Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,050 --> 00:00:22,850
Episode 1 : Une lumi�re dans la nuit
2
00:00:24,350 --> 00:00:26,250
Bon �pisode ;-)
3
00:00:51,751 --> 00:00:52,704
Ce sont les demandes...
4
00:00:54,917 --> 00:00:55,591
Merci.
5
00:00:56,102 --> 00:00:58,236
Il n'y en a que deux.
Tu veux que je les apporte?
6
00:00:59,455 --> 00:01:01,324
Non, attends.
Je dois voir le vieux dans deux minutes.
7
00:01:01,652 --> 00:01:02,841
Est-ce qu'il a des nouvelles d'Helen?
8
00:01:03,607 --> 00:01:04,994
- Je le saurais assez t�t.
- Bonjour.
9
00:01:07,671 --> 00:01:08,394
Bonjour, Monsieur.
10
00:01:09,130 --> 00:01:10,704
Je croyais que c'�tait moi
qui devait venir vous voir.
11
00:01:10,705 --> 00:01:13,234
J'ai oubli�. On doit m'installer
ma moquette aujourd'hui.
12
00:01:15,964 --> 00:01:17,800
En ce qui concerne Helen Stewart,...
13
00:01:18,408 --> 00:01:21,105
...il est clair que toute votre �quipe sait
qu'elle aurait d�j� du revenir de cong�.
14
00:01:21,480 --> 00:01:23,484
Je pense qu'elle a tout simplement d�sert�.
15
00:01:23,826 --> 00:01:26,258
Pas le moindre message,
elle ne r�ponds pas � nos appels.
16
00:01:26,429 --> 00:01:28,446
Quel g�chis, je suis navr� pour elle.
17
00:01:29,240 --> 00:01:31,414
Ce boulot est assez dur
sans probl�me � la maison.
18
00:01:31,449 --> 00:01:33,091
Je vais appeler le service du personnel.
19
00:01:33,843 --> 00:01:38,061
Il faudra remplir le vide que vous laisserez,
mais, vous passerez devant le comit�
de promotion, d�s que possible.
20
00:01:58,120 --> 00:01:58,948
Allo?
21
00:02:00,145 --> 00:02:02,639
Ca te dirait d'aller diner au restaurant ce soir ?
22
00:02:02,898 --> 00:02:03,731
Quoi?
23
00:02:03,901 --> 00:02:04,936
Je viens de voir le patron.
24
00:02:05,364 --> 00:02:06,646
Stewart d�gage. Je prends sa place.
25
00:02:08,709 --> 00:02:10,120
Ce n'est qu'une question de paperasserie maintenant.
26
00:02:10,998 --> 00:02:11,847
Tu m'�coutes?
27
00:02:12,504 --> 00:02:14,882
Oh, excuse-moi. Je ne m'y attendais pas.
28
00:02:14,964 --> 00:02:16,484
Tu pourrais montrer un peu plus d'enthousiasme?
29
00:02:16,926 --> 00:02:20,042
Ca y est, Marilyn,
je suis sous-directeur � plein temps.
30
00:02:20,428 --> 00:02:21,602
Je suis vraiment contente, Jim.
31
00:02:21,693 --> 00:02:23,172
Alors r�serve nous une table, d'accord ?
32
00:02:23,474 --> 00:02:25,306
Oui, d'accord.
33
00:02:31,997 --> 00:02:33,360
Ca va allez, �a va allez.
34
00:02:33,786 --> 00:02:34,778
Je crois que �a commence.
35
00:02:35,032 --> 00:02:36,008
Quoi? C'est vrai?
36
00:02:36,287 --> 00:02:37,780
Oui, �a vient, �a vient.
37
00:02:38,665 --> 00:02:40,020
Ne lui fume pas sous le nez.
38
00:02:40,346 --> 00:02:41,385
Elle peut pas d�j� accoucher.
39
00:02:41,784 --> 00:02:42,589
Respire bien!
40
00:02:46,680 --> 00:02:48,159
Oh, quoi encore ?
41
00:02:49,284 --> 00:02:50,215
C'est le dortoir.
42
00:02:50,658 --> 00:02:54,375
Laisse tomber,
je ne vais pas courir pour ces petites idiotes.
43
00:02:54,473 --> 00:02:57,785
L'une d'elle est enceinte. Vaudrait mieux
�viter une autre fausse couche, non?
44
00:03:01,325 --> 00:03:03,027
J'esp�re qu'elles ne vont pas
me faire perdre mon temps.
45
00:03:13,847 --> 00:03:14,497
Qu'est-ce qu'il se passe?
46
00:03:14,723 --> 00:03:15,586
Ca a commenc�.
47
00:03:15,660 --> 00:03:16,580
Tu es s�re, Zandra?
48
00:03:16,805 --> 00:03:18,119
J'ai perdu les eaux.
49
00:03:18,504 --> 00:03:20,756
Alors, qu'est-ce qui se passe encore?
50
00:03:20,822 --> 00:03:22,589
Demande un v�hicule en vitesse.
51
00:03:23,392 --> 00:03:25,414
Elle va accoucher.
Il faut l'emmener tout de suite.
52
00:03:27,013 --> 00:03:29,295
Rassure-toi, on va te
conduire imm�diatement � l'h�pital.
53
00:03:30,790 --> 00:03:32,619
- Vous pouvez lui pr�parer quelques affaires?
- Oui.
54
00:03:32,654 --> 00:03:33,221
Bien.
55
00:03:38,683 --> 00:03:40,241
Allez, au travail.
56
00:03:41,968 --> 00:03:42,789
Tu as re�u ma demande?
57
00:03:43,497 --> 00:03:45,983
J'ai fait ce qu'il fallait. Je veux retourner
dans les �tages.
58
00:03:46,137 --> 00:03:47,242
Tu es sur ma liste.
59
00:03:47,247 --> 00:03:49,195
Sois patiente, il faut que je sois nomm�
pour de bon.
60
00:03:49,657 --> 00:03:50,258
D'accord.
61
00:03:51,096 --> 00:03:52,143
Et qui sait?
62
00:03:53,002 --> 00:03:54,906
On se fera peut-�tre des r�unions nocturnes
dans mon nouveau bureau.
63
00:03:55,438 --> 00:03:56,912
Peut-�tre m�me avec une bouteille de vin.
64
00:03:57,176 --> 00:03:58,910
- Oh, s'il te plait...
- Il faut �tre sage.
65
00:04:00,433 --> 00:04:01,752
Regarde o� tu mets les pieds, Dockley.
66
00:04:02,259 --> 00:04:05,117
Tu d�primes
parce que ta petite Directrice a disparu.
67
00:04:05,665 --> 00:04:07,036
C'est dommage qu'elle ne revienne pas, hein?
68
00:04:09,874 --> 00:04:12,942
Mets ton manteau, Sylvia,
essaie d'�tre discr�te.
69
00:04:13,197 --> 00:04:15,758
Pourquoi? C'est sa faute, si elle a �t� condamn�e.
70
00:04:16,213 --> 00:04:19,246
Je veux que Robin soit avec moi.
Tu pourras l'appeler?
71
00:04:19,666 --> 00:04:24,873
Zandra, la triste v�rit�, c'est que si
ton petit copain �t� int�ress� par ce b�b�...
72
00:04:24,874 --> 00:04:26,755
...il aurait pas �pous� quelqu'un d'autre.
73
00:04:27,699 --> 00:04:28,980
Alors monte dans la voiture.
74
00:04:30,085 --> 00:04:31,439
Et serre bien les cuisses.
75
00:04:34,623 --> 00:04:35,550
J'ai peur.
76
00:04:36,651 --> 00:04:39,206
Ne t'inqui�te pas. Tu seras bien
trait�e � l'h�pital.
77
00:04:44,300 --> 00:04:46,124
Qui a accompagn� Zandra?
78
00:04:46,191 --> 00:04:47,863
McAllister et Peau de Vache.
79
00:04:47,898 --> 00:04:50,233
- Peau de Vache?
- Oh, mon Dieu, pauvre Zandra.
80
00:04:50,436 --> 00:04:53,585
Qui voudrait accoucher
avec cette vieille vache � c�t�?
81
00:04:53,634 --> 00:04:54,520
Pas moi!
82
00:04:54,609 --> 00:04:56,720
Comme le b�b� est en avance,
peut-�tre que ce sera plus rapide.
83
00:04:56,721 --> 00:04:58,616
- Oui.
- Ma Rhiannon �tait pr�matur�e.
84
00:04:59,046 --> 00:05:00,355
Parce que j'�tais an�mique.
85
00:05:00,721 --> 00:05:03,792
Elle faisait 2 kg � la naissance,
pauvre petit tr�sor.
86
00:05:04,206 --> 00:05:06,276
On a plus qu'� croiser les doigts.
87
00:05:06,734 --> 00:05:09,847
Mettez plut�t les mains comme �a.
Ca lui sera plus utile.
88
00:05:12,215 --> 00:05:15,039
Elle est gentille Crystal,
mais il lui manque une case.
89
00:05:15,636 --> 00:05:19,074
Hey, vous deux.
Ca vous direz de gagner un peu d'argent?
90
00:05:29,369 --> 00:05:32,774
O� est-ce que tu te sentirais le plus
� l'aise, Zandra? Le fauteuil ou le lit ?
91
00:05:33,117 --> 00:05:34,029
Sur le lit.
92
00:05:38,808 --> 00:05:40,135
Je vais attendre dehors, OK ?
93
00:05:40,249 --> 00:05:43,537
Non, ne partez pas Mr McAllister.
C'est elle qui devrait sortir.
94
00:05:43,620 --> 00:05:44,946
Ne sois pas ridicule.
95
00:05:45,586 --> 00:05:47,168
Vous ne pensez-pas qu'on pourrez
lui retirer les menottes?
96
00:05:47,503 --> 00:05:51,043
Oh, d�sol�e, c'est dangereux.
On ne peut pas lui faire confiance.
97
00:05:51,353 --> 00:05:54,221
Mais, elle est sous ma responsabilit� maintenant.
Retirez lui s'il vous pla�t.
98
00:05:55,498 --> 00:05:58,806
Allez, elle ira nulle part dans cet �tat, non ?
99
00:06:05,975 --> 00:06:07,181
Un seul mouvement�
100
00:06:08,772 --> 00:06:09,509
Merci, Madame.
101
00:06:09,598 --> 00:06:10,668
- Pr�te ?
- Ouais.
102
00:06:15,268 --> 00:06:16,737
Tu peux te relever si tu veux.
103
00:06:17,146 --> 00:06:18,811
Fais tout ce que tu veux, pour te sentir � l'aise.
104
00:06:20,289 --> 00:06:21,350
- Madame
- Oui?
105
00:06:21,905 --> 00:06:23,548
Vous pourriez me rendre un grand service?
106
00:06:23,920 --> 00:06:24,898
Si je peux.
107
00:06:25,244 --> 00:06:28,148
A condition que tu arr�tes de m'appeler Madame.
Je m'appelle Mary.
108
00:06:28,772 --> 00:06:33,166
D'accord, Mary, je voudrais tellement que le p�re
du b�b� assiste � l'accouchement.
109
00:06:33,571 --> 00:06:35,716
Ecoute, tu es idiote ou quoi,
je te l'ai d�j� expliqu�
110
00:06:35,935 --> 00:06:37,510
Je sais qu'il voudrait �tre pr�sent.
111
00:06:37,825 --> 00:06:39,339
Bien, si tu peux me donner son num�ro.
112
00:06:39,621 --> 00:06:42,665
Non, justement il est sur liste rouge.
113
00:06:42,762 --> 00:06:43,970
Mais, je peux vous donner son adresse.
114
00:06:44,737 --> 00:06:46,967
Je vais voir �a. Mais je dois
te demander quelque chose.
115
00:06:47,430 --> 00:06:49,442
J'ai remarqu� que tu avais
des traces de piqures sur les bras.
116
00:06:50,061 --> 00:06:51,061
Est-ce que tu te drogues?
117
00:06:51,172 --> 00:06:52,978
J'esp�re qu'elle n'y touche plus � pr�sent.
118
00:06:53,768 --> 00:06:54,978
Ce sont des vieilles marques.
119
00:06:56,856 --> 00:06:58,934
Bien. J'ai termin� pour aujourd'hui.
120
00:06:59,875 --> 00:07:01,403
- A demain, Sheila.
- Merci.
121
00:07:29,425 --> 00:07:30,418
Bonne nuit, Sheila.
122
00:07:35,039 --> 00:07:35,947
On a fait le m�nage � fond.
123
00:07:36,782 --> 00:07:37,560
Comme d'habitude.
124
00:07:38,247 --> 00:07:39,545
C'est magnifique, les filles.
125
00:07:43,577 --> 00:07:45,663
Est-ce que �a vous dirait
de le faire r�guli�rement ?
126
00:07:45,906 --> 00:07:46,503
Ouais.
127
00:07:46,916 --> 00:07:48,068
Que veux-tu dire?
128
00:07:48,093 --> 00:07:48,982
Je vous paierais.
129
00:07:49,169 --> 00:07:51,567
Oh, oui. On est int�ress�e, non, Ju?
130
00:07:51,667 --> 00:07:52,084
Fantastique!
131
00:07:52,179 --> 00:07:54,067
- Tu veux qu'on te fasse de la lessive...
- Lessive...
132
00:07:54,102 --> 00:07:55,402
- Du repassage...
- Du repassage...
133
00:07:56,148 --> 00:07:58,228
Ce qui me dirait bien,
c'est une paire de rideaux.
134
00:07:58,447 --> 00:07:59,083
Des rideaux�?
135
00:07:59,930 --> 00:08:00,697
Des rideaux�
136
00:08:01,616 --> 00:08:03,316
Oui�. Pas de probl�me.
137
00:08:03,685 --> 00:08:07,071
Et j'aimerais quelque chose de doux
sous mes pieds le matin.
138
00:08:08,430 --> 00:08:10,396
D'accord, allez Ju.
139
00:08:15,325 --> 00:08:16,762
Ravi que vous ayez pu venir, Karen.
140
00:08:18,307 --> 00:08:19,261
C'est moi qui suis ravie.
141
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Je vous avais dit que le jour viendrait.
142
00:08:21,669 --> 00:08:23,648
Alors...vous voulez m'�loigner
de mes hommes?
143
00:08:24,148 --> 00:08:26,054
Je veux vous faire
grimper les �chelons, Karen.
144
00:08:26,426 --> 00:08:27,487
Je ne nie pas...
145
00:08:27,709 --> 00:08:29,716
que les femmes ne sont pas si faciles � contr�ler...
146
00:08:29,863 --> 00:08:32,698
...et nous avons eu de gros probl�mes,
en particulier dans cette aile.
147
00:08:33,180 --> 00:08:34,449
Je sais que vous aimez les d�fis.
148
00:08:35,163 --> 00:08:35,879
Tout � fait.
149
00:08:36,489 --> 00:08:37,336
Puis-je vous offrir un scotch ?
150
00:08:37,714 --> 00:08:38,794
Si vous en prenez un, oui.
151
00:08:39,262 --> 00:08:40,275
Nous ne sommes plus en service.
152
00:08:41,329 --> 00:08:44,497
J'ai demand� au Directeur int�rimaire de l'aile G
de se joindre � nous. Jim Fenner.
153
00:08:44,861 --> 00:08:48,311
C'est un officier tr�s exp�riment�, comme vous.
Je fais confiance en son instinct.
154
00:08:50,120 --> 00:08:51,877
- Jim!
- D�sol� pour le retard, Monsieur.
155
00:08:51,923 --> 00:08:52,762
Content de vous voir.
156
00:08:53,628 --> 00:08:55,455
Laissez-moi vous pr�senter.
157
00:08:55,982 --> 00:08:56,540
Karen?
158
00:08:57,477 --> 00:08:59,624
Bonjour, Jim. Ca faisait longtemps.
159
00:08:59,851 --> 00:09:00,680
Je n'arrive pas � y croire.
160
00:09:00,877 --> 00:09:02,050
Vous vous connaissez d�j�?
161
00:09:02,291 --> 00:09:03,388
Oui, Monsieur, nous�
162
00:09:03,497 --> 00:09:05,070
...nous sommes rencontr�s �
une conf�rence il y a des ann�es.
163
00:09:05,138 --> 00:09:07,351
Excellent. J'�tais sur que �a percuterait.
164
00:09:07,818 --> 00:09:08,991
Voulez-vous un scotch, Jim?
165
00:09:09,254 --> 00:09:10,252
Oh, oui, s'il vous pla�t, Monsieur.
166
00:09:10,315 --> 00:09:12,440
Je vais chercher un autre verre.
Vous pouvez fumer.
167
00:09:18,959 --> 00:09:19,525
Tu permets ?
168
00:09:25,556 --> 00:09:26,784
Tu as pris du poids, Jim.
169
00:09:32,048 --> 00:09:36,011
Vous pouvez me donner quelque chose
contre la douleur ? Ca me tue.
170
00:09:36,794 --> 00:09:38,063
Tu veux de la Petidine?
171
00:09:38,227 --> 00:09:39,240
N'importe quoi !
172
00:09:42,834 --> 00:09:44,840
Zandra, d�sol�.
173
00:09:45,002 --> 00:09:48,912
La police a essay� de contacter ton petit ami,
mais personne ne r�ponds.
174
00:09:49,218 --> 00:09:50,183
Ils ont laiss� un message.
175
00:09:50,411 --> 00:09:52,521
Pourquoi il n'est pas l�. O� est-il ?
176
00:09:53,668 --> 00:09:54,218
D�sol�.
177
00:09:54,311 --> 00:09:55,920
Oh, aucune importance.
178
00:09:56,292 --> 00:09:58,450
Va plut�t nous chercher du th�, Dominic.
179
00:09:59,552 --> 00:10:03,277
Et t�l�phone, pour �tre s�r qu'ils ont pr�vu
une �quipe pour nous remplacer.
180
00:10:06,950 --> 00:10:09,595
Vous voyez, maintenant elle est encore plus mal.
181
00:10:11,867 --> 00:10:12,943
Mais personne ne m'�coute.
182
00:10:41,318 --> 00:10:42,170
Je suis l�.
183
00:10:46,110 --> 00:10:47,019
Tu es l�-haut?
184
00:10:47,823 --> 00:10:48,843
Je suis l�.
185
00:10:54,033 --> 00:10:55,457
O� as-tu r�serv� une table, alors ?
186
00:10:55,535 --> 00:10:56,348
Nulle part.
187
00:10:57,363 --> 00:10:58,315
Je t'avais demand� pourtant ?
188
00:10:59,153 --> 00:11:00,832
Je voulais discuter avant.
189
00:11:02,446 --> 00:11:03,758
Bien, je t'�coute ?
190
00:11:05,623 --> 00:11:07,596
Jim, je pense que tu devrais jeter
un coup d'�il l�-dessus.
191
00:11:07,943 --> 00:11:08,613
Sur quoi ?
192
00:11:09,924 --> 00:11:11,679
- Sur ces lettres�
- Quelles lettres?
193
00:11:12,236 --> 00:11:15,673
Je n'ai rien dit quand j'ai re�u la premi�re,
j'ai cru que c'�tait plaisanterie douteuse.
194
00:11:16,856 --> 00:11:18,309
Mais, celle-ci est arriv�e ce matin.
195
00:11:20,593 --> 00:11:21,335
De quoi s'agit-il?
196
00:11:22,026 --> 00:11:23,072
Lis-l�.
197
00:11:23,107 --> 00:11:25,389
Cher Mme Fenner, votre mari couche avec
Shell Dockley.
198
00:11:25,390 --> 00:11:27,403
Sinc�rement. Un ami.
199
00:11:52,157 --> 00:11:53,995
Allez, Zandra, continue � respirer profond�ment.
200
00:11:56,262 --> 00:11:57,900
Oh mon Dieu, je veux pousser.
201
00:11:57,915 --> 00:12:00,268
- Pousse allez !
- Laissez-moi regarder.
202
00:12:01,416 --> 00:12:03,410
Oh, je vois la t�te du b�b�
qui commence � sortir.
203
00:12:03,495 --> 00:12:04,197
C'est vrai?
204
00:12:04,284 --> 00:12:05,953
Ecoute ce que ton corps te dit, Zandra.
205
00:12:06,070 --> 00:12:07,689
Si tu as envie de pousser,
pousse � fond.
206
00:12:08,785 --> 00:12:11,172
Oui, continue, sa t�te va sortir.
207
00:12:13,057 --> 00:12:13,830
Pousse !
208
00:12:15,087 --> 00:12:16,581
Allez, pousse !
209
00:12:17,608 --> 00:12:19,523
Zandra Plackett, o� est-elle?
210
00:12:22,690 --> 00:12:24,176
Je suis Robin Dunston, o� est Zandra?
211
00:12:24,179 --> 00:12:24,985
Elle est l�.
212
00:12:27,443 --> 00:12:28,218
Robin.
213
00:12:28,305 --> 00:12:29,016
Zan.
214
00:12:34,289 --> 00:12:35,837
Vous avez un beau gar�on.
215
00:12:55,930 --> 00:12:57,166
Il y a des toasts.
216
00:12:57,384 --> 00:12:58,821
Tu veux des �ufs brouill�s ou
au plat ?
217
00:12:59,039 --> 00:13:00,372
Je prendrais juste du th�.
218
00:13:02,914 --> 00:13:04,324
Je vais interrog� quelques personnes,
tout de suite.
219
00:13:04,424 --> 00:13:05,306
Tu as une id�e?
220
00:13:05,618 --> 00:13:06,576
C'est le boulot.
221
00:13:06,666 --> 00:13:08,191
On est expos� � ce genre de choses,
tout le temps.
222
00:13:08,424 --> 00:13:10,820
Les d�tenues racontent n'importe
quoi sur nous. Ne t'inqui�te pas.
223
00:13:10,903 --> 00:13:12,157
Mais si je m'inqui�te, Jim!
224
00:13:12,773 --> 00:13:14,675
Je veux dire, qui est Shell Dockley?
225
00:13:14,887 --> 00:13:16,993
Oh, pour l'amour de Dieu, Marilyn,
tu n'as pas confiance en moi?
226
00:13:17,177 --> 00:13:18,094
Bien s�r, que j'ai confiance en toi.
227
00:13:18,390 --> 00:13:20,386
Bien, parce que sinon tu serais
vraiment idiote.
228
00:13:23,374 --> 00:13:27,547
Ecoute, je vais d�couvrir la sale petite peste
qui est derri�re �a.
229
00:13:27,942 --> 00:13:31,217
Et quand je l'aurais fait,
elle se fera virer de Larkhall tr�s rapidement.
230
00:13:31,595 --> 00:13:32,208
D'accord ?
231
00:13:35,104 --> 00:13:35,925
A ce soir.
232
00:13:55,324 --> 00:13:55,883
Robin!
233
00:13:59,984 --> 00:14:01,535
Vous �tes oblig� de lui laissez �a?
234
00:14:13,260 --> 00:14:13,970
O� est le b�b�?
235
00:14:14,625 --> 00:14:16,492
Il vienne de l'emmener
faire des tests.
236
00:14:16,880 --> 00:14:17,759
Des tests?
237
00:14:18,058 --> 00:14:18,761
Je ne sais pas trop quoi.
238
00:14:19,775 --> 00:14:22,577
Et ils vont le garder en couveuse,
pour qu'il ait bien chaud.
239
00:14:22,845 --> 00:14:24,274
Ca se fait avec les petits b�b�s.
240
00:14:24,429 --> 00:14:25,393
Ils sont inquiets pour lui ?
241
00:14:25,433 --> 00:14:26,934
Non, ils ont dit qu'il �tait tr�s vivace.
242
00:14:28,604 --> 00:14:30,338
Il va falloir qu'on d�cide comment l'appeler.
243
00:14:30,805 --> 00:14:32,199
J'ai commenc� � l'appeler Robbie.
244
00:14:32,487 --> 00:14:33,532
Robert c'est joli comme nom.
245
00:14:33,764 --> 00:14:34,827
Robbie c'est l'abr�viation de Robert?
246
00:14:35,126 --> 00:14:37,056
Oui. On ne doit pas l'appeler Robin.
247
00:14:37,847 --> 00:14:39,100
J'aurais trop de blagues sur Batman.
248
00:14:42,012 --> 00:14:44,082
Tu sais ce que tu m'as dit
� propos de Chlo�, hier soir.
249
00:14:45,832 --> 00:14:46,652
Pourquoi tu ne l'as pas �pous�?
250
00:14:47,699 --> 00:14:50,463
Quelle importance, Zan?
Elle est fianc�e � un autre mec, maintenant.
251
00:14:50,898 --> 00:14:52,177
Pourquoi tu ne me le disais pas?
252
00:14:52,934 --> 00:14:55,626
Pourquoi tu m'as laiss� tomber, Robin?
Tu savais que j'allais avoir ton gosse.
253
00:14:55,714 --> 00:14:56,736
En gros..
254
00:14:57,567 --> 00:14:59,773
...je pensais que c'�tait trop tard,
que tu m'enverrais balader.
255
00:15:00,654 --> 00:15:03,364
Quand j'ai eu le message, me demandant de venir,...
256
00:15:05,234 --> 00:15:06,072
...c'�tait fabuleux.
257
00:15:06,392 --> 00:15:07,725
De voir notre b�b� venir au monde.
258
00:15:08,585 --> 00:15:09,630
Tes parents savent que tu es l�?
259
00:15:10,036 --> 00:15:11,833
Ils sont en Italie, mais je vais leur dire.
260
00:15:12,519 --> 00:15:15,377
Ils ont beaucoup chang� depuis "l'apr�s Chlo�". Vraiment.
261
00:15:16,516 --> 00:15:20,488
Je vais prendre des cours d'�b�nisterie,
je vais fabriquer des meubles.
262
00:15:22,722 --> 00:15:23,999
Ils vont m'offrir un magasin.
263
00:15:24,172 --> 00:15:24,882
Oui?
264
00:15:27,288 --> 00:15:28,044
Bonjour, Sheila.
265
00:15:28,158 --> 00:15:30,828
Monsieur Fenner� Monsieur Fenner�
266
00:15:38,107 --> 00:15:39,196
Qu'est-ce que c'est que �a?
267
00:15:44,327 --> 00:15:45,139
Bonjour, Jim.
268
00:15:48,119 --> 00:15:49,636
Evidemment, je ne m'attendais
pas � vous trouver ici.
269
00:15:49,700 --> 00:15:50,513
Evidemment.
270
00:15:50,613 --> 00:15:52,689
On croyait que vous vous �tiez lasser de nous.
271
00:15:52,941 --> 00:15:55,749
Au contraire. Mon vol retour a �t� annul�.
272
00:15:55,849 --> 00:15:58,867
On ne savait pas quoi penser.
Comme vous n'aviez pas appel�.
273
00:15:59,450 --> 00:16:02,280
Ca n'a pas �t� facile de rester
sur la piste pendant 5 heures.
274
00:16:02,906 --> 00:16:05,000
J'ai vu Simon, d�s que je suis rentr�e.
275
00:16:05,653 --> 00:16:06,311
Bien s�r.
276
00:16:07,358 --> 00:16:08,161
Bien.
277
00:16:08,469 --> 00:16:09,522
En parlant de Simon.
278
00:16:09,630 --> 00:16:10,939
J'ai une r�union avec lui, pour commencer.
279
00:16:11,382 --> 00:16:13,622
Et j'aimerais parler � tous les officiers
avant la fin de la matin�e.
280
00:16:13,994 --> 00:16:15,463
Si vous pouviez les r�unir, s'il vous plait.
281
00:16:15,485 --> 00:16:16,230
Bien.
282
00:16:16,370 --> 00:16:19,022
Seul Sylvia et Dominic McAllister
ne seront pas l�.
283
00:16:20,083 --> 00:16:21,697
Ils sont � l'h�pital.
284
00:16:22,281 --> 00:16:24,080
L'accouchement de Zandra Plackett a eu lieu hier.
285
00:16:24,518 --> 00:16:25,093
Ah, oui?
286
00:16:25,736 --> 00:16:26,982
Eh bien, quand ils seront de retour.
287
00:16:27,829 --> 00:16:28,522
D'accord.
288
00:16:28,842 --> 00:16:30,824
Oh, Jim?
289
00:16:32,932 --> 00:16:34,138
Je suppose que ce sont les v�tres.
290
00:16:35,006 --> 00:16:35,892
Merci.
291
00:16:38,162 --> 00:16:39,255
Beau costume !
292
00:16:45,151 --> 00:16:46,180
Bonjour, ravie de vous trouver ici.
293
00:16:46,635 --> 00:16:47,369
O� est le b�b�?
294
00:16:47,421 --> 00:16:48,323
Je vais vous emmener le voir.
295
00:16:48,478 --> 00:16:50,867
Nous allons devoir le garder en soins sp�ciaux,
pour quelques jours.
296
00:16:50,951 --> 00:16:52,493
Mais, je dois repartir en prison aujourd'hui.
297
00:16:52,569 --> 00:16:55,063
D�sol�e, Zandra, mais on doit le sevrer
des drogues que vous avez prises.
298
00:16:55,241 --> 00:16:56,414
Quoi?
299
00:16:57,084 --> 00:16:59,008
Il est un peu nerveux et irrit�.
300
00:16:59,135 --> 00:17:00,636
Nous allons devoir le surveiller de pr�s.
301
00:17:00,681 --> 00:17:02,438
Vous voulez dire qu'il est en manque?
302
00:17:03,746 --> 00:17:06,856
Non, non c'est pas possible.
303
00:17:06,966 --> 00:17:09,497
S'il vous plait, rassurez-vous.
Il n'y a rien � craindre.
304
00:17:10,211 --> 00:17:13,128
Zandra, je croyais que tu avais arr�t�.
305
00:17:37,959 --> 00:17:39,413
Hey, regarde, c'est Mlle Stewart.
306
00:17:40,457 --> 00:17:41,863
Fais chier.
307
00:17:47,377 --> 00:17:49,664
- On est ravie de vous revoir, Mlle.
- Oui, on est ravie.
308
00:17:51,301 --> 00:17:53,295
On dirait que Fenner t'a racont�
des bobards, Dockley.
309
00:17:55,146 --> 00:17:56,476
On est pas bien entre nanas, Mlle?
310
00:17:56,679 --> 00:17:57,987
Bonjour, tout le monde.
311
00:17:58,214 --> 00:17:59,321
Bonjour, Mademoiselle.
312
00:17:59,413 --> 00:18:00,674
J'ai de bonnes nouvelles.
313
00:18:00,878 --> 00:18:04,893
J'ai re�u un message de l'h�pital.
Hier soir, Zandra Plackett a eu un petit gar�on.
314
00:18:08,983 --> 00:18:09,836
Mademoiselle Stewart?
315
00:18:10,023 --> 00:18:10,739
Pas maintenant.
316
00:18:10,933 --> 00:18:12,086
Il faut que je vous parle, Mademoiselle.
317
00:18:13,059 --> 00:18:13,886
Quand je serais pr�te.
318
00:18:26,978 --> 00:18:27,611
Qu'est-ce qu'il se passe?
319
00:18:28,158 --> 00:18:29,444
Tu m'as dit qu'elle ne revenait pas.
320
00:18:29,716 --> 00:18:33,455
Oui, eh bien, j'ai �t�... mal inform�.
321
00:18:33,964 --> 00:18:35,679
Toi, et tes belles promesses.
322
00:18:35,782 --> 00:18:36,707
Entre.
323
00:18:42,165 --> 00:18:43,713
Tu m'avais dit que le poste �tait pour toi.
324
00:18:43,890 --> 00:18:44,310
Ecoute.
325
00:18:44,601 --> 00:18:46,257
J'aurais d�j� beaucoup de chance,
si j'arrive � conserver mon propre job.
326
00:18:46,963 --> 00:18:49,411
Une petite salope envoie des lettres � ma femme,
et lui parle de nous.
327
00:18:49,640 --> 00:18:50,393
Hein?
328
00:18:50,590 --> 00:18:51,728
Elle menace d'avertir le vieux.
329
00:18:52,012 --> 00:18:53,344
Tu veux dire que c'est quelqu'un d'ici?
330
00:18:53,658 --> 00:18:54,958
C'est le papier � lettre de la prison.
331
00:18:55,887 --> 00:18:57,523
Qui ? Qui ferait �a, Jim?
332
00:18:57,856 --> 00:18:58,878
Tu ne penses pas beaucoup?
333
00:18:59,926 --> 00:19:02,434
C'est �vident, non ? Wade!
334
00:19:08,130 --> 00:19:09,798
Cette salope de gouine.
335
00:19:12,092 --> 00:19:13,443
Qu'en pense ta femme, Jim?
336
00:19:13,846 --> 00:19:16,884
Que c'est une sorte de malade, qui s'amuse
� faire des blagues. C'est ce que je lui ai dit.
337
00:19:17,527 --> 00:19:18,394
Tu veux dire, qu'elle ne t'en veux pas.
338
00:19:18,458 --> 00:19:20,066
Mais non. Elle a confiance en moi.
339
00:19:23,037 --> 00:19:24,474
Qu'est-ce qu'on fait pour Wade?
340
00:19:25,314 --> 00:19:26,125
Je ne sais pas.
341
00:19:27,177 --> 00:19:28,958
J'allais lui flanquer une frousse bleue...
342
00:19:29,546 --> 00:19:30,808
...mais maintenant que
sa petite copine est revenue,...
343
00:19:30,972 --> 00:19:33,054
...�a l'occupera peut-�tre,
et elle nous laissera tranquille.
344
00:19:34,093 --> 00:19:36,561
Non, tu r�ves.
Ca va juste aggraver les choses.
345
00:19:37,045 --> 00:19:38,578
Quoi?
Tu la connais mieux que moi?
346
00:19:39,110 --> 00:19:41,667
Non, je suppose c'est tout.
347
00:19:42,006 --> 00:19:43,091
Eh bien, arr�te de supposer.
348
00:19:43,862 --> 00:19:44,753
Allez. Va t-en.
349
00:19:49,277 --> 00:19:52,373
Je dois vraiment �tre s�r que vous saurez
reprendre le contr�le, Helen.
350
00:19:53,256 --> 00:19:57,019
Je suis d�j� pass�e dans l'aile G,
et j'ai arrang� une r�union pour plus tard.
351
00:19:58,138 --> 00:20:01,557
En ce qui concerne ma vie priv�e,
j'ai r�gl� tout ce qui pouvait poser probl�me.
352
00:20:02,280 --> 00:20:05,413
Eh bien, prenez ceci
comme un avertissement officiel.
353
00:20:05,983 --> 00:20:07,524
Ce sera not� dans votre dossier personnel.
354
00:20:07,903 --> 00:20:10,805
Je veux que vous partagiez
vos fonctions avec Jim Fenner.
355
00:20:11,120 --> 00:20:14,813
Bien qu'il doit r�endosser l'uniforme,
il poss�dera le m�me grade que vous.
356
00:20:19,974 --> 00:20:20,850
C'est une nouvelle moquette.
357
00:20:23,165 --> 00:20:27,346
Je dois vous pr�ciser aussi, que j'ai engag�
une nouvelle gardienne en chef pour l'aile G.
358
00:20:27,380 --> 00:20:29,420
Nous avons travaill� ensemble,
dans son dernier �tablissement.
359
00:20:29,558 --> 00:20:34,177
Elle a 11 ann�es de service � son actif,et elle
vient de terminer ses examens avec mention.
360
00:20:34,301 --> 00:20:35,978
Elle commence la semaine prochaine.
361
00:20:36,308 --> 00:20:39,039
Mais, je croyais qu'il fallait
seulement remplacer Lorna Rose.
362
00:20:39,497 --> 00:20:43,893
Ce qu'il faut, Helen, c'est la certitude
que vous ayez une solide �quipe derri�re vous.
363
00:20:49,084 --> 00:20:53,027
Nous devons maintenir sa temp�rature
artificiellement, car il ne peut pas le faire
tout seul pour le moment.
364
00:20:53,057 --> 00:20:54,606
J'arrive pas � croire que tu aies fait �a, Zan.
365
00:20:54,834 --> 00:20:55,974
J'en savais rien.
366
00:20:56,937 --> 00:20:57,776
Regarde-le.
367
00:20:59,124 --> 00:21:03,273
Je ne retoucherais plus jamais � la came.
Je te jure.
368
00:21:04,557 --> 00:21:06,506
A partir de maintenant,
je vais m'occuper de lui.
369
00:21:08,100 --> 00:21:09,422
Dis-lui au revoir, Zan.
370
00:21:13,691 --> 00:21:14,833
Au revoir, Robbie mon ch�ri.
371
00:21:19,731 --> 00:21:22,540
Ils nous mettront au pavillon m�re-enfant,
quand il pourra revenir avec moi.
372
00:21:23,362 --> 00:21:24,832
C'est un secteur o� il n'y a pas drogue.
373
00:21:25,586 --> 00:21:27,782
J'aurai ma propre chambre,
et un lit pour lui.
374
00:21:28,671 --> 00:21:32,028
Il y a plein d'infirmi�res,
il sera bien entour�.
375
00:21:32,431 --> 00:21:33,116
Oui.
376
00:21:35,140 --> 00:21:37,774
Tu viendras me rendre
visite tout les 15 jours ?
377
00:21:38,051 --> 00:21:39,001
Bien s�r que oui.
378
00:21:39,472 --> 00:21:41,044
Et je viendrais le voir
tout les jours tant qu'il sera l�.
379
00:21:41,903 --> 00:21:43,436
Comme �a, il y aura toujours
l'un de nous, n'est-ce pas?
380
00:21:46,578 --> 00:21:47,398
Alors tu as fini?
381
00:21:49,321 --> 00:21:52,486
Au revoir, je te vois dans une semaine.
382
00:21:57,022 --> 00:21:58,068
Prends soin de toi.
383
00:22:10,695 --> 00:22:12,413
- Nikki Wade, Mademoiselle.
- Merci.
384
00:22:14,076 --> 00:22:14,835
Assieds-toi, Nikki.
385
00:22:19,261 --> 00:22:20,921
Il vaudrait mieux que nous discutions.
386
00:22:21,578 --> 00:22:22,969
Je n'arrive pas � croire que tu sois revenue.
387
00:22:24,013 --> 00:22:26,123
Je commen�ais � me dire,
que tu avais fui.
388
00:22:26,606 --> 00:22:28,074
Tu as du vivre un enfer.
389
00:22:28,268 --> 00:22:29,782
J'ai choisi d'�tre l�.
390
00:22:30,610 --> 00:22:31,791
Ce qui veut dire : pas avec Sean.
391
00:22:32,154 --> 00:22:32,871
Forc�ment.
392
00:22:32,906 --> 00:22:34,807
J'en suis pas revenue qu'il d�barque ici.
393
00:22:35,459 --> 00:22:36,785
Ca devait signifier que tu l'avais largu�.
394
00:22:36,786 --> 00:22:38,499
Nikki, je n'ai pas envie de parler de Sean.
395
00:22:38,789 --> 00:22:39,515
D'accord.
396
00:22:40,733 --> 00:22:42,923
Mais j'ai raison, pour ce qui est de ton refus
de l'�pouser, non?
397
00:22:43,110 --> 00:22:46,003
Ecoute, Sean et moi, �a
n'aurait jamais fonctionn�.
398
00:22:46,520 --> 00:22:48,251
Je l'ai su, d�s qu'on s'est install� ensemble.
399
00:22:48,286 --> 00:22:50,108
Donc, �a n'a rien � voir
avec ce que tu ressens pour moi.
400
00:22:53,307 --> 00:22:55,413
Pourquoi tu ne me dis pas
que je compte pour toi?
401
00:22:55,674 --> 00:22:57,204
Bien s�r, que tu comptes pour moi.
402
00:22:57,243 --> 00:22:58,292
R�p�te-le.
403
00:22:58,477 --> 00:23:00,643
Enfin, peu importe ce que je ressens ou non, Nikki.
404
00:23:01,326 --> 00:23:04,651
Tu es une prisonni�re � ma charge.
Je n'ai pas le droit d'abuser de toi.
405
00:23:04,703 --> 00:23:05,740
Ce n'est pas abus�.
406
00:23:05,959 --> 00:23:10,524
Tant que tu seras incarc�r�e, il n'y a aucun
moyen d'�tre sur un pied d'�galit�, Nikki.
407
00:23:10,702 --> 00:23:11,541
Ecoute, attends...
408
00:23:11,542 --> 00:23:14,556
Je n'ai jamais dit que ce serait facile,
mais ce n'est pas impossible, non?
409
00:23:14,557 --> 00:23:15,880
Si nous le voulons toutes les deux.
410
00:23:15,970 --> 00:23:19,751
C'est justement ce que j'essaies de te dire,
je ne peux pas faire semblant d'ignorer les faits.
411
00:23:20,242 --> 00:23:22,639
Comment veux-tu que je fasse mon travail,
si j'enfreins mes propres r�gles?
412
00:23:23,267 --> 00:23:25,359
D�sol�e, Nikki, c'est une impasse.
413
00:23:25,929 --> 00:23:29,013
Oui, tu t'int�resses plus � ta stupide carri�re,
qu'� tes sentiments pour moi.
414
00:23:30,131 --> 00:23:31,278
Je dois �tre folle.
415
00:23:31,425 --> 00:23:34,238
Je ne vaux pas la peine de risquer
ton pr�cieux job,...
416
00:23:34,273 --> 00:23:37,051
...,parce que tu peux facilement aller dans
un jardin choisir un autre petit copain,...
417
00:23:37,052 --> 00:23:38,773
... c'est �a que tu pr�f�rerais
finalement, non, Helen?
418
00:23:38,824 --> 00:23:40,011
Inutile d'enfreindre la moindre r�gle.
419
00:23:40,405 --> 00:23:41,860
J'ai failli ne pas revenir � cause de �a.
420
00:23:44,051 --> 00:23:45,669
Je suis accul�e dos au mur,
dans cette histoire.
421
00:23:47,048 --> 00:23:49,044
C'est la derni�re chance que j'ai
de faire quelque chose de bien.
422
00:23:49,440 --> 00:23:51,027
J'aimerais que tu m'aides, Nikki.
423
00:23:55,710 --> 00:23:57,434
OK, sors.
424
00:24:08,024 --> 00:24:09,167
Hey, voil� Zandra.
425
00:24:10,882 --> 00:24:12,733
Qu'est-ce que tu fais
de retour parmi nous, ch�rie ?
426
00:24:13,783 --> 00:24:14,691
O� est ton b�b�?
427
00:24:15,200 --> 00:24:17,690
Il est rest� � l'h�pital,
en soins sp�ciaux.
428
00:24:18,046 --> 00:24:19,640
- Pourquoi?
- Parce qu'il est pr�matur�?
429
00:24:19,719 --> 00:24:20,606
Parce qu'il est en manque.
430
00:24:20,624 --> 00:24:21,894
Il est quoi?
431
00:24:22,578 --> 00:24:25,843
Il est en d�sintox,
alors accable-moi, Crystal.
432
00:24:25,943 --> 00:24:29,140
- Oh Zandra, pauvre ch�rie.
- Il va se remettre tr�s vite, non?
433
00:24:29,141 --> 00:24:30,352
Quand est-ce que tu pourras le reprendre ?
434
00:24:30,969 --> 00:24:32,051
Dans une semaine environ.
435
00:24:32,086 --> 00:24:34,138
Oh, une semaine, �a va passer vite.
436
00:24:34,462 --> 00:24:36,529
Ensuite, tu iras
au pavillon m�re-enfant, non?
437
00:24:37,013 --> 00:24:37,831
Devinez quoi.
438
00:24:37,847 --> 00:24:38,765
Quoi?
439
00:24:38,840 --> 00:24:41,930
Vous pourrez pas.
Je r�cup�re Robin.
440
00:24:42,495 --> 00:24:43,338
Robin?
441
00:24:43,373 --> 00:24:45,151
Il n'a pas �pous� la bourge, finalement.
442
00:24:46,273 --> 00:24:50,212
L'h�pital a r�ussi � le contacter pour moi,
il �tait l� pour la naissance.
443
00:24:50,351 --> 00:24:51,245
Il a �t� g�nial.
444
00:24:51,575 --> 00:24:53,745
- C'est bien �a, non, Ju?
- Fantastique.
445
00:24:55,153 --> 00:24:58,492
Tu vas rester l� comme si tu avais un truc
qui sent mauvais sous le nez ou quoi, Crystal?
446
00:25:01,407 --> 00:25:02,579
Viens ici!
447
00:25:18,713 --> 00:25:19,826
Tu ne veux pas ton pudding?
448
00:25:20,843 --> 00:25:23,392
Pourquoi? Tu veux le foutre
sur la tronche de Fenner pour moi ?
449
00:25:23,603 --> 00:25:27,100
Non, je me disais�. Laisse tomber.
450
00:25:28,200 --> 00:25:29,801
Justement j'ai pas envie.
451
00:25:30,810 --> 00:25:32,678
Sa femme le laisse
s'en tirer trop facilement.
452
00:25:32,899 --> 00:25:35,877
Qu'est-ce que je dois lui dire de plus � cette abrutie?
A quoi ressemble sa bite?
453
00:25:36,369 --> 00:25:37,670
Pourquoi? Elle a un truc sp�cial?
454
00:25:37,920 --> 00:25:39,959
Non, plus ou moins standard.
455
00:25:40,691 --> 00:25:41,657
Dommage qu'on est pas d'appareil.
456
00:25:42,285 --> 00:25:44,219
On aurait pu lui envoyer une photo de lui,
en pleine action.
457
00:25:44,234 --> 00:25:45,579
Ouais, g�nial.
458
00:25:45,679 --> 00:25:47,482
Il se laissera prendre
en photo, hein?
459
00:25:47,965 --> 00:25:50,353
Tu as vraiment rien dans le cerveau, Den.
460
00:25:55,198 --> 00:25:55,916
Une seconde!
461
00:26:09,290 --> 00:26:10,615
Il va se remplumer tr�s vite.
462
00:26:10,818 --> 00:26:14,862
Il adore les biberons.
Tu as vraiment le gosier en pente.
463
00:26:15,232 --> 00:26:17,083
Mieux vaut �a que l'inverse.
464
00:26:17,462 --> 00:26:19,402
Il y a son papa qui vient
lui rendre visite, aujourd'hui.
465
00:26:20,214 --> 00:26:21,929
Moi aussi, j'ai une
petite visite aujourd'hui...
466
00:26:22,372 --> 00:26:23,822
...alors si tu sens un peu d�prim�e�
467
00:26:23,922 --> 00:26:24,534
J'ai arr�t�
468
00:26:25,494 --> 00:26:26,511
J'ai pris ma d�cision.
469
00:26:26,723 --> 00:26:27,813
Quoi, c'est s�rieux?
470
00:26:27,994 --> 00:26:29,762
Je suis bien oblig�e, non?
J'ai mon gamin.
471
00:26:30,344 --> 00:26:34,413
Bon, si tu changes d'avis,
je refuserais pas une carte t�l�phonique.
472
00:26:43,039 --> 00:26:45,860
C'est moi. J'ai besoin de quelque chose�
473
00:26:46,327 --> 00:26:49,011
...je veux un t�l�phone portable, c'est clair?
474
00:26:50,283 --> 00:26:51,471
Et vraiment minuscule.
475
00:26:58,003 --> 00:27:01,724
Avancez directement jusqu'� la personne � qui
vous venez rendre visite, s'il vous pla�t.
476
00:27:02,135 --> 00:27:04,220
Regarde, Robbie, c'est ton papa.
477
00:27:05,140 --> 00:27:05,986
Bonjour, Zan.
478
00:27:09,721 --> 00:27:11,111
Il est un petit peu grognon aujourd'hui.
479
00:27:11,865 --> 00:27:14,540
Asseyez-vous sur une chaise,
s'il vous pla�t.
480
00:27:20,303 --> 00:27:21,242
Comment va-t-il?
481
00:27:21,669 --> 00:27:24,842
Tr�s bien. Il m'a beaucoup
manqu� la semaine derni�re.
482
00:27:25,617 --> 00:27:26,384
Oui.
483
00:27:27,765 --> 00:27:29,840
J'ai fabriqu� un hochet en bois,
pour lui.
484
00:27:30,084 --> 00:27:31,042
C'est super, Robin.
485
00:27:31,332 --> 00:27:32,407
Ils ont dit qu'il te le donnerait
tout � l'heure.
486
00:27:33,598 --> 00:27:35,889
Je veux que toutes ses affaires soient neuves.
487
00:27:37,587 --> 00:27:38,866
Salut mon amour.
488
00:27:49,658 --> 00:27:51,222
Au fait, tu es toujours clean?
489
00:27:51,546 --> 00:27:53,836
Bien s�r que oui, je te l'ai promis, non?
490
00:27:55,117 --> 00:27:56,451
J'ai mis mes parents au courant.
491
00:27:56,910 --> 00:27:57,689
Qu'est-ce qu'ils ont dit?
492
00:27:58,026 --> 00:28:00,273
Eh bien, ils attendaient que je leur parle,...
493
00:28:00,437 --> 00:28:02,383
...ma m�re avait calcul� la date de l'accouchement.
494
00:28:02,796 --> 00:28:03,951
Ils m'ont descendu?
495
00:28:05,931 --> 00:28:08,710
Ce qui les inqui�te c'est que Robbie soit l�, Zan.
496
00:28:09,754 --> 00:28:10,848
Moi aussi �a m'inqui�te.
497
00:28:11,099 --> 00:28:15,031
Bref, on a encore une nurserie � la maison,
pour quand mon fr�re vient avec ses enfants.
498
00:28:15,796 --> 00:28:16,835
O� tu veux en venir, Robin?
499
00:28:17,745 --> 00:28:20,112
Pourquoi mettre sa sant� en danger?
500
00:28:20,253 --> 00:28:21,063
A quoi �a sert?
501
00:28:21,998 --> 00:28:23,835
On veut tout les deux ce
qu'il y a de mieux pour lui, non?
502
00:28:24,278 --> 00:28:27,110
Ce qui vaut mieux pour lui,
c'est d'�tre avec sa m�re.
503
00:28:27,963 --> 00:28:29,208
Mais on aurait encore les visites.
504
00:28:29,307 --> 00:28:30,465
Je te l'am�nerais.
505
00:28:32,516 --> 00:28:34,570
R�fl�chis, d'accord?
506
00:28:39,431 --> 00:28:40,492
Enregistrez-les.
507
00:28:43,436 --> 00:28:44,337
Un moment.
508
00:28:44,652 --> 00:28:46,081
Je veux regarder dans la couche.
509
00:28:46,112 --> 00:28:48,121
- Quoi?
- Mets-le ici, et retire-l�
510
00:28:52,926 --> 00:28:54,617
Tu veux aussi la sentir?
511
00:28:55,007 --> 00:28:57,914
Ne me reproche pas
de ne pas te faire confiance, Plackett.
512
00:29:44,452 --> 00:29:45,392
G�nial, Den.
513
00:29:47,903 --> 00:29:48,939
Monte la garde.
514
00:29:49,708 --> 00:29:50,875
Qu'est-ce que tu vas faire?
515
00:29:51,823 --> 00:29:53,323
Si on s'amuser un peu?
516
00:30:02,298 --> 00:30:03,199
On te demande au t�l�phone.
517
00:30:17,228 --> 00:30:17,766
All�?
518
00:30:18,434 --> 00:30:19,982
Vous �tes Mme Sylvia Hollamby?
519
00:30:20,129 --> 00:30:20,871
Elle-m�me.
520
00:30:21,274 --> 00:30:23,055
Bonjour, Mme Hollamby.
Je suis Penny.
521
00:30:23,273 --> 00:30:25,455
Je vous t�l�phone du service d'exp�dition
des ventes par correspondance...
522
00:30:25,456 --> 00:30:27,467
...au sujet de votre
derni�re commande.
523
00:30:28,387 --> 00:30:29,113
Quelle commande?
524
00:30:29,187 --> 00:30:30,247
Pour le lit double.
525
00:30:30,659 --> 00:30:31,598
Un lit double?
526
00:30:31,897 --> 00:30:35,775
Le mod�le de luxe.
A 999�99 .
527
00:30:37,742 --> 00:30:39,575
Je n'ai pas command� de lit double.
528
00:30:39,804 --> 00:30:41,426
C'est pourtant sur mon ordinateur.
529
00:30:41,786 --> 00:30:45,588
Ecoutez, je n'ai rien command�.
Je n'en veux pas.
530
00:30:45,864 --> 00:30:48,449
Oh, mais il est un peu tard pour changer
d'avis maintenant, Mme Hollamby.
531
00:30:48,450 --> 00:30:50,133
Il doit �tre d�j� dans le camion au d�p�t.
532
00:30:51,880 --> 00:30:53,394
Je ne change pas d'avis.
533
00:30:53,395 --> 00:30:54,248
Ecoutez.
534
00:30:55,752 --> 00:30:57,596
Je n'ai pas command�
de lit double.
535
00:30:57,774 --> 00:31:01,107
Ohhhhh, eh bien, je ne sais pas quoi vous dire.
Je vais m'en occuper.
536
00:31:01,108 --> 00:31:02,978
Je vais voir si on peut encore annuler.
537
00:31:03,724 --> 00:31:04,730
Non, attendez une minute.
538
00:31:11,696 --> 00:31:13,502
Je n'ach�terais plus rien par correspondance.
539
00:31:13,897 --> 00:31:14,894
C'est termin�.
540
00:32:44,305 --> 00:32:48,916
Dors, Robbie. Allez, dors,
b�b�, dors, s'il te pla�t.
541
00:32:50,934 --> 00:32:52,321
Il manquait la moiti� des unit�s sur ta carte.
542
00:32:53,405 --> 00:32:54,664
J'ai du te donner la mauvaise.
543
00:32:54,699 --> 00:32:55,923
Donne-moi la bonne, Zandra.
544
00:32:56,023 --> 00:32:57,252
Je te redonne la drogue.
545
00:32:57,812 --> 00:33:00,968
J'ai chang� d'avis, je vais la chercher.
546
00:33:01,727 --> 00:33:03,214
Tu ne m'auras pas.
547
00:33:03,250 --> 00:33:04,476
Je n'en veux pas.
548
00:33:04,500 --> 00:33:06,650
Oui, maintenant que tu as eu ta dose,
et que tu as mis du talc � la place, non?
549
00:33:06,651 --> 00:33:07,665
Non, c'est pas vrai.
550
00:33:07,666 --> 00:33:09,783
- Donne moi une carte.
- Ecoute.
551
00:33:09,839 --> 00:33:11,867
- Tout de suite, Zandra.
- L�che-moi.
552
00:33:33,818 --> 00:33:38,602
Ce que vous devez comprendre, c'est qu'une place
dans le pavillon m�re-enfant est un privil�ge, non un droit.
553
00:33:38,603 --> 00:33:40,546
Pourquoi tu t'es battue?
554
00:33:40,612 --> 00:33:42,419
C'est elle qui cherchait, pas moi.
555
00:33:42,462 --> 00:33:44,481
Les autres pr�tendent que vous vous battiez
pour une histoire de drogue.
556
00:33:44,488 --> 00:33:48,297
Quand nous avons fouill� la cellule de Zandra,
nous avons trouv� un peu d'h�ro�ne.
557
00:33:48,352 --> 00:33:49,712
Quoi?
558
00:33:49,751 --> 00:33:51,096
Je vous ai dit que je n'y ai pas touch�.
559
00:33:51,109 --> 00:33:52,628
J'en voulais pas, Robin.
560
00:33:53,073 --> 00:33:54,495
J'�tais n�gative au test, non?
561
00:33:54,875 --> 00:33:56,773
Vous avez enfreins le r�glement.
562
00:33:56,774 --> 00:33:58,462
Toutes les m�res du bloc
sont tr�s en col�re.
563
00:33:58,522 --> 00:34:02,076
Nous devons mettre Zandra
� l'�cart pour sa propre s�curit�.
564
00:34:02,131 --> 00:34:05,642
Et le probl�me, c'est que la loi nous interdit
de garder un b�b� dans une cellule.
565
00:34:05,659 --> 00:34:08,321
Je n'arrive pas � croire
que tu as encore touch� � la drogue.
566
00:34:08,387 --> 00:34:11,006
J'en voulais pas. Elle m'a forc� � la prendre.
567
00:34:11,068 --> 00:34:15,379
Pourquoi vous ne lui d�tes pas, Mlle,
que ce n'est pas de ma faute ?
568
00:34:15,435 --> 00:34:17,697
Le cas va devoir passer devant
la commission centrale.
569
00:34:17,763 --> 00:34:20,230
Il se peut qu'il vous faille
renoncer au b�b�, Zandra.
570
00:34:21,316 --> 00:34:22,539
Quoi?
571
00:34:22,859 --> 00:34:25,830
Bon, �coutez, si elle ne peut pas garder Robbie ici,
je le prendrais avec moi.
572
00:34:25,881 --> 00:34:26,771
Non.
573
00:34:26,806 --> 00:34:27,271
Bien s�r que si, Zan.
574
00:34:29,167 --> 00:34:32,253
Je suis sa m�re, je veux m'occuper de lui.
575
00:34:32,317 --> 00:34:35,675
Tu aurais du y penser plus t�t.
576
00:34:35,783 --> 00:34:38,606
Je n'ai pas pris de drogue.
577
00:34:39,161 --> 00:34:42,371
Nous devons nous concentrer
sur ce qui est pr�f�rable pour le b�b�.
578
00:34:43,115 --> 00:34:45,924
Si vous et Robin n'arrivez pas � un arrangement...
579
00:34:46,000 --> 00:34:49,085
- Non, non, c'est d�cid�.
- NON!
580
00:34:49,157 --> 00:34:52,084
Tu n'as rien � lui donner, Zandra.
Tu ne peux m�me pas lui donner le sein.
581
00:34:52,097 --> 00:34:55,220
C'est de leur faute.
582
00:34:55,256 --> 00:34:56,874
S'ils m'avaient laiss� rester avec lui
� l'h�pital,...
583
00:34:57,888 --> 00:35:00,349
...mon lait serait bon.
584
00:35:01,368 --> 00:35:03,396
C'est inutile de discuter avec elle.
585
00:35:03,787 --> 00:35:05,696
Elle ne sera jamais une bonne m�re.
586
00:35:06,106 --> 00:35:07,281
Tu l'emm�nera pas, Robin.
587
00:35:07,835 --> 00:35:11,115
Tu n'�tais pas l� pendant
tout le temps o� je l'ai port�.
588
00:35:11,116 --> 00:35:13,219
Alors, casse-toi maintenant!
589
00:35:16,892 --> 00:35:18,585
D'accord, Zandra.
590
00:35:20,455 --> 00:35:22,392
Raccompagnez-l� au pavillon.
591
00:35:27,244 --> 00:35:29,138
T'es d�gueulasse, Robin.
592
00:35:29,217 --> 00:35:32,141
Assurez-vous que quelqu'un reste avec elle,
s'il vous pla�t.
593
00:35:33,113 --> 00:35:34,259
On commets peut-�tre une erreur.
594
00:35:34,297 --> 00:35:36,885
Non.
595
00:35:37,232 --> 00:35:39,090
Ca me permets de voir que j'ai pris la bonne d�cision.
596
00:35:39,133 --> 00:35:41,739
J'ai d�j� entam� les d�marches l�gales
Mlle Stewart.
597
00:35:42,094 --> 00:35:44,339
Je veux la garde unique de mon fils.
598
00:35:55,075 --> 00:36:04,481
Allez, Robbie, allez, tr�sor.
Allez, petit Robbie.
599
00:36:05,334 --> 00:36:07,250
Petit b�b�, mon petit.
Allez.
600
00:36:33,618 --> 00:36:38,122
- Bonjour, Mr.
- Bonjour.
601
00:36:51,025 --> 00:36:52,695
Qu'est-ce que vous fa�tes ici?
602
00:36:52,856 --> 00:36:53,825
Je ramasse tout ce qu'il y a � laver.
603
00:36:54,006 --> 00:36:55,450
Merci, Mlle.
604
00:37:05,868 --> 00:37:06,632
Merde.
605
00:37:12,058 --> 00:37:13,013
Entrez.
606
00:37:13,648 --> 00:37:15,815
Je peux emmener votre blouse � la laverie, Mr.
607
00:37:15,894 --> 00:37:17,259
Oui, bien s�r.
608
00:37:53,094 --> 00:37:53,718
Merde.
609
00:38:04,019 --> 00:38:05,041
Merde.
610
00:38:21,905 --> 00:38:24,268
Gardien chef Karen Betts,
je dois voir le Directeur.
611
00:38:24,367 --> 00:38:25,372
Oh, il voulait justement vous voir.
612
00:38:25,372 --> 00:38:27,460
- Ah, oui?
- Oui, il vient juste d'arriver.
613
00:38:28,570 --> 00:38:29,319
Merci.
614
00:38:34,135 --> 00:38:34,891
Je peux me garer ici?
615
00:38:35,771 --> 00:38:37,249
Oui, allez-y.
616
00:38:42,914 --> 00:38:43,818
Merci.
617
00:38:44,953 --> 00:38:47,321
Je pensais vous avoir manqu�.
J'�tais en r�union.
618
00:38:47,374 --> 00:38:50,203
Il y a eu des changements
depuis notre conversation.
619
00:38:50,227 --> 00:38:51,843
D'autres probl�mes?
620
00:39:05,010 --> 00:39:06,516
Est-ce que tu as des nouvelles de Zandra?
621
00:39:06,535 --> 00:39:09,441
Non, Denny dis qu'elle
n'a pas repris le travail.
622
00:39:09,523 --> 00:39:11,061
Je demanderais � Mlle
Stewart si je peux aller la voir.
623
00:39:11,147 --> 00:39:13,382
- Oui, tu as raison.
- Tu lui feras la bise de notre part ?
624
00:39:13,417 --> 00:39:14,914
Crystal!
625
00:39:18,168 --> 00:39:19,972
- Zandra!
- Oh, mon Dieu.
626
00:39:20,242 --> 00:39:22,721
Ils veulent me voler mon b�b�.
627
00:39:22,754 --> 00:39:26,639
Petite idiote, descends !
628
00:39:27,574 --> 00:39:29,554
Je vais pas les laisser le prendre.
629
00:39:29,697 --> 00:39:31,023
Appelle des renforts et Stewart.
630
00:39:33,738 --> 00:39:34,259
Zandra!
631
00:39:35,044 --> 00:39:36,506
Il nous manquait plus que �a!
632
00:39:36,509 --> 00:39:38,479
Enferme les filles. Je monte l�-haut.
633
00:39:38,567 --> 00:39:40,920
Oh, bien s�r... C'est moi qui fait
toujours le plus dur!
634
00:39:44,033 --> 00:39:46,022
Allez, bougez.
635
00:39:46,081 --> 00:39:49,419
Si il y encore quelqu'un dans la cour dans 2 minutes,
je ferais un rapport.
636
00:39:49,455 --> 00:39:51,061
Allez, on bouge!
637
00:39:57,669 --> 00:39:58,267
Oui?
638
00:39:58,294 --> 00:40:00,827
- Zandra Plackett est sur le toit de l'infirmerie.
- Quoi?
639
00:40:00,849 --> 00:40:01,887
Avec son b�b�!
640
00:40:01,923 --> 00:40:03,665
Je l'avais mise sous surveillance.
641
00:40:04,500 --> 00:40:06,069
Est-ce que Stubberfield est au courant?
642
00:40:06,095 --> 00:40:08,025
- Non, on arrive pas � le trouver.
- Merde!
643
00:40:12,305 --> 00:40:13,342
Mon Dieu!
644
00:40:20,814 --> 00:40:24,483
Zandra. T'inqui�te pas.
Je veux juste te parler.
645
00:40:24,988 --> 00:40:29,104
J'ai pas envie de parler,
je veux juste garder mon b�b�.
646
00:40:29,137 --> 00:40:32,800
Zandra, descends. On va s'occuper de toi.
Tout va s'arranger.
647
00:40:32,818 --> 00:40:35,081
- Oh, mon Dieu.
- S'il te pla�t, descends.
648
00:40:37,328 --> 00:40:38,668
Je sais ce qu'ils vont d�cider.
649
00:40:38,692 --> 00:40:41,706
Ils voudront le donner � son p�re.
650
00:40:41,848 --> 00:40:44,065
Tu ne vas pas arranger ta situation,
en faisant �a.
651
00:40:46,683 --> 00:40:48,516
Allez, viens.
652
00:40:48,522 --> 00:40:50,132
T'approche pas de moi!
653
00:40:52,669 --> 00:40:54,023
D�gage.
654
00:40:55,180 --> 00:40:57,459
D'accord, d'accord.
655
00:40:58,060 --> 00:40:58,711
Zandra!
656
00:40:58,759 --> 00:41:01,233
Tu as toute la vie devant toi, Zandra.
657
00:41:01,307 --> 00:41:02,669
Pense au b�b�.
658
00:41:03,868 --> 00:41:05,560
Qu'est-ce que tu lui apportes ici?
659
00:41:07,345 --> 00:41:09,363
Autant que je peux lui apporter,
n'importe o�.
660
00:41:10,068 --> 00:41:13,338
J'ai le droit de lui apporter de l'amour, non?
661
00:41:14,636 --> 00:41:17,351
Allez, c'est absurde.
662
00:41:29,540 --> 00:41:32,890
Tu te racontes des histoires, Zandra,
tu ne sauteras pas.
663
00:41:32,898 --> 00:41:34,966
Pas si tu aimes vraiment ton b�b�.
664
00:41:38,711 --> 00:41:39,476
Jim!
665
00:41:41,955 --> 00:41:43,446
Je pense que Zandra est
en col�re contre moi.
666
00:41:44,211 --> 00:41:45,237
C'est �a, Zandra?
667
00:41:45,283 --> 00:41:47,489
Vous pensez que je suis
du c�t� de Robin, non?
668
00:41:47,558 --> 00:41:50,856
Vous voulez qu'il me prenne Robbie.
669
00:41:51,680 --> 00:41:54,522
Ecoutez, je vais mettre
aussi ma vie en danger, Zandra.
670
00:42:03,593 --> 00:42:04,382
Helen!
671
00:42:11,927 --> 00:42:14,800
Je vais vous dire ce que je pense de Robin.
672
00:42:15,184 --> 00:42:18,336
Je crois qu'il ressemble beaucoup
� mon ex-fianc�, pour �tre honn�te.
673
00:42:18,340 --> 00:42:20,834
Il est faible, Zandra, il est faible,...
674
00:42:20,856 --> 00:42:22,778
...mais il est tr�s s�r de lui.
675
00:42:24,240 --> 00:42:28,854
Il va essayer de se servir du moindre avantage
qu'il a, pour obtenir la garde du b�b�.
676
00:42:38,365 --> 00:42:40,735
Mais, il gagnera seulement
si vous, vous abandonnez.
677
00:42:40,804 --> 00:42:42,229
Pourquoi je suis l� d'apr�s vous?
678
00:42:42,748 --> 00:42:44,977
Parce que vous pensez avoir d�j� perdu.
679
00:42:45,582 --> 00:42:46,874
Mais c'est faux.
680
00:42:46,938 --> 00:42:49,589
Vous pourrez partir d'ici l'ann�e prochaine, Zandra,...
681
00:42:50,348 --> 00:42:55,089
...et je vous promets de vous donner toute l'aide
possible, pour prot�ger vos droits de m�re.
682
00:42:56,061 --> 00:42:58,589
Mais avant, vous devez respecter les siens.
683
00:43:03,483 --> 00:43:04,689
Je vais me mettre debout.
684
00:43:06,011 --> 00:43:09,845
Et je veux que vous me donniez le b�b�.
685
00:43:12,419 --> 00:43:13,790
S'il vous pla�t.
686
00:43:35,690 --> 00:43:37,071
Je veux pas vivre sans lui!
687
00:44:04,554 --> 00:44:08,530
- On ne devrait pas enlever les enfants de leurs parents.
- Tais-toi, o� je fais un rapport.
688
00:44:08,700 --> 00:44:09,859
Va-y!
689
00:44:10,548 --> 00:44:12,188
On t'a rien demand�, Atkins.
690
00:44:15,506 --> 00:44:17,038
Allez, on rentre.
691
00:44:19,558 --> 00:44:20,761
Pourquoi on va pas � la salle commune ?
692
00:44:20,848 --> 00:44:23,617
Vous vous �tes assez diverties, non?
693
00:44:35,497 --> 00:44:40,115
Bonne nuit, Sylvia.
R�veille-moi quand les bars seront ouverts.
694
00:44:43,131 --> 00:44:47,148
Attends, qu'est-ce qui c'est pass� ici?
695
00:44:52,213 --> 00:44:55,620
J'ai juste am�lior� mon habitat,
Madame. C'est pas un crime ?
696
00:44:57,855 --> 00:45:01,098
Ca le deviendra, Atkins, si j'apprends
que tu fais des magouilles.
697
00:45:01,918 --> 00:45:03,273
Alors, je ne crains rien.
698
00:45:04,121 --> 00:45:05,972
Rien du tout.
699
00:45:09,195 --> 00:45:10,907
Tu rentres de bonne heure, ce soir ?
700
00:45:10,919 --> 00:45:11,940
Sans doute.
701
00:45:12,036 --> 00:45:13,827
Je penserais fort � toi!
702
00:45:17,190 --> 00:45:19,426
Encore 1/4 d'heure pour le bain, niveau 3,
et ram�ne-les.
703
00:45:23,079 --> 00:45:23,988
Rebonjour.
704
00:45:24,995 --> 00:45:26,132
Je m'informe.
705
00:45:26,539 --> 00:45:28,427
Tout se passe ici, non?
706
00:45:28,511 --> 00:45:29,598
Absolument.
707
00:45:30,082 --> 00:45:32,688
Tu dois �tre plut�t d��u de la fa�on
dont les choses se sont d�roul�es, Jim.
708
00:45:32,747 --> 00:45:34,484
C'est pas si mal.
709
00:45:34,547 --> 00:45:35,664
Je pourrais te voir tout les jours.
710
00:45:41,547 --> 00:45:42,190
D'accord, merci.
711
00:45:44,399 --> 00:45:45,152
Helen?
712
00:45:54,137 --> 00:45:55,139
Qu'est-ce que tu fais ici?
713
00:45:56,423 --> 00:45:59,511
Je t'ai trouv� vraiment fantastique
quand tu �tais sur le toit, Helen,...
714
00:45:59,549 --> 00:46:02,519
...je suis d�sol�e mais je dois te dire...
715
00:46:02,520 --> 00:46:03,746
que tu es merveilleuse.
716
00:46:03,917 --> 00:46:05,212
Je suis compl�tement amoureuse de toi.
717
00:46:05,235 --> 00:46:06,412
Nikki.
718
00:46:06,493 --> 00:46:08,151
Je ne peux rien contre �a.
719
00:46:11,122 --> 00:46:12,619
Mais moi si.
720
00:46:49,245 --> 00:46:50,252
All�?
721
00:46:51,567 --> 00:46:53,043
J'aimerais parler � Mme Fenner?
722
00:46:54,574 --> 00:46:55,770
Traduction, synchronisation : motsdailes
723
00:46:58,371 --> 00:47:01,971
J'attends vos remarques : motsdailes@live.fr
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.