All language subtitles for Blood.Free.S01E05.Episodio.5.WEB-DL.1080p.E-AC3+AC3.KOR.SUB.ITA.KOR.ENG.S-K_track7_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,749 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 [gunfire] 3 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 [Woo] Hold on tight! 4 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 [beeps] 5 00:00:57,849 --> 00:00:59,934 [alarm blaring] 6 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 [alarm blaring] 7 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 EPISODE 5 8 00:01:34,176 --> 00:01:35,595 Jang Yeongsil, what's going on? 9 00:01:35,678 --> 00:01:39,348 [Yeongsil] The detection of firearm use within a 2 km radius of the center 10 00:01:39,432 --> 00:01:41,101 has triggered the alarm. 11 00:01:45,313 --> 00:01:46,731 Yeongsil, turn the screen on. 12 00:01:50,026 --> 00:01:52,612 [Yeongsil] Here is the recorded surveillance footage. 13 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 TO BF CENTER 14 00:02:12,215 --> 00:02:13,383 Yeongsil, fly the drones. 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,353 [phone rings] 16 00:02:25,436 --> 00:02:27,272 -[operator] Hello? -[Yeongsil] Hello. 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,525 The location is 37.4769 degrees north. 18 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 Hello? Where are you now? 19 00:02:31,818 --> 00:02:34,028 And 127.1592 degrees west. 20 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 Sounds like a video game. 21 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 [operator] What's the matter? 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,243 [gunshots on video] 23 00:02:43,121 --> 00:02:45,582 CRIME HISTORY CHECK 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 [Yeongsil] I have located Ms. Yun Jayu. 25 00:02:52,797 --> 00:02:56,050 Between the Mt. Cheonggak entrance and BF. About ten armed individuals. 26 00:03:07,437 --> 00:03:09,480 [gunshots] 27 00:03:33,129 --> 00:03:34,589 [grunting] 28 00:03:37,133 --> 00:03:39,135 [siren wailing] 29 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 [gunshot] 30 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 -[gunshots] -[panting] 31 00:04:17,923 --> 00:04:19,550 [Yun] You're okay. 32 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 Breathe. Keep breathing. 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,097 [gunshots continue] 34 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 [shouts] 35 00:04:32,939 --> 00:04:35,191 They're down there. Along with our people. 36 00:04:35,275 --> 00:04:36,359 -[officer] Go. -[On] Four. 37 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 One woman and three men. 38 00:04:38,111 --> 00:04:41,364 And two of the men are armed. Don't shoot them. They're bodyguards. 39 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 [shouts] 40 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 [panting] 41 00:05:15,148 --> 00:05:17,817 [officer 2] Over here! 42 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 The injured first! 43 00:05:26,242 --> 00:05:30,038 BLOOD FREE 44 00:05:32,665 --> 00:05:33,499 [On] Jayu! 45 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 He needs blood right now, or he won't make it. 46 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 I'm a doctor. This way. Please remove that! 47 00:05:45,094 --> 00:05:46,262 I've got him. 48 00:05:46,346 --> 00:05:47,889 [officer] One, two. 49 00:05:48,765 --> 00:05:49,599 [gunshot] 50 00:05:49,682 --> 00:05:50,975 Ms. Yun, you should go. 51 00:05:51,058 --> 00:05:52,685 -[officer 2] Mr. Seo, hurry. -Yes, sir. 52 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 [officer 3] Ms. Yun! 53 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 The bullet didn't penetrate. 54 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 I'm okay. He's the one who needs help. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,157 There's nothing I can do right now. 56 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 -Jang Yeongsil. -Yes, ma'am? 57 00:06:17,210 --> 00:06:18,461 Activate the basement at HQ. 58 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Let's head to HQ's basement. 59 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 [alarm blaring] 60 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 [all] One, two, three. 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Done. Let's go. 62 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 Join us after you treat him. 63 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 -Okay. -Move aside. 64 00:07:26,863 --> 00:07:28,573 Let's hurry. 65 00:07:55,725 --> 00:07:56,851 [Yun] Yeongsil, open the bed. 66 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 Mr. Woo. 67 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Does he have no pulse? Are we too late? 68 00:08:32,260 --> 00:08:34,347 Jang Yeongsil, start the medical scan. 69 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 It's beating. 70 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 But it's slow. 71 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 [Yun] Does he need a transplant? 72 00:09:09,632 --> 00:09:11,551 No, his organs aren't damaged. 73 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 But that muscle is shredded. A transfusion won't suffice. 74 00:09:35,449 --> 00:09:37,285 We're not ready for this just yet. 75 00:09:55,886 --> 00:09:57,430 What about the necrosis? 76 00:09:58,472 --> 00:09:59,890 We'll use cultured tissue. 77 00:10:00,391 --> 00:10:01,767 [Yun] Have we completed it? 78 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 Let's consider this our first clinical test. 79 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 It's not a test. 80 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 This is 81 00:10:19,952 --> 00:10:21,370 our first success. 82 00:10:22,371 --> 00:10:24,874 [officer] They raided the place when only one person was on duty, 83 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 meaning they must've been here before. 84 00:10:27,585 --> 00:10:31,464 We're analyzing the surveillance footage, so we'll be able to identify them soon. 85 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Eight died, and five were captured. 86 00:10:36,927 --> 00:10:39,805 We got all 13 of them. 87 00:10:39,889 --> 00:10:43,309 However, Mr. President, we have a bigger problem. 88 00:10:43,392 --> 00:10:46,062 What could be worse than gang members? 89 00:10:46,145 --> 00:10:50,524 The mastermind behind this incident seems to have gathered the ex-convicts. 90 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 With drugs as bait. 91 00:10:53,694 --> 00:10:54,737 Correct. Drugs. 92 00:10:54,820 --> 00:10:58,949 That they took the firearms and went to Mount Cheonggak to attack means… 93 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 "A group of ex-convicts gathered together to kill 94 00:11:01,077 --> 00:11:03,746 a tycoon in exchange for drugs. 95 00:11:03,829 --> 00:11:07,416 And what they had were police firearms meant for protecting the civilians." 96 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 That'll be the gossip. 97 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 There's been a casualty at BF? 98 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 Who was it? 99 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 They've yet to be identified, 100 00:11:14,173 --> 00:11:16,926 but they were unconscious and bleeding heavily when help arrived. 101 00:11:17,009 --> 00:11:19,679 We believe they won't make it. 102 00:11:19,762 --> 00:11:23,182 I'll update you on the casualties when I see you. Goodbye. 103 00:11:25,393 --> 00:11:28,437 The National Police Agency will report on the casualty once confirmed. 104 00:11:28,521 --> 00:11:29,522 Let's go. 105 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 [presenter] A shoot-out in broad daylight is already shocking, 106 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 but their boldness and aggressiveness are unprecedented as well. 107 00:11:36,320 --> 00:11:39,407 Yun Jayu, the CEO of BF, and her employees 108 00:11:39,490 --> 00:11:41,117 -fled the scene-- -[sighs] 109 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 [radio beeps] 110 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 Jang Yeongsil, call Ms. Yun Jayu. 111 00:11:45,162 --> 00:11:48,833 [Yeongsil] Yes, ma'am. Calling Ms. Yun Jayu. 112 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 [electronic voice] Your call cannot be connected-- 113 00:11:51,335 --> 00:11:53,295 Jang Yeongsil, call Woo Chaewoon. 114 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 [Yeongsil] Yes, ma'am. Calling Woo Chaewoon. 115 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 [ringing] 116 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 WOO CHAEWOON 117 00:11:59,301 --> 00:12:00,970 Can someone please pick up? 118 00:12:01,053 --> 00:12:02,638 Call Kim Hoseung. 119 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 DASHBOARD 120 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Is it an immune rejection? 121 00:13:11,290 --> 00:13:13,584 There's nothing more we can do. 122 00:13:15,753 --> 00:13:17,296 They need to fuse together. 123 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 What's the matter? 124 00:13:38,484 --> 00:13:41,070 Breathe. Keep breathing. 125 00:13:41,153 --> 00:13:42,071 Mr. Woo! 126 00:14:01,757 --> 00:14:03,217 [Saeip] His vestibulocochlear nerve is damaged. 127 00:14:03,843 --> 00:14:04,885 Huh? 128 00:14:04,969 --> 00:14:06,387 Yeongsil, is there an infection? 129 00:14:06,470 --> 00:14:08,556 [Yeongsil] Mr. Woo's vestibulocochlear and cochlear nerves 130 00:14:08,639 --> 00:14:10,891 are 60% damaged at most. 131 00:14:10,975 --> 00:14:14,311 He may suffer from hearing loss, ringing, or vertigo in his left ear. 132 00:14:15,479 --> 00:14:18,607 But his right ear is fine. Could he have injured it before? 133 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 The explosion. 134 00:14:21,902 --> 00:14:22,903 Explosion? 135 00:14:22,987 --> 00:14:25,698 Did he get hit by that grenade? 136 00:14:25,781 --> 00:14:27,741 [Saeip] No, it looks like an old wound. 137 00:14:27,825 --> 00:14:29,243 At least a few years old. 138 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 [Yun] Where were you injured? 139 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 It doesn't affect my current job. 140 00:14:33,539 --> 00:14:35,332 You left the military because of it. 141 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 It doesn't affect me. 142 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 Did he not get treated for it? Doesn't that seem to be the case? 143 00:14:40,045 --> 00:14:41,505 [beeping] 144 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 Hey. It's working. 145 00:14:48,804 --> 00:14:51,807 Gosh. I… 146 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 I can't believe it worked. 147 00:14:55,477 --> 00:14:56,729 I've never seen this before. 148 00:14:57,730 --> 00:14:58,731 None of us has. 149 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 [Saeip] Mr. Seo. 150 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 Yes? 151 00:15:36,769 --> 00:15:39,021 We just need to treat his outer wounds now. You can go. 152 00:15:40,397 --> 00:15:42,942 Well… That's okay. 153 00:15:44,193 --> 00:15:45,402 [phone buzzes] 154 00:15:46,654 --> 00:15:47,488 Yes? 155 00:15:49,031 --> 00:15:50,074 I'm okay. 156 00:15:53,869 --> 00:15:55,162 I'm really fine. 157 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 The police are coming here? 158 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Hold on. 159 00:16:07,132 --> 00:16:10,260 Come to the lobby in five, Mr. Seo. You'll be escorted. 160 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 [Seo] I-- I will? 161 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 I can't believe I'll have bodyguards. 162 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 [Yun] "They took a byway due to construction, 163 00:16:20,938 --> 00:16:22,773 and that's where the shoot-out happened." 164 00:16:23,482 --> 00:16:25,025 Just say that. 165 00:16:25,109 --> 00:16:28,445 The police asked about the victim who was severely injured when rescued. 166 00:16:28,529 --> 00:16:29,571 [elevator beeps] 167 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 Ms. Yun. 168 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 I'm okay. 169 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 Are the police outside? 170 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Yes, they want to know what happened. 171 00:16:40,165 --> 00:16:43,252 But where are your bodyguards? Why are you alone? 172 00:16:43,335 --> 00:16:45,796 Tell them we'll cooperate with the investigation. 173 00:16:45,879 --> 00:16:48,590 As for the victim, tell them he's been taken to a hospital. 174 00:16:48,674 --> 00:16:50,551 -Who was the victim? -My bodyguard. 175 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Both of them? 176 00:16:52,553 --> 00:16:55,222 Have Mr. Seo escorted so he can go home in five. 177 00:17:07,693 --> 00:17:09,278 [exhaling] 178 00:17:19,204 --> 00:17:21,665 The last time I saw Ms. Yun, she was headed to the basement. 179 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 The basement? 180 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 Yeongsil, show me the basement floor plan. 181 00:17:26,670 --> 00:17:29,214 [Yeongsil] I'm sorry, but you don't have access to that. 182 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 Surveillance footage of HQ's basement. 183 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 I'm sorry, but you don't have access to that. 184 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 -Yeongsil. -[Yeongsil] Yes, ma'am. 185 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 Don't let anyone in. 186 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 Yes, ma'am. 187 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 [gunshots, clamoring] 188 00:18:27,147 --> 00:18:30,275 Yeongsil, turn the noise off. 189 00:18:30,984 --> 00:18:34,404 [Yeongsil] The outside noise currently measures at 27 decibels. 190 00:18:34,488 --> 00:18:36,490 I don't detect any particular noises. 191 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 [panting] 192 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 Turn that noise off. 193 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 What noise are you talking about? 194 00:18:42,079 --> 00:18:43,288 Please turn that noise off. 195 00:18:43,372 --> 00:18:45,082 What noise are you talking about? 196 00:18:45,165 --> 00:18:47,167 [gunfire, clamoring continues] 197 00:19:31,378 --> 00:19:34,381 His surface antigen is being replaced with cultured blood cells. 198 00:19:34,464 --> 00:19:35,757 And his heartbeat-- 199 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Ms. Hong was right. 200 00:19:43,265 --> 00:19:45,767 She said you looked fine when that was impossible. 201 00:19:47,144 --> 00:19:49,771 Did she and Mr. Seo leave? 202 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Yes. You should go and rest up too. 203 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Where should I go? 204 00:19:58,655 --> 00:20:00,449 The owner of that house is here. 205 00:20:03,952 --> 00:20:06,747 Exactly when will they finish building your house? 206 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 In a few months. 207 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 I'll stay here for the night. 208 00:20:20,510 --> 00:20:22,137 Those men were after you. 209 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 You shouldn't be worrying about him right now. 210 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 [Yun] Who will take care of Mansik? 211 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 [buzzing] 212 00:21:14,064 --> 00:21:16,066 [ringing] 213 00:21:21,738 --> 00:21:24,908 Your call cannot be connected. You will be redirected to voicemail-- 214 00:21:37,879 --> 00:21:39,548 [shutter clicking] 215 00:21:45,554 --> 00:21:47,347 They approached me first. 216 00:21:47,431 --> 00:21:48,724 YOON ***, BF TERROR SUSPECT 217 00:21:48,807 --> 00:21:49,933 They promised 218 00:21:51,059 --> 00:21:53,729 to give me the supply rights if I cooperated. 219 00:21:53,812 --> 00:21:55,772 By "they," 220 00:21:55,856 --> 00:21:58,483 he meant a gang called Bosque Archi, right? 221 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 That's correct. 222 00:21:59,609 --> 00:22:00,652 They became infamous 223 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 for kidnapping and murdering a tropical rainforest environmentalist. 224 00:22:04,031 --> 00:22:08,076 They even put a bounty on BF's Yun Jayu's head last year. 225 00:22:08,744 --> 00:22:09,745 The suspect just said 226 00:22:09,828 --> 00:22:13,832 that the gang offered to give him the supply rights 227 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 if he cooperated. What are these "supply rights"? 228 00:22:17,377 --> 00:22:20,130 The supply rights of methamphetamine. This overseas gang persuaded 229 00:22:20,213 --> 00:22:22,549 a Korean drug addict to murder a company's CEO 230 00:22:22,632 --> 00:22:26,553 in exchange for access to drugs. 231 00:22:27,346 --> 00:22:31,725 It sounds too surreal to believe that this is happening in Korea. 232 00:22:32,351 --> 00:22:33,685 And boldly enough, 233 00:22:33,769 --> 00:22:36,688 the suspects raided a police station's armory. 234 00:22:36,772 --> 00:22:38,607 Mr. Seonu Jae, the prime minister, 235 00:22:38,690 --> 00:22:41,818 just gave a public apology regarding that matter. 236 00:22:41,902 --> 00:22:43,779 [Seonu] We feel deeply responsible 237 00:22:43,862 --> 00:22:47,616 for this unprecedented security failure and promise our dear citizens 238 00:22:48,325 --> 00:22:49,826 that we will make improvements 239 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 regarding this matter. 240 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 Any updates on the safety of Ms. Yun or her employees? 241 00:22:56,208 --> 00:22:59,252 [presenter 1] Thankfully, there are no fatalities yet. 242 00:22:59,336 --> 00:23:03,006 What's even more shocking, though only claimed by a minority, 243 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 is that some believe this shoot-out was planned by Ms. Yun herself. 244 00:23:07,052 --> 00:23:10,389 They claim that Ms. Yun, whom they think murdered Kim, a BF executive, 245 00:23:10,472 --> 00:23:14,810 may have planned this shoot-out as a distraction. 246 00:23:16,103 --> 00:23:20,107 Why is this CEO being criticized when she almost lost her life? 247 00:23:20,982 --> 00:23:24,986 We must think about the pros and cons that cell culture technology 248 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 has brought to this society. 249 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 They criticize me… 250 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 PARK CHEOLWON FISHING SHIP CAPTAIN 251 00:23:30,242 --> 00:23:33,328 …and say that I'm destroying the environment. They say I'm old-school. 252 00:23:35,247 --> 00:23:39,042 -[sobs, crying] -[phone buzzing] 253 00:23:39,126 --> 00:23:42,879 And now, they're going to culture fish? 254 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 How-- 255 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Hello, Father. 256 00:23:50,303 --> 00:23:51,304 Is this what you meant 257 00:23:52,180 --> 00:23:54,558 when you said you'd use the soldier differently? 258 00:23:55,350 --> 00:23:56,351 I'm not following. 259 00:23:56,435 --> 00:23:59,771 Jayu would do anything in her power to save him. 260 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 Given how she even slept at his place. 261 00:24:02,899 --> 00:24:06,403 If BF saves him, then it's finally time. 262 00:24:06,486 --> 00:24:09,448 If they fail, it means they're not ready yet. 263 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 I can just sit back and watch thanks to you. 264 00:24:12,367 --> 00:24:14,828 Your imagination has gone wild, Father. 265 00:24:15,745 --> 00:24:17,456 I'm the prime minister. 266 00:24:18,039 --> 00:24:21,460 Those lunatics raiding the armory disrupted our peace and security. 267 00:24:21,543 --> 00:24:22,878 Our people are trembling in fear. 268 00:24:22,961 --> 00:24:24,754 And yet, you think I was behind it? 269 00:24:24,838 --> 00:24:26,965 [Geun] How dare you play innocent in front of me. 270 00:24:27,048 --> 00:24:28,383 I'm not playing innocent! 271 00:24:30,135 --> 00:24:32,012 Is this what you took me for? 272 00:24:32,095 --> 00:24:33,472 Do you really think 273 00:24:34,431 --> 00:24:36,850 I ordered those men 274 00:24:36,933 --> 00:24:39,978 to shoot Ms. Yun's bodyguard 275 00:24:40,061 --> 00:24:41,188 to see how she'd react? 276 00:24:42,606 --> 00:24:43,732 [Geun] So it wasn't you? 277 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 Of course not. 278 00:24:47,235 --> 00:24:48,278 [Geun] All right. 279 00:24:48,361 --> 00:24:49,362 [phone beeps] 280 00:25:15,138 --> 00:25:17,641 [person, in English] We're almost certain that Whole-Omega 281 00:25:17,724 --> 00:25:20,769 is pulling out of the cultured meat market. 282 00:25:20,852 --> 00:25:26,775 [in French] I'm not sure if the US and Europe will respond differently. 283 00:25:26,858 --> 00:25:33,823 We said we'd invest more in microbial plastic, 284 00:25:33,907 --> 00:25:36,368 but we never said we'd give up on cultured meat. 285 00:25:37,327 --> 00:25:38,495 Ms. Yun? 286 00:25:42,958 --> 00:25:44,876 [in Korean] Reach out to Whole-Omega. 287 00:25:44,960 --> 00:25:47,128 Not the cultured meat department but microorganisms. 288 00:25:47,212 --> 00:25:50,549 Tell them we're interested in investing in their microorganism technology. 289 00:25:50,632 --> 00:25:52,300 But we agreed not to invest in bioproducts. 290 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 We won't. 291 00:25:53,843 --> 00:25:57,389 We'll be able to sound them out if we say we're interested in bioproducts. 292 00:25:57,472 --> 00:26:00,642 Then they'll decide whether or not to pursue cultured meat. 293 00:26:01,226 --> 00:26:04,020 -[in English] Right. -[French] I understand. 294 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 [in Korean] We'll meet again after we hear the result. 295 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 [phone buzzing] 296 00:26:18,326 --> 00:26:19,160 Yes? 297 00:26:19,244 --> 00:26:20,495 I have to go somewhere. 298 00:26:24,457 --> 00:26:25,792 I'll leave you to it. 299 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 [On] Got it. 300 00:27:23,141 --> 00:27:24,392 What? 301 00:27:26,102 --> 00:27:27,103 Look at you. 302 00:27:27,646 --> 00:27:29,814 I'm okay. This is nothing. 303 00:27:32,609 --> 00:27:35,153 I scanned the entire house once more. 304 00:27:35,236 --> 00:27:36,988 You don't need to worry, ma'am. 305 00:27:37,989 --> 00:27:38,990 Thank you. 306 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 [Hoseung] Can you all gather here? 307 00:27:46,247 --> 00:27:47,957 Let me explain. 308 00:28:00,970 --> 00:28:01,971 [Mansik meows] 309 00:28:02,555 --> 00:28:03,598 Mansik. 310 00:28:04,974 --> 00:28:06,059 Hi. 311 00:28:09,062 --> 00:28:10,271 I'm sorry. 312 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 You must've been lonely and scared. 313 00:28:27,163 --> 00:28:28,164 [sighs] 314 00:28:29,207 --> 00:28:30,417 How did he do it again? 315 00:28:34,838 --> 00:28:37,006 [Jeong] What's going on? Where's Mr. Woo? 316 00:28:37,090 --> 00:28:39,676 I was going to ask you that. Don't you know? 317 00:28:39,759 --> 00:28:41,886 -Was he not with you? -No. 318 00:28:43,012 --> 00:28:45,890 By the way, are those men new hires? 319 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 [sighs] 320 00:30:36,960 --> 00:30:37,961 [groans] 321 00:30:42,882 --> 00:30:43,883 [grunts] 322 00:30:44,843 --> 00:30:45,844 CHECK IT OUT 323 00:30:45,927 --> 00:30:47,387 THE BED WAS OPENED IN MANUAL MODE 324 00:30:49,305 --> 00:30:50,765 [panting] 325 00:31:19,586 --> 00:31:20,587 [groans] 326 00:32:52,345 --> 00:32:54,347 [panting] 327 00:33:41,227 --> 00:33:42,854 [gunshot] 328 00:34:27,440 --> 00:34:28,440 [clattering] 329 00:34:58,721 --> 00:35:00,640 [clattering, indistinct] 330 00:35:07,688 --> 00:35:08,815 -[phone ringing] -[gasps] 331 00:35:19,033 --> 00:35:21,702 You're awake? Are you okay? 332 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 [Woo] Are you okay, ma'am? 333 00:35:27,667 --> 00:35:28,793 [Yun] I'm okay. 334 00:35:30,878 --> 00:35:32,547 Why am I okay? 335 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 Did you extract a bullet from my body? 336 00:35:36,217 --> 00:35:37,426 [Yun] Yes, you got shot. 337 00:35:39,262 --> 00:35:40,096 But… 338 00:35:41,139 --> 00:35:42,807 I see no exit wound. 339 00:35:44,475 --> 00:35:46,644 [Yun] How's the pain? Can you move? 340 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 How are your ribs? 341 00:35:48,938 --> 00:35:52,275 They were cracked, so it must be painful to move. Do you feel pain? 342 00:35:53,151 --> 00:35:54,986 [Woo] Did you put these in my body? 343 00:35:57,071 --> 00:35:58,531 "These"? 344 00:35:58,614 --> 00:35:59,615 [Woo] Pig organs. 345 00:36:01,200 --> 00:36:02,326 Did you transplant them? 346 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 No. 347 00:36:05,413 --> 00:36:08,291 Neither is true. No pig organs, no transplant. 348 00:36:13,462 --> 00:36:15,131 Then they're human organs. 349 00:36:21,137 --> 00:36:22,138 Get out now. 350 00:36:24,390 --> 00:36:26,851 [Woo] You were culturing human organs 351 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 in this laboratory. 352 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 I said, get out. 353 00:36:42,742 --> 00:36:44,368 Now I get why you were worried… 354 00:36:45,912 --> 00:36:47,580 about the government keeping an eye on you. 355 00:36:47,663 --> 00:36:48,956 [On] Who are you talking to? 356 00:36:49,040 --> 00:36:52,418 Go back to your bed. You can't move just yet. 357 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 I'll explain everything later. 358 00:36:54,337 --> 00:36:57,256 [Woo] It's okay. I heard all I needed to. 359 00:36:57,340 --> 00:36:58,341 Mr. Woo. 360 00:37:00,218 --> 00:37:01,219 Go back to your bed. 361 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 [Woo] I'll do as you say. 362 00:37:03,721 --> 00:37:04,722 [phone beeps] 363 00:37:07,683 --> 00:37:08,976 [sighs] 364 00:37:15,566 --> 00:37:18,569 You were severely injured. Your life was on the line. 365 00:37:23,032 --> 00:37:24,867 I get that you can't remember, 366 00:37:24,951 --> 00:37:27,203 but you have no right to get mad at us. 367 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 You shouldn't leave yet. 368 00:37:38,714 --> 00:37:40,841 I don't know what to do anymore. 369 00:37:40,925 --> 00:37:42,009 [phone buzzing] 370 00:37:44,887 --> 00:37:45,888 Hey. 371 00:38:01,612 --> 00:38:03,322 [Yun] You shouldn't have let him go. 372 00:38:03,906 --> 00:38:06,993 Then tell him to come back here. He's probably going home anyway. 373 00:38:07,994 --> 00:38:10,079 I did everything I could, okay? 374 00:38:10,621 --> 00:38:11,831 [phone beeps] 375 00:38:15,960 --> 00:38:17,545 Neither of them will listen. 376 00:38:52,455 --> 00:38:53,664 Was I too harsh? 377 00:38:56,709 --> 00:38:58,794 Maybe I should've thanked them. 378 00:39:03,466 --> 00:39:04,467 [phone buzzing] 379 00:39:04,550 --> 00:39:05,551 [groans] 380 00:39:15,019 --> 00:39:15,853 Hello? 381 00:39:19,482 --> 00:39:20,566 Who is this? 382 00:39:20,649 --> 00:39:21,859 [knocks on door] 383 00:39:32,244 --> 00:39:34,955 [officer] But they were unconscious and bleeding heavily when help arrived. 384 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 We believe they won't make it. 385 00:39:43,923 --> 00:39:45,132 Right. 386 00:39:46,092 --> 00:39:47,218 My grandfather is asleep. 387 00:39:48,135 --> 00:39:50,513 He couldn't get much sleep yesterday. 388 00:39:50,596 --> 00:39:52,598 He was worried that you got hurt. 389 00:39:53,516 --> 00:39:55,976 After all, he was the one who sent you there. 390 00:39:57,812 --> 00:39:59,855 Please give him my apologies. 391 00:39:59,939 --> 00:40:01,065 Of course. 392 00:40:02,817 --> 00:40:05,361 That's why I'm here instead. 393 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 Please sit. 394 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 I'm okay, sir. 395 00:40:09,156 --> 00:40:10,991 You do look fine indeed. 396 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 I'm truly relieved. 397 00:40:15,496 --> 00:40:17,706 I had received a report 398 00:40:17,790 --> 00:40:21,001 about a civilian who was critically injured. 399 00:40:22,002 --> 00:40:23,421 He's okay too. 400 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 You both 401 00:40:27,299 --> 00:40:29,218 recovered swiftly. 402 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 This is a good sign. 403 00:40:35,641 --> 00:40:37,143 Please tell Mr. President 404 00:40:37,226 --> 00:40:41,397 that I'll pay him another visit soon. 405 00:40:41,480 --> 00:40:42,481 [chuckles] 406 00:40:43,566 --> 00:40:46,235 Don't provoke him when he's already so feebleminded. 407 00:40:46,318 --> 00:40:48,696 Just agree with him every now and then. 408 00:40:49,280 --> 00:40:51,991 That way, you can keep him entertained. 409 00:40:53,367 --> 00:40:54,285 What am I 410 00:40:55,911 --> 00:40:57,872 supposed to agree with him on? 411 00:41:01,667 --> 00:41:03,002 Don't tell me 412 00:41:04,420 --> 00:41:07,798 you really think there's another terrorist at large. 413 00:41:14,472 --> 00:41:16,432 The gravity of the situation. 414 00:41:16,515 --> 00:41:17,558 [bangs, reverberates] 415 00:41:17,641 --> 00:41:19,810 The magnitude of the circumstances. 416 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 [bangs, reverberates] 417 00:41:20,895 --> 00:41:22,521 The victims' identities. 418 00:41:22,605 --> 00:41:23,856 [bangs, reverberates] 419 00:41:23,939 --> 00:41:28,027 All our investigative resources went toward finding the mastermind. 420 00:41:28,861 --> 00:41:30,196 [thumps, reverberates] 421 00:41:32,781 --> 00:41:37,119 Your comrade who's imprisoned right now wasn't set up. He was the one who did it. 422 00:41:38,287 --> 00:41:42,124 My grandfather accepted that fact right away. 423 00:41:42,208 --> 00:41:45,753 That is, up until he learned that a delusional ex-soldier 424 00:41:46,754 --> 00:41:48,714 had his suspicions 425 00:41:49,965 --> 00:41:51,050 about the incident. 426 00:41:53,469 --> 00:41:54,512 Goodbye then. 427 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 You don't have the power. 428 00:41:58,724 --> 00:42:01,977 There's no way you can turn the tables regarding that case. 429 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 Then do you, sir? 430 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Will you be able to handle the aftermath 431 00:42:13,948 --> 00:42:15,533 if I catch the real culprit? 432 00:42:18,285 --> 00:42:19,286 [chuckles] 433 00:42:20,120 --> 00:42:22,289 [laughing] 434 00:42:31,090 --> 00:42:33,342 Are you asking me 435 00:42:33,425 --> 00:42:38,305 if I can disclose and handle it if your delusions turn out to be true? 436 00:42:40,975 --> 00:42:42,184 Listen up, Captain Woo. 437 00:42:44,270 --> 00:42:45,479 Bring me evidence 438 00:42:46,939 --> 00:42:48,148 if you're so confident. 439 00:42:49,650 --> 00:42:51,569 And I'll show you. 440 00:42:52,736 --> 00:42:56,490 You'll get a front-row seat to watch how I deal with the bastards 441 00:42:58,200 --> 00:43:00,077 who blew off our president's legs. 442 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Care to have breakfast? 443 00:43:34,361 --> 00:43:36,905 [loud voice] I'm freezing to death here. 444 00:43:36,989 --> 00:43:39,617 It's only going to get even colder at night. 445 00:43:41,285 --> 00:43:42,286 What are you craving? 446 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 RINGTONE VOLUME 447 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 [ringing] 448 00:44:03,349 --> 00:44:04,642 [rings loudly, reverberates] 449 00:44:05,142 --> 00:44:06,143 [groans] 450 00:44:22,284 --> 00:44:24,119 10 YEARS AGO 451 00:44:24,203 --> 00:44:25,579 [groaning] 452 00:44:25,663 --> 00:44:27,081 [in English] Does it hurt that much? 453 00:44:34,713 --> 00:44:37,549 [in Korean] There's no treatment that can beat old age. 454 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 [in English] How is the treatment? 455 00:44:44,181 --> 00:44:46,433 The best. I appreciate the invitation. 456 00:44:46,517 --> 00:44:47,518 [laughing] 457 00:44:49,144 --> 00:44:51,522 I'm honored. Where else could I meet an NBA player? 458 00:44:53,065 --> 00:44:56,485 How wonderful it would be to live forever with your body. 459 00:44:57,361 --> 00:44:59,655 You want to exchange it with your company? 460 00:45:00,155 --> 00:45:01,573 Not with my company. 461 00:45:01,657 --> 00:45:05,327 But with money? For sure. With the youth and strength. 462 00:45:07,121 --> 00:45:09,289 You shouldn't be sure about it. The youth? 463 00:45:09,373 --> 00:45:10,416 It doesn't last long. 464 00:45:11,709 --> 00:45:13,210 You think so, Ruz? 465 00:45:13,293 --> 00:45:15,838 Rookies who play my position are coming up all the time. 466 00:45:15,921 --> 00:45:19,800 Like 18, 19 years old. They never get exhausted. 467 00:45:19,883 --> 00:45:20,884 I hate them. 468 00:45:21,885 --> 00:45:23,679 I hate dying. 469 00:45:23,762 --> 00:45:26,515 I really hate dying. It's madly horrible. 470 00:45:26,598 --> 00:45:30,310 I don't need reincarnation. I have zero interest in the next life. 471 00:45:30,978 --> 00:45:34,648 Well, you might not be the fourth richest man in the world in your next life. 472 00:45:34,732 --> 00:45:36,150 I have tons of money. 473 00:45:36,233 --> 00:45:39,236 With my power, there's nothing that can't be done with my words. 474 00:45:39,319 --> 00:45:41,530 I should live 1,000 years. 475 00:45:41,613 --> 00:45:44,283 Can a human body survive for 1,000 years? 476 00:45:44,366 --> 00:45:48,412 The day will come when the human body can live up to 10,000 years, 477 00:45:48,495 --> 00:45:50,289 not just 1,000 years. 478 00:45:51,123 --> 00:45:52,124 I will make that happen. 479 00:45:52,207 --> 00:45:55,502 Then I'm first in line, Mr. President. 480 00:45:55,586 --> 00:45:56,545 Of course. 481 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 Then you can play basketball like a teenager 482 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 for the next 100 or 200 years. 483 00:46:01,341 --> 00:46:04,344 And I'll always be there to watch. 484 00:46:05,220 --> 00:46:07,347 -Yeah! -[chuckles] 485 00:46:11,560 --> 00:46:13,187 [Geun, in Korean] It took a decade. 486 00:46:17,566 --> 00:46:18,776 Saggy skin. 487 00:46:19,568 --> 00:46:21,111 Brittle teeth. 488 00:46:21,862 --> 00:46:23,864 Aging organs. 489 00:46:24,990 --> 00:46:28,202 I'm going to replace them all with new ones and live forever. 490 00:46:29,369 --> 00:46:31,997 I deserve immortality. 491 00:46:32,080 --> 00:46:33,540 More than anyone else. 492 00:46:36,460 --> 00:46:39,087 Why wait? You confirmed it with your own eyes. 493 00:46:39,671 --> 00:46:41,799 His wound may not have been that deep. 494 00:46:41,882 --> 00:46:44,092 Maybe the bullet just grazed him. 495 00:46:44,760 --> 00:46:46,178 We'll dissect him and find out. 496 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Dissect him? 497 00:46:48,597 --> 00:46:50,182 The man's still alive and well. 498 00:46:50,808 --> 00:46:52,851 That way, we'll know what transplants he got 499 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 and compare our cloning technology to their technology 500 00:46:55,646 --> 00:46:57,272 and see why only they succeeded. 501 00:47:00,609 --> 00:47:02,861 I'm going to fire all my researchers. 502 00:47:04,988 --> 00:47:06,406 Let's put the dissection on hold. 503 00:47:06,490 --> 00:47:07,866 I've been waiting all my life. 504 00:47:09,701 --> 00:47:11,453 What if his body 505 00:47:11,537 --> 00:47:14,039 rejects the transplants and they rot inside? 506 00:47:14,122 --> 00:47:17,000 I understand your concerns. You can wait. You're still young. 507 00:47:17,084 --> 00:47:19,419 I'm not young. I'm nearing my forties. 508 00:47:19,503 --> 00:47:21,213 And I'm nearing my seventies. 509 00:47:21,296 --> 00:47:23,215 You don't look your age. 510 00:47:23,298 --> 00:47:24,550 But I feel it. 511 00:47:25,634 --> 00:47:27,594 Even after a good night's rest, my entire body aches 512 00:47:27,678 --> 00:47:29,513 as if I've been beaten. 513 00:47:30,138 --> 00:47:33,100 Ms. Yun was just subjected to a shoot-out. 514 00:47:33,183 --> 00:47:36,311 We'll only heighten their wariness if something happens to Captain Woo. 515 00:47:36,395 --> 00:47:41,066 Are you on their side? Why are you always so eager to defend her? 516 00:47:41,984 --> 00:47:44,111 Being bold and reckless are two different things. 517 00:47:44,194 --> 00:47:47,155 I didn't make you the prime minister so you could lecture me. 518 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 These are your words. 519 00:47:49,283 --> 00:47:51,076 I learned them from you. 520 00:47:52,160 --> 00:47:53,161 Father. 521 00:47:56,248 --> 00:47:58,500 He's a goose that lays golden eggs. 522 00:47:59,501 --> 00:48:00,919 Let's take our time. 523 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 We can make it seem like someone who was after her 524 00:48:04,381 --> 00:48:06,550 ended up kidnapping her bodyguard instead. 525 00:48:07,301 --> 00:48:10,929 Come to think of it, we owe those men. Bos… 526 00:48:11,805 --> 00:48:13,015 What was their name again? 527 00:48:13,724 --> 00:48:15,726 -Bosque Archi. -Right. 528 00:48:15,809 --> 00:48:18,645 Her bodyguard got injured thanks to them. 529 00:48:18,729 --> 00:48:21,815 And we finally know that it's time to take over BF. 530 00:48:45,589 --> 00:48:46,423 What? 531 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 It's okay. He's with us. 532 00:48:51,470 --> 00:48:52,846 But… 533 00:48:58,185 --> 00:48:59,269 [Yun] Where were you? 534 00:49:04,316 --> 00:49:05,359 Let's go inside. 535 00:49:16,119 --> 00:49:19,539 [On] We transfused 1.6 L of cultured blood due to severe bleeding. 536 00:49:19,623 --> 00:49:23,168 We also added cultured muscle fibers to your exit wound, 537 00:49:23,251 --> 00:49:26,713 fractured ribs, and ruptured arm muscles. 538 00:49:26,797 --> 00:49:29,800 The procedure itself was too simple to be called a transplant. 539 00:49:29,883 --> 00:49:31,843 What's important is whether they'll fuse 540 00:49:31,927 --> 00:49:34,262 with your cells, or if your body will reject them. 541 00:49:34,346 --> 00:49:35,931 But seeing how you're here, 542 00:49:36,014 --> 00:49:37,349 it's a total success. 543 00:49:39,935 --> 00:49:42,688 Artificial blood could cause issues with the red blood cell count 544 00:49:42,771 --> 00:49:44,189 and cause a heart attack. 545 00:49:45,232 --> 00:49:46,650 Is this wrong? 546 00:49:47,234 --> 00:49:48,360 No. 547 00:49:48,443 --> 00:49:50,278 Your artificial blood was the only one 548 00:49:50,362 --> 00:49:52,239 that passed the screening test and was approved. 549 00:49:52,322 --> 00:49:53,824 Was I the only one in the dark? 550 00:49:53,907 --> 00:49:55,325 It hasn't been approved yet. 551 00:49:57,285 --> 00:50:01,164 And I imagine the cultured muscle fibers don't have any side effects. 552 00:50:01,999 --> 00:50:02,833 We're not sure yet. 553 00:50:02,916 --> 00:50:04,334 [Yun] Excessive cell division. 554 00:50:06,795 --> 00:50:08,296 And cell cycle issues caused by it. 555 00:50:08,380 --> 00:50:10,882 We don't know when that'll happen. 556 00:50:13,176 --> 00:50:15,095 You don't know? 557 00:50:15,178 --> 00:50:17,347 [On] You must know since you've worked out a lot. 558 00:50:17,431 --> 00:50:19,141 You could only recover swiftly 559 00:50:19,224 --> 00:50:22,936 from the bone fractures and bullet wound thanks to the strong muscle fibers. 560 00:50:23,020 --> 00:50:25,313 And the blood also plays a major role 561 00:50:25,397 --> 00:50:26,565 in bone recovery. 562 00:50:29,192 --> 00:50:30,736 Then why did you treat my ear? 563 00:50:31,570 --> 00:50:32,404 Your ear? 564 00:50:33,655 --> 00:50:35,115 -Did you? -Yes. Hold on. 565 00:50:40,078 --> 00:50:42,122 [sharp ring] 566 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 What was that? 567 00:50:47,461 --> 00:50:48,587 -[soft ringing] -[grunts] 568 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 [groans] 569 00:50:52,424 --> 00:50:53,508 [Woo] Turn that off! 570 00:50:58,388 --> 00:51:01,308 That was 30,000 Hz. Humans shouldn't be able to hear that. 571 00:51:01,391 --> 00:51:02,684 Did you implant a chip in him? 572 00:51:03,643 --> 00:51:04,686 You wanted to try it too. 573 00:51:04,770 --> 00:51:06,813 Why hesitate if we can fix him? 574 00:51:08,482 --> 00:51:09,316 Fix? 575 00:51:10,233 --> 00:51:11,234 You inserted a chip? 576 00:51:11,318 --> 00:51:12,861 If you don't like it, 577 00:51:12,944 --> 00:51:14,696 -we can always remove it. -Be quiet. 578 00:51:15,280 --> 00:51:16,239 Damn it. 579 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 [Yun] The electronic chip… 580 00:51:20,077 --> 00:51:22,871 To be exact, it's electronic skin. It's nothing illegal. 581 00:51:23,538 --> 00:51:25,040 It's still under development, 582 00:51:25,123 --> 00:51:28,085 but it's almost identical to real skin. 583 00:51:28,168 --> 00:51:30,170 You can expect it to heal you. 584 00:51:30,253 --> 00:51:32,464 Who asked you to treat me? It wasn't me. 585 00:51:34,132 --> 00:51:36,093 Is that what you told the doctor when you got hurt? 586 00:51:36,176 --> 00:51:37,761 To leave your ear as is? 587 00:51:40,138 --> 00:51:41,640 Why didn't you treat it? 588 00:51:41,723 --> 00:51:43,767 Why were you punishing yourself? 589 00:51:43,850 --> 00:51:45,143 I never said I was. 590 00:51:45,227 --> 00:51:48,438 You knew you could get surgery, but you chose not to. Why? 591 00:51:51,483 --> 00:51:54,277 I was afraid I'd become completely useless. 592 00:51:54,361 --> 00:51:57,614 Why would receiving treatment make you useless? 593 00:51:57,697 --> 00:51:59,699 The injury was close to the vestibular system. 594 00:51:59,783 --> 00:52:01,076 Treating it could've harmed it. 595 00:52:01,159 --> 00:52:03,370 The doctor said I might not be able to walk well. 596 00:52:03,954 --> 00:52:07,415 I didn't want to burden my family, so I chose not to. 597 00:52:10,001 --> 00:52:11,253 Even the faintest sounds 598 00:52:11,336 --> 00:52:13,547 feel unbearably loud without noise cancellation. 599 00:52:13,630 --> 00:52:15,966 Everything sounds like an explosion now. 600 00:52:16,633 --> 00:52:17,884 So how will this treat me? 601 00:52:19,219 --> 00:52:21,388 You had turned on noise cancellation? 602 00:52:21,471 --> 00:52:23,515 Yet you could still hear us? 603 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Jayu, our technology has greatly improved-- 604 00:52:31,940 --> 00:52:32,941 [Yun] That's enough. 605 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 I said, that's enough. 606 00:52:39,489 --> 00:52:40,323 [On groans] 607 00:52:43,368 --> 00:52:44,369 Let him go! 608 00:52:44,452 --> 00:52:46,454 [ringing, reverberates] 609 00:52:54,212 --> 00:52:55,213 [sighs] 610 00:52:56,047 --> 00:52:58,008 -How high is it? -The highest. 611 00:52:58,675 --> 00:52:59,843 Have you gone mad? 612 00:52:59,926 --> 00:53:02,053 It was my first time, so I didn't know how to set it. 613 00:53:02,137 --> 00:53:05,932 I begged him to stay yesterday, but he still left. 614 00:53:06,016 --> 00:53:07,309 Lower it this instant. 615 00:53:09,394 --> 00:53:10,812 Receive treatment. 616 00:53:11,646 --> 00:53:12,772 Keep your word. 617 00:53:15,275 --> 00:53:18,403 You told me that everything would be okay. 618 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 [Woo] It's okay. 619 00:53:20,864 --> 00:53:22,616 No one will get hurt, okay? 620 00:53:22,699 --> 00:53:24,451 [Yun] You said no one would get hurt. 621 00:53:25,535 --> 00:53:26,745 You'd be lying if you left. 622 00:53:27,329 --> 00:53:28,163 Keep my word? 623 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 On the first day we met, 624 00:53:31,833 --> 00:53:34,461 I asked you not to experiment with me as if I were cultured meat. 625 00:53:35,670 --> 00:53:38,381 When will you stop being money-hungry? 626 00:53:38,965 --> 00:53:41,343 How much are you planning to charge for those organs? 627 00:53:41,426 --> 00:53:45,013 Don't run your mouth when you don't even know-- 628 00:53:45,764 --> 00:53:47,015 Hey! 629 00:53:52,354 --> 00:53:53,355 [door closes] 630 00:55:37,250 --> 00:55:39,252 Translated by Kim Sooji 44607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.