Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,749 --> 00:00:43,960
BLOOD FREE
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
[gunfire]
3
00:00:53,053 --> 00:00:54,471
[Woo] Hold on tight!
4
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
[beeps]
5
00:00:57,849 --> 00:00:59,934
[alarm blaring]
6
00:01:11,613 --> 00:01:13,615
[alarm blaring]
7
00:01:17,911 --> 00:01:19,079
EPISODE 5
8
00:01:34,176 --> 00:01:35,595
Jang Yeongsil, what's going on?
9
00:01:35,678 --> 00:01:39,348
[Yeongsil] The detection of firearm use
within a 2 km radius of the center
10
00:01:39,432 --> 00:01:41,101
has triggered the alarm.
11
00:01:45,313 --> 00:01:46,731
Yeongsil, turn the screen on.
12
00:01:50,026 --> 00:01:52,612
[Yeongsil]
Here is the recorded surveillance footage.
13
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
TO BF CENTER
14
00:02:12,215 --> 00:02:13,383
Yeongsil, fly the drones.
15
00:02:24,269 --> 00:02:25,353
[phone rings]
16
00:02:25,436 --> 00:02:27,272
-[operator] Hello?
-[Yeongsil] Hello.
17
00:02:27,856 --> 00:02:30,525
The location is 37.4769 degrees north.
18
00:02:30,608 --> 00:02:31,734
Hello? Where are you now?
19
00:02:31,818 --> 00:02:34,028
And 127.1592 degrees west.
20
00:02:34,654 --> 00:02:36,072
Sounds like a video game.
21
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
[operator] What's the matter?
22
00:02:38,992 --> 00:02:40,243
[gunshots on video]
23
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
CRIME HISTORY CHECK
24
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
[Yeongsil] I have located Ms. Yun Jayu.
25
00:02:52,797 --> 00:02:56,050
Between the Mt. Cheonggak entrance and BF.
About ten armed individuals.
26
00:03:07,437 --> 00:03:09,480
[gunshots]
27
00:03:33,129 --> 00:03:34,589
[grunting]
28
00:03:37,133 --> 00:03:39,135
[siren wailing]
29
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
[gunshot]
30
00:04:13,878 --> 00:04:15,463
-[gunshots]
-[panting]
31
00:04:17,923 --> 00:04:19,550
[Yun] You're okay.
32
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
Breathe. Keep breathing.
33
00:04:22,095 --> 00:04:24,097
[gunshots continue]
34
00:04:28,810 --> 00:04:29,811
[shouts]
35
00:04:32,939 --> 00:04:35,191
They're down there. Along with our people.
36
00:04:35,275 --> 00:04:36,359
-[officer] Go.
-[On] Four.
37
00:04:36,442 --> 00:04:38,027
One woman and three men.
38
00:04:38,111 --> 00:04:41,364
And two of the men are armed.
Don't shoot them. They're bodyguards.
39
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
[shouts]
40
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
[panting]
41
00:05:15,148 --> 00:05:17,817
[officer 2] Over here!
42
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
The injured first!
43
00:05:26,242 --> 00:05:30,038
BLOOD FREE
44
00:05:32,665 --> 00:05:33,499
[On] Jayu!
45
00:05:35,460 --> 00:05:38,463
He needs blood right now,
or he won't make it.
46
00:05:38,546 --> 00:05:41,257
I'm a doctor. This way.
Please remove that!
47
00:05:45,094 --> 00:05:46,262
I've got him.
48
00:05:46,346 --> 00:05:47,889
[officer] One, two.
49
00:05:48,765 --> 00:05:49,599
[gunshot]
50
00:05:49,682 --> 00:05:50,975
Ms. Yun, you should go.
51
00:05:51,058 --> 00:05:52,685
-[officer 2] Mr. Seo, hurry.
-Yes, sir.
52
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
[officer 3] Ms. Yun!
53
00:06:00,443 --> 00:06:01,944
The bullet didn't penetrate.
54
00:06:02,028 --> 00:06:04,405
I'm okay. He's the one who needs help.
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,157
There's nothing I can do right now.
56
00:06:14,749 --> 00:06:16,501
-Jang Yeongsil.
-Yes, ma'am?
57
00:06:17,210 --> 00:06:18,461
Activate the basement at HQ.
58
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Let's head to HQ's basement.
59
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
[alarm blaring]
60
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
[all] One, two, three.
61
00:07:22,108 --> 00:07:23,943
Done. Let's go.
62
00:07:24,026 --> 00:07:25,278
Join us after you treat him.
63
00:07:25,361 --> 00:07:26,779
-Okay.
-Move aside.
64
00:07:26,863 --> 00:07:28,573
Let's hurry.
65
00:07:55,725 --> 00:07:56,851
[Yun] Yeongsil, open the bed.
66
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
Mr. Woo.
67
00:08:24,712 --> 00:08:26,589
Does he have no pulse? Are we too late?
68
00:08:32,260 --> 00:08:34,347
Jang Yeongsil, start the medical scan.
69
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
It's beating.
70
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
But it's slow.
71
00:09:07,922 --> 00:09:09,006
[Yun] Does he need a transplant?
72
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
No, his organs aren't damaged.
73
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
But that muscle is shredded.
A transfusion won't suffice.
74
00:09:35,449 --> 00:09:37,285
We're not ready for this just yet.
75
00:09:55,886 --> 00:09:57,430
What about the necrosis?
76
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
We'll use cultured tissue.
77
00:10:00,391 --> 00:10:01,767
[Yun] Have we completed it?
78
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
Let's consider this
our first clinical test.
79
00:10:05,479 --> 00:10:06,314
It's not a test.
80
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
This is
81
00:10:19,952 --> 00:10:21,370
our first success.
82
00:10:22,371 --> 00:10:24,874
[officer] They raided the place
when only one person was on duty,
83
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
meaning they must've been here before.
84
00:10:27,585 --> 00:10:31,464
We're analyzing the surveillance footage,
so we'll be able to identify them soon.
85
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Eight died, and five were captured.
86
00:10:36,927 --> 00:10:39,805
We got all 13 of them.
87
00:10:39,889 --> 00:10:43,309
However, Mr. President,
we have a bigger problem.
88
00:10:43,392 --> 00:10:46,062
What could be worse than gang members?
89
00:10:46,145 --> 00:10:50,524
The mastermind behind this incident
seems to have gathered the ex-convicts.
90
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
With drugs as bait.
91
00:10:53,694 --> 00:10:54,737
Correct. Drugs.
92
00:10:54,820 --> 00:10:58,949
That they took the firearms and went
to Mount Cheonggak to attack means…
93
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
"A group of ex-convicts
gathered together to kill
94
00:11:01,077 --> 00:11:03,746
a tycoon in exchange for drugs.
95
00:11:03,829 --> 00:11:07,416
And what they had were police firearms
meant for protecting the civilians."
96
00:11:08,292 --> 00:11:09,293
That'll be the gossip.
97
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
There's been a casualty at BF?
98
00:11:11,170 --> 00:11:12,296
Who was it?
99
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
They've yet to be identified,
100
00:11:14,173 --> 00:11:16,926
but they were unconscious
and bleeding heavily when help arrived.
101
00:11:17,009 --> 00:11:19,679
We believe they won't make it.
102
00:11:19,762 --> 00:11:23,182
I'll update you
on the casualties when I see you. Goodbye.
103
00:11:25,393 --> 00:11:28,437
The National Police Agency will report
on the casualty once confirmed.
104
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
Let's go.
105
00:11:30,231 --> 00:11:32,525
[presenter] A shoot-out in broad daylight
is already shocking,
106
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
but their boldness and aggressiveness
are unprecedented as well.
107
00:11:36,320 --> 00:11:39,407
Yun Jayu, the CEO of BF, and her employees
108
00:11:39,490 --> 00:11:41,117
-fled the scene--
-[sighs]
109
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
[radio beeps]
110
00:11:43,202 --> 00:11:45,079
Jang Yeongsil, call Ms. Yun Jayu.
111
00:11:45,162 --> 00:11:48,833
[Yeongsil]
Yes, ma'am. Calling Ms. Yun Jayu.
112
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
[electronic voice]
Your call cannot be connected--
113
00:11:51,335 --> 00:11:53,295
Jang Yeongsil, call Woo Chaewoon.
114
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
[Yeongsil]
Yes, ma'am. Calling Woo Chaewoon.
115
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
[ringing]
116
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
WOO CHAEWOON
117
00:11:59,301 --> 00:12:00,970
Can someone please pick up?
118
00:12:01,053 --> 00:12:02,638
Call Kim Hoseung.
119
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
DASHBOARD
120
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Is it an immune rejection?
121
00:13:11,290 --> 00:13:13,584
There's nothing more we can do.
122
00:13:15,753 --> 00:13:17,296
They need to fuse together.
123
00:13:21,759 --> 00:13:23,219
What's the matter?
124
00:13:38,484 --> 00:13:41,070
Breathe. Keep breathing.
125
00:13:41,153 --> 00:13:42,071
Mr. Woo!
126
00:14:01,757 --> 00:14:03,217
[Saeip]
His vestibulocochlear nerve is damaged.
127
00:14:03,843 --> 00:14:04,885
Huh?
128
00:14:04,969 --> 00:14:06,387
Yeongsil, is there an infection?
129
00:14:06,470 --> 00:14:08,556
[Yeongsil] Mr. Woo's vestibulocochlear
and cochlear nerves
130
00:14:08,639 --> 00:14:10,891
are 60% damaged at most.
131
00:14:10,975 --> 00:14:14,311
He may suffer from hearing loss,
ringing, or vertigo in his left ear.
132
00:14:15,479 --> 00:14:18,607
But his right ear is fine.
Could he have injured it before?
133
00:14:20,484 --> 00:14:21,318
The explosion.
134
00:14:21,902 --> 00:14:22,903
Explosion?
135
00:14:22,987 --> 00:14:25,698
Did he get hit by that grenade?
136
00:14:25,781 --> 00:14:27,741
[Saeip] No, it looks like an old wound.
137
00:14:27,825 --> 00:14:29,243
At least a few years old.
138
00:14:30,286 --> 00:14:32,121
[Yun] Where were you injured?
139
00:14:32,204 --> 00:14:33,455
It doesn't affect my current job.
140
00:14:33,539 --> 00:14:35,332
You left the military because of it.
141
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
It doesn't affect me.
142
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
Did he not get treated for it?
Doesn't that seem to be the case?
143
00:14:40,045 --> 00:14:41,505
[beeping]
144
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
Hey. It's working.
145
00:14:48,804 --> 00:14:51,807
Gosh. I…
146
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
I can't believe it worked.
147
00:14:55,477 --> 00:14:56,729
I've never seen this before.
148
00:14:57,730 --> 00:14:58,731
None of us has.
149
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
[Saeip] Mr. Seo.
150
00:15:35,851 --> 00:15:36,685
Yes?
151
00:15:36,769 --> 00:15:39,021
We just need to treat
his outer wounds now. You can go.
152
00:15:40,397 --> 00:15:42,942
Well… That's okay.
153
00:15:44,193 --> 00:15:45,402
[phone buzzes]
154
00:15:46,654 --> 00:15:47,488
Yes?
155
00:15:49,031 --> 00:15:50,074
I'm okay.
156
00:15:53,869 --> 00:15:55,162
I'm really fine.
157
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
The police are coming here?
158
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Hold on.
159
00:16:07,132 --> 00:16:10,260
Come to the lobby in five, Mr. Seo.
You'll be escorted.
160
00:16:11,345 --> 00:16:12,846
[Seo] I-- I will?
161
00:16:16,350 --> 00:16:18,811
I can't believe I'll have bodyguards.
162
00:16:18,894 --> 00:16:20,854
[Yun]
"They took a byway due to construction,
163
00:16:20,938 --> 00:16:22,773
and that's where the shoot-out happened."
164
00:16:23,482 --> 00:16:25,025
Just say that.
165
00:16:25,109 --> 00:16:28,445
The police asked about the victim
who was severely injured when rescued.
166
00:16:28,529 --> 00:16:29,571
[elevator beeps]
167
00:16:31,281 --> 00:16:32,574
Ms. Yun.
168
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
I'm okay.
169
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
Are the police outside?
170
00:16:38,539 --> 00:16:40,082
Yes, they want to know what happened.
171
00:16:40,165 --> 00:16:43,252
But where are your bodyguards?
Why are you alone?
172
00:16:43,335 --> 00:16:45,796
Tell them we'll cooperate
with the investigation.
173
00:16:45,879 --> 00:16:48,590
As for the victim,
tell them he's been taken to a hospital.
174
00:16:48,674 --> 00:16:50,551
-Who was the victim?
-My bodyguard.
175
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Both of them?
176
00:16:52,553 --> 00:16:55,222
Have Mr. Seo escorted
so he can go home in five.
177
00:17:07,693 --> 00:17:09,278
[exhaling]
178
00:17:19,204 --> 00:17:21,665
The last time I saw Ms. Yun,
she was headed to the basement.
179
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
The basement?
180
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
Yeongsil, show me the basement floor plan.
181
00:17:26,670 --> 00:17:29,214
[Yeongsil] I'm sorry,
but you don't have access to that.
182
00:17:29,298 --> 00:17:30,632
Surveillance footage of HQ's basement.
183
00:17:31,216 --> 00:17:33,635
I'm sorry,
but you don't have access to that.
184
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
-Yeongsil.
-[Yeongsil] Yes, ma'am.
185
00:18:02,998 --> 00:18:04,666
Don't let anyone in.
186
00:18:05,167 --> 00:18:06,543
Yes, ma'am.
187
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
[gunshots, clamoring]
188
00:18:27,147 --> 00:18:30,275
Yeongsil, turn the noise off.
189
00:18:30,984 --> 00:18:34,404
[Yeongsil] The outside noise
currently measures at 27 decibels.
190
00:18:34,488 --> 00:18:36,490
I don't detect any particular noises.
191
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
[panting]
192
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
Turn that noise off.
193
00:18:39,743 --> 00:18:41,203
What noise are you talking about?
194
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
Please turn that noise off.
195
00:18:43,372 --> 00:18:45,082
What noise are you talking about?
196
00:18:45,165 --> 00:18:47,167
[gunfire, clamoring continues]
197
00:19:31,378 --> 00:19:34,381
His surface antigen is being replaced
with cultured blood cells.
198
00:19:34,464 --> 00:19:35,757
And his heartbeat--
199
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
Ms. Hong was right.
200
00:19:43,265 --> 00:19:45,767
She said you looked fine
when that was impossible.
201
00:19:47,144 --> 00:19:49,771
Did she and Mr. Seo leave?
202
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Yes. You should go and rest up too.
203
00:19:55,652 --> 00:19:56,820
Where should I go?
204
00:19:58,655 --> 00:20:00,449
The owner of that house is here.
205
00:20:03,952 --> 00:20:06,747
Exactly when
will they finish building your house?
206
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
In a few months.
207
00:20:10,792 --> 00:20:12,628
I'll stay here for the night.
208
00:20:20,510 --> 00:20:22,137
Those men were after you.
209
00:20:22,221 --> 00:20:24,306
You shouldn't be worrying
about him right now.
210
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
[Yun] Who will take care of Mansik?
211
00:21:12,271 --> 00:21:13,981
[buzzing]
212
00:21:14,064 --> 00:21:16,066
[ringing]
213
00:21:21,738 --> 00:21:24,908
Your call cannot be connected.
You will be redirected to voicemail--
214
00:21:37,879 --> 00:21:39,548
[shutter clicking]
215
00:21:45,554 --> 00:21:47,347
They approached me first.
216
00:21:47,431 --> 00:21:48,724
YOON ***, BF TERROR SUSPECT
217
00:21:48,807 --> 00:21:49,933
They promised
218
00:21:51,059 --> 00:21:53,729
to give me
the supply rights if I cooperated.
219
00:21:53,812 --> 00:21:55,772
By "they,"
220
00:21:55,856 --> 00:21:58,483
he meant a gang
called Bosque Archi, right?
221
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
That's correct.
222
00:21:59,609 --> 00:22:00,652
They became infamous
223
00:22:00,736 --> 00:22:03,947
for kidnapping and murdering
a tropical rainforest environmentalist.
224
00:22:04,031 --> 00:22:08,076
They even put a bounty
on BF's Yun Jayu's head last year.
225
00:22:08,744 --> 00:22:09,745
The suspect just said
226
00:22:09,828 --> 00:22:13,832
that the gang offered
to give him the supply rights
227
00:22:13,915 --> 00:22:17,294
if he cooperated.
What are these "supply rights"?
228
00:22:17,377 --> 00:22:20,130
The supply rights of methamphetamine.
This overseas gang persuaded
229
00:22:20,213 --> 00:22:22,549
a Korean drug addict
to murder a company's CEO
230
00:22:22,632 --> 00:22:26,553
in exchange for access to drugs.
231
00:22:27,346 --> 00:22:31,725
It sounds too surreal to believe
that this is happening in Korea.
232
00:22:32,351 --> 00:22:33,685
And boldly enough,
233
00:22:33,769 --> 00:22:36,688
the suspects raided
a police station's armory.
234
00:22:36,772 --> 00:22:38,607
Mr. Seonu Jae, the prime minister,
235
00:22:38,690 --> 00:22:41,818
just gave a public apology
regarding that matter.
236
00:22:41,902 --> 00:22:43,779
[Seonu] We feel deeply responsible
237
00:22:43,862 --> 00:22:47,616
for this unprecedented security failure
and promise our dear citizens
238
00:22:48,325 --> 00:22:49,826
that we will make improvements
239
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
regarding this matter.
240
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
Any updates on the safety
of Ms. Yun or her employees?
241
00:22:56,208 --> 00:22:59,252
[presenter 1]
Thankfully, there are no fatalities yet.
242
00:22:59,336 --> 00:23:03,006
What's even more shocking,
though only claimed by a minority,
243
00:23:03,090 --> 00:23:06,093
is that some believe this shoot-out
was planned by Ms. Yun herself.
244
00:23:07,052 --> 00:23:10,389
They claim that Ms. Yun, whom they think
murdered Kim, a BF executive,
245
00:23:10,472 --> 00:23:14,810
may have planned this shoot-out
as a distraction.
246
00:23:16,103 --> 00:23:20,107
Why is this CEO being criticized
when she almost lost her life?
247
00:23:20,982 --> 00:23:24,986
We must think about the pros and cons
that cell culture technology
248
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
has brought to this society.
249
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
They criticize me…
250
00:23:29,241 --> 00:23:30,158
PARK CHEOLWON
FISHING SHIP CAPTAIN
251
00:23:30,242 --> 00:23:33,328
…and say that I'm destroying
the environment. They say I'm old-school.
252
00:23:35,247 --> 00:23:39,042
-[sobs, crying]
-[phone buzzing]
253
00:23:39,126 --> 00:23:42,879
And now, they're going to culture fish?
254
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
How--
255
00:23:49,386 --> 00:23:50,220
Hello, Father.
256
00:23:50,303 --> 00:23:51,304
Is this what you meant
257
00:23:52,180 --> 00:23:54,558
when you said
you'd use the soldier differently?
258
00:23:55,350 --> 00:23:56,351
I'm not following.
259
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Jayu would do anything in her power
to save him.
260
00:24:00,480 --> 00:24:02,190
Given how she even slept at his place.
261
00:24:02,899 --> 00:24:06,403
If BF saves him, then it's finally time.
262
00:24:06,486 --> 00:24:09,448
If they fail,
it means they're not ready yet.
263
00:24:10,031 --> 00:24:11,783
I can just sit back and watch
thanks to you.
264
00:24:12,367 --> 00:24:14,828
Your imagination has gone wild, Father.
265
00:24:15,745 --> 00:24:17,456
I'm the prime minister.
266
00:24:18,039 --> 00:24:21,460
Those lunatics raiding the armory
disrupted our peace and security.
267
00:24:21,543 --> 00:24:22,878
Our people are trembling in fear.
268
00:24:22,961 --> 00:24:24,754
And yet, you think I was behind it?
269
00:24:24,838 --> 00:24:26,965
[Geun] How dare you play innocent
in front of me.
270
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
I'm not playing innocent!
271
00:24:30,135 --> 00:24:32,012
Is this what you took me for?
272
00:24:32,095 --> 00:24:33,472
Do you really think
273
00:24:34,431 --> 00:24:36,850
I ordered those men
274
00:24:36,933 --> 00:24:39,978
to shoot Ms. Yun's bodyguard
275
00:24:40,061 --> 00:24:41,188
to see how she'd react?
276
00:24:42,606 --> 00:24:43,732
[Geun] So it wasn't you?
277
00:24:43,815 --> 00:24:45,400
Of course not.
278
00:24:47,235 --> 00:24:48,278
[Geun] All right.
279
00:24:48,361 --> 00:24:49,362
[phone beeps]
280
00:25:15,138 --> 00:25:17,641
[person, in English]
We're almost certain that Whole-Omega
281
00:25:17,724 --> 00:25:20,769
is pulling out
of the cultured meat market.
282
00:25:20,852 --> 00:25:26,775
[in French] I'm not sure if the US
and Europe will respond differently.
283
00:25:26,858 --> 00:25:33,823
We said we'd invest more
in microbial plastic,
284
00:25:33,907 --> 00:25:36,368
but we never said
we'd give up on cultured meat.
285
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
Ms. Yun?
286
00:25:42,958 --> 00:25:44,876
[in Korean] Reach out to Whole-Omega.
287
00:25:44,960 --> 00:25:47,128
Not the cultured meat department
but microorganisms.
288
00:25:47,212 --> 00:25:50,549
Tell them we're interested in investing
in their microorganism technology.
289
00:25:50,632 --> 00:25:52,300
But we agreed
not to invest in bioproducts.
290
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
We won't.
291
00:25:53,843 --> 00:25:57,389
We'll be able to sound them out
if we say we're interested in bioproducts.
292
00:25:57,472 --> 00:26:00,642
Then they'll decide whether or not
to pursue cultured meat.
293
00:26:01,226 --> 00:26:04,020
-[in English] Right.
-[French] I understand.
294
00:26:04,104 --> 00:26:06,314
[in Korean]
We'll meet again after we hear the result.
295
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
[phone buzzing]
296
00:26:18,326 --> 00:26:19,160
Yes?
297
00:26:19,244 --> 00:26:20,495
I have to go somewhere.
298
00:26:24,457 --> 00:26:25,792
I'll leave you to it.
299
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
[On] Got it.
300
00:27:23,141 --> 00:27:24,392
What?
301
00:27:26,102 --> 00:27:27,103
Look at you.
302
00:27:27,646 --> 00:27:29,814
I'm okay. This is nothing.
303
00:27:32,609 --> 00:27:35,153
I scanned the entire house once more.
304
00:27:35,236 --> 00:27:36,988
You don't need to worry, ma'am.
305
00:27:37,989 --> 00:27:38,990
Thank you.
306
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
[Hoseung] Can you all gather here?
307
00:27:46,247 --> 00:27:47,957
Let me explain.
308
00:28:00,970 --> 00:28:01,971
[Mansik meows]
309
00:28:02,555 --> 00:28:03,598
Mansik.
310
00:28:04,974 --> 00:28:06,059
Hi.
311
00:28:09,062 --> 00:28:10,271
I'm sorry.
312
00:28:11,231 --> 00:28:12,941
You must've been lonely and scared.
313
00:28:27,163 --> 00:28:28,164
[sighs]
314
00:28:29,207 --> 00:28:30,417
How did he do it again?
315
00:28:34,838 --> 00:28:37,006
[Jeong] What's going on? Where's Mr. Woo?
316
00:28:37,090 --> 00:28:39,676
I was going to ask you that.
Don't you know?
317
00:28:39,759 --> 00:28:41,886
-Was he not with you?
-No.
318
00:28:43,012 --> 00:28:45,890
By the way, are those men new hires?
319
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
[sighs]
320
00:30:36,960 --> 00:30:37,961
[groans]
321
00:30:42,882 --> 00:30:43,883
[grunts]
322
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
CHECK IT OUT
323
00:30:45,927 --> 00:30:47,387
THE BED WAS OPENED
IN MANUAL MODE
324
00:30:49,305 --> 00:30:50,765
[panting]
325
00:31:19,586 --> 00:31:20,587
[groans]
326
00:32:52,345 --> 00:32:54,347
[panting]
327
00:33:41,227 --> 00:33:42,854
[gunshot]
328
00:34:27,440 --> 00:34:28,440
[clattering]
329
00:34:58,721 --> 00:35:00,640
[clattering, indistinct]
330
00:35:07,688 --> 00:35:08,815
-[phone ringing]
-[gasps]
331
00:35:19,033 --> 00:35:21,702
You're awake? Are you okay?
332
00:35:22,995 --> 00:35:24,622
[Woo] Are you okay, ma'am?
333
00:35:27,667 --> 00:35:28,793
[Yun] I'm okay.
334
00:35:30,878 --> 00:35:32,547
Why am I okay?
335
00:35:33,756 --> 00:35:35,508
Did you extract a bullet from my body?
336
00:35:36,217 --> 00:35:37,426
[Yun] Yes, you got shot.
337
00:35:39,262 --> 00:35:40,096
But…
338
00:35:41,139 --> 00:35:42,807
I see no exit wound.
339
00:35:44,475 --> 00:35:46,644
[Yun] How's the pain? Can you move?
340
00:35:47,770 --> 00:35:48,855
How are your ribs?
341
00:35:48,938 --> 00:35:52,275
They were cracked, so it must be painful
to move. Do you feel pain?
342
00:35:53,151 --> 00:35:54,986
[Woo] Did you put these in my body?
343
00:35:57,071 --> 00:35:58,531
"These"?
344
00:35:58,614 --> 00:35:59,615
[Woo] Pig organs.
345
00:36:01,200 --> 00:36:02,326
Did you transplant them?
346
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
No.
347
00:36:05,413 --> 00:36:08,291
Neither is true.
No pig organs, no transplant.
348
00:36:13,462 --> 00:36:15,131
Then they're human organs.
349
00:36:21,137 --> 00:36:22,138
Get out now.
350
00:36:24,390 --> 00:36:26,851
[Woo] You were culturing human organs
351
00:36:27,518 --> 00:36:29,020
in this laboratory.
352
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
I said, get out.
353
00:36:42,742 --> 00:36:44,368
Now I get why you were worried…
354
00:36:45,912 --> 00:36:47,580
about the government
keeping an eye on you.
355
00:36:47,663 --> 00:36:48,956
[On] Who are you talking to?
356
00:36:49,040 --> 00:36:52,418
Go back to your bed.
You can't move just yet.
357
00:36:52,501 --> 00:36:54,253
I'll explain everything later.
358
00:36:54,337 --> 00:36:57,256
[Woo] It's okay. I heard all I needed to.
359
00:36:57,340 --> 00:36:58,341
Mr. Woo.
360
00:37:00,218 --> 00:37:01,219
Go back to your bed.
361
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
[Woo] I'll do as you say.
362
00:37:03,721 --> 00:37:04,722
[phone beeps]
363
00:37:07,683 --> 00:37:08,976
[sighs]
364
00:37:15,566 --> 00:37:18,569
You were severely injured.
Your life was on the line.
365
00:37:23,032 --> 00:37:24,867
I get that you can't remember,
366
00:37:24,951 --> 00:37:27,203
but you have no right to get mad at us.
367
00:37:32,792 --> 00:37:34,752
You shouldn't leave yet.
368
00:37:38,714 --> 00:37:40,841
I don't know what to do anymore.
369
00:37:40,925 --> 00:37:42,009
[phone buzzing]
370
00:37:44,887 --> 00:37:45,888
Hey.
371
00:38:01,612 --> 00:38:03,322
[Yun] You shouldn't have let him go.
372
00:38:03,906 --> 00:38:06,993
Then tell him to come back here.
He's probably going home anyway.
373
00:38:07,994 --> 00:38:10,079
I did everything I could, okay?
374
00:38:10,621 --> 00:38:11,831
[phone beeps]
375
00:38:15,960 --> 00:38:17,545
Neither of them will listen.
376
00:38:52,455 --> 00:38:53,664
Was I too harsh?
377
00:38:56,709 --> 00:38:58,794
Maybe I should've thanked them.
378
00:39:03,466 --> 00:39:04,467
[phone buzzing]
379
00:39:04,550 --> 00:39:05,551
[groans]
380
00:39:15,019 --> 00:39:15,853
Hello?
381
00:39:19,482 --> 00:39:20,566
Who is this?
382
00:39:20,649 --> 00:39:21,859
[knocks on door]
383
00:39:32,244 --> 00:39:34,955
[officer] But they were unconscious
and bleeding heavily when help arrived.
384
00:39:35,039 --> 00:39:37,416
We believe they won't make it.
385
00:39:43,923 --> 00:39:45,132
Right.
386
00:39:46,092 --> 00:39:47,218
My grandfather is asleep.
387
00:39:48,135 --> 00:39:50,513
He couldn't get much sleep yesterday.
388
00:39:50,596 --> 00:39:52,598
He was worried that you got hurt.
389
00:39:53,516 --> 00:39:55,976
After all,
he was the one who sent you there.
390
00:39:57,812 --> 00:39:59,855
Please give him my apologies.
391
00:39:59,939 --> 00:40:01,065
Of course.
392
00:40:02,817 --> 00:40:05,361
That's why I'm here instead.
393
00:40:05,444 --> 00:40:06,278
Please sit.
394
00:40:07,029 --> 00:40:07,863
I'm okay, sir.
395
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
You do look fine indeed.
396
00:40:13,119 --> 00:40:14,328
I'm truly relieved.
397
00:40:15,496 --> 00:40:17,706
I had received a report
398
00:40:17,790 --> 00:40:21,001
about a civilian
who was critically injured.
399
00:40:22,002 --> 00:40:23,421
He's okay too.
400
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
You both
401
00:40:27,299 --> 00:40:29,218
recovered swiftly.
402
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
This is a good sign.
403
00:40:35,641 --> 00:40:37,143
Please tell Mr. President
404
00:40:37,226 --> 00:40:41,397
that I'll pay him another visit soon.
405
00:40:41,480 --> 00:40:42,481
[chuckles]
406
00:40:43,566 --> 00:40:46,235
Don't provoke him
when he's already so feebleminded.
407
00:40:46,318 --> 00:40:48,696
Just agree with him every now and then.
408
00:40:49,280 --> 00:40:51,991
That way, you can keep him entertained.
409
00:40:53,367 --> 00:40:54,285
What am I
410
00:40:55,911 --> 00:40:57,872
supposed to agree with him on?
411
00:41:01,667 --> 00:41:03,002
Don't tell me
412
00:41:04,420 --> 00:41:07,798
you really think
there's another terrorist at large.
413
00:41:14,472 --> 00:41:16,432
The gravity of the situation.
414
00:41:16,515 --> 00:41:17,558
[bangs, reverberates]
415
00:41:17,641 --> 00:41:19,810
The magnitude of the circumstances.
416
00:41:19,894 --> 00:41:20,811
[bangs, reverberates]
417
00:41:20,895 --> 00:41:22,521
The victims' identities.
418
00:41:22,605 --> 00:41:23,856
[bangs, reverberates]
419
00:41:23,939 --> 00:41:28,027
All our investigative resources
went toward finding the mastermind.
420
00:41:28,861 --> 00:41:30,196
[thumps, reverberates]
421
00:41:32,781 --> 00:41:37,119
Your comrade who's imprisoned right now
wasn't set up. He was the one who did it.
422
00:41:38,287 --> 00:41:42,124
My grandfather accepted
that fact right away.
423
00:41:42,208 --> 00:41:45,753
That is, up until he learned
that a delusional ex-soldier
424
00:41:46,754 --> 00:41:48,714
had his suspicions
425
00:41:49,965 --> 00:41:51,050
about the incident.
426
00:41:53,469 --> 00:41:54,512
Goodbye then.
427
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
You don't have the power.
428
00:41:58,724 --> 00:42:01,977
There's no way you can turn the tables
regarding that case.
429
00:42:03,729 --> 00:42:05,481
Then do you, sir?
430
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
Will you be able to handle the aftermath
431
00:42:13,948 --> 00:42:15,533
if I catch the real culprit?
432
00:42:18,285 --> 00:42:19,286
[chuckles]
433
00:42:20,120 --> 00:42:22,289
[laughing]
434
00:42:31,090 --> 00:42:33,342
Are you asking me
435
00:42:33,425 --> 00:42:38,305
if I can disclose and handle it
if your delusions turn out to be true?
436
00:42:40,975 --> 00:42:42,184
Listen up, Captain Woo.
437
00:42:44,270 --> 00:42:45,479
Bring me evidence
438
00:42:46,939 --> 00:42:48,148
if you're so confident.
439
00:42:49,650 --> 00:42:51,569
And I'll show you.
440
00:42:52,736 --> 00:42:56,490
You'll get a front-row seat
to watch how I deal with the bastards
441
00:42:58,200 --> 00:43:00,077
who blew off our president's legs.
442
00:43:26,729 --> 00:43:27,855
Care to have breakfast?
443
00:43:34,361 --> 00:43:36,905
[loud voice] I'm freezing to death here.
444
00:43:36,989 --> 00:43:39,617
It's only going to get
even colder at night.
445
00:43:41,285 --> 00:43:42,286
What are you craving?
446
00:43:53,547 --> 00:43:55,716
RINGTONE VOLUME
447
00:43:55,799 --> 00:43:57,801
[ringing]
448
00:44:03,349 --> 00:44:04,642
[rings loudly, reverberates]
449
00:44:05,142 --> 00:44:06,143
[groans]
450
00:44:22,284 --> 00:44:24,119
10 YEARS AGO
451
00:44:24,203 --> 00:44:25,579
[groaning]
452
00:44:25,663 --> 00:44:27,081
[in English] Does it hurt that much?
453
00:44:34,713 --> 00:44:37,549
[in Korean] There's no treatment
that can beat old age.
454
00:44:41,929 --> 00:44:42,971
[in English] How is the treatment?
455
00:44:44,181 --> 00:44:46,433
The best. I appreciate the invitation.
456
00:44:46,517 --> 00:44:47,518
[laughing]
457
00:44:49,144 --> 00:44:51,522
I'm honored.
Where else could I meet an NBA player?
458
00:44:53,065 --> 00:44:56,485
How wonderful it would be
to live forever with your body.
459
00:44:57,361 --> 00:44:59,655
You want to exchange it with your company?
460
00:45:00,155 --> 00:45:01,573
Not with my company.
461
00:45:01,657 --> 00:45:05,327
But with money? For sure.
With the youth and strength.
462
00:45:07,121 --> 00:45:09,289
You shouldn't be sure about it. The youth?
463
00:45:09,373 --> 00:45:10,416
It doesn't last long.
464
00:45:11,709 --> 00:45:13,210
You think so, Ruz?
465
00:45:13,293 --> 00:45:15,838
Rookies who play my position
are coming up all the time.
466
00:45:15,921 --> 00:45:19,800
Like 18, 19 years old.
They never get exhausted.
467
00:45:19,883 --> 00:45:20,884
I hate them.
468
00:45:21,885 --> 00:45:23,679
I hate dying.
469
00:45:23,762 --> 00:45:26,515
I really hate dying. It's madly horrible.
470
00:45:26,598 --> 00:45:30,310
I don't need reincarnation.
I have zero interest in the next life.
471
00:45:30,978 --> 00:45:34,648
Well, you might not be the fourth richest
man in the world in your next life.
472
00:45:34,732 --> 00:45:36,150
I have tons of money.
473
00:45:36,233 --> 00:45:39,236
With my power, there's nothing
that can't be done with my words.
474
00:45:39,319 --> 00:45:41,530
I should live 1,000 years.
475
00:45:41,613 --> 00:45:44,283
Can a human body survive for 1,000 years?
476
00:45:44,366 --> 00:45:48,412
The day will come when the human body
can live up to 10,000 years,
477
00:45:48,495 --> 00:45:50,289
not just 1,000 years.
478
00:45:51,123 --> 00:45:52,124
I will make that happen.
479
00:45:52,207 --> 00:45:55,502
Then I'm first in line, Mr. President.
480
00:45:55,586 --> 00:45:56,545
Of course.
481
00:45:56,628 --> 00:45:58,881
Then you can play basketball
like a teenager
482
00:45:58,964 --> 00:46:01,258
for the next 100 or 200 years.
483
00:46:01,341 --> 00:46:04,344
And I'll always be there to watch.
484
00:46:05,220 --> 00:46:07,347
-Yeah!
-[chuckles]
485
00:46:11,560 --> 00:46:13,187
[Geun, in Korean] It took a decade.
486
00:46:17,566 --> 00:46:18,776
Saggy skin.
487
00:46:19,568 --> 00:46:21,111
Brittle teeth.
488
00:46:21,862 --> 00:46:23,864
Aging organs.
489
00:46:24,990 --> 00:46:28,202
I'm going to replace them all
with new ones and live forever.
490
00:46:29,369 --> 00:46:31,997
I deserve immortality.
491
00:46:32,080 --> 00:46:33,540
More than anyone else.
492
00:46:36,460 --> 00:46:39,087
Why wait?
You confirmed it with your own eyes.
493
00:46:39,671 --> 00:46:41,799
His wound may not have been that deep.
494
00:46:41,882 --> 00:46:44,092
Maybe the bullet just grazed him.
495
00:46:44,760 --> 00:46:46,178
We'll dissect him and find out.
496
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Dissect him?
497
00:46:48,597 --> 00:46:50,182
The man's still alive and well.
498
00:46:50,808 --> 00:46:52,851
That way, we'll know
what transplants he got
499
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
and compare our cloning technology
to their technology
500
00:46:55,646 --> 00:46:57,272
and see why only they succeeded.
501
00:47:00,609 --> 00:47:02,861
I'm going to fire all my researchers.
502
00:47:04,988 --> 00:47:06,406
Let's put the dissection on hold.
503
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
I've been waiting all my life.
504
00:47:09,701 --> 00:47:11,453
What if his body
505
00:47:11,537 --> 00:47:14,039
rejects the transplants
and they rot inside?
506
00:47:14,122 --> 00:47:17,000
I understand your concerns.
You can wait. You're still young.
507
00:47:17,084 --> 00:47:19,419
I'm not young. I'm nearing my forties.
508
00:47:19,503 --> 00:47:21,213
And I'm nearing my seventies.
509
00:47:21,296 --> 00:47:23,215
You don't look your age.
510
00:47:23,298 --> 00:47:24,550
But I feel it.
511
00:47:25,634 --> 00:47:27,594
Even after a good night's rest,
my entire body aches
512
00:47:27,678 --> 00:47:29,513
as if I've been beaten.
513
00:47:30,138 --> 00:47:33,100
Ms. Yun was just subjected to a shoot-out.
514
00:47:33,183 --> 00:47:36,311
We'll only heighten their wariness
if something happens to Captain Woo.
515
00:47:36,395 --> 00:47:41,066
Are you on their side?
Why are you always so eager to defend her?
516
00:47:41,984 --> 00:47:44,111
Being bold and reckless
are two different things.
517
00:47:44,194 --> 00:47:47,155
I didn't make you the prime minister
so you could lecture me.
518
00:47:47,239 --> 00:47:49,199
These are your words.
519
00:47:49,283 --> 00:47:51,076
I learned them from you.
520
00:47:52,160 --> 00:47:53,161
Father.
521
00:47:56,248 --> 00:47:58,500
He's a goose that lays golden eggs.
522
00:47:59,501 --> 00:48:00,919
Let's take our time.
523
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
We can make it seem like
someone who was after her
524
00:48:04,381 --> 00:48:06,550
ended up kidnapping her bodyguard instead.
525
00:48:07,301 --> 00:48:10,929
Come to think of it,
we owe those men. Bos…
526
00:48:11,805 --> 00:48:13,015
What was their name again?
527
00:48:13,724 --> 00:48:15,726
-Bosque Archi.
-Right.
528
00:48:15,809 --> 00:48:18,645
Her bodyguard got injured thanks to them.
529
00:48:18,729 --> 00:48:21,815
And we finally know
that it's time to take over BF.
530
00:48:45,589 --> 00:48:46,423
What?
531
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
It's okay. He's with us.
532
00:48:51,470 --> 00:48:52,846
But…
533
00:48:58,185 --> 00:48:59,269
[Yun] Where were you?
534
00:49:04,316 --> 00:49:05,359
Let's go inside.
535
00:49:16,119 --> 00:49:19,539
[On] We transfused 1.6 L of cultured blood
due to severe bleeding.
536
00:49:19,623 --> 00:49:23,168
We also added cultured muscle fibers
to your exit wound,
537
00:49:23,251 --> 00:49:26,713
fractured ribs, and ruptured arm muscles.
538
00:49:26,797 --> 00:49:29,800
The procedure itself was too simple
to be called a transplant.
539
00:49:29,883 --> 00:49:31,843
What's important is whether they'll fuse
540
00:49:31,927 --> 00:49:34,262
with your cells,
or if your body will reject them.
541
00:49:34,346 --> 00:49:35,931
But seeing how you're here,
542
00:49:36,014 --> 00:49:37,349
it's a total success.
543
00:49:39,935 --> 00:49:42,688
Artificial blood could cause issues
with the red blood cell count
544
00:49:42,771 --> 00:49:44,189
and cause a heart attack.
545
00:49:45,232 --> 00:49:46,650
Is this wrong?
546
00:49:47,234 --> 00:49:48,360
No.
547
00:49:48,443 --> 00:49:50,278
Your artificial blood was the only one
548
00:49:50,362 --> 00:49:52,239
that passed the screening test
and was approved.
549
00:49:52,322 --> 00:49:53,824
Was I the only one in the dark?
550
00:49:53,907 --> 00:49:55,325
It hasn't been approved yet.
551
00:49:57,285 --> 00:50:01,164
And I imagine the cultured muscle fibers
don't have any side effects.
552
00:50:01,999 --> 00:50:02,833
We're not sure yet.
553
00:50:02,916 --> 00:50:04,334
[Yun] Excessive cell division.
554
00:50:06,795 --> 00:50:08,296
And cell cycle issues caused by it.
555
00:50:08,380 --> 00:50:10,882
We don't know when that'll happen.
556
00:50:13,176 --> 00:50:15,095
You don't know?
557
00:50:15,178 --> 00:50:17,347
[On] You must know
since you've worked out a lot.
558
00:50:17,431 --> 00:50:19,141
You could only recover swiftly
559
00:50:19,224 --> 00:50:22,936
from the bone fractures and bullet wound
thanks to the strong muscle fibers.
560
00:50:23,020 --> 00:50:25,313
And the blood also plays a major role
561
00:50:25,397 --> 00:50:26,565
in bone recovery.
562
00:50:29,192 --> 00:50:30,736
Then why did you treat my ear?
563
00:50:31,570 --> 00:50:32,404
Your ear?
564
00:50:33,655 --> 00:50:35,115
-Did you?
-Yes. Hold on.
565
00:50:40,078 --> 00:50:42,122
[sharp ring]
566
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
What was that?
567
00:50:47,461 --> 00:50:48,587
-[soft ringing]
-[grunts]
568
00:50:51,339 --> 00:50:52,340
[groans]
569
00:50:52,424 --> 00:50:53,508
[Woo] Turn that off!
570
00:50:58,388 --> 00:51:01,308
That was 30,000 Hz.
Humans shouldn't be able to hear that.
571
00:51:01,391 --> 00:51:02,684
Did you implant a chip in him?
572
00:51:03,643 --> 00:51:04,686
You wanted to try it too.
573
00:51:04,770 --> 00:51:06,813
Why hesitate if we can fix him?
574
00:51:08,482 --> 00:51:09,316
Fix?
575
00:51:10,233 --> 00:51:11,234
You inserted a chip?
576
00:51:11,318 --> 00:51:12,861
If you don't like it,
577
00:51:12,944 --> 00:51:14,696
-we can always remove it.
-Be quiet.
578
00:51:15,280 --> 00:51:16,239
Damn it.
579
00:51:18,909 --> 00:51:19,993
[Yun] The electronic chip…
580
00:51:20,077 --> 00:51:22,871
To be exact, it's electronic skin.
It's nothing illegal.
581
00:51:23,538 --> 00:51:25,040
It's still under development,
582
00:51:25,123 --> 00:51:28,085
but it's almost identical to real skin.
583
00:51:28,168 --> 00:51:30,170
You can expect it to heal you.
584
00:51:30,253 --> 00:51:32,464
Who asked you to treat me? It wasn't me.
585
00:51:34,132 --> 00:51:36,093
Is that what you told the doctor
when you got hurt?
586
00:51:36,176 --> 00:51:37,761
To leave your ear as is?
587
00:51:40,138 --> 00:51:41,640
Why didn't you treat it?
588
00:51:41,723 --> 00:51:43,767
Why were you punishing yourself?
589
00:51:43,850 --> 00:51:45,143
I never said I was.
590
00:51:45,227 --> 00:51:48,438
You knew you could get surgery,
but you chose not to. Why?
591
00:51:51,483 --> 00:51:54,277
I was afraid
I'd become completely useless.
592
00:51:54,361 --> 00:51:57,614
Why would receiving treatment
make you useless?
593
00:51:57,697 --> 00:51:59,699
The injury was close
to the vestibular system.
594
00:51:59,783 --> 00:52:01,076
Treating it could've harmed it.
595
00:52:01,159 --> 00:52:03,370
The doctor said
I might not be able to walk well.
596
00:52:03,954 --> 00:52:07,415
I didn't want to burden my family,
so I chose not to.
597
00:52:10,001 --> 00:52:11,253
Even the faintest sounds
598
00:52:11,336 --> 00:52:13,547
feel unbearably loud
without noise cancellation.
599
00:52:13,630 --> 00:52:15,966
Everything sounds like an explosion now.
600
00:52:16,633 --> 00:52:17,884
So how will this treat me?
601
00:52:19,219 --> 00:52:21,388
You had turned on noise cancellation?
602
00:52:21,471 --> 00:52:23,515
Yet you could still hear us?
603
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Jayu, our technology
has greatly improved--
604
00:52:31,940 --> 00:52:32,941
[Yun] That's enough.
605
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
I said, that's enough.
606
00:52:39,489 --> 00:52:40,323
[On groans]
607
00:52:43,368 --> 00:52:44,369
Let him go!
608
00:52:44,452 --> 00:52:46,454
[ringing, reverberates]
609
00:52:54,212 --> 00:52:55,213
[sighs]
610
00:52:56,047 --> 00:52:58,008
-How high is it?
-The highest.
611
00:52:58,675 --> 00:52:59,843
Have you gone mad?
612
00:52:59,926 --> 00:53:02,053
It was my first time,
so I didn't know how to set it.
613
00:53:02,137 --> 00:53:05,932
I begged him to stay yesterday,
but he still left.
614
00:53:06,016 --> 00:53:07,309
Lower it this instant.
615
00:53:09,394 --> 00:53:10,812
Receive treatment.
616
00:53:11,646 --> 00:53:12,772
Keep your word.
617
00:53:15,275 --> 00:53:18,403
You told me that everything would be okay.
618
00:53:18,486 --> 00:53:19,905
[Woo] It's okay.
619
00:53:20,864 --> 00:53:22,616
No one will get hurt, okay?
620
00:53:22,699 --> 00:53:24,451
[Yun] You said no one would get hurt.
621
00:53:25,535 --> 00:53:26,745
You'd be lying if you left.
622
00:53:27,329 --> 00:53:28,163
Keep my word?
623
00:53:30,415 --> 00:53:31,750
On the first day we met,
624
00:53:31,833 --> 00:53:34,461
I asked you not to experiment with me
as if I were cultured meat.
625
00:53:35,670 --> 00:53:38,381
When will you stop being money-hungry?
626
00:53:38,965 --> 00:53:41,343
How much are you planning
to charge for those organs?
627
00:53:41,426 --> 00:53:45,013
Don't run your mouth
when you don't even know--
628
00:53:45,764 --> 00:53:47,015
Hey!
629
00:53:52,354 --> 00:53:53,355
[door closes]
630
00:55:37,250 --> 00:55:39,252
Translated by Kim Sooji
44607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.