All language subtitles for Bad Girls - 2x01 - Tug of Love.DVDRip.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,050 --> 00:00:22,850 Episode 1 : Une lumi�re dans la nuit 2 00:00:24,350 --> 00:00:26,250 Bon �pisode ;-) 3 00:00:51,751 --> 00:00:52,704 Ce sont les demandes... 4 00:00:54,917 --> 00:00:55,591 Merci. 5 00:00:56,102 --> 00:00:58,236 Il n'y en a que deux. Tu veux que je les apporte? 6 00:00:59,455 --> 00:01:01,324 Non, attends. Je dois voir le vieux dans deux minutes. 7 00:01:01,652 --> 00:01:02,841 Est-ce qu'il a des nouvelles d'Helen? 8 00:01:03,607 --> 00:01:04,994 - Je le saurais assez t�t. - Bonjour. 9 00:01:07,671 --> 00:01:08,394 Bonjour, Monsieur. 10 00:01:09,130 --> 00:01:10,704 Je croyais que c'�tait moi qui devait venir vous voir. 11 00:01:10,705 --> 00:01:13,234 J'ai oubli�. On doit m'installer ma moquette aujourd'hui. 12 00:01:15,964 --> 00:01:17,800 En ce qui concerne Helen Stewart,... 13 00:01:18,408 --> 00:01:21,105 ...il est clair que toute votre �quipe sait qu'elle aurait d�j� du revenir de cong�. 14 00:01:21,480 --> 00:01:23,484 Je pense qu'elle a tout simplement d�sert�. 15 00:01:23,826 --> 00:01:26,258 Pas le moindre message, elle ne r�ponds pas � nos appels. 16 00:01:26,429 --> 00:01:28,446 Quel g�chis, je suis navr� pour elle. 17 00:01:29,240 --> 00:01:31,414 Ce boulot est assez dur sans probl�me � la maison. 18 00:01:31,449 --> 00:01:33,091 Je vais appeler le service du personnel. 19 00:01:33,843 --> 00:01:38,061 Il faudra remplir le vide que vous laisserez, mais, vous passerez devant le comit� de promotion, d�s que possible. 20 00:01:58,120 --> 00:01:58,948 Allo? 21 00:02:00,145 --> 00:02:02,639 Ca te dirait d'aller diner au restaurant ce soir ? 22 00:02:02,898 --> 00:02:03,731 Quoi? 23 00:02:03,901 --> 00:02:04,936 Je viens de voir le patron. 24 00:02:05,364 --> 00:02:06,646 Stewart d�gage. Je prends sa place. 25 00:02:08,709 --> 00:02:10,120 Ce n'est qu'une question de paperasserie maintenant. 26 00:02:10,998 --> 00:02:11,847 Tu m'�coutes? 27 00:02:12,504 --> 00:02:14,882 Oh, excuse-moi. Je ne m'y attendais pas. 28 00:02:14,964 --> 00:02:16,484 Tu pourrais montrer un peu plus d'enthousiasme? 29 00:02:16,926 --> 00:02:20,042 Ca y est, Marilyn, je suis sous-directeur � plein temps. 30 00:02:20,428 --> 00:02:21,602 Je suis vraiment contente, Jim. 31 00:02:21,693 --> 00:02:23,172 Alors r�serve nous une table, d'accord ? 32 00:02:23,474 --> 00:02:25,306 Oui, d'accord. 33 00:02:31,997 --> 00:02:33,360 Ca va allez, �a va allez. 34 00:02:33,786 --> 00:02:34,778 Je crois que �a commence. 35 00:02:35,032 --> 00:02:36,008 Quoi? C'est vrai? 36 00:02:36,287 --> 00:02:37,780 Oui, �a vient, �a vient. 37 00:02:38,665 --> 00:02:40,020 Ne lui fume pas sous le nez. 38 00:02:40,346 --> 00:02:41,385 Elle peut pas d�j� accoucher. 39 00:02:41,784 --> 00:02:42,589 Respire bien! 40 00:02:46,680 --> 00:02:48,159 Oh, quoi encore ? 41 00:02:49,284 --> 00:02:50,215 C'est le dortoir. 42 00:02:50,658 --> 00:02:54,375 Laisse tomber, je ne vais pas courir pour ces petites idiotes. 43 00:02:54,473 --> 00:02:57,785 L'une d'elle est enceinte. Vaudrait mieux �viter une autre fausse couche, non? 44 00:03:01,325 --> 00:03:03,027 J'esp�re qu'elles ne vont pas me faire perdre mon temps. 45 00:03:13,847 --> 00:03:14,497 Qu'est-ce qu'il se passe? 46 00:03:14,723 --> 00:03:15,586 Ca a commenc�. 47 00:03:15,660 --> 00:03:16,580 Tu es s�re, Zandra? 48 00:03:16,805 --> 00:03:18,119 J'ai perdu les eaux. 49 00:03:18,504 --> 00:03:20,756 Alors, qu'est-ce qui se passe encore? 50 00:03:20,822 --> 00:03:22,589 Demande un v�hicule en vitesse. 51 00:03:23,392 --> 00:03:25,414 Elle va accoucher. Il faut l'emmener tout de suite. 52 00:03:27,013 --> 00:03:29,295 Rassure-toi, on va te conduire imm�diatement � l'h�pital. 53 00:03:30,790 --> 00:03:32,619 - Vous pouvez lui pr�parer quelques affaires? - Oui. 54 00:03:32,654 --> 00:03:33,221 Bien. 55 00:03:38,683 --> 00:03:40,241 Allez, au travail. 56 00:03:41,968 --> 00:03:42,789 Tu as re�u ma demande? 57 00:03:43,497 --> 00:03:45,983 J'ai fait ce qu'il fallait. Je veux retourner dans les �tages. 58 00:03:46,137 --> 00:03:47,242 Tu es sur ma liste. 59 00:03:47,247 --> 00:03:49,195 Sois patiente, il faut que je sois nomm� pour de bon. 60 00:03:49,657 --> 00:03:50,258 D'accord. 61 00:03:51,096 --> 00:03:52,143 Et qui sait? 62 00:03:53,002 --> 00:03:54,906 On se fera peut-�tre des r�unions nocturnes dans mon nouveau bureau. 63 00:03:55,438 --> 00:03:56,912 Peut-�tre m�me avec une bouteille de vin. 64 00:03:57,176 --> 00:03:58,910 - Oh, s'il te plait... - Il faut �tre sage. 65 00:04:00,433 --> 00:04:01,752 Regarde o� tu mets les pieds, Dockley. 66 00:04:02,259 --> 00:04:05,117 Tu d�primes parce que ta petite Directrice a disparu. 67 00:04:05,665 --> 00:04:07,036 C'est dommage qu'elle ne revienne pas, hein? 68 00:04:09,874 --> 00:04:12,942 Mets ton manteau, Sylvia, essaie d'�tre discr�te. 69 00:04:13,197 --> 00:04:15,758 Pourquoi? C'est sa faute, si elle a �t� condamn�e. 70 00:04:16,213 --> 00:04:19,246 Je veux que Robin soit avec moi. Tu pourras l'appeler? 71 00:04:19,666 --> 00:04:24,873 Zandra, la triste v�rit�, c'est que si ton petit copain �t� int�ress� par ce b�b�... 72 00:04:24,874 --> 00:04:26,755 ...il aurait pas �pous� quelqu'un d'autre. 73 00:04:27,699 --> 00:04:28,980 Alors monte dans la voiture. 74 00:04:30,085 --> 00:04:31,439 Et serre bien les cuisses. 75 00:04:34,623 --> 00:04:35,550 J'ai peur. 76 00:04:36,651 --> 00:04:39,206 Ne t'inqui�te pas. Tu seras bien trait�e � l'h�pital. 77 00:04:44,300 --> 00:04:46,124 Qui a accompagn� Zandra? 78 00:04:46,191 --> 00:04:47,863 McAllister et Peau de Vache. 79 00:04:47,898 --> 00:04:50,233 - Peau de Vache? - Oh, mon Dieu, pauvre Zandra. 80 00:04:50,436 --> 00:04:53,585 Qui voudrait accoucher avec cette vieille vache � c�t�? 81 00:04:53,634 --> 00:04:54,520 Pas moi! 82 00:04:54,609 --> 00:04:56,720 Comme le b�b� est en avance, peut-�tre que ce sera plus rapide. 83 00:04:56,721 --> 00:04:58,616 - Oui. - Ma Rhiannon �tait pr�matur�e. 84 00:04:59,046 --> 00:05:00,355 Parce que j'�tais an�mique. 85 00:05:00,721 --> 00:05:03,792 Elle faisait 2 kg � la naissance, pauvre petit tr�sor. 86 00:05:04,206 --> 00:05:06,276 On a plus qu'� croiser les doigts. 87 00:05:06,734 --> 00:05:09,847 Mettez plut�t les mains comme �a. Ca lui sera plus utile. 88 00:05:12,215 --> 00:05:15,039 Elle est gentille Crystal, mais il lui manque une case. 89 00:05:15,636 --> 00:05:19,074 Hey, vous deux. Ca vous direz de gagner un peu d'argent? 90 00:05:29,369 --> 00:05:32,774 O� est-ce que tu te sentirais le plus � l'aise, Zandra? Le fauteuil ou le lit ? 91 00:05:33,117 --> 00:05:34,029 Sur le lit. 92 00:05:38,808 --> 00:05:40,135 Je vais attendre dehors, OK ? 93 00:05:40,249 --> 00:05:43,537 Non, ne partez pas Mr McAllister. C'est elle qui devrait sortir. 94 00:05:43,620 --> 00:05:44,946 Ne sois pas ridicule. 95 00:05:45,586 --> 00:05:47,168 Vous ne pensez-pas qu'on pourrez lui retirer les menottes? 96 00:05:47,503 --> 00:05:51,043 Oh, d�sol�e, c'est dangereux. On ne peut pas lui faire confiance. 97 00:05:51,353 --> 00:05:54,221 Mais, elle est sous ma responsabilit� maintenant. Retirez lui s'il vous pla�t. 98 00:05:55,498 --> 00:05:58,806 Allez, elle ira nulle part dans cet �tat, non ? 99 00:06:05,975 --> 00:06:07,181 Un seul mouvement� 100 00:06:08,772 --> 00:06:09,509 Merci, Madame. 101 00:06:09,598 --> 00:06:10,668 - Pr�te ? - Ouais. 102 00:06:15,268 --> 00:06:16,737 Tu peux te relever si tu veux. 103 00:06:17,146 --> 00:06:18,811 Fais tout ce que tu veux, pour te sentir � l'aise. 104 00:06:20,289 --> 00:06:21,350 - Madame - Oui? 105 00:06:21,905 --> 00:06:23,548 Vous pourriez me rendre un grand service? 106 00:06:23,920 --> 00:06:24,898 Si je peux. 107 00:06:25,244 --> 00:06:28,148 A condition que tu arr�tes de m'appeler Madame. Je m'appelle Mary. 108 00:06:28,772 --> 00:06:33,166 D'accord, Mary, je voudrais tellement que le p�re du b�b� assiste � l'accouchement. 109 00:06:33,571 --> 00:06:35,716 Ecoute, tu es idiote ou quoi, je te l'ai d�j� expliqu� 110 00:06:35,935 --> 00:06:37,510 Je sais qu'il voudrait �tre pr�sent. 111 00:06:37,825 --> 00:06:39,339 Bien, si tu peux me donner son num�ro. 112 00:06:39,621 --> 00:06:42,665 Non, justement il est sur liste rouge. 113 00:06:42,762 --> 00:06:43,970 Mais, je peux vous donner son adresse. 114 00:06:44,737 --> 00:06:46,967 Je vais voir �a. Mais je dois te demander quelque chose. 115 00:06:47,430 --> 00:06:49,442 J'ai remarqu� que tu avais des traces de piqures sur les bras. 116 00:06:50,061 --> 00:06:51,061 Est-ce que tu te drogues? 117 00:06:51,172 --> 00:06:52,978 J'esp�re qu'elle n'y touche plus � pr�sent. 118 00:06:53,768 --> 00:06:54,978 Ce sont des vieilles marques. 119 00:06:56,856 --> 00:06:58,934 Bien. J'ai termin� pour aujourd'hui. 120 00:06:59,875 --> 00:07:01,403 - A demain, Sheila. - Merci. 121 00:07:29,425 --> 00:07:30,418 Bonne nuit, Sheila. 122 00:07:35,039 --> 00:07:35,947 On a fait le m�nage � fond. 123 00:07:36,782 --> 00:07:37,560 Comme d'habitude. 124 00:07:38,247 --> 00:07:39,545 C'est magnifique, les filles. 125 00:07:43,577 --> 00:07:45,663 Est-ce que �a vous dirait de le faire r�guli�rement ? 126 00:07:45,906 --> 00:07:46,503 Ouais. 127 00:07:46,916 --> 00:07:48,068 Que veux-tu dire? 128 00:07:48,093 --> 00:07:48,982 Je vous paierais. 129 00:07:49,169 --> 00:07:51,567 Oh, oui. On est int�ress�e, non, Ju? 130 00:07:51,667 --> 00:07:52,084 Fantastique! 131 00:07:52,179 --> 00:07:54,067 - Tu veux qu'on te fasse de la lessive... - Lessive... 132 00:07:54,102 --> 00:07:55,402 - Du repassage... - Du repassage... 133 00:07:56,148 --> 00:07:58,228 Ce qui me dirait bien, c'est une paire de rideaux. 134 00:07:58,447 --> 00:07:59,083 Des rideaux�? 135 00:07:59,930 --> 00:08:00,697 Des rideaux� 136 00:08:01,616 --> 00:08:03,316 Oui�. Pas de probl�me. 137 00:08:03,685 --> 00:08:07,071 Et j'aimerais quelque chose de doux sous mes pieds le matin. 138 00:08:08,430 --> 00:08:10,396 D'accord, allez Ju. 139 00:08:15,325 --> 00:08:16,762 Ravi que vous ayez pu venir, Karen. 140 00:08:18,307 --> 00:08:19,261 C'est moi qui suis ravie. 141 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Je vous avais dit que le jour viendrait. 142 00:08:21,669 --> 00:08:23,648 Alors...vous voulez m'�loigner de mes hommes? 143 00:08:24,148 --> 00:08:26,054 Je veux vous faire grimper les �chelons, Karen. 144 00:08:26,426 --> 00:08:27,487 Je ne nie pas... 145 00:08:27,709 --> 00:08:29,716 que les femmes ne sont pas si faciles � contr�ler... 146 00:08:29,863 --> 00:08:32,698 ...et nous avons eu de gros probl�mes, en particulier dans cette aile. 147 00:08:33,180 --> 00:08:34,449 Je sais que vous aimez les d�fis. 148 00:08:35,163 --> 00:08:35,879 Tout � fait. 149 00:08:36,489 --> 00:08:37,336 Puis-je vous offrir un scotch ? 150 00:08:37,714 --> 00:08:38,794 Si vous en prenez un, oui. 151 00:08:39,262 --> 00:08:40,275 Nous ne sommes plus en service. 152 00:08:41,329 --> 00:08:44,497 J'ai demand� au Directeur int�rimaire de l'aile G de se joindre � nous. Jim Fenner. 153 00:08:44,861 --> 00:08:48,311 C'est un officier tr�s exp�riment�, comme vous. Je fais confiance en son instinct. 154 00:08:50,120 --> 00:08:51,877 - Jim! - D�sol� pour le retard, Monsieur. 155 00:08:51,923 --> 00:08:52,762 Content de vous voir. 156 00:08:53,628 --> 00:08:55,455 Laissez-moi vous pr�senter. 157 00:08:55,982 --> 00:08:56,540 Karen? 158 00:08:57,477 --> 00:08:59,624 Bonjour, Jim. Ca faisait longtemps. 159 00:08:59,851 --> 00:09:00,680 Je n'arrive pas � y croire. 160 00:09:00,877 --> 00:09:02,050 Vous vous connaissez d�j�? 161 00:09:02,291 --> 00:09:03,388 Oui, Monsieur, nous� 162 00:09:03,497 --> 00:09:05,070 ...nous sommes rencontr�s � une conf�rence il y a des ann�es. 163 00:09:05,138 --> 00:09:07,351 Excellent. J'�tais sur que �a percuterait. 164 00:09:07,818 --> 00:09:08,991 Voulez-vous un scotch, Jim? 165 00:09:09,254 --> 00:09:10,252 Oh, oui, s'il vous pla�t, Monsieur. 166 00:09:10,315 --> 00:09:12,440 Je vais chercher un autre verre. Vous pouvez fumer. 167 00:09:18,959 --> 00:09:19,525 Tu permets ? 168 00:09:25,556 --> 00:09:26,784 Tu as pris du poids, Jim. 169 00:09:32,048 --> 00:09:36,011 Vous pouvez me donner quelque chose contre la douleur ? Ca me tue. 170 00:09:36,794 --> 00:09:38,063 Tu veux de la Petidine? 171 00:09:38,227 --> 00:09:39,240 N'importe quoi ! 172 00:09:42,834 --> 00:09:44,840 Zandra, d�sol�. 173 00:09:45,002 --> 00:09:48,912 La police a essay� de contacter ton petit ami, mais personne ne r�ponds. 174 00:09:49,218 --> 00:09:50,183 Ils ont laiss� un message. 175 00:09:50,411 --> 00:09:52,521 Pourquoi il n'est pas l�. O� est-il ? 176 00:09:53,668 --> 00:09:54,218 D�sol�. 177 00:09:54,311 --> 00:09:55,920 Oh, aucune importance. 178 00:09:56,292 --> 00:09:58,450 Va plut�t nous chercher du th�, Dominic. 179 00:09:59,552 --> 00:10:03,277 Et t�l�phone, pour �tre s�r qu'ils ont pr�vu une �quipe pour nous remplacer. 180 00:10:06,950 --> 00:10:09,595 Vous voyez, maintenant elle est encore plus mal. 181 00:10:11,867 --> 00:10:12,943 Mais personne ne m'�coute. 182 00:10:41,318 --> 00:10:42,170 Je suis l�. 183 00:10:46,110 --> 00:10:47,019 Tu es l�-haut? 184 00:10:47,823 --> 00:10:48,843 Je suis l�. 185 00:10:54,033 --> 00:10:55,457 O� as-tu r�serv� une table, alors ? 186 00:10:55,535 --> 00:10:56,348 Nulle part. 187 00:10:57,363 --> 00:10:58,315 Je t'avais demand� pourtant ? 188 00:10:59,153 --> 00:11:00,832 Je voulais discuter avant. 189 00:11:02,446 --> 00:11:03,758 Bien, je t'�coute ? 190 00:11:05,623 --> 00:11:07,596 Jim, je pense que tu devrais jeter un coup d'�il l�-dessus. 191 00:11:07,943 --> 00:11:08,613 Sur quoi ? 192 00:11:09,924 --> 00:11:11,679 - Sur ces lettres� - Quelles lettres? 193 00:11:12,236 --> 00:11:15,673 Je n'ai rien dit quand j'ai re�u la premi�re, j'ai cru que c'�tait plaisanterie douteuse. 194 00:11:16,856 --> 00:11:18,309 Mais, celle-ci est arriv�e ce matin. 195 00:11:20,593 --> 00:11:21,335 De quoi s'agit-il? 196 00:11:22,026 --> 00:11:23,072 Lis-l�. 197 00:11:23,107 --> 00:11:25,389 Cher Mme Fenner, votre mari couche avec Shell Dockley. 198 00:11:25,390 --> 00:11:27,403 Sinc�rement. Un ami. 199 00:11:52,157 --> 00:11:53,995 Allez, Zandra, continue � respirer profond�ment. 200 00:11:56,262 --> 00:11:57,900 Oh mon Dieu, je veux pousser. 201 00:11:57,915 --> 00:12:00,268 - Pousse allez ! - Laissez-moi regarder. 202 00:12:01,416 --> 00:12:03,410 Oh, je vois la t�te du b�b� qui commence � sortir. 203 00:12:03,495 --> 00:12:04,197 C'est vrai? 204 00:12:04,284 --> 00:12:05,953 Ecoute ce que ton corps te dit, Zandra. 205 00:12:06,070 --> 00:12:07,689 Si tu as envie de pousser, pousse � fond. 206 00:12:08,785 --> 00:12:11,172 Oui, continue, sa t�te va sortir. 207 00:12:13,057 --> 00:12:13,830 Pousse ! 208 00:12:15,087 --> 00:12:16,581 Allez, pousse ! 209 00:12:17,608 --> 00:12:19,523 Zandra Plackett, o� est-elle? 210 00:12:22,690 --> 00:12:24,176 Je suis Robin Dunston, o� est Zandra? 211 00:12:24,179 --> 00:12:24,985 Elle est l�. 212 00:12:27,443 --> 00:12:28,218 Robin. 213 00:12:28,305 --> 00:12:29,016 Zan. 214 00:12:34,289 --> 00:12:35,837 Vous avez un beau gar�on. 215 00:12:55,930 --> 00:12:57,166 Il y a des toasts. 216 00:12:57,384 --> 00:12:58,821 Tu veux des �ufs brouill�s ou au plat ? 217 00:12:59,039 --> 00:13:00,372 Je prendrais juste du th�. 218 00:13:02,914 --> 00:13:04,324 Je vais interrog� quelques personnes, tout de suite. 219 00:13:04,424 --> 00:13:05,306 Tu as une id�e? 220 00:13:05,618 --> 00:13:06,576 C'est le boulot. 221 00:13:06,666 --> 00:13:08,191 On est expos� � ce genre de choses, tout le temps. 222 00:13:08,424 --> 00:13:10,820 Les d�tenues racontent n'importe quoi sur nous. Ne t'inqui�te pas. 223 00:13:10,903 --> 00:13:12,157 Mais si je m'inqui�te, Jim! 224 00:13:12,773 --> 00:13:14,675 Je veux dire, qui est Shell Dockley? 225 00:13:14,887 --> 00:13:16,993 Oh, pour l'amour de Dieu, Marilyn, tu n'as pas confiance en moi? 226 00:13:17,177 --> 00:13:18,094 Bien s�r, que j'ai confiance en toi. 227 00:13:18,390 --> 00:13:20,386 Bien, parce que sinon tu serais vraiment idiote. 228 00:13:23,374 --> 00:13:27,547 Ecoute, je vais d�couvrir la sale petite peste qui est derri�re �a. 229 00:13:27,942 --> 00:13:31,217 Et quand je l'aurais fait, elle se fera virer de Larkhall tr�s rapidement. 230 00:13:31,595 --> 00:13:32,208 D'accord ? 231 00:13:35,104 --> 00:13:35,925 A ce soir. 232 00:13:55,324 --> 00:13:55,883 Robin! 233 00:13:59,984 --> 00:14:01,535 Vous �tes oblig� de lui laissez �a? 234 00:14:13,260 --> 00:14:13,970 O� est le b�b�? 235 00:14:14,625 --> 00:14:16,492 Il vienne de l'emmener faire des tests. 236 00:14:16,880 --> 00:14:17,759 Des tests? 237 00:14:18,058 --> 00:14:18,761 Je ne sais pas trop quoi. 238 00:14:19,775 --> 00:14:22,577 Et ils vont le garder en couveuse, pour qu'il ait bien chaud. 239 00:14:22,845 --> 00:14:24,274 Ca se fait avec les petits b�b�s. 240 00:14:24,429 --> 00:14:25,393 Ils sont inquiets pour lui ? 241 00:14:25,433 --> 00:14:26,934 Non, ils ont dit qu'il �tait tr�s vivace. 242 00:14:28,604 --> 00:14:30,338 Il va falloir qu'on d�cide comment l'appeler. 243 00:14:30,805 --> 00:14:32,199 J'ai commenc� � l'appeler Robbie. 244 00:14:32,487 --> 00:14:33,532 Robert c'est joli comme nom. 245 00:14:33,764 --> 00:14:34,827 Robbie c'est l'abr�viation de Robert? 246 00:14:35,126 --> 00:14:37,056 Oui. On ne doit pas l'appeler Robin. 247 00:14:37,847 --> 00:14:39,100 J'aurais trop de blagues sur Batman. 248 00:14:42,012 --> 00:14:44,082 Tu sais ce que tu m'as dit � propos de Chlo�, hier soir. 249 00:14:45,832 --> 00:14:46,652 Pourquoi tu ne l'as pas �pous�? 250 00:14:47,699 --> 00:14:50,463 Quelle importance, Zan? Elle est fianc�e � un autre mec, maintenant. 251 00:14:50,898 --> 00:14:52,177 Pourquoi tu ne me le disais pas? 252 00:14:52,934 --> 00:14:55,626 Pourquoi tu m'as laiss� tomber, Robin? Tu savais que j'allais avoir ton gosse. 253 00:14:55,714 --> 00:14:56,736 En gros.. 254 00:14:57,567 --> 00:14:59,773 ...je pensais que c'�tait trop tard, que tu m'enverrais balader. 255 00:15:00,654 --> 00:15:03,364 Quand j'ai eu le message, me demandant de venir,... 256 00:15:05,234 --> 00:15:06,072 ...c'�tait fabuleux. 257 00:15:06,392 --> 00:15:07,725 De voir notre b�b� venir au monde. 258 00:15:08,585 --> 00:15:09,630 Tes parents savent que tu es l�? 259 00:15:10,036 --> 00:15:11,833 Ils sont en Italie, mais je vais leur dire. 260 00:15:12,519 --> 00:15:15,377 Ils ont beaucoup chang� depuis "l'apr�s Chlo�". Vraiment. 261 00:15:16,516 --> 00:15:20,488 Je vais prendre des cours d'�b�nisterie, je vais fabriquer des meubles. 262 00:15:22,722 --> 00:15:23,999 Ils vont m'offrir un magasin. 263 00:15:24,172 --> 00:15:24,882 Oui? 264 00:15:27,288 --> 00:15:28,044 Bonjour, Sheila. 265 00:15:28,158 --> 00:15:30,828 Monsieur Fenner� Monsieur Fenner� 266 00:15:38,107 --> 00:15:39,196 Qu'est-ce que c'est que �a? 267 00:15:44,327 --> 00:15:45,139 Bonjour, Jim. 268 00:15:48,119 --> 00:15:49,636 Evidemment, je ne m'attendais pas � vous trouver ici. 269 00:15:49,700 --> 00:15:50,513 Evidemment. 270 00:15:50,613 --> 00:15:52,689 On croyait que vous vous �tiez lasser de nous. 271 00:15:52,941 --> 00:15:55,749 Au contraire. Mon vol retour a �t� annul�. 272 00:15:55,849 --> 00:15:58,867 On ne savait pas quoi penser. Comme vous n'aviez pas appel�. 273 00:15:59,450 --> 00:16:02,280 Ca n'a pas �t� facile de rester sur la piste pendant 5 heures. 274 00:16:02,906 --> 00:16:05,000 J'ai vu Simon, d�s que je suis rentr�e. 275 00:16:05,653 --> 00:16:06,311 Bien s�r. 276 00:16:07,358 --> 00:16:08,161 Bien. 277 00:16:08,469 --> 00:16:09,522 En parlant de Simon. 278 00:16:09,630 --> 00:16:10,939 J'ai une r�union avec lui, pour commencer. 279 00:16:11,382 --> 00:16:13,622 Et j'aimerais parler � tous les officiers avant la fin de la matin�e. 280 00:16:13,994 --> 00:16:15,463 Si vous pouviez les r�unir, s'il vous plait. 281 00:16:15,485 --> 00:16:16,230 Bien. 282 00:16:16,370 --> 00:16:19,022 Seul Sylvia et Dominic McAllister ne seront pas l�. 283 00:16:20,083 --> 00:16:21,697 Ils sont � l'h�pital. 284 00:16:22,281 --> 00:16:24,080 L'accouchement de Zandra Plackett a eu lieu hier. 285 00:16:24,518 --> 00:16:25,093 Ah, oui? 286 00:16:25,736 --> 00:16:26,982 Eh bien, quand ils seront de retour. 287 00:16:27,829 --> 00:16:28,522 D'accord. 288 00:16:28,842 --> 00:16:30,824 Oh, Jim? 289 00:16:32,932 --> 00:16:34,138 Je suppose que ce sont les v�tres. 290 00:16:35,006 --> 00:16:35,892 Merci. 291 00:16:38,162 --> 00:16:39,255 Beau costume ! 292 00:16:45,151 --> 00:16:46,180 Bonjour, ravie de vous trouver ici. 293 00:16:46,635 --> 00:16:47,369 O� est le b�b�? 294 00:16:47,421 --> 00:16:48,323 Je vais vous emmener le voir. 295 00:16:48,478 --> 00:16:50,867 Nous allons devoir le garder en soins sp�ciaux, pour quelques jours. 296 00:16:50,951 --> 00:16:52,493 Mais, je dois repartir en prison aujourd'hui. 297 00:16:52,569 --> 00:16:55,063 D�sol�e, Zandra, mais on doit le sevrer des drogues que vous avez prises. 298 00:16:55,241 --> 00:16:56,414 Quoi? 299 00:16:57,084 --> 00:16:59,008 Il est un peu nerveux et irrit�. 300 00:16:59,135 --> 00:17:00,636 Nous allons devoir le surveiller de pr�s. 301 00:17:00,681 --> 00:17:02,438 Vous voulez dire qu'il est en manque? 302 00:17:03,746 --> 00:17:06,856 Non, non c'est pas possible. 303 00:17:06,966 --> 00:17:09,497 S'il vous plait, rassurez-vous. Il n'y a rien � craindre. 304 00:17:10,211 --> 00:17:13,128 Zandra, je croyais que tu avais arr�t�. 305 00:17:37,959 --> 00:17:39,413 Hey, regarde, c'est Mlle Stewart. 306 00:17:40,457 --> 00:17:41,863 Fais chier. 307 00:17:47,377 --> 00:17:49,664 - On est ravie de vous revoir, Mlle. - Oui, on est ravie. 308 00:17:51,301 --> 00:17:53,295 On dirait que Fenner t'a racont� des bobards, Dockley. 309 00:17:55,146 --> 00:17:56,476 On est pas bien entre nanas, Mlle? 310 00:17:56,679 --> 00:17:57,987 Bonjour, tout le monde. 311 00:17:58,214 --> 00:17:59,321 Bonjour, Mademoiselle. 312 00:17:59,413 --> 00:18:00,674 J'ai de bonnes nouvelles. 313 00:18:00,878 --> 00:18:04,893 J'ai re�u un message de l'h�pital. Hier soir, Zandra Plackett a eu un petit gar�on. 314 00:18:08,983 --> 00:18:09,836 Mademoiselle Stewart? 315 00:18:10,023 --> 00:18:10,739 Pas maintenant. 316 00:18:10,933 --> 00:18:12,086 Il faut que je vous parle, Mademoiselle. 317 00:18:13,059 --> 00:18:13,886 Quand je serais pr�te. 318 00:18:26,978 --> 00:18:27,611 Qu'est-ce qu'il se passe? 319 00:18:28,158 --> 00:18:29,444 Tu m'as dit qu'elle ne revenait pas. 320 00:18:29,716 --> 00:18:33,455 Oui, eh bien, j'ai �t�... mal inform�. 321 00:18:33,964 --> 00:18:35,679 Toi, et tes belles promesses. 322 00:18:35,782 --> 00:18:36,707 Entre. 323 00:18:42,165 --> 00:18:43,713 Tu m'avais dit que le poste �tait pour toi. 324 00:18:43,890 --> 00:18:44,310 Ecoute. 325 00:18:44,601 --> 00:18:46,257 J'aurais d�j� beaucoup de chance, si j'arrive � conserver mon propre job. 326 00:18:46,963 --> 00:18:49,411 Une petite salope envoie des lettres � ma femme, et lui parle de nous. 327 00:18:49,640 --> 00:18:50,393 Hein? 328 00:18:50,590 --> 00:18:51,728 Elle menace d'avertir le vieux. 329 00:18:52,012 --> 00:18:53,344 Tu veux dire que c'est quelqu'un d'ici? 330 00:18:53,658 --> 00:18:54,958 C'est le papier � lettre de la prison. 331 00:18:55,887 --> 00:18:57,523 Qui ? Qui ferait �a, Jim? 332 00:18:57,856 --> 00:18:58,878 Tu ne penses pas beaucoup? 333 00:18:59,926 --> 00:19:02,434 C'est �vident, non ? Wade! 334 00:19:08,130 --> 00:19:09,798 Cette salope de gouine. 335 00:19:12,092 --> 00:19:13,443 Qu'en pense ta femme, Jim? 336 00:19:13,846 --> 00:19:16,884 Que c'est une sorte de malade, qui s'amuse � faire des blagues. C'est ce que je lui ai dit. 337 00:19:17,527 --> 00:19:18,394 Tu veux dire, qu'elle ne t'en veux pas. 338 00:19:18,458 --> 00:19:20,066 Mais non. Elle a confiance en moi. 339 00:19:23,037 --> 00:19:24,474 Qu'est-ce qu'on fait pour Wade? 340 00:19:25,314 --> 00:19:26,125 Je ne sais pas. 341 00:19:27,177 --> 00:19:28,958 J'allais lui flanquer une frousse bleue... 342 00:19:29,546 --> 00:19:30,808 ...mais maintenant que sa petite copine est revenue,... 343 00:19:30,972 --> 00:19:33,054 ...�a l'occupera peut-�tre, et elle nous laissera tranquille. 344 00:19:34,093 --> 00:19:36,561 Non, tu r�ves. Ca va juste aggraver les choses. 345 00:19:37,045 --> 00:19:38,578 Quoi? Tu la connais mieux que moi? 346 00:19:39,110 --> 00:19:41,667 Non, je suppose c'est tout. 347 00:19:42,006 --> 00:19:43,091 Eh bien, arr�te de supposer. 348 00:19:43,862 --> 00:19:44,753 Allez. Va t-en. 349 00:19:49,277 --> 00:19:52,373 Je dois vraiment �tre s�r que vous saurez reprendre le contr�le, Helen. 350 00:19:53,256 --> 00:19:57,019 Je suis d�j� pass�e dans l'aile G, et j'ai arrang� une r�union pour plus tard. 351 00:19:58,138 --> 00:20:01,557 En ce qui concerne ma vie priv�e, j'ai r�gl� tout ce qui pouvait poser probl�me. 352 00:20:02,280 --> 00:20:05,413 Eh bien, prenez ceci comme un avertissement officiel. 353 00:20:05,983 --> 00:20:07,524 Ce sera not� dans votre dossier personnel. 354 00:20:07,903 --> 00:20:10,805 Je veux que vous partagiez vos fonctions avec Jim Fenner. 355 00:20:11,120 --> 00:20:14,813 Bien qu'il doit r�endosser l'uniforme, il poss�dera le m�me grade que vous. 356 00:20:19,974 --> 00:20:20,850 C'est une nouvelle moquette. 357 00:20:23,165 --> 00:20:27,346 Je dois vous pr�ciser aussi, que j'ai engag� une nouvelle gardienne en chef pour l'aile G. 358 00:20:27,380 --> 00:20:29,420 Nous avons travaill� ensemble, dans son dernier �tablissement. 359 00:20:29,558 --> 00:20:34,177 Elle a 11 ann�es de service � son actif,et elle vient de terminer ses examens avec mention. 360 00:20:34,301 --> 00:20:35,978 Elle commence la semaine prochaine. 361 00:20:36,308 --> 00:20:39,039 Mais, je croyais qu'il fallait seulement remplacer Lorna Rose. 362 00:20:39,497 --> 00:20:43,893 Ce qu'il faut, Helen, c'est la certitude que vous ayez une solide �quipe derri�re vous. 363 00:20:49,084 --> 00:20:53,027 Nous devons maintenir sa temp�rature artificiellement, car il ne peut pas le faire tout seul pour le moment. 364 00:20:53,057 --> 00:20:54,606 J'arrive pas � croire que tu aies fait �a, Zan. 365 00:20:54,834 --> 00:20:55,974 J'en savais rien. 366 00:20:56,937 --> 00:20:57,776 Regarde-le. 367 00:20:59,124 --> 00:21:03,273 Je ne retoucherais plus jamais � la came. Je te jure. 368 00:21:04,557 --> 00:21:06,506 A partir de maintenant, je vais m'occuper de lui. 369 00:21:08,100 --> 00:21:09,422 Dis-lui au revoir, Zan. 370 00:21:13,691 --> 00:21:14,833 Au revoir, Robbie mon ch�ri. 371 00:21:19,731 --> 00:21:22,540 Ils nous mettront au pavillon m�re-enfant, quand il pourra revenir avec moi. 372 00:21:23,362 --> 00:21:24,832 C'est un secteur o� il n'y a pas drogue. 373 00:21:25,586 --> 00:21:27,782 J'aurai ma propre chambre, et un lit pour lui. 374 00:21:28,671 --> 00:21:32,028 Il y a plein d'infirmi�res, il sera bien entour�. 375 00:21:32,431 --> 00:21:33,116 Oui. 376 00:21:35,140 --> 00:21:37,774 Tu viendras me rendre visite tout les 15 jours ? 377 00:21:38,051 --> 00:21:39,001 Bien s�r que oui. 378 00:21:39,472 --> 00:21:41,044 Et je viendrais le voir tout les jours tant qu'il sera l�. 379 00:21:41,903 --> 00:21:43,436 Comme �a, il y aura toujours l'un de nous, n'est-ce pas? 380 00:21:46,578 --> 00:21:47,398 Alors tu as fini? 381 00:21:49,321 --> 00:21:52,486 Au revoir, je te vois dans une semaine. 382 00:21:57,022 --> 00:21:58,068 Prends soin de toi. 383 00:22:10,695 --> 00:22:12,413 - Nikki Wade, Mademoiselle. - Merci. 384 00:22:14,076 --> 00:22:14,835 Assieds-toi, Nikki. 385 00:22:19,261 --> 00:22:20,921 Il vaudrait mieux que nous discutions. 386 00:22:21,578 --> 00:22:22,969 Je n'arrive pas � croire que tu sois revenue. 387 00:22:24,013 --> 00:22:26,123 Je commen�ais � me dire, que tu avais fui. 388 00:22:26,606 --> 00:22:28,074 Tu as du vivre un enfer. 389 00:22:28,268 --> 00:22:29,782 J'ai choisi d'�tre l�. 390 00:22:30,610 --> 00:22:31,791 Ce qui veut dire : pas avec Sean. 391 00:22:32,154 --> 00:22:32,871 Forc�ment. 392 00:22:32,906 --> 00:22:34,807 J'en suis pas revenue qu'il d�barque ici. 393 00:22:35,459 --> 00:22:36,785 Ca devait signifier que tu l'avais largu�. 394 00:22:36,786 --> 00:22:38,499 Nikki, je n'ai pas envie de parler de Sean. 395 00:22:38,789 --> 00:22:39,515 D'accord. 396 00:22:40,733 --> 00:22:42,923 Mais j'ai raison, pour ce qui est de ton refus de l'�pouser, non? 397 00:22:43,110 --> 00:22:46,003 Ecoute, Sean et moi, �a n'aurait jamais fonctionn�. 398 00:22:46,520 --> 00:22:48,251 Je l'ai su, d�s qu'on s'est install� ensemble. 399 00:22:48,286 --> 00:22:50,108 Donc, �a n'a rien � voir avec ce que tu ressens pour moi. 400 00:22:53,307 --> 00:22:55,413 Pourquoi tu ne me dis pas que je compte pour toi? 401 00:22:55,674 --> 00:22:57,204 Bien s�r, que tu comptes pour moi. 402 00:22:57,243 --> 00:22:58,292 R�p�te-le. 403 00:22:58,477 --> 00:23:00,643 Enfin, peu importe ce que je ressens ou non, Nikki. 404 00:23:01,326 --> 00:23:04,651 Tu es une prisonni�re � ma charge. Je n'ai pas le droit d'abuser de toi. 405 00:23:04,703 --> 00:23:05,740 Ce n'est pas abus�. 406 00:23:05,959 --> 00:23:10,524 Tant que tu seras incarc�r�e, il n'y a aucun moyen d'�tre sur un pied d'�galit�, Nikki. 407 00:23:10,702 --> 00:23:11,541 Ecoute, attends... 408 00:23:11,542 --> 00:23:14,556 Je n'ai jamais dit que ce serait facile, mais ce n'est pas impossible, non? 409 00:23:14,557 --> 00:23:15,880 Si nous le voulons toutes les deux. 410 00:23:15,970 --> 00:23:19,751 C'est justement ce que j'essaies de te dire, je ne peux pas faire semblant d'ignorer les faits. 411 00:23:20,242 --> 00:23:22,639 Comment veux-tu que je fasse mon travail, si j'enfreins mes propres r�gles? 412 00:23:23,267 --> 00:23:25,359 D�sol�e, Nikki, c'est une impasse. 413 00:23:25,929 --> 00:23:29,013 Oui, tu t'int�resses plus � ta stupide carri�re, qu'� tes sentiments pour moi. 414 00:23:30,131 --> 00:23:31,278 Je dois �tre folle. 415 00:23:31,425 --> 00:23:34,238 Je ne vaux pas la peine de risquer ton pr�cieux job,... 416 00:23:34,273 --> 00:23:37,051 ...,parce que tu peux facilement aller dans un jardin choisir un autre petit copain,... 417 00:23:37,052 --> 00:23:38,773 ... c'est �a que tu pr�f�rerais finalement, non, Helen? 418 00:23:38,824 --> 00:23:40,011 Inutile d'enfreindre la moindre r�gle. 419 00:23:40,405 --> 00:23:41,860 J'ai failli ne pas revenir � cause de �a. 420 00:23:44,051 --> 00:23:45,669 Je suis accul�e dos au mur, dans cette histoire. 421 00:23:47,048 --> 00:23:49,044 C'est la derni�re chance que j'ai de faire quelque chose de bien. 422 00:23:49,440 --> 00:23:51,027 J'aimerais que tu m'aides, Nikki. 423 00:23:55,710 --> 00:23:57,434 OK, sors. 424 00:24:08,024 --> 00:24:09,167 Hey, voil� Zandra. 425 00:24:10,882 --> 00:24:12,733 Qu'est-ce que tu fais de retour parmi nous, ch�rie ? 426 00:24:13,783 --> 00:24:14,691 O� est ton b�b�? 427 00:24:15,200 --> 00:24:17,690 Il est rest� � l'h�pital, en soins sp�ciaux. 428 00:24:18,046 --> 00:24:19,640 - Pourquoi? - Parce qu'il est pr�matur�? 429 00:24:19,719 --> 00:24:20,606 Parce qu'il est en manque. 430 00:24:20,624 --> 00:24:21,894 Il est quoi? 431 00:24:22,578 --> 00:24:25,843 Il est en d�sintox, alors accable-moi, Crystal. 432 00:24:25,943 --> 00:24:29,140 - Oh Zandra, pauvre ch�rie. - Il va se remettre tr�s vite, non? 433 00:24:29,141 --> 00:24:30,352 Quand est-ce que tu pourras le reprendre ? 434 00:24:30,969 --> 00:24:32,051 Dans une semaine environ. 435 00:24:32,086 --> 00:24:34,138 Oh, une semaine, �a va passer vite. 436 00:24:34,462 --> 00:24:36,529 Ensuite, tu iras au pavillon m�re-enfant, non? 437 00:24:37,013 --> 00:24:37,831 Devinez quoi. 438 00:24:37,847 --> 00:24:38,765 Quoi? 439 00:24:38,840 --> 00:24:41,930 Vous pourrez pas. Je r�cup�re Robin. 440 00:24:42,495 --> 00:24:43,338 Robin? 441 00:24:43,373 --> 00:24:45,151 Il n'a pas �pous� la bourge, finalement. 442 00:24:46,273 --> 00:24:50,212 L'h�pital a r�ussi � le contacter pour moi, il �tait l� pour la naissance. 443 00:24:50,351 --> 00:24:51,245 Il a �t� g�nial. 444 00:24:51,575 --> 00:24:53,745 - C'est bien �a, non, Ju? - Fantastique. 445 00:24:55,153 --> 00:24:58,492 Tu vas rester l� comme si tu avais un truc qui sent mauvais sous le nez ou quoi, Crystal? 446 00:25:01,407 --> 00:25:02,579 Viens ici! 447 00:25:18,713 --> 00:25:19,826 Tu ne veux pas ton pudding? 448 00:25:20,843 --> 00:25:23,392 Pourquoi? Tu veux le foutre sur la tronche de Fenner pour moi ? 449 00:25:23,603 --> 00:25:27,100 Non, je me disais�. Laisse tomber. 450 00:25:28,200 --> 00:25:29,801 Justement j'ai pas envie. 451 00:25:30,810 --> 00:25:32,678 Sa femme le laisse s'en tirer trop facilement. 452 00:25:32,899 --> 00:25:35,877 Qu'est-ce que je dois lui dire de plus � cette abrutie? A quoi ressemble sa bite? 453 00:25:36,369 --> 00:25:37,670 Pourquoi? Elle a un truc sp�cial? 454 00:25:37,920 --> 00:25:39,959 Non, plus ou moins standard. 455 00:25:40,691 --> 00:25:41,657 Dommage qu'on est pas d'appareil. 456 00:25:42,285 --> 00:25:44,219 On aurait pu lui envoyer une photo de lui, en pleine action. 457 00:25:44,234 --> 00:25:45,579 Ouais, g�nial. 458 00:25:45,679 --> 00:25:47,482 Il se laissera prendre en photo, hein? 459 00:25:47,965 --> 00:25:50,353 Tu as vraiment rien dans le cerveau, Den. 460 00:25:55,198 --> 00:25:55,916 Une seconde! 461 00:26:09,290 --> 00:26:10,615 Il va se remplumer tr�s vite. 462 00:26:10,818 --> 00:26:14,862 Il adore les biberons. Tu as vraiment le gosier en pente. 463 00:26:15,232 --> 00:26:17,083 Mieux vaut �a que l'inverse. 464 00:26:17,462 --> 00:26:19,402 Il y a son papa qui vient lui rendre visite, aujourd'hui. 465 00:26:20,214 --> 00:26:21,929 Moi aussi, j'ai une petite visite aujourd'hui... 466 00:26:22,372 --> 00:26:23,822 ...alors si tu sens un peu d�prim�e� 467 00:26:23,922 --> 00:26:24,534 J'ai arr�t� 468 00:26:25,494 --> 00:26:26,511 J'ai pris ma d�cision. 469 00:26:26,723 --> 00:26:27,813 Quoi, c'est s�rieux? 470 00:26:27,994 --> 00:26:29,762 Je suis bien oblig�e, non? J'ai mon gamin. 471 00:26:30,344 --> 00:26:34,413 Bon, si tu changes d'avis, je refuserais pas une carte t�l�phonique. 472 00:26:43,039 --> 00:26:45,860 C'est moi. J'ai besoin de quelque chose� 473 00:26:46,327 --> 00:26:49,011 ...je veux un t�l�phone portable, c'est clair? 474 00:26:50,283 --> 00:26:51,471 Et vraiment minuscule. 475 00:26:58,003 --> 00:27:01,724 Avancez directement jusqu'� la personne � qui vous venez rendre visite, s'il vous pla�t. 476 00:27:02,135 --> 00:27:04,220 Regarde, Robbie, c'est ton papa. 477 00:27:05,140 --> 00:27:05,986 Bonjour, Zan. 478 00:27:09,721 --> 00:27:11,111 Il est un petit peu grognon aujourd'hui. 479 00:27:11,865 --> 00:27:14,540 Asseyez-vous sur une chaise, s'il vous pla�t. 480 00:27:20,303 --> 00:27:21,242 Comment va-t-il? 481 00:27:21,669 --> 00:27:24,842 Tr�s bien. Il m'a beaucoup manqu� la semaine derni�re. 482 00:27:25,617 --> 00:27:26,384 Oui. 483 00:27:27,765 --> 00:27:29,840 J'ai fabriqu� un hochet en bois, pour lui. 484 00:27:30,084 --> 00:27:31,042 C'est super, Robin. 485 00:27:31,332 --> 00:27:32,407 Ils ont dit qu'il te le donnerait tout � l'heure. 486 00:27:33,598 --> 00:27:35,889 Je veux que toutes ses affaires soient neuves. 487 00:27:37,587 --> 00:27:38,866 Salut mon amour. 488 00:27:49,658 --> 00:27:51,222 Au fait, tu es toujours clean? 489 00:27:51,546 --> 00:27:53,836 Bien s�r que oui, je te l'ai promis, non? 490 00:27:55,117 --> 00:27:56,451 J'ai mis mes parents au courant. 491 00:27:56,910 --> 00:27:57,689 Qu'est-ce qu'ils ont dit? 492 00:27:58,026 --> 00:28:00,273 Eh bien, ils attendaient que je leur parle,... 493 00:28:00,437 --> 00:28:02,383 ...ma m�re avait calcul� la date de l'accouchement. 494 00:28:02,796 --> 00:28:03,951 Ils m'ont descendu? 495 00:28:05,931 --> 00:28:08,710 Ce qui les inqui�te c'est que Robbie soit l�, Zan. 496 00:28:09,754 --> 00:28:10,848 Moi aussi �a m'inqui�te. 497 00:28:11,099 --> 00:28:15,031 Bref, on a encore une nurserie � la maison, pour quand mon fr�re vient avec ses enfants. 498 00:28:15,796 --> 00:28:16,835 O� tu veux en venir, Robin? 499 00:28:17,745 --> 00:28:20,112 Pourquoi mettre sa sant� en danger? 500 00:28:20,253 --> 00:28:21,063 A quoi �a sert? 501 00:28:21,998 --> 00:28:23,835 On veut tout les deux ce qu'il y a de mieux pour lui, non? 502 00:28:24,278 --> 00:28:27,110 Ce qui vaut mieux pour lui, c'est d'�tre avec sa m�re. 503 00:28:27,963 --> 00:28:29,208 Mais on aurait encore les visites. 504 00:28:29,307 --> 00:28:30,465 Je te l'am�nerais. 505 00:28:32,516 --> 00:28:34,570 R�fl�chis, d'accord? 506 00:28:39,431 --> 00:28:40,492 Enregistrez-les. 507 00:28:43,436 --> 00:28:44,337 Un moment. 508 00:28:44,652 --> 00:28:46,081 Je veux regarder dans la couche. 509 00:28:46,112 --> 00:28:48,121 - Quoi? - Mets-le ici, et retire-l� 510 00:28:52,926 --> 00:28:54,617 Tu veux aussi la sentir? 511 00:28:55,007 --> 00:28:57,914 Ne me reproche pas de ne pas te faire confiance, Plackett. 512 00:29:44,452 --> 00:29:45,392 G�nial, Den. 513 00:29:47,903 --> 00:29:48,939 Monte la garde. 514 00:29:49,708 --> 00:29:50,875 Qu'est-ce que tu vas faire? 515 00:29:51,823 --> 00:29:53,323 Si on s'amuser un peu? 516 00:30:02,298 --> 00:30:03,199 On te demande au t�l�phone. 517 00:30:17,228 --> 00:30:17,766 All�? 518 00:30:18,434 --> 00:30:19,982 Vous �tes Mme Sylvia Hollamby? 519 00:30:20,129 --> 00:30:20,871 Elle-m�me. 520 00:30:21,274 --> 00:30:23,055 Bonjour, Mme Hollamby. Je suis Penny. 521 00:30:23,273 --> 00:30:25,455 Je vous t�l�phone du service d'exp�dition des ventes par correspondance... 522 00:30:25,456 --> 00:30:27,467 ...au sujet de votre derni�re commande. 523 00:30:28,387 --> 00:30:29,113 Quelle commande? 524 00:30:29,187 --> 00:30:30,247 Pour le lit double. 525 00:30:30,659 --> 00:30:31,598 Un lit double? 526 00:30:31,897 --> 00:30:35,775 Le mod�le de luxe. A 999�99 . 527 00:30:37,742 --> 00:30:39,575 Je n'ai pas command� de lit double. 528 00:30:39,804 --> 00:30:41,426 C'est pourtant sur mon ordinateur. 529 00:30:41,786 --> 00:30:45,588 Ecoutez, je n'ai rien command�. Je n'en veux pas. 530 00:30:45,864 --> 00:30:48,449 Oh, mais il est un peu tard pour changer d'avis maintenant, Mme Hollamby. 531 00:30:48,450 --> 00:30:50,133 Il doit �tre d�j� dans le camion au d�p�t. 532 00:30:51,880 --> 00:30:53,394 Je ne change pas d'avis. 533 00:30:53,395 --> 00:30:54,248 Ecoutez. 534 00:30:55,752 --> 00:30:57,596 Je n'ai pas command� de lit double. 535 00:30:57,774 --> 00:31:01,107 Ohhhhh, eh bien, je ne sais pas quoi vous dire. Je vais m'en occuper. 536 00:31:01,108 --> 00:31:02,978 Je vais voir si on peut encore annuler. 537 00:31:03,724 --> 00:31:04,730 Non, attendez une minute. 538 00:31:11,696 --> 00:31:13,502 Je n'ach�terais plus rien par correspondance. 539 00:31:13,897 --> 00:31:14,894 C'est termin�. 540 00:32:44,305 --> 00:32:48,916 Dors, Robbie. Allez, dors, b�b�, dors, s'il te pla�t. 541 00:32:50,934 --> 00:32:52,321 Il manquait la moiti� des unit�s sur ta carte. 542 00:32:53,405 --> 00:32:54,664 J'ai du te donner la mauvaise. 543 00:32:54,699 --> 00:32:55,923 Donne-moi la bonne, Zandra. 544 00:32:56,023 --> 00:32:57,252 Je te redonne la drogue. 545 00:32:57,812 --> 00:33:00,968 J'ai chang� d'avis, je vais la chercher. 546 00:33:01,727 --> 00:33:03,214 Tu ne m'auras pas. 547 00:33:03,250 --> 00:33:04,476 Je n'en veux pas. 548 00:33:04,500 --> 00:33:06,650 Oui, maintenant que tu as eu ta dose, et que tu as mis du talc � la place, non? 549 00:33:06,651 --> 00:33:07,665 Non, c'est pas vrai. 550 00:33:07,666 --> 00:33:09,783 - Donne moi une carte. - Ecoute. 551 00:33:09,839 --> 00:33:11,867 - Tout de suite, Zandra. - L�che-moi. 552 00:33:33,818 --> 00:33:38,602 Ce que vous devez comprendre, c'est qu'une place dans le pavillon m�re-enfant est un privil�ge, non un droit. 553 00:33:38,603 --> 00:33:40,546 Pourquoi tu t'es battue? 554 00:33:40,612 --> 00:33:42,419 C'est elle qui cherchait, pas moi. 555 00:33:42,462 --> 00:33:44,481 Les autres pr�tendent que vous vous battiez pour une histoire de drogue. 556 00:33:44,488 --> 00:33:48,297 Quand nous avons fouill� la cellule de Zandra, nous avons trouv� un peu d'h�ro�ne. 557 00:33:48,352 --> 00:33:49,712 Quoi? 558 00:33:49,751 --> 00:33:51,096 Je vous ai dit que je n'y ai pas touch�. 559 00:33:51,109 --> 00:33:52,628 J'en voulais pas, Robin. 560 00:33:53,073 --> 00:33:54,495 J'�tais n�gative au test, non? 561 00:33:54,875 --> 00:33:56,773 Vous avez enfreins le r�glement. 562 00:33:56,774 --> 00:33:58,462 Toutes les m�res du bloc sont tr�s en col�re. 563 00:33:58,522 --> 00:34:02,076 Nous devons mettre Zandra � l'�cart pour sa propre s�curit�. 564 00:34:02,131 --> 00:34:05,642 Et le probl�me, c'est que la loi nous interdit de garder un b�b� dans une cellule. 565 00:34:05,659 --> 00:34:08,321 Je n'arrive pas � croire que tu as encore touch� � la drogue. 566 00:34:08,387 --> 00:34:11,006 J'en voulais pas. Elle m'a forc� � la prendre. 567 00:34:11,068 --> 00:34:15,379 Pourquoi vous ne lui d�tes pas, Mlle, que ce n'est pas de ma faute ? 568 00:34:15,435 --> 00:34:17,697 Le cas va devoir passer devant la commission centrale. 569 00:34:17,763 --> 00:34:20,230 Il se peut qu'il vous faille renoncer au b�b�, Zandra. 570 00:34:21,316 --> 00:34:22,539 Quoi? 571 00:34:22,859 --> 00:34:25,830 Bon, �coutez, si elle ne peut pas garder Robbie ici, je le prendrais avec moi. 572 00:34:25,881 --> 00:34:26,771 Non. 573 00:34:26,806 --> 00:34:27,271 Bien s�r que si, Zan. 574 00:34:29,167 --> 00:34:32,253 Je suis sa m�re, je veux m'occuper de lui. 575 00:34:32,317 --> 00:34:35,675 Tu aurais du y penser plus t�t. 576 00:34:35,783 --> 00:34:38,606 Je n'ai pas pris de drogue. 577 00:34:39,161 --> 00:34:42,371 Nous devons nous concentrer sur ce qui est pr�f�rable pour le b�b�. 578 00:34:43,115 --> 00:34:45,924 Si vous et Robin n'arrivez pas � un arrangement... 579 00:34:46,000 --> 00:34:49,085 - Non, non, c'est d�cid�. - NON! 580 00:34:49,157 --> 00:34:52,084 Tu n'as rien � lui donner, Zandra. Tu ne peux m�me pas lui donner le sein. 581 00:34:52,097 --> 00:34:55,220 C'est de leur faute. 582 00:34:55,256 --> 00:34:56,874 S'ils m'avaient laiss� rester avec lui � l'h�pital,... 583 00:34:57,888 --> 00:35:00,349 ...mon lait serait bon. 584 00:35:01,368 --> 00:35:03,396 C'est inutile de discuter avec elle. 585 00:35:03,787 --> 00:35:05,696 Elle ne sera jamais une bonne m�re. 586 00:35:06,106 --> 00:35:07,281 Tu l'emm�nera pas, Robin. 587 00:35:07,835 --> 00:35:11,115 Tu n'�tais pas l� pendant tout le temps o� je l'ai port�. 588 00:35:11,116 --> 00:35:13,219 Alors, casse-toi maintenant! 589 00:35:16,892 --> 00:35:18,585 D'accord, Zandra. 590 00:35:20,455 --> 00:35:22,392 Raccompagnez-l� au pavillon. 591 00:35:27,244 --> 00:35:29,138 T'es d�gueulasse, Robin. 592 00:35:29,217 --> 00:35:32,141 Assurez-vous que quelqu'un reste avec elle, s'il vous pla�t. 593 00:35:33,113 --> 00:35:34,259 On commets peut-�tre une erreur. 594 00:35:34,297 --> 00:35:36,885 Non. 595 00:35:37,232 --> 00:35:39,090 Ca me permets de voir que j'ai pris la bonne d�cision. 596 00:35:39,133 --> 00:35:41,739 J'ai d�j� entam� les d�marches l�gales Mlle Stewart. 597 00:35:42,094 --> 00:35:44,339 Je veux la garde unique de mon fils. 598 00:35:55,075 --> 00:36:04,481 Allez, Robbie, allez, tr�sor. Allez, petit Robbie. 599 00:36:05,334 --> 00:36:07,250 Petit b�b�, mon petit. Allez. 600 00:36:33,618 --> 00:36:38,122 - Bonjour, Mr. - Bonjour. 601 00:36:51,025 --> 00:36:52,695 Qu'est-ce que vous fa�tes ici? 602 00:36:52,856 --> 00:36:53,825 Je ramasse tout ce qu'il y a � laver. 603 00:36:54,006 --> 00:36:55,450 Merci, Mlle. 604 00:37:05,868 --> 00:37:06,632 Merde. 605 00:37:12,058 --> 00:37:13,013 Entrez. 606 00:37:13,648 --> 00:37:15,815 Je peux emmener votre blouse � la laverie, Mr. 607 00:37:15,894 --> 00:37:17,259 Oui, bien s�r. 608 00:37:53,094 --> 00:37:53,718 Merde. 609 00:38:04,019 --> 00:38:05,041 Merde. 610 00:38:21,905 --> 00:38:24,268 Gardien chef Karen Betts, je dois voir le Directeur. 611 00:38:24,367 --> 00:38:25,372 Oh, il voulait justement vous voir. 612 00:38:25,372 --> 00:38:27,460 - Ah, oui? - Oui, il vient juste d'arriver. 613 00:38:28,570 --> 00:38:29,319 Merci. 614 00:38:34,135 --> 00:38:34,891 Je peux me garer ici? 615 00:38:35,771 --> 00:38:37,249 Oui, allez-y. 616 00:38:42,914 --> 00:38:43,818 Merci. 617 00:38:44,953 --> 00:38:47,321 Je pensais vous avoir manqu�. J'�tais en r�union. 618 00:38:47,374 --> 00:38:50,203 Il y a eu des changements depuis notre conversation. 619 00:38:50,227 --> 00:38:51,843 D'autres probl�mes? 620 00:39:05,010 --> 00:39:06,516 Est-ce que tu as des nouvelles de Zandra? 621 00:39:06,535 --> 00:39:09,441 Non, Denny dis qu'elle n'a pas repris le travail. 622 00:39:09,523 --> 00:39:11,061 Je demanderais � Mlle Stewart si je peux aller la voir. 623 00:39:11,147 --> 00:39:13,382 - Oui, tu as raison. - Tu lui feras la bise de notre part ? 624 00:39:13,417 --> 00:39:14,914 Crystal! 625 00:39:18,168 --> 00:39:19,972 - Zandra! - Oh, mon Dieu. 626 00:39:20,242 --> 00:39:22,721 Ils veulent me voler mon b�b�. 627 00:39:22,754 --> 00:39:26,639 Petite idiote, descends ! 628 00:39:27,574 --> 00:39:29,554 Je vais pas les laisser le prendre. 629 00:39:29,697 --> 00:39:31,023 Appelle des renforts et Stewart. 630 00:39:33,738 --> 00:39:34,259 Zandra! 631 00:39:35,044 --> 00:39:36,506 Il nous manquait plus que �a! 632 00:39:36,509 --> 00:39:38,479 Enferme les filles. Je monte l�-haut. 633 00:39:38,567 --> 00:39:40,920 Oh, bien s�r... C'est moi qui fait toujours le plus dur! 634 00:39:44,033 --> 00:39:46,022 Allez, bougez. 635 00:39:46,081 --> 00:39:49,419 Si il y encore quelqu'un dans la cour dans 2 minutes, je ferais un rapport. 636 00:39:49,455 --> 00:39:51,061 Allez, on bouge! 637 00:39:57,669 --> 00:39:58,267 Oui? 638 00:39:58,294 --> 00:40:00,827 - Zandra Plackett est sur le toit de l'infirmerie. - Quoi? 639 00:40:00,849 --> 00:40:01,887 Avec son b�b�! 640 00:40:01,923 --> 00:40:03,665 Je l'avais mise sous surveillance. 641 00:40:04,500 --> 00:40:06,069 Est-ce que Stubberfield est au courant? 642 00:40:06,095 --> 00:40:08,025 - Non, on arrive pas � le trouver. - Merde! 643 00:40:12,305 --> 00:40:13,342 Mon Dieu! 644 00:40:20,814 --> 00:40:24,483 Zandra. T'inqui�te pas. Je veux juste te parler. 645 00:40:24,988 --> 00:40:29,104 J'ai pas envie de parler, je veux juste garder mon b�b�. 646 00:40:29,137 --> 00:40:32,800 Zandra, descends. On va s'occuper de toi. Tout va s'arranger. 647 00:40:32,818 --> 00:40:35,081 - Oh, mon Dieu. - S'il te pla�t, descends. 648 00:40:37,328 --> 00:40:38,668 Je sais ce qu'ils vont d�cider. 649 00:40:38,692 --> 00:40:41,706 Ils voudront le donner � son p�re. 650 00:40:41,848 --> 00:40:44,065 Tu ne vas pas arranger ta situation, en faisant �a. 651 00:40:46,683 --> 00:40:48,516 Allez, viens. 652 00:40:48,522 --> 00:40:50,132 T'approche pas de moi! 653 00:40:52,669 --> 00:40:54,023 D�gage. 654 00:40:55,180 --> 00:40:57,459 D'accord, d'accord. 655 00:40:58,060 --> 00:40:58,711 Zandra! 656 00:40:58,759 --> 00:41:01,233 Tu as toute la vie devant toi, Zandra. 657 00:41:01,307 --> 00:41:02,669 Pense au b�b�. 658 00:41:03,868 --> 00:41:05,560 Qu'est-ce que tu lui apportes ici? 659 00:41:07,345 --> 00:41:09,363 Autant que je peux lui apporter, n'importe o�. 660 00:41:10,068 --> 00:41:13,338 J'ai le droit de lui apporter de l'amour, non? 661 00:41:14,636 --> 00:41:17,351 Allez, c'est absurde. 662 00:41:29,540 --> 00:41:32,890 Tu te racontes des histoires, Zandra, tu ne sauteras pas. 663 00:41:32,898 --> 00:41:34,966 Pas si tu aimes vraiment ton b�b�. 664 00:41:38,711 --> 00:41:39,476 Jim! 665 00:41:41,955 --> 00:41:43,446 Je pense que Zandra est en col�re contre moi. 666 00:41:44,211 --> 00:41:45,237 C'est �a, Zandra? 667 00:41:45,283 --> 00:41:47,489 Vous pensez que je suis du c�t� de Robin, non? 668 00:41:47,558 --> 00:41:50,856 Vous voulez qu'il me prenne Robbie. 669 00:41:51,680 --> 00:41:54,522 Ecoutez, je vais mettre aussi ma vie en danger, Zandra. 670 00:42:03,593 --> 00:42:04,382 Helen! 671 00:42:11,927 --> 00:42:14,800 Je vais vous dire ce que je pense de Robin. 672 00:42:15,184 --> 00:42:18,336 Je crois qu'il ressemble beaucoup � mon ex-fianc�, pour �tre honn�te. 673 00:42:18,340 --> 00:42:20,834 Il est faible, Zandra, il est faible,... 674 00:42:20,856 --> 00:42:22,778 ...mais il est tr�s s�r de lui. 675 00:42:24,240 --> 00:42:28,854 Il va essayer de se servir du moindre avantage qu'il a, pour obtenir la garde du b�b�. 676 00:42:38,365 --> 00:42:40,735 Mais, il gagnera seulement si vous, vous abandonnez. 677 00:42:40,804 --> 00:42:42,229 Pourquoi je suis l� d'apr�s vous? 678 00:42:42,748 --> 00:42:44,977 Parce que vous pensez avoir d�j� perdu. 679 00:42:45,582 --> 00:42:46,874 Mais c'est faux. 680 00:42:46,938 --> 00:42:49,589 Vous pourrez partir d'ici l'ann�e prochaine, Zandra,... 681 00:42:50,348 --> 00:42:55,089 ...et je vous promets de vous donner toute l'aide possible, pour prot�ger vos droits de m�re. 682 00:42:56,061 --> 00:42:58,589 Mais avant, vous devez respecter les siens. 683 00:43:03,483 --> 00:43:04,689 Je vais me mettre debout. 684 00:43:06,011 --> 00:43:09,845 Et je veux que vous me donniez le b�b�. 685 00:43:12,419 --> 00:43:13,790 S'il vous pla�t. 686 00:43:35,690 --> 00:43:37,071 Je veux pas vivre sans lui! 687 00:44:04,554 --> 00:44:08,530 - On ne devrait pas enlever les enfants de leurs parents. - Tais-toi, o� je fais un rapport. 688 00:44:08,700 --> 00:44:09,859 Va-y! 689 00:44:10,548 --> 00:44:12,188 On t'a rien demand�, Atkins. 690 00:44:15,506 --> 00:44:17,038 Allez, on rentre. 691 00:44:19,558 --> 00:44:20,761 Pourquoi on va pas � la salle commune ? 692 00:44:20,848 --> 00:44:23,617 Vous vous �tes assez diverties, non? 693 00:44:35,497 --> 00:44:40,115 Bonne nuit, Sylvia. R�veille-moi quand les bars seront ouverts. 694 00:44:43,131 --> 00:44:47,148 Attends, qu'est-ce qui c'est pass� ici? 695 00:44:52,213 --> 00:44:55,620 J'ai juste am�lior� mon habitat, Madame. C'est pas un crime ? 696 00:44:57,855 --> 00:45:01,098 Ca le deviendra, Atkins, si j'apprends que tu fais des magouilles. 697 00:45:01,918 --> 00:45:03,273 Alors, je ne crains rien. 698 00:45:04,121 --> 00:45:05,972 Rien du tout. 699 00:45:09,195 --> 00:45:10,907 Tu rentres de bonne heure, ce soir ? 700 00:45:10,919 --> 00:45:11,940 Sans doute. 701 00:45:12,036 --> 00:45:13,827 Je penserais fort � toi! 702 00:45:17,190 --> 00:45:19,426 Encore 1/4 d'heure pour le bain, niveau 3, et ram�ne-les. 703 00:45:23,079 --> 00:45:23,988 Rebonjour. 704 00:45:24,995 --> 00:45:26,132 Je m'informe. 705 00:45:26,539 --> 00:45:28,427 Tout se passe ici, non? 706 00:45:28,511 --> 00:45:29,598 Absolument. 707 00:45:30,082 --> 00:45:32,688 Tu dois �tre plut�t d��u de la fa�on dont les choses se sont d�roul�es, Jim. 708 00:45:32,747 --> 00:45:34,484 C'est pas si mal. 709 00:45:34,547 --> 00:45:35,664 Je pourrais te voir tout les jours. 710 00:45:41,547 --> 00:45:42,190 D'accord, merci. 711 00:45:44,399 --> 00:45:45,152 Helen? 712 00:45:54,137 --> 00:45:55,139 Qu'est-ce que tu fais ici? 713 00:45:56,423 --> 00:45:59,511 Je t'ai trouv� vraiment fantastique quand tu �tais sur le toit, Helen,... 714 00:45:59,549 --> 00:46:02,519 ...je suis d�sol�e mais je dois te dire... 715 00:46:02,520 --> 00:46:03,746 que tu es merveilleuse. 716 00:46:03,917 --> 00:46:05,212 Je suis compl�tement amoureuse de toi. 717 00:46:05,235 --> 00:46:06,412 Nikki. 718 00:46:06,493 --> 00:46:08,151 Je ne peux rien contre �a. 719 00:46:11,122 --> 00:46:12,619 Mais moi si. 720 00:46:49,245 --> 00:46:50,252 All�? 721 00:46:51,567 --> 00:46:53,043 J'aimerais parler � Mme Fenner? 722 00:46:54,574 --> 00:46:55,770 Traduction, synchronisation : motsdailes 723 00:46:58,371 --> 00:47:01,971 J'attends vos remarques : motsdailes@live.fr 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.