишь?
808
01:11:49,658 --> 01:11:50,783
Вот видишь.
809
01:11:51,908 --> 01:11:55,408
Ты не пожертвуешь своей жизнью с Мартой,
чтобы удержать меня.
810
01:11:56,116 --> 01:11:57,158
Прощай.
811
01:12:05,408 --> 01:12:09,908
Странная идея - прохлаждаться в Риме
с племянником, едва закончилась война.
812
01:12:10,616 --> 01:12:13,991
Я не прохлаждаться еду,
а открывать музей.
813
01:12:17,825 --> 01:12:18,866
Поехали со мной.
814
01:12:19,200 --> 01:12:20,283
Давай, поедем вместе.
815
01:12:20,450 --> 01:12:22,575
Вот так - совсем без вещей?
816
01:12:23,450 --> 01:12:25,616
Твой племянник хоть знает обо мне?
817
01:12:25,783 --> 01:12:28,075
Ты даже не представил меня
своей семье.
818
01:12:55,616 --> 01:12:58,200
Обязательно пиши мне письма!
819
01:12:58,366 --> 01:12:59,658
Пиши!
820
01:12:59,908 --> 01:13:01,158
Люблю тебя!
821
01:15:20,021 --> 01:15:21,313
Ну не знаю...
822
01:15:21,596 --> 01:15:23,888
Не знаю.
823
01:16:08,908 --> 01:16:11,116
Это респектабельный дом.
824
01:16:11,441 --> 01:16:13,232
Мы не хотим, чтобы люди...
825
01:16:13,950 --> 01:16:15,575
Уверена, вы понимаете.
826
01:16:15,908 --> 01:16:17,658
Вы планируете детей?
827
01:16:18,408 --> 01:16:20,700
Как только официально поженимся.
828
01:16:20,866 --> 01:16:24,283
Здесь жило столько влюблённых пар...
829
01:16:24,450 --> 01:16:25,991
И столько детишек!
830
01:16:26,179 --> 01:16:28,638
А сейчас дом практически пуст.
831
01:16:30,037 --> 01:16:33,037
Наверху живёт пожилая пара,
832
01:16:33,345 --> 01:16:34,928
но мы почти никогда их не видим.
833
01:16:35,014 --> 01:16:36,431
Они так стары,
834
01:16:36,804 --> 01:16:40,512
что мы даже не уверены,
что они ещё здесь.
835
01:16:40,919 --> 01:16:44,627
Для француженки
вы прекрасно говорите по-итальянски.
836
01:16:45,593 --> 01:16:46,884
Я здесь родилась.
837
01:16:47,058 --> 01:16:49,850
Мы с родителями жили в этом районе.
838
01:17:29,016 --> 01:17:32,141
Этот дом принадлежал Маркантонио Колонне.
839
01:17:35,600 --> 01:17:38,141
Принц жил здесь
840
01:17:38,308 --> 01:17:39,725
в начале прошлого века.
841
01:17:40,766 --> 01:17:43,391
А после - все его потомки,
842
01:17:43,558 --> 01:17:46,766
пока жена последнего из них
не умерла
843
01:17:46,933 --> 01:17:48,516
прямо в этом доме.
844
01:17:48,808 --> 01:17:51,850
Ночью он собрал все вещи
и исчез навсегда.
845
01:17:53,391 --> 01:17:55,725
О нём больше никто не слышал.
846
01:18:23,058 --> 01:18:24,975
Первую версию этого "Святого Матфея"
847
01:18:25,141 --> 01:18:26,975
заказчики отвергли.
848
01:18:27,933 --> 01:18:29,433
Её сочли слишком тривиальной.
849
01:18:30,850 --> 01:18:33,141
Ангел, чересчур неоднозначный,
слишком земной,
850
01:18:33,308 --> 01:18:36,350
раскинул крылья
над неотёсанным Святым Матфеем.
851
01:18:36,808 --> 01:18:37,808
С грязными ногами.
852
01:18:40,183 --> 01:18:42,475
А эта версия больше отвечает канонам.
853
01:18:43,891 --> 01:18:46,933
Сейчас трудно представить,
насколько тогда это произведение
854
01:18:47,350 --> 01:18:50,933
не только из-за образа ангела,
но и из-за стиля, было революционным.
855
01:18:52,100 --> 01:18:53,600
Хотел бы я понять.
856
01:18:54,183 --> 01:18:55,600
Что понять?
857
01:18:56,183 --> 01:18:58,016
Как он добился такой реалистичности.
858
01:18:58,683 --> 01:19:00,600
Здесь нечего понимать.
859
01:19:01,183 --> 01:19:05,391
Караваджо был диким, сумасшедшим,
глубоко аморальным человеком.
860
01:19:05,558 --> 01:19:08,016
Его не пугала его тёмная сторона.
861
01:19:09,891 --> 01:19:12,183
Полагаю, это камень в мой огород?
862
01:19:12,933 --> 01:19:14,391
Можешь развить эту мысль?
863
01:19:14,558 --> 01:19:16,641
Не надоело быть "художником счастья"?
864
01:19:17,683 --> 01:19:19,725
Караваджо был преступником.
865
01:19:19,891 --> 01:19:21,808
Я по сравнению с ним ангел.
866
01:19:22,308 --> 01:19:25,391
Невозможно достичь таких высот,
не рискуя.
867
01:19:27,641 --> 01:19:29,141
Так и вижу себя,
868
01:19:29,308 --> 01:19:30,516
убивающего человека,
869
01:19:30,808 --> 01:19:32,641
чтобы написать подобный шедевр.
870
01:21:29,641 --> 01:21:31,100
Дорогой, что скажешь?
871
01:21:42,475 --> 01:21:43,475
Пьер!
872
01:21:45,016 --> 01:21:46,308
Марта! Вы дома?
873
01:21:50,933 --> 01:21:51,933
Пьер?
874
01:21:52,933 --> 01:21:55,350
Дома, дома, мэтр, смотрите.
875
01:21:55,516 --> 01:21:56,933
Я одна, Пьера нет!
876
01:21:57,225 --> 01:21:59,016
Я уже начал волноваться!
877
01:21:59,600 --> 01:22:02,183
Боялся, вдруг вам снова нездоровится.
878
01:22:02,891 --> 01:22:05,475
Вюйяр приехал утром,
и мы тут же отправились к вам.
879
01:22:05,641 --> 01:22:07,183
Пьер в Риме, у племянника.
880
01:22:07,350 --> 01:22:10,225
Того приняли во Французскую школу,
а Пьер открывает музей.
881
01:22:10,766 --> 01:22:11,766
Неужели?
882
01:22:12,183 --> 01:22:13,725
Мы вам не помешаем?
883
01:22:14,641 --> 01:22:16,433
Нет, но мне совсем нечем вас угощать.
884
01:22:16,600 --> 01:22:18,016
А у нас всё с собой!
885
01:22:18,516 --> 01:22:20,350
Кусок кроличьего пирога,
886
01:22:20,516 --> 01:22:22,641
жареная свиная лопатка с лисичками,
887
01:22:22,808 --> 01:22:25,225
несколько своих помидоров
888
01:22:25,391 --> 01:22:27,433
и ваш любимый крем-карамель.
889
01:22:27,600 --> 01:22:30,058
И, конечно, две бутылки отличного бордо.
890
01:22:32,308 --> 01:22:35,558
Жермен заедет за нами вечером на машине.
891
01:23:07,558 --> 01:23:10,100
Марта, дорогая, что у вас происходит?
892
01:23:19,391 --> 01:23:20,808
Милая Марта...
893
01:23:22,600 --> 01:23:24,766
Пьер не предупреждал о своём отъезде.
894
01:23:24,933 --> 01:23:26,683
Он уехал спонтанно.
895
01:23:35,558 --> 01:23:38,183
Составьте мэтру компанию,
а я разогрею ужин.
896
01:23:54,808 --> 01:23:57,516
Вижу, он значительно
упростил свой стиль.
897
01:23:58,308 --> 01:23:59,433
Вы так считаете?
898
01:24:02,850 --> 01:24:06,058
Со временем мы начинаем писать лишь то,
что важно.
899
01:24:06,766 --> 01:24:08,766
Самую суть вещей.
900
01:24:09,808 --> 01:24:11,766
Зачем его понесло в Рим?
901
01:24:13,516 --> 01:24:15,850
Как я и сказала - навестить племянника.
902
01:24:16,683 --> 01:24:19,225
Открыть музей, посмотреть церкви.
903
01:24:20,766 --> 01:24:21,808
Без вас?
904
01:24:23,433 --> 01:24:25,516
Хотите пообедать дома или в саду?
905
01:24:27,350 --> 01:24:28,350
Я сейчас!
906
01:24:29,600 --> 01:24:31,391
Вы как хотите, мэтр, в саду или дома?
907
01:24:32,266 --> 01:24:33,516
В саду.
908
01:24:33,683 --> 01:24:37,141
Я буду счастлив наконец
увидеть ваши глаза в этом свете.
909
01:24:38,308 --> 01:24:39,391
Постойте.
910
01:24:47,100 --> 01:24:51,433
На Востоке есть одна занятная фраза,
чтобы выразить свою любовь к кому-то.
911
01:24:51,600 --> 01:24:54,183
Они говорят "Похорони меня".
912
01:24:55,141 --> 01:24:58,558
Чтобы не видеть,
как умирает любимый человек.
913
01:25:02,350 --> 01:25:03,475
Мой сын, Жан,
914
01:25:04,225 --> 01:25:06,891
погиб, и это страшное событие.
915
01:25:08,850 --> 01:25:12,850
Но есть нечто ещё более ужасное,
и я сейчас вам это скажу.
916
01:25:14,266 --> 01:25:15,475
Вам одной.
917
01:25:17,391 --> 01:25:18,933
Я очень скучаю по Алис.
918
01:25:21,641 --> 01:25:23,391
Я скучаю по ней каждый день.
919
01:25:25,641 --> 01:25:28,266
Если бы вы только знали,
как мне её не хватает.
920
01:25:30,350 --> 01:25:31,975
У вас есть штопор?
921
01:25:33,891 --> 01:25:35,266
В комоде, левый ящик.
922
01:25:52,183 --> 01:25:54,891
Пьеру невероятно повезло с вами.
923
01:25:56,141 --> 01:25:59,225
Как и мне повезло с Алис.
924
01:26:01,141 --> 01:26:03,558
Я уже не уверена, что он считает так же.
925
01:26:04,266 --> 01:26:05,433
Увидите.
926
01:26:06,350 --> 01:26:08,100
Однажды он поймёт.
927
01:26:10,433 --> 01:26:11,891
Патэ-ан-крут из кролика,
928
01:26:12,058 --> 01:26:13,558
свинина, чесночные колбаски,
929
01:26:13,725 --> 01:26:15,850
свиная лопатка и крем-карамель.
930
01:26:16,016 --> 01:26:17,183
Что может быть лучше?
931
01:26:18,600 --> 01:26:19,600
Вино.
932
01:26:19,725 --> 01:26:20,975
Забыл вино!
933
01:26:24,725 --> 01:26:28,725
Представьте себе, правительство хочет
вознаградить мою одержимость кувшинками.
934
01:26:28,891 --> 01:26:32,350
Под них хотят выделить
весь первый этаж Оранжери.
935
01:26:32,516 --> 01:26:35,350
Я как узнал,
теперь работаю в два раза усерднее.
936
01:26:41,891 --> 01:26:44,516
Осень скоро. Птицы летят домой.
937
01:26:47,225 --> 01:26:50,391
Не беспокойтесь. Пьер всегда
возвращается к тому, что важно.
938
01:26:50,558 --> 01:26:53,725
Он знает, что его работы
неотделимы от чувств к вам.
939
01:27:24,558 --> 01:27:25,725
Дорогой!
940
01:27:27,308 --> 01:27:28,683
Ты ложишься?
941
01:27:30,641 --> 01:27:32,266
Я работаю.
942
01:27:33,725 --> 01:27:35,808
Да, но мне хочется побыть с тобой.
943
01:27:48,850 --> 01:27:50,558
Ты мог бы пойти мне навстречу.
944
01:27:51,141 --> 01:27:52,475
Оставь меня, прошу.
945
01:27:53,600 --> 01:27:54,891
Я хочу закончить.
946
01:28:12,975 --> 01:28:14,516
До чего странная идея.
947
01:28:15,225 --> 01:28:16,225
О чём ты?
948
01:28:16,433 --> 01:28:19,225
Было так красиво,
зачем добавлять это лицо?
949
01:28:24,100 --> 01:28:25,183
Кто это?
950
01:28:25,808 --> 01:28:26,808
Где кто?
951
01:28:27,975 --> 01:28:30,516
Женщина на первом плане. Кто она?
952
01:28:33,683 --> 01:28:34,933
Это Марта.
953
01:28:40,058 --> 01:28:43,183
Послушай, я ничего не имею протоив неё,
но, если честно...
954
01:28:43,516 --> 01:28:45,308
Мы планируем свадьбу и...
955
01:28:45,683 --> 01:28:47,225
Рене, мне нужно вернуться.
956
01:28:48,100 --> 01:28:49,100
Вернуться?
957
01:28:51,225 --> 01:28:52,475
Куда вернуться?
958
01:28:53,725 --> 01:28:54,808
Домой.
959
01:28:58,266 --> 01:28:59,850
Я должен вернуться домой.
960
01:29:03,808 --> 01:29:06,100
Я не могу здесь работать так, как хочу.
961
01:29:07,558 --> 01:29:09,391
Но твой дом здесь.
962
01:29:17,433 --> 01:29:19,141
Ты не хочешь жениться?
963
01:29:23,058 --> 01:29:24,516
Свадьба через три дня!
964
01:29:25,058 --> 01:29:26,266
Прости.
965
01:29:26,433 --> 01:29:27,600
Прости?!
966
01:29:27,975 --> 01:29:30,766
Ради чего был весь этот цирк?!
967
01:29:31,600 --> 01:29:33,100
Ты лжец!
968
01:29:33,433 --> 01:29:35,766
Ты меня не любишь! И никогда не любил.
969
01:29:36,058 --> 01:29:37,433
Я люблю тебя, Рене.
970
01:29:38,141 --> 01:29:40,016
- Это здесь ни при чём.
- Нет, не любишь.
971
01:29:40,600 --> 01:29:43,808
Ты использовал меня.
Вы с Мартой меня использовали!
972
01:29:43,975 --> 01:29:46,058
Вы просто развлекались за мой счёт!
973
01:29:46,225 --> 01:29:47,641
Я был честен.
974
01:29:47,975 --> 01:29:48,975
И Марта тоже.
975
01:29:49,100 --> 01:29:50,225
Честен?
976
01:29:50,391 --> 01:29:51,558
И Марта?
977
01:29:58,683 --> 01:30:00,433
А если я беременна?
978
01:30:01,933 --> 01:30:03,600
Я всем тебя обеспечу.
979
01:30:04,058 --> 01:30:05,433
И ребёнка.
980
01:30:06,225 --> 01:30:07,808
Ты не будешь ни в чём нуждаться.
981
01:30:08,475 --> 01:30:10,641
К чёрту тебя!
Уезжай, если хочешь!
982
01:30:10,808 --> 01:30:11,891
Успокойся!
983
01:30:12,641 --> 01:30:14,433
Я не терплю этих сцен.
984
01:30:15,766 --> 01:30:17,975
Я просто хотела быть тебе женой.
985
01:30:19,308 --> 01:30:20,600
Я хотела быть...
986
01:30:21,058 --> 01:30:24,058
твоей. Хотела с тобой семью.
987
01:30:24,225 --> 01:30:27,725
Чтобы мы остались здесь навсегда,
вот так, вдвоём.
988
01:30:28,891 --> 01:30:30,100
Я виноват.
989
01:30:31,766 --> 01:30:33,183
Я струсил.
990
01:30:36,225 --> 01:30:37,350
Прости меня.
991
01:30:41,225 --> 01:30:44,475
Нет! Не смей меня трогать!
Не приближайся!
992
01:33:08,850 --> 01:33:10,891
Уточка начала рисовать.
993
01:33:13,641 --> 01:33:14,850
Это всё мусор.
994
01:33:16,141 --> 01:33:17,141
Нет.
995
01:33:18,725 --> 01:33:19,850
Хорошо.
996
01:33:23,808 --> 01:33:25,100
Даже очень хорошо.
997
01:33:25,766 --> 01:33:27,516
Не пытайся откупиться комплиментами.
998
01:33:29,850 --> 01:33:31,225
Я говорю, что думаю.
999
01:33:34,266 --> 01:33:37,850
Тебе немножко подучиться -
и ты далеко пойдёшь.
1000
01:33:39,058 --> 01:33:41,141
Хватит, уже слишком поздно.
Я сделаю кофе.
1001
01:33:41,641 --> 01:33:42,641
Нет.
1002
01:33:44,308 --> 01:33:45,350
Я сам.
1003
01:33:46,683 --> 01:33:48,016
Возвращайся к работе.
1004
01:33:55,016 --> 01:33:58,933
Думаю, пришло время
оформить всё официально.
1005
01:33:59,354 --> 01:34:01,020
Что оформить официально?
1006
01:34:01,717 --> 01:34:03,508
Ты станешь моей женой?
1007
01:34:05,058 --> 01:34:06,933
Официально мадам Боннар.
1008
01:34:09,148 --> 01:34:10,523
А как же твоя семья?
1009
01:34:11,475 --> 01:34:12,891
Моя семья - это ты.
1010
01:35:17,824 --> 01:35:18,949
Мария Бурсен...
1011
01:35:19,283 --> 01:35:20,408
С ума сойти!
1012
01:35:21,783 --> 01:35:24,574
Тебе есть в чём меня упрекнуть,
но это...
1013
01:35:24,991 --> 01:35:26,283
Мария Бурсен!
1014
01:35:27,116 --> 01:35:31,074
Что ещё ты скрываешь?
Семерых тайных братьев и сестёр?
1015
01:35:31,241 --> 01:35:32,699
Мать на иждивении?
1016
01:36:11,285 --> 01:36:12,744
Дорогая моя!
1017
01:36:13,783 --> 01:36:15,199
Какой путь!
1018
01:36:15,366 --> 01:36:18,824
Какой огромный путь ты проделала!
До сих пор не верится!
1019
01:36:18,991 --> 01:36:22,074
Когда я получила приглашение
от Марты Соланж,
1020
01:36:22,241 --> 01:36:23,949
я даже не сразу поняла,
1021
01:36:24,116 --> 01:36:27,408
но я тогда ещё не прочла текст на обороте.
1022
01:36:27,574 --> 01:36:29,116
Как чудесно!
1023
01:36:29,574 --> 01:36:33,699
Ну вот, надо же,
ты настоящая художница!
1024
01:36:34,158 --> 01:36:37,408
Если ты этого хотела,
я очень за тебя счастлива.
1025
01:36:37,574 --> 01:36:39,116
Здравствуй. Спасибо за визит.
1026
01:36:39,283 --> 01:36:41,866
Разве мы могли такое пропустить?
1027
01:36:42,033 --> 01:36:44,949
Мы же с тобой старые друзья, правда?
1028
01:36:45,324 --> 01:36:48,491
Хосе Мария Серт, мой новый муж.
1029
01:36:49,116 --> 01:36:51,408
Он тоже художник. Великий художник!
1030
01:36:51,574 --> 01:36:53,533
Здравствуйте, Марта. Рад знакомству.
1031
01:36:53,699 --> 01:36:56,783
Посмотри, сколько картин!
1032
01:37:01,824 --> 01:37:05,658
Пойду поздороваюсь с Пьером.
Вижу, ты очень занята, поговорим позже.
1033
01:37:13,908 --> 01:37:15,824
Мои дорогие!
1034
01:37:23,449 --> 01:37:24,574
Это она?
1035
01:37:24,741 --> 01:37:28,074
Позвольте представить,
Анри Дюмон, коллекционер.
1036
01:37:28,574 --> 01:37:30,949
Помните ту девушку, Моншати?
1037
01:37:31,116 --> 01:37:32,991
Моншати? Нет, а что?
1038
01:37:33,158 --> 01:37:36,199
Студентка изящных искусств.
Она иногда нам позировала.
1039
01:37:36,366 --> 01:37:38,116
- Блондиночка такая?
- Да, блондинка.
1040
01:37:38,283 --> 01:37:41,241
Милая девушка. Рене. Я её помню.
1041
01:37:42,199 --> 01:37:44,991
Пьер, ты помнишь ту девушку, Моншати?
Она тебе позировала.
1042
01:37:45,158 --> 01:37:46,241
Рене? Да.
1043
01:37:47,616 --> 01:37:48,908
Ты не в курсе?
1044
01:37:49,616 --> 01:37:50,949
Она совершила самоубийство.
1045
01:37:51,574 --> 01:37:55,241
В Риме. Её нашли в ванной, полной крови.
1046
01:38:06,116 --> 01:38:07,366
Что случилось?
1047
01:38:08,699 --> 01:38:09,991
Рене умерла.
1048
01:38:11,449 --> 01:38:12,616
Я её убил.
1049
01:38:13,533 --> 01:38:14,741
Это я её убил.
1050
01:38:34,866 --> 01:38:36,033
Хочешь, уйдём?
1051
01:38:37,491 --> 01:38:39,116
Поехали домой?
1052
01:38:41,116 --> 01:38:42,408
- Сейчас?
- Да.
1053
01:38:47,421 --> 01:38:48,463
А твоя выставка?
1054
01:38:48,488 --> 01:38:51,654
Что выставка?
Она здесь, никуда не денется.
1055
01:38:53,658 --> 01:38:55,199
- Уверена?
- Да.
1056
01:38:55,866 --> 01:38:56,908
Поехали домой.
1057
01:38:57,074 --> 01:38:58,116
Давай.
1058
01:39:02,658 --> 01:39:06,158
Мы поедем домой. Пьер устал, да и я тоже.
1059
01:39:06,699 --> 01:39:09,074
Мы вернёмся домой, так будет лучше.
1060
01:39:09,449 --> 01:39:10,533
Да ведь, Пьер?
1061
01:40:41,199 --> 01:40:42,283
Марта?
1062
01:40:44,533 --> 01:40:45,783
Ты проснулась?
1063
01:41:03,158 --> 01:41:04,449
Помнишь миндаль,
1064
01:41:04,866 --> 01:41:06,741
мы ещё думали, что он погиб?
1065
01:41:06,908 --> 01:41:10,658
Представляешь, он расцвёл!
В середине октября!
1066
01:41:12,449 --> 01:41:13,533
Смотри.
1067
01:41:15,991 --> 01:41:18,033
Ты опять обронила очки.
1068
01:43:06,199 --> 01:43:07,199
Да?
1069
01:43:10,533 --> 01:43:11,949
Здравствуй, Шарль.
1070
01:43:12,491 --> 01:43:14,533
Да, конечно, я дома, жду вас.
1071
01:43:18,158 --> 01:43:19,491
Увидимся.
1072
01:43:56,741 --> 01:43:59,949
Ничего себе, вы тоже были художницей,
мадам Боннар?
1073
01:44:01,008 --> 01:44:03,383
Говорят, у вас даже была
выставка в Париже?
1074
01:44:03,783 --> 01:44:05,491
Давно это было?
1075
01:44:05,658 --> 01:44:06,699
Да.
1076
01:44:08,866 --> 01:44:10,491
В галерее Дрюэ.
1077
01:44:10,783 --> 01:44:12,074
Помнишь?
1078
01:44:12,578 --> 01:44:14,578
Там были все друзья.
1079
01:44:24,116 --> 01:44:25,533
До свидания, мадам Боннар.
1080
01:44:28,949 --> 01:44:30,283
Похорони меня.
1081
01:44:35,574 --> 01:44:36,949
Похорони меня.
1082
01:44:55,449 --> 01:44:56,533
До свидания.
1083
01:44:59,199 --> 01:45:00,741
Что она имела в виду?
1084
01:45:01,783 --> 01:45:02,783
Простите?
1085
01:45:03,491 --> 01:45:04,658
"Похорони меня".
1086
01:45:05,283 --> 01:45:06,824
Она сказала: "Похорони меня".
1087
01:45:07,866 --> 01:45:09,449
Вы ведь тоже это слышали.
1088
01:45:10,824 --> 01:45:12,283
Что это значит?
1089
01:45:13,074 --> 01:45:15,241
Не принимайте её слова близко к сердцу.
1090
01:45:15,908 --> 01:45:17,283
Она уже не совсем с нами.
1091
01:45:18,408 --> 01:45:19,574
Крепитесь.
1092
01:45:37,616 --> 01:45:39,533
Моя дядя, Пьер Боннар.
1093
01:45:40,074 --> 01:45:41,574
Господин Монтегацца.
1094
01:45:41,866 --> 01:45:44,449
Это адвокат из Рима,
я вам о нём рассказывал.
1095
01:45:44,824 --> 01:45:45,949
Проходите.
1096
01:45:46,116 --> 01:45:48,741
Месье Боннар, для меня это большая честь.
1097
01:45:58,366 --> 01:46:01,574
Мой клиент, о котором я говорил
месье Террассу,
1098
01:46:02,283 --> 01:46:03,741
нашёл это
1099
01:46:04,366 --> 01:46:07,074
в своей недавно купленной квартире
в Риме.
1100
01:46:07,866 --> 01:46:09,699
Согласно моим сведениям,
1101
01:46:09,991 --> 01:46:14,366
именно в этой квартире
20 лет назад
1102
01:46:14,824 --> 01:46:16,408
нашли тело мадемуазель Моншати.
1103
01:46:16,783 --> 01:46:21,324
Квартира всё это время была под арестом,
но недавно её продали с аукциона.
1104
01:46:22,116 --> 01:46:27,199
Рабочие, которые занимаются ремонтом,
нашли это за шкафом.
1105
01:46:28,158 --> 01:46:32,283
Прежде, чем выкинуть,
они решили посоветоваться с бригадиром,
1106
01:46:32,449 --> 01:46:35,616
а он, человек изысканного вкуса,
1107
01:46:35,783 --> 01:46:38,033
оповестил хоязина квартиры, а тот меня.
1108
01:46:39,783 --> 01:46:41,158
На картине
1109
01:46:41,949 --> 01:46:43,658
нет подписи.
1110
01:46:45,033 --> 01:46:48,033
Но, будучи вашим большим поклонником,
1111
01:46:48,658 --> 01:46:52,908
я тут же узнал вашу палитру.
1112
01:46:53,824 --> 01:46:55,616
Посмотрите сами.
1113
01:47:01,699 --> 01:47:02,908
Боже...
1114
01:47:05,908 --> 01:47:07,699
Я оставил её в Риме.
1115
01:47:08,949 --> 01:47:11,449
Должен признать,
я совершенно о ней забыл.
1116
01:47:11,616 --> 01:47:13,449
Без подписи она ничего не стоит,
1117
01:47:13,483 --> 01:47:16,483
но с точки зрения закона
нам это даже на руку.
1118
01:47:17,574 --> 01:47:20,074
Чтобы закрыть эту главу, полагаю,
1119
01:47:20,629 --> 01:47:22,963
картина должна вернуться
к законному владельцу.
1120
01:48:28,908 --> 01:48:30,491
Она здесь, Пьер!
1121
01:48:32,199 --> 01:48:33,491
Она здесь!
1122
01:48:33,949 --> 01:48:35,991
Пьер, она здесь!
1123
01:48:39,116 --> 01:48:40,741
Она здесь!
1124
01:48:46,033 --> 01:48:47,783
Это она!
1125
01:48:48,199 --> 01:48:49,366
Успокойся.
1126
01:48:50,741 --> 01:48:51,866
Тихо.
1127
01:48:54,449 --> 01:48:55,449
Кто?
1128
01:49:00,283 --> 01:49:01,283
Рене?
1129
01:49:01,783 --> 01:49:03,116
Марта, она умерла.
1130
01:49:04,343 --> 01:49:07,158
С этим ничего не сделаешь,
так что прекрати!
1131
01:49:20,824 --> 01:49:22,574
Если кто в этом и виноват,
1132
01:49:23,241 --> 01:49:24,533
то только я.
1133
01:50:27,966 --> 01:50:28,966
Марта!
1134
01:50:38,675 --> 01:50:39,800
Миндаль...
1135
01:50:40,633 --> 01:50:42,008
Он весь в цветах!
1136
01:50:44,466 --> 01:50:46,716
Прекрасно. Будь спокоен.
1137
01:50:47,258 --> 01:50:49,133
Подумать только, а я хотел его срубить!
1138
01:50:50,216 --> 01:50:51,841
Я его нарисую!
1139
01:50:52,633 --> 01:50:54,133
И напишу картину.
1140
01:50:54,633 --> 01:50:55,800
Для тебя.
1141
01:51:24,758 --> 01:51:26,591
Так же лучше, правда?
1142
01:54:02,883 --> 01:54:03,925
Дядя!
1143
01:54:04,800 --> 01:54:06,758
Вы точно не хотите пожить у нас?
1144
01:54:07,300 --> 01:54:09,216
Мадлен переживает,
что вы совсем один.
1145
01:54:09,966 --> 01:54:10,966
Мадлен переживает,
1146
01:54:11,383 --> 01:54:12,550
но о чём?
1147
01:54:19,758 --> 01:54:21,133
Я не чувствую горя.
1148
01:54:27,383 --> 01:54:30,883
Я просто в ярости, мне хочется кричать!
1149
01:54:31,425 --> 01:54:33,133
Проклятье! Чёрт!
1150
01:54:33,300 --> 01:54:34,633
Чёрт побери!
1151
01:55:34,841 --> 01:55:37,925
Тебе не кажется,
что здесь кошмарно не хватает жёлтого?
1152
01:56:06,383 --> 01:56:07,383
Пьер!
1153
01:56:09,883 --> 01:56:11,300
Пьер, сюда!
1154
01:56:13,925 --> 01:56:15,550
Да, иди сюда!
1155
01:56:27,300 --> 01:56:28,300
Скорей!
1156
01:56:29,383 --> 01:56:30,675
Иди сюда, Пьер!
1157
01:56:38,800 --> 01:56:39,925
Давай!
1158
01:57:57,675 --> 01:57:59,925
Пьер умер в 1947 году,
через 5 лет после Марты.
1159
01:58:00,091 --> 01:58:01,925
Его похоронили рядом с ней в Лё Канне.
1160
01:58:02,091 --> 01:58:03,716
Пьер написал более 2000 картин,
1161
01:58:03,883 --> 01:58:07,716
и Марта (если это действительно она)
появляется более, чем на трети из них.
100802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.