All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP38.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,230 --> 00:00:36,480 ♪Flowers falling by the river again♪ 2 00:00:36,480 --> 00:00:38,740 ♪Turning the clear waves red♪ 3 00:00:39,720 --> 00:00:44,500 ♪Sparrows singing in celebration♪ 4 00:00:46,190 --> 00:00:49,430 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 5 00:00:49,430 --> 00:00:51,970 ♪Sitting at home♪ 6 00:00:52,780 --> 00:00:58,160 ♪No one knows love's outline like I do♪ 7 00:00:58,450 --> 00:01:04,540 ♪If one day the river breeze blows again♪ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,880 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 9 00:01:11,370 --> 00:01:17,440 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 10 00:01:17,880 --> 00:01:21,130 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 11 00:01:21,130 --> 00:01:27,990 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 12 00:01:33,160 --> 00:01:40,880 =Are You The One= 13 00:01:40,900 --> 00:01:43,880 =Episode 38= 14 00:01:48,540 --> 00:01:50,410 Your jewelry is exquisite. 15 00:01:50,970 --> 00:01:51,940 If you like, 16 00:01:52,050 --> 00:01:53,020 I'll introduce you. 17 00:01:53,020 --> 00:01:53,860 Very well. 18 00:01:57,770 --> 00:01:58,770 - Thank you. - Thank you. 19 00:02:00,330 --> 00:02:01,170 Please. 20 00:02:11,810 --> 00:02:13,930 You must be Princess of Huaiyang. 21 00:02:15,740 --> 00:02:17,020 Greetings, Your Highness. 22 00:02:19,330 --> 00:02:20,170 Aunt. 23 00:02:21,580 --> 00:02:23,050 This is my niece, 24 00:02:23,090 --> 00:02:23,980 Gai Yurao. 25 00:02:24,490 --> 00:02:25,370 Nice to meet you. 26 00:02:27,020 --> 00:02:28,260 If you want to pay your respects, 27 00:02:28,490 --> 00:02:29,610 you should go to the West Courtyard. 28 00:02:30,180 --> 00:02:31,210 It's not appropriate for you 29 00:02:31,740 --> 00:02:32,610 to come here today. 30 00:02:33,370 --> 00:02:35,900 Yurao is accompanying me. 31 00:02:37,860 --> 00:02:38,700 Fu, 32 00:02:39,370 --> 00:02:40,930 you always think of yourself 33 00:02:40,930 --> 00:02:42,260 as a member of the Cui family. 34 00:02:42,490 --> 00:02:43,610 How could you forget 35 00:02:43,860 --> 00:02:45,420 that I'm also the daughter of the Gai family? 36 00:02:49,740 --> 00:02:50,580 Come on. 37 00:02:51,050 --> 00:02:51,890 Yurao, 38 00:02:52,770 --> 00:02:53,610 sit here. 39 00:02:54,420 --> 00:02:55,860 Your Highness, please sit. 40 00:02:56,770 --> 00:02:57,650 Aunt, 41 00:02:58,420 --> 00:02:59,930 that's Fu's seat. 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,740 No need to be so particular. 43 00:03:02,980 --> 00:03:04,050 We're all family. 44 00:03:04,650 --> 00:03:06,090 It doesn't matter where we sit, 45 00:03:06,740 --> 00:03:07,770 does it? 46 00:03:09,860 --> 00:03:10,700 Indeed. 47 00:03:11,020 --> 00:03:11,860 It's all the same. 48 00:03:13,930 --> 00:03:14,770 Very well. 49 00:03:14,930 --> 00:03:16,330 Everyone, take your seats. 50 00:03:28,020 --> 00:03:29,490 Home. 51 00:03:43,140 --> 00:03:43,980 Are you 52 00:03:44,810 --> 00:03:46,140 men of Prince Sui? 53 00:03:47,460 --> 00:03:48,330 Since you know, 54 00:03:48,330 --> 00:03:50,090 you should understand what he's capable of. 55 00:03:50,770 --> 00:03:51,610 Speak. 56 00:03:52,930 --> 00:03:54,860 Tell Prince Sui 57 00:03:55,490 --> 00:03:56,980 that if he wants to slander me 58 00:03:58,180 --> 00:04:00,180 as a way to get me to join him. 59 00:04:01,210 --> 00:04:02,330 In two words: 60 00:04:03,460 --> 00:04:04,330 No way. 61 00:04:05,930 --> 00:04:07,810 I'm no chief instructor. 62 00:04:08,140 --> 00:04:09,140 And I'm not going 63 00:04:09,180 --> 00:04:10,740 to be in the company of you punks. 64 00:04:13,090 --> 00:04:14,020 If you want to kill me, go ahead. 65 00:04:15,610 --> 00:04:16,460 You do not fear death, 66 00:04:17,020 --> 00:04:18,820 nor do you fear us killing your son? 67 00:04:27,020 --> 00:04:28,900 You can't do that. 68 00:04:31,940 --> 00:04:32,860 If you want money, 69 00:04:32,860 --> 00:04:34,210 I'll give it to you. 70 00:04:39,290 --> 00:04:40,330 Five thousand taels of gold. 71 00:04:46,700 --> 00:04:48,580 Five thousand taels of gold? 72 00:04:52,730 --> 00:04:54,650 Five thousand taels of gold… 73 00:04:59,460 --> 00:05:00,580 Son, 74 00:05:01,530 --> 00:05:03,770 I'm a man of integrity. 75 00:05:05,460 --> 00:05:07,530 I'm afraid I can't protect you this time. 76 00:05:10,730 --> 00:05:11,700 In the next life, 77 00:05:14,260 --> 00:05:15,900 we'll be father and son again. 78 00:05:20,210 --> 00:05:21,380 - Help! - Someone's coming! Run! Go! 79 00:05:21,380 --> 00:05:22,820 Help! 80 00:05:23,330 --> 00:05:24,330 Save me! 81 00:05:25,580 --> 00:05:26,580 I'm here. 82 00:05:26,850 --> 00:05:27,730 Over here. 83 00:05:27,730 --> 00:05:28,570 Leave it to me. 84 00:05:28,820 --> 00:05:29,730 Go after them. 85 00:05:29,730 --> 00:05:30,570 Aye. 86 00:05:34,060 --> 00:05:35,330 Xingzhou? 87 00:05:36,460 --> 00:05:38,090 - Xingzhou. - Duke. 88 00:05:38,900 --> 00:05:40,940 Xingzhou has more and more affairs to manage in the capital. 89 00:05:41,580 --> 00:05:42,420 It seems 90 00:05:42,650 --> 00:05:44,210 we should start preparing a residence. 91 00:05:44,940 --> 00:05:46,410 I've asked around a few places. 92 00:05:47,020 --> 00:05:48,970 It's just that I'm new to the capital 93 00:05:49,140 --> 00:05:51,090 and I can't tell the difference between locations. 94 00:05:51,170 --> 00:05:52,940 So I would like to ask for your advice. 95 00:05:53,370 --> 00:05:54,770 Which locations have you selected? 96 00:05:54,940 --> 00:05:55,900 Let's hear it. 97 00:05:58,380 --> 00:06:00,730 One is on East 4th Street, 98 00:06:01,210 --> 00:06:03,970 one is in Muyuan Garden in the south of the city, 99 00:06:04,530 --> 00:06:05,850 and the other 100 00:06:06,700 --> 00:06:08,090 is in Bamboo Lane. 101 00:06:08,090 --> 00:06:09,420 Your Highness, that's not a good idea. 102 00:06:10,580 --> 00:06:11,420 I've heard 103 00:06:11,730 --> 00:06:15,260 that the Feng Shui of Bamboo Lane is not very good 104 00:06:16,770 --> 00:06:18,020 for one's career. 105 00:06:19,020 --> 00:06:20,020 Is that so? 106 00:06:21,940 --> 00:06:22,900 Lady Meng, 107 00:06:23,090 --> 00:06:24,970 you come from a scholarly family 108 00:06:25,140 --> 00:06:26,770 and even understand Feng Shui? 109 00:06:28,380 --> 00:06:30,170 It's just something she heard. 110 00:06:30,170 --> 00:06:32,500 But since choosing a residence is a significant matter. 111 00:06:32,820 --> 00:06:34,850 It's better to be safe 112 00:06:35,330 --> 00:06:36,410 than sorry. 113 00:06:37,900 --> 00:06:39,060 Madam Meng speaks wisely. 114 00:06:39,330 --> 00:06:41,380 I shall give it more thought. 115 00:07:07,140 --> 00:07:07,980 Your Highness. 116 00:07:08,620 --> 00:07:10,260 You cannot stay here any longer. 117 00:07:10,850 --> 00:07:11,690 Take this. 118 00:07:13,140 --> 00:07:13,980 - Don't move. - Don't move. 119 00:07:14,090 --> 00:07:14,930 What are you doing? 120 00:07:15,500 --> 00:07:16,340 Go. 121 00:07:17,330 --> 00:07:18,170 Go. 122 00:07:19,530 --> 00:07:20,370 Foolish girl. 123 00:07:20,650 --> 00:07:22,650 Bamboo is good 124 00:07:22,650 --> 00:07:23,900 for officials and wealth in Feng Shui. 125 00:07:24,210 --> 00:07:25,140 Why did you bring that up? 126 00:07:25,210 --> 00:07:26,170 Aren't you afraid of others 127 00:07:26,380 --> 00:07:27,730 discovering the secrets of Bamboo Lane? 128 00:07:28,650 --> 00:07:29,490 Mother, 129 00:07:29,730 --> 00:07:30,850 how did you know 130 00:07:30,850 --> 00:07:31,900 what's going on in Bamboo Lane? 131 00:07:32,210 --> 00:07:33,620 If you don't want others to know, 132 00:07:33,820 --> 00:07:35,020 then don't do it in the first place. 133 00:07:35,700 --> 00:07:36,900 Your father discovered it. 134 00:07:37,650 --> 00:07:39,730 He went to see that performer today. 135 00:07:39,900 --> 00:07:41,330 He's a musician. 136 00:07:41,940 --> 00:07:42,820 Call him what you will. 137 00:07:42,820 --> 00:07:44,210 He's a man who seeks wealth 138 00:07:44,380 --> 00:07:45,260 and will flee far away 139 00:07:45,290 --> 00:07:46,500 once he has the money. 140 00:07:47,170 --> 00:07:48,620 Don't be so obsessed. 141 00:07:55,970 --> 00:07:56,850 What are you doing? 142 00:07:57,500 --> 00:07:58,410 Do you not know 143 00:07:58,620 --> 00:07:59,650 what you've done? 144 00:08:03,290 --> 00:08:05,060 That's a good one. 145 00:08:05,770 --> 00:08:06,820 This must be a trap 146 00:08:06,820 --> 00:08:08,090 of your own making, Mr. Meng. 147 00:08:08,940 --> 00:08:10,890 Is this the honor of a family with generations of officials? 148 00:08:12,330 --> 00:08:13,770 If Meng Wan knew that her father was 149 00:08:13,820 --> 00:08:15,290 - trying to separate us this way... - Silence. 150 00:08:15,900 --> 00:08:18,020 How could Wan fall for someone like you? 151 00:08:18,100 --> 00:08:18,940 Shut up. 152 00:08:19,140 --> 00:08:21,060 I'll have your heads if you don't. 153 00:08:21,060 --> 00:08:22,700 What treachery did you plot against the Lord 154 00:08:23,020 --> 00:08:24,850 during your secret meeting today? 155 00:08:25,060 --> 00:08:25,900 What? 156 00:08:29,290 --> 00:08:30,140 Chief Instructor, 157 00:08:30,620 --> 00:08:31,820 there's no need 158 00:08:32,290 --> 00:08:33,860 to play dumb before us. 159 00:08:34,450 --> 00:08:35,290 Speak. 160 00:08:37,530 --> 00:08:38,900 Are you men of Prince Sui? 161 00:08:39,530 --> 00:08:40,380 Since you know, 162 00:08:40,380 --> 00:08:41,810 you should understand what he's capable of. 163 00:08:42,260 --> 00:08:43,100 Speak. 164 00:08:43,500 --> 00:08:44,930 This is outrageous. 165 00:08:46,380 --> 00:08:48,170 I have lived a life of integrity. 166 00:08:48,770 --> 00:08:51,140 I will never collude with traitors. 167 00:08:53,650 --> 00:08:54,740 Do what you must. 168 00:08:55,340 --> 00:08:56,220 Untie them. 169 00:08:59,570 --> 00:09:00,410 The situation is urgent, 170 00:09:00,740 --> 00:09:02,500 and I had no choice but to take this drastic measure. 171 00:09:03,140 --> 00:09:04,100 Please forgive me. 172 00:09:05,140 --> 00:09:05,980 Xingzhou, 173 00:09:07,410 --> 00:09:08,250 are you 174 00:09:09,260 --> 00:09:10,500 testing me? 175 00:09:11,860 --> 00:09:12,700 I had no intention 176 00:09:12,980 --> 00:09:14,740 of prying into your personal affairs. 177 00:09:17,100 --> 00:09:18,340 I beg for your forgiveness. 178 00:09:19,050 --> 00:09:20,740 The mighty Lord Huaiyang 179 00:09:21,020 --> 00:09:22,900 (Respect and Simplicity) behaves like a bandit. 180 00:09:23,220 --> 00:09:24,900 Your methods are as direct 181 00:09:25,220 --> 00:09:26,220 as they are shameless. 182 00:09:28,500 --> 00:09:29,620 It's what I've learned 183 00:09:30,020 --> 00:09:31,220 from you. 184 00:09:33,140 --> 00:09:34,410 So, in your opinion, 185 00:09:34,900 --> 00:09:36,530 neither Duke Qing 186 00:09:36,930 --> 00:09:38,650 nor Mr. Meng are suspects? 187 00:09:42,740 --> 00:09:43,690 Mr. Meng 188 00:09:44,290 --> 00:09:45,740 is indeed upright 189 00:09:46,900 --> 00:09:48,290 and has nothing to do with this case. 190 00:09:50,410 --> 00:09:51,530 His wife and daughter 191 00:09:51,900 --> 00:09:53,450 are also beyond suspicion. 192 00:09:59,100 --> 00:10:00,860 As for Duke Qing, 193 00:10:01,650 --> 00:10:03,500 even with his son's life at stake, 194 00:10:03,500 --> 00:10:04,650 we couldn't get anything from him. 195 00:10:05,410 --> 00:10:06,980 As an official of such high rank, 196 00:10:08,050 --> 00:10:09,530 that man seems to be penniless. 197 00:10:10,410 --> 00:10:11,250 Guess he's clean. 198 00:10:11,900 --> 00:10:13,020 Penniless? 199 00:10:15,100 --> 00:10:16,700 Is there something wrong with that? 200 00:10:16,900 --> 00:10:17,740 Today, 201 00:10:17,900 --> 00:10:19,500 I saw the concubine of Guo Yi. 202 00:10:19,740 --> 00:10:20,770 Gai Yurao's clothes are made 203 00:10:20,860 --> 00:10:22,260 of dark-patterned cloud satin, 204 00:10:22,260 --> 00:10:24,450 and her jade bracelet, though unremarkable at first glance, 205 00:10:24,450 --> 00:10:25,650 is made of extremely rare Tushan jade 206 00:10:25,650 --> 00:10:26,980 from Xijing. 207 00:10:27,380 --> 00:10:28,260 I've only seen it once 208 00:10:28,260 --> 00:10:29,570 while on an escort mission. 209 00:10:29,570 --> 00:10:31,050 There are likely fewer than three pieces 210 00:10:31,290 --> 00:10:32,900 in the capital. 211 00:10:34,020 --> 00:10:34,980 Yurao, 212 00:10:35,650 --> 00:10:36,770 your bracelet 213 00:10:36,770 --> 00:10:37,860 is quite fine, 214 00:10:38,690 --> 00:10:41,260 but it doesn't seem transparent enough. 215 00:10:41,860 --> 00:10:43,260 I have a few similar ones at home. 216 00:10:43,340 --> 00:10:44,570 If you like, 217 00:10:44,690 --> 00:10:45,860 I'll give one to you another day. 218 00:10:48,500 --> 00:10:49,620 Even if this bracelet 219 00:10:50,260 --> 00:10:51,980 isn't the finest, 220 00:10:53,100 --> 00:10:54,380 it was a gift from Yi, 221 00:10:55,500 --> 00:10:57,290 who put it on me himself. 222 00:10:58,340 --> 00:10:59,180 His affection 223 00:10:59,410 --> 00:11:00,620 outweighs the value. 224 00:11:01,810 --> 00:11:03,690 As long as his feelings for me are sincere, 225 00:11:04,290 --> 00:11:05,570 the quality of the jade 226 00:11:05,690 --> 00:11:06,900 matters not. 227 00:11:12,860 --> 00:11:13,900 My brother-in-law truly knows 228 00:11:15,340 --> 00:11:16,500 how to cherish his woman. 229 00:11:17,290 --> 00:11:19,100 But Gai Yurao doesn't recognize its worth 230 00:11:19,100 --> 00:11:20,930 and merely considers it an ordinary piece of jade. 231 00:11:21,290 --> 00:11:23,500 If she knew the true value of that bracelet, 232 00:11:23,860 --> 00:11:25,930 she wouldn't dare to flaunt it so boldly. 233 00:11:26,900 --> 00:11:27,740 Honey, 234 00:11:28,380 --> 00:11:29,450 well, 235 00:11:29,810 --> 00:11:30,980 as Duke Qing 236 00:11:31,100 --> 00:11:32,220 is upright, 237 00:11:32,810 --> 00:11:34,380 and Guo Yi has no official position, 238 00:11:35,170 --> 00:11:36,220 where did the money come from? 239 00:11:43,530 --> 00:11:44,810 I didn't 240 00:11:45,770 --> 00:11:46,930 bring my sister 241 00:11:46,980 --> 00:11:47,860 any gifts this time. 242 00:11:47,900 --> 00:11:50,290 It's my fault as a younger brother. 243 00:11:51,100 --> 00:11:52,900 In the next few days, I'm going to ask Guo Yi 244 00:11:53,260 --> 00:11:54,500 what my sister likes 245 00:11:54,500 --> 00:11:55,530 and where I should go to buy it. 246 00:11:56,970 --> 00:11:58,740 I've heard that before your eldest sister got married, 247 00:11:58,860 --> 00:11:59,860 Nanny Li and Nanny Zhou 248 00:11:59,900 --> 00:12:01,100 were quite close. 249 00:12:01,450 --> 00:12:02,410 Tomorrow, 250 00:12:02,570 --> 00:12:04,140 let's give Nanny Li a half-day off 251 00:12:04,530 --> 00:12:06,500 so she can have a drink 252 00:12:06,770 --> 00:12:07,740 and catch up with Nanny Zhou. 253 00:12:11,770 --> 00:12:12,900 My Chamber of Radiant 254 00:12:13,050 --> 00:12:15,260 is the largest cosmetic shop in the capital. 255 00:12:15,810 --> 00:12:17,810 There's a wide range for you 256 00:12:17,810 --> 00:12:19,140 to choose from. 257 00:12:19,500 --> 00:12:20,340 Hello. 258 00:12:20,810 --> 00:12:23,050 Show us all the latest items you've got here. 259 00:12:23,220 --> 00:12:24,060 Certainly. 260 00:12:26,140 --> 00:12:28,650 There are so many varieties of cosmetics 261 00:12:28,740 --> 00:12:30,050 in the capital. 262 00:12:30,810 --> 00:12:31,650 Brother, 263 00:12:32,340 --> 00:12:33,180 help me pick something. 264 00:12:33,220 --> 00:12:34,980 You must be well aware 265 00:12:34,980 --> 00:12:36,290 of my sister's preferences. 266 00:12:37,770 --> 00:12:39,650 Then... 267 00:12:41,620 --> 00:12:42,460 This one. 268 00:12:43,340 --> 00:12:44,450 This looks good. 269 00:12:46,170 --> 00:12:47,170 It has a hidden part. 270 00:12:47,770 --> 00:12:49,770 It contains four colors of lip balm 271 00:12:49,900 --> 00:12:51,170 and a powder box in the center. 272 00:12:51,530 --> 00:12:52,620 Fu will love it. 273 00:12:53,170 --> 00:12:54,570 Mr. Guo has good taste. 274 00:12:54,930 --> 00:12:56,650 This Five Blessings is a new product. 275 00:12:57,100 --> 00:12:58,450 Since you're a regular customer, 276 00:12:58,690 --> 00:13:00,770 I'll only charge you five guan. 277 00:13:01,930 --> 00:13:03,620 Five Blessings. 278 00:13:03,980 --> 00:13:04,820 Great. 279 00:13:05,100 --> 00:13:06,020 It has a good meaning as well. 280 00:13:06,620 --> 00:13:07,460 By the way. 281 00:13:08,650 --> 00:13:11,340 Among the cosmetics that Mr. Guo bought 282 00:13:11,340 --> 00:13:13,050 for his wife previously, 283 00:13:13,050 --> 00:13:14,690 are there any of excellent quality? 284 00:13:16,220 --> 00:13:17,170 There are. 285 00:13:17,260 --> 00:13:18,340 But those were for... 286 00:13:18,340 --> 00:13:19,980 Just bring them out 287 00:13:20,340 --> 00:13:21,740 and stop talking nonsense. 288 00:13:24,370 --> 00:13:25,450 He's not very good at talking. 289 00:13:25,650 --> 00:13:26,740 In fact, 290 00:13:26,740 --> 00:13:27,650 these are quite nice too. 291 00:13:33,620 --> 00:13:34,770 You... 292 00:13:37,450 --> 00:13:38,650 Brother, 293 00:13:38,810 --> 00:13:40,690 you do have good taste. 294 00:13:43,020 --> 00:13:44,450 My sister always says 295 00:13:44,450 --> 00:13:45,890 that new things can't compare to the old. 296 00:13:46,170 --> 00:13:47,500 She's a sentimental person. 297 00:13:47,810 --> 00:13:49,450 Instead of giving her 298 00:13:49,530 --> 00:13:50,570 these trendy items, 299 00:13:50,620 --> 00:13:51,570 it's better to gift her 300 00:13:51,650 --> 00:13:53,150 something that brings back fond memories. 301 00:13:53,650 --> 00:13:54,490 Okay. 302 00:13:54,860 --> 00:13:55,700 This is it. 303 00:13:55,900 --> 00:13:56,740 All right. 304 00:13:56,980 --> 00:13:57,820 Mr. Guo, 305 00:13:57,860 --> 00:13:59,860 it's a bit more affordable now. 306 00:14:00,050 --> 00:14:01,050 One guan cheaper. 307 00:14:01,220 --> 00:14:03,140 Now it's just two taels of gold. 308 00:14:04,530 --> 00:14:05,740 Same arrangement as before? 309 00:14:09,980 --> 00:14:10,820 Of course. 310 00:14:12,170 --> 00:14:13,010 Put it all on my tab. 311 00:14:13,410 --> 00:14:15,260 No way. That's inappropriate. 312 00:14:15,690 --> 00:14:16,740 I'm buying this gift for my sister. 313 00:14:16,740 --> 00:14:18,110 How could I let you pay for it? 314 00:14:18,260 --> 00:14:19,260 No, no. I insist. 315 00:14:20,980 --> 00:14:21,930 We're family. 316 00:14:21,980 --> 00:14:23,570 No need to be so formal. 317 00:14:25,140 --> 00:14:26,380 Since it's for Fu, 318 00:14:26,570 --> 00:14:29,290 it's only right that I cover the cost. 319 00:14:30,290 --> 00:14:31,130 From now on, 320 00:14:31,490 --> 00:14:33,020 if you have anything that catches your eye 321 00:14:33,050 --> 00:14:34,170 in the capital, 322 00:14:34,860 --> 00:14:36,570 just put it on my tab. 323 00:14:38,690 --> 00:14:40,100 You're too generous. 324 00:14:40,690 --> 00:14:41,570 Well, 325 00:14:41,900 --> 00:14:43,340 I won't refuse then. 326 00:14:43,340 --> 00:14:44,180 Please 327 00:14:45,500 --> 00:14:47,140 get five boxes in different colors 328 00:14:47,380 --> 00:14:49,220 to make a "Five Blessings" set. 329 00:14:49,260 --> 00:14:50,690 - All right. - Wrap them up. 330 00:14:54,620 --> 00:14:56,250 These are quite interesting. 331 00:14:56,530 --> 00:14:58,410 Your taste is truly unique. 332 00:14:59,570 --> 00:15:00,740 Truly unique. 333 00:15:09,340 --> 00:15:10,570 What a sin. 334 00:15:11,050 --> 00:15:12,410 When Fu got married, 335 00:15:12,620 --> 00:15:13,500 her dowry 336 00:15:13,810 --> 00:15:15,450 filled two entire boats. 337 00:15:16,410 --> 00:15:17,500 But now, 338 00:15:17,930 --> 00:15:19,260 not even half of it remains. 339 00:15:20,340 --> 00:15:22,050 Isn't she in charge of the household? 340 00:15:22,410 --> 00:15:23,900 How could Guo spend her dowry 341 00:15:23,930 --> 00:15:25,650 so recklessly? 342 00:15:27,220 --> 00:15:29,530 He has others 343 00:15:29,650 --> 00:15:30,980 bring the bills directly to Fu 344 00:15:31,020 --> 00:15:32,930 and take the money from the household expenses. 345 00:15:33,260 --> 00:15:35,570 Although she manages the household, 346 00:15:35,980 --> 00:15:37,450 the key to the storeroom 347 00:15:37,620 --> 00:15:39,570 is still with the Duke's wife. 348 00:15:40,290 --> 00:15:41,690 In the end, the money spent 349 00:15:41,900 --> 00:15:44,620 can only be covered by her dowry. 350 00:15:45,050 --> 00:15:46,690 Why didn't she tell Duke Qing? 351 00:15:47,410 --> 00:15:48,250 Fu knows 352 00:15:48,500 --> 00:15:50,100 the Duke's family is of significance 353 00:15:50,570 --> 00:15:51,930 and doesn't want to escalate the matter, 354 00:15:51,930 --> 00:15:54,000 which could affect the relationship between the two families. 355 00:15:54,000 --> 00:15:54,740 So... 356 00:15:55,900 --> 00:15:56,740 So she just 357 00:15:57,900 --> 00:15:59,500 holds her tongue. 358 00:16:02,260 --> 00:16:03,530 Have you heard anything else? 359 00:16:05,100 --> 00:16:05,940 That's right. 360 00:16:06,100 --> 00:16:06,980 Nanny Zhou mentioned 361 00:16:07,380 --> 00:16:09,170 that three months ago, 362 00:16:09,380 --> 00:16:10,900 Guo started reducing his expenses 363 00:16:11,860 --> 00:16:12,810 and stopped borrowing money. 364 00:16:13,260 --> 00:16:15,020 It seems he did some business 365 00:16:15,220 --> 00:16:16,260 and earned some money. 366 00:16:17,050 --> 00:16:18,260 Fu even thought 367 00:16:18,690 --> 00:16:20,340 that maybe he'd mend his ways 368 00:16:20,810 --> 00:16:22,140 and wouldn't use her dowry anymore. 369 00:16:23,100 --> 00:16:24,100 But after a few days, 370 00:16:24,340 --> 00:16:25,290 he was at it again. 371 00:16:31,770 --> 00:16:34,260 The money he's spent on Gai Yurao 372 00:16:34,450 --> 00:16:35,930 is worth over a thousand taels of gold. 373 00:16:36,900 --> 00:16:38,290 What kind of business could he have done 374 00:16:38,410 --> 00:16:39,620 in such a short time 375 00:16:39,690 --> 00:16:41,170 to earn so much 376 00:16:41,170 --> 00:16:42,770 that he doesn't even care about the dowry anymore? 377 00:16:43,380 --> 00:16:44,530 Three months ago, 378 00:16:44,900 --> 00:16:46,530 the unrest in Dongzhou was quelled. 379 00:16:48,770 --> 00:16:49,770 And this month, 380 00:16:50,410 --> 00:16:51,340 he started 381 00:16:51,380 --> 00:16:52,810 using her dowry again. 382 00:16:53,810 --> 00:16:54,650 Why? 383 00:16:57,810 --> 00:17:00,050 His Majesty found out about the chief instructor, 384 00:17:00,220 --> 00:17:01,100 and Prince Sui 385 00:17:01,900 --> 00:17:03,450 became wary. 386 00:17:04,060 --> 00:17:04,900 So, 387 00:17:05,300 --> 00:17:06,620 Guo Yi's business outside 388 00:17:07,100 --> 00:17:08,930 suddenly came to an abrupt end. 389 00:17:08,930 --> 00:17:11,300 (Respect and Simplicity) 390 00:17:11,300 --> 00:17:12,690 If you were Prince Sui, 391 00:17:13,540 --> 00:17:14,650 who would you appoint 392 00:17:14,650 --> 00:17:15,580 as the chief instructor? 393 00:17:18,690 --> 00:17:20,250 If I were him, 394 00:17:21,930 --> 00:17:24,140 I'd pick a family member of a political rival. 395 00:17:25,060 --> 00:17:26,210 Catch them off guard 396 00:17:26,970 --> 00:17:29,860 and cause internal strife. 397 00:17:31,450 --> 00:17:32,380 The so-called traitor 398 00:17:33,010 --> 00:17:34,210 is Duke Qing's negligence 399 00:17:34,250 --> 00:17:35,780 in guarding his own son. 400 00:17:37,650 --> 00:17:38,580 Exactly. 401 00:17:39,820 --> 00:17:41,730 That's a blind spot. 402 00:17:42,540 --> 00:17:43,930 You can't see it coming. 403 00:17:44,620 --> 00:17:46,340 But we don't have concrete evidence yet, 404 00:17:46,730 --> 00:17:47,970 so we must be careful not to alert them. 405 00:17:48,340 --> 00:17:49,180 It doesn't matter. 406 00:17:50,690 --> 00:17:51,970 If there's no evidence, 407 00:17:52,780 --> 00:17:53,690 I'll make them 408 00:17:53,730 --> 00:17:55,490 bring it to me. 409 00:17:56,100 --> 00:17:57,380 I'll break his leg 410 00:17:57,410 --> 00:17:58,860 and see if he'll give it to me. 411 00:18:05,340 --> 00:18:06,860 My eldest sister has endured so much 412 00:18:08,580 --> 00:18:09,620 for me 413 00:18:11,150 --> 00:18:12,550 and the entire family. 414 00:18:14,300 --> 00:18:15,730 She does it for you, 415 00:18:16,490 --> 00:18:18,490 just as you want 416 00:18:18,540 --> 00:18:19,410 to stand up for her. 417 00:18:21,380 --> 00:18:22,410 But if she knew 418 00:18:23,170 --> 00:18:24,780 you were acting so impulsively 419 00:18:24,860 --> 00:18:25,900 for her, 420 00:18:26,300 --> 00:18:27,540 she'd be upset. 421 00:18:42,410 --> 00:18:43,250 Yes. 422 00:18:44,690 --> 00:18:45,530 You're right. 423 00:18:47,970 --> 00:18:49,170 There must be another way. 424 00:18:50,170 --> 00:18:51,010 Of course. 425 00:18:52,820 --> 00:18:53,660 Guo Yi 426 00:18:54,300 --> 00:18:55,780 is your sister's husband. 427 00:18:56,860 --> 00:18:58,140 Whatever his fate, 428 00:18:59,650 --> 00:19:00,490 your sister 429 00:19:01,100 --> 00:19:02,620 naturally has a say in it. 430 00:19:10,490 --> 00:19:12,010 The powder from the Chamber of Radiant. 431 00:19:14,970 --> 00:19:16,380 It is as famous 432 00:19:16,380 --> 00:19:17,730 as the Scent Store in the South. 433 00:19:18,060 --> 00:19:19,490 I've seen this kind before. 434 00:19:19,690 --> 00:19:20,580 It's expensive, is it? 435 00:19:22,540 --> 00:19:23,450 Well, 436 00:19:23,860 --> 00:19:25,490 there's money to be spent. 437 00:19:25,620 --> 00:19:27,450 One box would be enough. 438 00:19:27,730 --> 00:19:29,140 Don't be wasteful. 439 00:19:33,410 --> 00:19:34,250 Sister, 440 00:19:36,210 --> 00:19:37,050 it wasn't me. 441 00:19:37,690 --> 00:19:38,530 It was my brother-in-law. 442 00:19:44,540 --> 00:19:45,820 At least he's thoughtful. 443 00:19:49,820 --> 00:19:51,730 But let's not give him too much credit. 444 00:19:52,650 --> 00:19:54,210 If you think about it, 445 00:19:54,540 --> 00:19:56,730 it's all your money anyway. 446 00:19:57,010 --> 00:19:57,850 You… 447 00:19:58,230 --> 00:19:59,130 Why did you… 448 00:20:02,800 --> 00:20:04,380 Did Liu Miantang 449 00:20:04,690 --> 00:20:06,300 say something to you? 450 00:20:07,140 --> 00:20:08,690 I know all the grievances you've suffered 451 00:20:10,210 --> 00:20:11,100 over the years. 452 00:20:15,410 --> 00:20:16,250 Sister, 453 00:20:18,250 --> 00:20:19,540 Miantang and I have discussed it. 454 00:20:20,820 --> 00:20:22,100 We'll make sure 455 00:20:23,380 --> 00:20:24,900 he slips up. 456 00:20:27,010 --> 00:20:28,860 But in the end, he's still my brother-in-law. 457 00:20:31,250 --> 00:20:33,300 I must hear what you think. 458 00:20:35,580 --> 00:20:37,380 Ever since that Gai Yurao came, 459 00:20:38,900 --> 00:20:40,340 there's been no affection left 460 00:20:41,450 --> 00:20:43,380 between Guo Yi and me. 461 00:20:44,930 --> 00:20:46,900 He gave Gai a great deal of favor, 462 00:20:47,450 --> 00:20:48,860 yet in front of others, 463 00:20:49,650 --> 00:20:50,650 he acts like 464 00:20:50,650 --> 00:20:52,060 we're the perfect couple. 465 00:20:54,780 --> 00:20:57,010 The Duke's wife turns a blind eye, 466 00:20:59,540 --> 00:21:02,010 and I can only swallow my bitterness. 467 00:21:04,210 --> 00:21:05,050 Xingzhou, 468 00:21:06,340 --> 00:21:07,380 I once thought 469 00:21:08,140 --> 00:21:09,900 patience was my only option, 470 00:21:11,140 --> 00:21:12,060 that I'd have to muddle 471 00:21:12,060 --> 00:21:13,620 through life this way. 472 00:21:15,210 --> 00:21:16,050 Thank you for showing me 473 00:21:17,250 --> 00:21:18,690 there's another way. 474 00:21:21,650 --> 00:21:22,860 Don't say that. 475 00:21:24,100 --> 00:21:24,940 As long as I'm here, 476 00:21:25,780 --> 00:21:27,490 everything will get better for you. 477 00:21:32,340 --> 00:21:34,250 How has His Majesty been treating you lately? 478 00:21:35,650 --> 00:21:37,170 The same as usual. 479 00:21:37,780 --> 00:21:39,140 A few days ago, he even had people 480 00:21:39,170 --> 00:21:41,010 prepare for my birthday. 481 00:21:42,410 --> 00:21:43,340 The same as usual? 482 00:21:45,970 --> 00:21:47,580 You're being modest. 483 00:21:49,250 --> 00:21:50,450 From what I see, 484 00:21:50,690 --> 00:21:51,900 he seems to be showering you 485 00:21:52,210 --> 00:21:53,900 with affection. 486 00:21:54,380 --> 00:21:56,580 You were nearly made Empress, weren't you? 487 00:22:00,450 --> 00:22:01,970 Your plans are my priority. 488 00:22:02,490 --> 00:22:03,330 I dare not 489 00:22:03,970 --> 00:22:05,380 think of anything else. 490 00:22:07,970 --> 00:22:09,930 I know you're filial. 491 00:22:11,780 --> 00:22:12,690 But he's been 492 00:22:13,340 --> 00:22:15,010 pressing me hard, 493 00:22:16,210 --> 00:22:17,900 almost accusing me 494 00:22:17,930 --> 00:22:19,380 of insubordination at the Three Bureaus. 495 00:22:23,170 --> 00:22:24,730 I'm here today to remind you 496 00:22:26,210 --> 00:22:27,930 not to be lulled into complacency by him. 497 00:22:28,580 --> 00:22:29,730 I understand. 498 00:22:32,300 --> 00:22:33,250 My husband said 499 00:22:33,410 --> 00:22:34,450 that we've been living 500 00:22:34,450 --> 00:22:35,780 in the West Courtyard for quite some time 501 00:22:35,930 --> 00:22:37,380 and haven't hosted a banquet yet. 502 00:22:37,540 --> 00:22:38,730 That's inappropriate. 503 00:22:40,210 --> 00:22:41,050 So today, 504 00:22:41,210 --> 00:22:42,970 I brought a small gift 505 00:22:42,970 --> 00:22:44,060 for my eldest sister and Yurao. 506 00:22:44,410 --> 00:22:46,970 I hope you can forgive me. 507 00:22:47,250 --> 00:22:48,090 Nanny Li. 508 00:22:51,650 --> 00:22:52,490 Sister. 509 00:22:54,580 --> 00:22:55,420 Yurao. 510 00:23:02,930 --> 00:23:03,930 I'm new to the capital 511 00:23:04,450 --> 00:23:05,690 and don't know what to give. 512 00:23:06,340 --> 00:23:08,340 I had to ask around at other noble families 513 00:23:08,650 --> 00:23:10,650 and chose two hairpins 514 00:23:10,650 --> 00:23:12,890 according to the proper etiquette for the wife and concubine. 515 00:23:15,170 --> 00:23:16,010 Sister, 516 00:23:16,300 --> 00:23:18,100 this night-glowing pearl is quite a rarity. 517 00:23:18,250 --> 00:23:19,340 There shouldn't be more than two 518 00:23:19,490 --> 00:23:21,060 in the entire capital. 519 00:23:21,380 --> 00:23:22,450 Hope you like it. 520 00:23:22,780 --> 00:23:23,620 I do. 521 00:23:24,380 --> 00:23:25,650 Such a dazzling hairpin. 522 00:23:25,820 --> 00:23:27,300 Any woman would love it. 523 00:23:27,540 --> 00:23:28,490 I like it very much. 524 00:23:33,060 --> 00:23:33,930 Yurao, 525 00:23:34,780 --> 00:23:35,860 I'm sure you've never seen 526 00:23:36,300 --> 00:23:38,580 a pearl with such luster, have you? 527 00:23:39,300 --> 00:23:40,140 I... 528 00:23:42,170 --> 00:23:43,010 I don't want it. 529 00:23:46,300 --> 00:23:47,970 It's important to know your own worth. 530 00:23:48,930 --> 00:23:50,380 There's a difference 531 00:23:50,730 --> 00:23:52,650 between what you want but can't have 532 00:23:53,300 --> 00:23:54,620 and what you can have but don't want. 533 00:23:57,010 --> 00:23:57,900 This is the only heirloom 534 00:23:57,900 --> 00:23:59,410 of the Cui family. 535 00:23:59,650 --> 00:24:01,060 You must take great care of it. 536 00:24:01,580 --> 00:24:02,650 I definitely will. 537 00:24:02,820 --> 00:24:04,210 Sister, you must keep this a secret 538 00:24:04,250 --> 00:24:05,210 from the Consort Dowager. 539 00:24:06,900 --> 00:24:07,740 Sorry. 540 00:24:08,060 --> 00:24:09,140 I apologize. 541 00:24:09,340 --> 00:24:10,180 I don't have 542 00:24:10,300 --> 00:24:11,690 any night-glowing pearl hairpins here. 543 00:24:11,860 --> 00:24:12,700 You don't? 544 00:24:13,170 --> 00:24:15,010 Isn't it the best jewelry shop in the capital? 545 00:24:15,140 --> 00:24:16,740 - That's right. - If you don't have it, 546 00:24:17,100 --> 00:24:17,970 where is the other one? 547 00:24:18,010 --> 00:24:18,850 Yeah. 548 00:24:19,140 --> 00:24:20,490 Forgive me, madam. 549 00:24:20,540 --> 00:24:22,100 I truly haven't seen it. 550 00:24:24,010 --> 00:24:24,850 That's a pity. 551 00:24:24,850 --> 00:24:26,930 - Looking for a night-glowing pearl hairpin? - Well, then, let's... 552 00:24:28,170 --> 00:24:29,010 Who are you? 553 00:24:29,970 --> 00:24:31,540 I'm a traveling merchant from Beizhou, 554 00:24:31,540 --> 00:24:33,340 and I happen to have a night-glowing pearl hairpin. 555 00:24:33,650 --> 00:24:35,730 I wonder if it's what you're looking for. 556 00:24:42,010 --> 00:24:42,850 Exactly. 557 00:24:44,100 --> 00:24:45,450 What are you doing? 558 00:24:46,540 --> 00:24:47,490 Since I'm dealing in your shop, 559 00:24:47,780 --> 00:24:49,540 I'll give you a share of the profits. 560 00:24:52,140 --> 00:24:52,980 Please, take a look. 561 00:25:02,780 --> 00:25:04,930 Truly unique. 562 00:25:06,010 --> 00:25:06,850 But unfortunately, 563 00:25:06,970 --> 00:25:08,170 it's already been ordered by a lady 564 00:25:08,250 --> 00:25:09,410 for three hundred taels of gold. 565 00:25:10,100 --> 00:25:10,940 Three hundred? 566 00:25:11,060 --> 00:25:12,380 If I offer five hundred taels, 567 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 will you sell it to me? 568 00:25:14,860 --> 00:25:15,730 Certainly. 569 00:25:20,170 --> 00:25:21,140 Honey. 570 00:25:21,450 --> 00:25:22,290 Am I 571 00:25:22,450 --> 00:25:24,540 being too indulgent? 572 00:25:25,300 --> 00:25:26,140 No. 573 00:25:26,690 --> 00:25:28,900 If you like it, you have to pay more 574 00:25:29,140 --> 00:25:29,980 to get it. 575 00:25:31,170 --> 00:25:32,210 However, 576 00:25:32,490 --> 00:25:34,380 five hundred taels of gold 577 00:25:34,730 --> 00:25:37,010 isn't a small amount. 578 00:25:37,140 --> 00:25:37,980 That's true. 579 00:25:39,010 --> 00:25:39,850 I see. 580 00:25:40,450 --> 00:25:42,780 After all, the money is in Fu's hands. 581 00:25:43,340 --> 00:25:44,650 I don't want you 582 00:25:44,730 --> 00:25:46,250 to have to ask her for it. 583 00:25:48,140 --> 00:25:49,450 Although she's in charge, 584 00:25:49,690 --> 00:25:51,410 she's using the family money. 585 00:25:51,410 --> 00:25:52,780 Why would I need to care about her opinion? 586 00:25:53,340 --> 00:25:54,180 All right. 587 00:25:54,540 --> 00:25:55,380 Get me a brush and paper. 588 00:25:55,820 --> 00:25:56,660 - Sure. - Wait a minute. 589 00:25:57,210 --> 00:25:58,050 What did you say? 590 00:25:58,450 --> 00:25:59,450 Aren't you paying now? 591 00:26:00,140 --> 00:26:02,060 This is how it's done. Don't worry. 592 00:26:02,380 --> 00:26:03,580 Duke Qing's Mansion always pays. 593 00:26:03,930 --> 00:26:05,860 You can go there tomorrow and find Nanny Zhou. 594 00:26:06,860 --> 00:26:07,860 Very well. Please. 595 00:26:08,010 --> 00:26:08,850 This way. 596 00:26:23,440 --> 00:26:26,000 (Contractor: Guo Yi) 597 00:26:50,620 --> 00:26:52,010 I've heard 598 00:26:52,210 --> 00:26:54,140 that your mansion was attacked. 599 00:26:54,820 --> 00:26:56,860 I didn't expect it to be so serious. 600 00:27:01,380 --> 00:27:03,140 The family's coffers 601 00:27:05,010 --> 00:27:06,620 had been completely drained 602 00:27:06,690 --> 00:27:07,820 by the two wars. 603 00:27:10,620 --> 00:27:11,490 My mother 604 00:27:12,970 --> 00:27:15,060 even had to pawn 605 00:27:15,140 --> 00:27:16,340 her trousseau. 606 00:27:17,250 --> 00:27:18,410 We borrowed a lot of money 607 00:27:18,410 --> 00:27:19,730 from Lord Zhennan 608 00:27:19,730 --> 00:27:21,250 just so I could get married. 609 00:27:21,690 --> 00:27:22,530 It's so hard 610 00:27:24,490 --> 00:27:25,900 for me to say. 611 00:27:26,340 --> 00:27:27,820 But now the repairs to the mansion 612 00:27:27,900 --> 00:27:30,100 require a lot of money. 613 00:27:31,010 --> 00:27:31,930 As the head of the family, 614 00:27:32,010 --> 00:27:34,170 it's so hard for me to raise money. 615 00:27:36,250 --> 00:27:37,090 It's truly embarrassing. 616 00:27:44,490 --> 00:27:46,450 A man doesn't easily shed tears. 617 00:27:47,250 --> 00:27:48,090 Xingzhou. 618 00:27:48,970 --> 00:27:49,810 You truly are 619 00:27:49,900 --> 00:27:51,620 a filial child. 620 00:27:52,620 --> 00:27:53,620 It's not your fault 621 00:27:54,380 --> 00:27:56,650 that you're short of money. 622 00:28:01,620 --> 00:28:02,490 Well... 623 00:28:03,730 --> 00:28:05,580 I'll let Fu 624 00:28:05,580 --> 00:28:06,650 do her filial duty 625 00:28:07,210 --> 00:28:09,210 and take her dowry to help her brother. 626 00:28:09,210 --> 00:28:10,060 No, no, no. 627 00:28:11,060 --> 00:28:11,900 That's not right. 628 00:28:13,340 --> 00:28:14,900 Xingzhou, just accept it. 629 00:28:15,450 --> 00:28:17,300 We don't covet 630 00:28:17,410 --> 00:28:19,620 the daughter-in-law's dowry. 631 00:28:22,450 --> 00:28:23,690 Fu's dowry 632 00:28:23,860 --> 00:28:25,340 is hers to manage. 633 00:28:26,300 --> 00:28:27,140 I believe 634 00:28:28,410 --> 00:28:30,900 Fu is a sensible person. 635 00:28:31,140 --> 00:28:32,060 She will surely 636 00:28:32,410 --> 00:28:34,490 be willing to help. 637 00:28:39,540 --> 00:28:40,380 Thank you, Duke. 638 00:28:41,970 --> 00:28:42,810 But I'm sorry. 639 00:28:44,450 --> 00:28:45,650 I need one more favor. 640 00:28:45,860 --> 00:28:47,170 If word of this 641 00:28:47,690 --> 00:28:49,450 gets out, 642 00:28:50,490 --> 00:28:53,140 it will damage the reputation of my family. 643 00:28:54,100 --> 00:28:55,380 So, please 644 00:28:56,340 --> 00:28:58,140 keep this matter discreet. 645 00:29:00,100 --> 00:29:00,940 Of course. 646 00:29:02,820 --> 00:29:04,820 I understand. 647 00:29:08,410 --> 00:29:09,730 You really went all out 648 00:29:09,860 --> 00:29:10,930 for this act. 649 00:29:12,730 --> 00:29:13,570 Let me tell you, 650 00:29:14,250 --> 00:29:15,690 lying with a straight face isn't hard. 651 00:29:16,860 --> 00:29:18,540 The hard part is not laughing 652 00:29:19,140 --> 00:29:21,170 when you see the Duke's serious face. 653 00:29:21,490 --> 00:29:23,450 Today, I heard from the eldest sister 654 00:29:23,450 --> 00:29:25,100 that the money Guo Yi owes this month 655 00:29:25,210 --> 00:29:27,380 is already at this amount. 656 00:29:28,300 --> 00:29:29,300 I was thinking, 657 00:29:29,450 --> 00:29:30,860 why not add fuel to the fire? 658 00:29:34,170 --> 00:29:35,010 Honey. 659 00:29:36,820 --> 00:29:37,660 Honey. 660 00:29:38,780 --> 00:29:40,490 We've been in the capital for so long, 661 00:29:41,300 --> 00:29:42,380 and I haven't taken you out 662 00:29:42,410 --> 00:29:43,490 to show you around. 663 00:29:44,100 --> 00:29:44,940 Where would you like to go? 664 00:29:45,250 --> 00:29:46,170 I'm new to the capital. 665 00:29:46,530 --> 00:29:47,970 I'll take your advice. 666 00:29:49,140 --> 00:29:49,980 Good girl. 667 00:29:50,410 --> 00:29:51,250 I'm here. 668 00:29:57,920 --> 00:29:58,760 There he is. Go. 669 00:29:58,830 --> 00:29:59,680 That's him. 670 00:29:59,730 --> 00:30:00,570 Get him to pay. 671 00:30:00,580 --> 00:30:01,740 - Give me my money. - Pay up. 672 00:30:01,860 --> 00:30:02,700 Pay up now. 673 00:30:02,900 --> 00:30:03,900 - Money. Now. - What's that for? 674 00:30:04,620 --> 00:30:05,820 Do you know who I am? 675 00:30:05,970 --> 00:30:07,380 A debt must be repaid. 676 00:30:07,380 --> 00:30:08,790 Give me back my five hundred taels of gold. 677 00:30:08,790 --> 00:30:10,010 - And mine. - When did I owe you money? 678 00:30:10,540 --> 00:30:12,010 - And mine. - Pay up. 679 00:30:12,140 --> 00:30:12,980 Pay up now. 680 00:30:13,250 --> 00:30:14,090 It's you. 681 00:30:14,930 --> 00:30:15,770 Fine. 682 00:30:15,930 --> 00:30:16,770 Fine. 683 00:30:17,340 --> 00:30:18,380 - Just you wait. - Pay up. 684 00:30:18,900 --> 00:30:20,580 I never say I won't. 685 00:30:20,620 --> 00:30:21,460 What? 686 00:30:23,820 --> 00:30:24,690 You gave your entire dowry 687 00:30:24,780 --> 00:30:26,490 to your mother's family? 688 00:30:26,490 --> 00:30:27,330 It's... 689 00:30:28,060 --> 00:30:29,780 The Mansion of Lord Huaiyang was damaged. 690 00:30:29,970 --> 00:30:31,060 My brother couldn't 691 00:30:31,060 --> 00:30:32,010 gather the money for repairs, 692 00:30:32,450 --> 00:30:33,970 so he had to take it from my dowry. 693 00:30:34,060 --> 00:30:34,900 What? 694 00:30:36,410 --> 00:30:37,410 Have you 695 00:30:37,410 --> 00:30:38,340 lost your mind? 696 00:30:39,490 --> 00:30:40,690 You gave him all the money, 697 00:30:40,860 --> 00:30:42,170 so what about me? 698 00:30:42,490 --> 00:30:43,730 I had no choice. 699 00:30:43,900 --> 00:30:45,250 Father approved it. 700 00:30:45,610 --> 00:30:46,480 Father? 701 00:30:46,490 --> 00:30:48,450 He came to me in person about it. 702 00:30:48,970 --> 00:30:50,450 I couldn't possibly tell him 703 00:30:51,380 --> 00:30:52,620 that you've been 704 00:30:52,900 --> 00:30:53,970 using my dowry 705 00:30:54,010 --> 00:30:55,060 to cover household expenses. 706 00:30:56,170 --> 00:30:57,010 You... 707 00:31:01,580 --> 00:31:03,010 What should we do now? 708 00:31:03,930 --> 00:31:04,900 The debt collectors 709 00:31:04,970 --> 00:31:06,410 are at the gate. 710 00:31:06,490 --> 00:31:07,410 Look what they did to me. 711 00:31:07,860 --> 00:31:08,970 They beat me up really hard. 712 00:31:09,060 --> 00:31:09,900 I... 713 00:31:12,340 --> 00:31:13,180 Tell me. 714 00:31:13,820 --> 00:31:14,820 What should I do? 715 00:31:15,780 --> 00:31:17,010 Don't worry. 716 00:31:17,930 --> 00:31:18,780 I have a plan. 717 00:31:22,650 --> 00:31:23,490 You vile woman. 718 00:31:24,140 --> 00:31:25,580 How dare you do this to me? 719 00:31:31,210 --> 00:31:32,250 Insulting the head lady. 720 00:31:32,930 --> 00:31:34,490 It's not too much to have you sold off. 721 00:31:35,210 --> 00:31:36,340 Don't you dare. 722 00:31:37,060 --> 00:31:38,540 Guo Yi won't let you off. 723 00:31:41,060 --> 00:31:42,300 Guo Yi is right here. 724 00:31:44,060 --> 00:31:44,900 Yi? 725 00:31:45,650 --> 00:31:46,490 Honey. 726 00:31:48,930 --> 00:31:50,250 Gai's profligate spending 727 00:31:50,410 --> 00:31:52,170 has caused so much trouble for the family. 728 00:31:52,900 --> 00:31:54,210 If Father finds out, 729 00:31:54,730 --> 00:31:55,780 you should know 730 00:31:56,580 --> 00:31:57,690 what will happen to her. 731 00:31:59,620 --> 00:32:00,460 Yi. 732 00:32:00,620 --> 00:32:01,460 Yi. 733 00:32:01,970 --> 00:32:03,450 Say something. 734 00:32:04,540 --> 00:32:05,490 Yi bought 735 00:32:06,010 --> 00:32:07,540 those pieces of jewelry 736 00:32:07,580 --> 00:32:08,580 for me out of affection. 737 00:32:08,780 --> 00:32:09,620 Don't... 738 00:32:09,650 --> 00:32:10,490 Yi. 739 00:32:11,060 --> 00:32:12,730 Why are you just standing there? 740 00:32:12,900 --> 00:32:13,780 Yi, please. 741 00:32:13,900 --> 00:32:15,900 - Stop yelling. - Yi. 742 00:32:16,100 --> 00:32:17,450 What if my father 743 00:32:17,450 --> 00:32:18,340 finds out about this? 744 00:32:23,970 --> 00:32:24,810 Yurao, 745 00:32:25,580 --> 00:32:27,010 let's just deal 746 00:32:27,060 --> 00:32:28,210 with what we've got here. 747 00:32:28,620 --> 00:32:30,300 Give me that night-glowing pearl hairpin. 748 00:32:30,340 --> 00:32:31,820 Return it and we'll be fine. 749 00:32:37,580 --> 00:32:38,730 Ma'am, I found it. 750 00:32:43,380 --> 00:32:44,540 How did the pearl 751 00:32:45,490 --> 00:32:46,450 get shattered? 752 00:32:49,690 --> 00:32:51,060 - No. - What happened? 753 00:32:52,070 --> 00:32:52,940 It wasn't me. 754 00:32:52,970 --> 00:32:53,810 No. How... 755 00:32:54,690 --> 00:32:55,530 You... 756 00:32:55,900 --> 00:32:56,740 How vicious. 757 00:32:57,060 --> 00:32:57,900 You wretch. 758 00:32:58,410 --> 00:32:59,820 You framed me. 759 00:33:00,300 --> 00:33:01,140 It's... 760 00:33:02,690 --> 00:33:04,490 You've brought disgrace to the master 761 00:33:04,970 --> 00:33:06,170 and acted recklessly. 762 00:33:06,210 --> 00:33:07,050 How dare you argue? 763 00:33:07,450 --> 00:33:08,640 - Nanny Zhou. - Yes. 764 00:33:09,100 --> 00:33:10,010 Slap her. 765 00:33:10,140 --> 00:33:10,980 Yes, ma'am. 766 00:33:12,210 --> 00:33:13,490 No, don't. 767 00:33:13,650 --> 00:33:15,450 I'll find a way to get the money. 768 00:33:15,450 --> 00:33:16,490 You don't need to worry about it. 769 00:33:19,900 --> 00:33:20,860 I hope 770 00:33:21,340 --> 00:33:22,180 you keep your word. 771 00:33:23,900 --> 00:33:24,740 Nanny Zhou. 772 00:33:25,170 --> 00:33:26,100 - Let's go. - Yes, ma'am. 773 00:33:26,900 --> 00:33:27,740 Wait. 774 00:33:43,490 --> 00:33:44,340 We're closing for the night. 775 00:33:44,690 --> 00:33:45,900 Please come back tomorrow. 776 00:33:46,250 --> 00:33:47,730 It's night already? 777 00:33:48,970 --> 00:33:50,300 Let me light a lantern for you. 778 00:33:50,860 --> 00:33:52,900 I have many kinds of lanterns. 779 00:33:53,250 --> 00:33:54,690 Which kind would you like? 780 00:33:56,820 --> 00:33:58,140 Well, 781 00:33:59,410 --> 00:34:01,140 a long-lasting 782 00:34:01,930 --> 00:34:02,820 home lantern, then. 783 00:34:02,820 --> 00:34:04,320 (Landownership Papers) 784 00:34:38,160 --> 00:34:39,760 (Draft) 785 00:34:47,820 --> 00:34:48,660 We've already closed. 786 00:34:50,660 --> 00:34:51,500 - Don't move. - Don't move. 787 00:34:51,590 --> 00:34:52,500 What are you doing? 788 00:34:52,520 --> 00:34:53,780 - Don't move. - Don't move. 789 00:35:02,610 --> 00:35:03,700 What do you want? 790 00:35:03,700 --> 00:35:04,540 Shut up. 791 00:35:07,840 --> 00:35:10,200 (Landownership Papers) 792 00:35:10,900 --> 00:35:12,740 That's right. It's the traitor's property. 793 00:35:13,570 --> 00:35:14,490 Who was that? 794 00:35:15,010 --> 00:35:15,850 What's he got to do with you? 795 00:35:22,340 --> 00:35:23,380 I confess. 796 00:35:24,490 --> 00:35:25,610 About three months ago, 797 00:35:25,700 --> 00:35:27,130 he started selling me the deed to the house. 798 00:35:27,610 --> 00:35:29,090 I don't even know his name. 799 00:35:29,570 --> 00:35:30,450 I just called him 800 00:35:31,090 --> 00:35:31,930 the chief instructor. 801 00:35:32,380 --> 00:35:34,260 After Guo Yi met the debt collectors, 802 00:35:34,700 --> 00:35:36,380 he didn't go back to his study 803 00:35:36,700 --> 00:35:38,340 or any other suspicious place. 804 00:35:39,450 --> 00:35:41,410 Where would he hide the ledger? 805 00:35:44,220 --> 00:35:46,220 Sister, think carefully. 806 00:35:46,780 --> 00:35:47,860 Has Guo Yi shown 807 00:35:47,930 --> 00:35:49,530 any unusual behavior recently? 808 00:35:54,000 --> 00:35:55,010 I can't think of anything else. 809 00:35:56,090 --> 00:35:57,660 He seldom comes to my room. 810 00:35:58,050 --> 00:35:59,530 (Quiet) I don't see him often, 811 00:35:59,820 --> 00:36:01,180 so I haven't noticed anything unusual. 812 00:36:01,180 --> 00:36:02,400 (Tolerance) 813 00:36:03,930 --> 00:36:04,930 There is one place 814 00:36:05,220 --> 00:36:06,410 we haven't searched yet. 815 00:36:09,450 --> 00:36:10,610 You mentioned 816 00:36:11,570 --> 00:36:12,780 that my brother-in-law 817 00:36:12,930 --> 00:36:14,820 takes me seriously. 818 00:36:15,300 --> 00:36:17,340 He even mounted 819 00:36:17,700 --> 00:36:18,740 my calligraphy works. 820 00:36:20,700 --> 00:36:22,530 The mounting must have 821 00:36:24,180 --> 00:36:26,340 been done by him personally, 822 00:36:26,970 --> 00:36:28,530 right? 823 00:36:32,180 --> 00:36:33,450 Such ironclad evidence 824 00:36:34,450 --> 00:36:35,700 is right there 825 00:36:35,700 --> 00:36:38,050 in plain sight every day. 826 00:36:43,780 --> 00:36:46,260 This ledger 827 00:36:46,300 --> 00:36:47,490 implicates seventeen officials, 828 00:36:48,220 --> 00:36:49,860 including Chief of the Court of Judicial Review, 829 00:36:50,260 --> 00:36:51,300 Minister of Justice, 830 00:36:51,860 --> 00:36:53,180 and Deputy Censor-in-Chief. 831 00:36:54,570 --> 00:36:57,050 These are the officials in charge of the Three Bureaus. 832 00:36:57,860 --> 00:36:58,700 Yes. 833 00:36:59,860 --> 00:37:03,770 Even if we hand over the evidence along with Guo Yi, 834 00:37:04,930 --> 00:37:06,220 the officials of the Three Bureaus 835 00:37:06,450 --> 00:37:08,130 won't proceed with the trial. 836 00:37:08,860 --> 00:37:10,130 Prince Sui's influence 837 00:37:10,450 --> 00:37:11,970 in the court is far greater 838 00:37:12,300 --> 00:37:14,010 than you realize, Your Majesty. 839 00:37:17,930 --> 00:37:19,740 They are truly a group 840 00:37:19,780 --> 00:37:21,010 of corrupt bureaucrats. 841 00:37:22,090 --> 00:37:23,450 They can't be easily replaced 842 00:37:24,180 --> 00:37:25,860 even we know their doing. 843 00:37:26,970 --> 00:37:28,340 The Three Bureaus are so interconnected 844 00:37:29,310 --> 00:37:32,180 that one move affects the whole system. 845 00:37:32,480 --> 00:37:34,820 (Virtuous and Disciplined) Replacing them won't make a difference. 846 00:37:34,820 --> 00:37:36,970 The leaders are corrupted, 847 00:37:37,220 --> 00:37:39,490 and the situation inside can be imagined. 848 00:37:40,450 --> 00:37:42,380 It has exceeded my expectations. 849 00:37:43,380 --> 00:37:44,530 Let me think about it. 850 00:38:00,920 --> 00:38:07,920 (Respect and Simplicity) 851 00:38:14,860 --> 00:38:16,050 His Majesty 852 00:38:16,900 --> 00:38:18,740 can't do anything about Prince Sui now. 853 00:38:24,450 --> 00:38:25,490 It's all my fault. 854 00:38:26,570 --> 00:38:28,820 I shouldn't have dragged you into this, 855 00:38:30,300 --> 00:38:32,050 causing you such distress. 856 00:38:35,930 --> 00:38:37,860 Don't underestimate me. 857 00:38:38,640 --> 00:38:41,920 (Respect and Simplicity) 858 00:38:41,930 --> 00:38:43,380 I didn't realize 859 00:38:44,410 --> 00:38:45,610 it was all for naught 860 00:38:46,410 --> 00:38:48,010 in the end. 861 00:38:49,380 --> 00:38:52,410 I can't even get the case to the Three Bureaus. 862 00:38:53,610 --> 00:38:54,860 Had I known it would be like this, 863 00:38:57,780 --> 00:38:59,570 I would've left you 864 00:39:00,380 --> 00:39:02,010 in Zhenzhou. 865 00:39:02,410 --> 00:39:04,010 A scolding from you 866 00:39:04,600 --> 00:39:06,260 would have been better than what's happening now, 867 00:39:08,090 --> 00:39:09,380 where there's not even a way back. 868 00:39:14,180 --> 00:39:15,380 - Look at my lantern. - It's beautiful. 869 00:39:15,380 --> 00:39:16,260 I like the pink one. 870 00:39:17,340 --> 00:39:18,340 Where did you buy it? 871 00:39:18,340 --> 00:39:19,900 We bought it at that stall around the corner. 872 00:39:20,010 --> 00:39:20,900 Let's go take a look. 873 00:39:20,900 --> 00:39:21,740 - Let's go. - Come on. 874 00:39:25,700 --> 00:39:26,610 Look how carefree 875 00:39:27,740 --> 00:39:29,010 they are. 876 00:39:30,340 --> 00:39:32,130 Celebrating the Mid-Autumn Festival. 877 00:39:37,220 --> 00:39:39,090 I remember back in Mount Yang, 878 00:39:39,900 --> 00:39:41,130 whether it was the Shangsi Festival 879 00:39:41,220 --> 00:39:42,180 or the New Year, 880 00:39:43,300 --> 00:39:45,050 we would always use sky lanterns to halt the battles. 881 00:39:47,380 --> 00:39:49,090 Once, I caught one of your men, 882 00:39:50,220 --> 00:39:51,970 thinking he was a deserter. 883 00:39:54,260 --> 00:39:55,300 When I checked 884 00:39:55,300 --> 00:39:56,220 his cart, 885 00:39:57,050 --> 00:39:58,490 it was full of sky lanterns. 886 00:40:00,340 --> 00:40:01,860 I thought to myself, 887 00:40:03,010 --> 00:40:03,970 even with the battle 888 00:40:03,970 --> 00:40:05,660 so intense, 889 00:40:05,700 --> 00:40:07,090 this Lu Wen 890 00:40:07,570 --> 00:40:09,490 still has the leisure 891 00:40:09,680 --> 00:40:10,820 to watch sky lanterns. 892 00:40:11,260 --> 00:40:12,530 Of course. 893 00:40:12,930 --> 00:40:17,260 There's more to life than just battles and hatred. 894 00:40:19,090 --> 00:40:20,260 I fought with you 895 00:40:20,970 --> 00:40:22,820 so that those around me 896 00:40:22,970 --> 00:40:24,180 can live a peaceful and stable life, 897 00:40:25,090 --> 00:40:26,260 with feasts during festivals, 898 00:40:26,570 --> 00:40:28,740 new clothes to wear, 899 00:40:29,740 --> 00:40:30,820 and the joy of witnessing 900 00:40:31,410 --> 00:40:32,740 grand lantern displays. 901 00:40:39,260 --> 00:40:40,570 Lantern displays. 902 00:40:45,490 --> 00:40:46,780 I know you've long been worried 903 00:40:48,410 --> 00:40:49,970 and prepared for battle, 904 00:40:50,970 --> 00:40:52,780 but I don't want you to forget 905 00:40:53,900 --> 00:40:56,300 that worry and toil are not what we are after. 906 00:40:56,780 --> 00:40:58,220 We should enjoy our lives. 907 00:40:59,610 --> 00:41:00,450 So, 908 00:41:02,530 --> 00:41:03,930 no matter what Prince Sui 909 00:41:04,180 --> 00:41:05,410 or Three Bureaus may do, 910 00:41:06,860 --> 00:41:07,930 spending a happy holiday 911 00:41:08,340 --> 00:41:10,340 with the loved one 912 00:41:10,970 --> 00:41:12,700 is what truly matters right now. 913 00:41:20,220 --> 00:41:21,980 - Take a look. - Buns. Tasty buns. 914 00:41:22,050 --> 00:41:23,930 - These are the specialties of Xijing. - Meat buns. 915 00:41:24,090 --> 00:41:25,180 It's all good stuff. 916 00:41:25,340 --> 00:41:26,900 - It's good for you. - Fresh steamed buns. 917 00:41:27,090 --> 00:41:28,090 I'd like a bag of walnuts. 918 00:41:28,380 --> 00:41:29,220 Okay. 919 00:41:30,130 --> 00:41:30,970 Thank you. 920 00:41:32,050 --> 00:41:34,010 - Thank you. - Okay, take care. 921 00:41:35,490 --> 00:41:36,970 - Madam, have one of these. - Yes, please. 922 00:41:37,260 --> 00:41:38,130 Try this. 923 00:41:38,380 --> 00:41:39,220 Thank you. 924 00:41:39,700 --> 00:41:41,180 - Is that enough? - Thank you. 925 00:41:44,570 --> 00:41:45,410 Honey. 926 00:41:45,930 --> 00:41:46,770 Come on. 927 00:41:47,970 --> 00:41:49,530 Excuse me. 928 00:41:52,570 --> 00:41:53,780 If you want couplets, 929 00:41:53,820 --> 00:41:55,450 I'll write them for you at home. 930 00:41:56,820 --> 00:41:57,930 This scholar's calligraphy 931 00:41:58,130 --> 00:41:59,660 is the finest around. 932 00:41:59,820 --> 00:42:00,740 There's no way 933 00:42:00,820 --> 00:42:01,970 you can compare. 934 00:42:04,220 --> 00:42:05,300 Although it's neat, 935 00:42:05,660 --> 00:42:06,700 it's too uniform. 936 00:42:07,180 --> 00:42:08,570 The horizontal strokes lack arrangement, 937 00:42:08,570 --> 00:42:09,890 (All) and vertical lack hidden strength. 938 00:42:10,780 --> 00:42:12,220 It's far inferior to yours. 939 00:42:13,660 --> 00:42:15,260 With such insight, 940 00:42:15,410 --> 00:42:16,410 you must 941 00:42:16,450 --> 00:42:17,340 be a good calligrapher. 942 00:42:17,930 --> 00:42:19,660 Please enlighten me, madam. 943 00:42:21,010 --> 00:42:21,850 What's the matter? 944 00:42:22,450 --> 00:42:23,290 Are you afraid? 945 00:42:24,130 --> 00:42:25,180 Enjoying lecturing others? 946 00:42:25,340 --> 00:42:26,340 That's absurd and insulting. 947 00:42:26,380 --> 00:42:27,220 Exactly. 948 00:42:28,010 --> 00:42:28,850 All right. 949 00:42:29,780 --> 00:42:30,780 Let me borrow your brush. 950 00:42:30,900 --> 00:42:31,740 Please. 951 00:42:32,530 --> 00:42:33,570 Since he is curious 952 00:42:33,780 --> 00:42:35,660 about my wife's calligraphy, 953 00:42:35,930 --> 00:42:37,340 why not 954 00:42:37,490 --> 00:42:38,450 show them a little? 955 00:42:39,860 --> 00:42:40,700 Come on. 956 00:42:43,970 --> 00:42:44,810 Please. 957 00:42:50,010 --> 00:42:51,010 Writing together? 958 00:42:51,530 --> 00:42:53,130 Nothing good could come from that. 959 00:42:53,490 --> 00:42:55,410 I'm a bit selfish. 960 00:42:56,410 --> 00:42:57,860 I can't let other men 961 00:42:57,900 --> 00:43:00,300 see my wife's calligraphy. 962 00:43:02,090 --> 00:43:03,610 Let's just write 963 00:43:04,570 --> 00:43:06,050 last year's New Year's greeting. 964 00:43:13,460 --> 00:43:16,670 ♪Flowers falling by the river again♪ 965 00:43:16,670 --> 00:43:17,560 (Year) 966 00:43:19,380 --> 00:43:20,900 The way you wrote it is excellent. 967 00:43:21,930 --> 00:43:22,900 Truly well done. 968 00:43:26,380 --> 00:43:29,550 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 969 00:43:29,550 --> 00:43:31,920 ♪Sitting at home♪ 970 00:43:31,920 --> 00:43:36,280 (Days) 971 00:43:38,560 --> 00:43:44,540 ♪If one day the river breeze blows again♪ 972 00:43:45,030 --> 00:43:50,680 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 973 00:43:50,680 --> 00:43:55,840 (Like this) 974 00:43:56,700 --> 00:43:59,340 May each year bring us days like this. 975 00:43:59,700 --> 00:44:00,930 I'm so surprised 976 00:44:01,250 --> 00:44:03,140 - All right. Fold it. - at how good his calligraphy is. 977 00:44:04,650 --> 00:44:08,660 ♪Lies mundane dust♪ 978 00:44:15,380 --> 00:44:16,220 Your calligraphy 979 00:44:16,380 --> 00:44:17,610 has really improved. 980 00:44:18,610 --> 00:44:19,820 - Thank you. - Much appreciated. 981 00:44:36,400 --> 00:44:42,630 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 982 00:44:43,630 --> 00:44:49,750 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 983 00:44:50,740 --> 00:44:56,990 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 984 00:44:58,120 --> 00:45:01,360 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 985 00:45:01,700 --> 00:45:06,280 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 986 00:45:06,880 --> 00:45:13,540 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 987 00:45:14,290 --> 00:45:17,660 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 988 00:45:17,950 --> 00:45:21,280 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 989 00:45:21,460 --> 00:45:28,230 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 990 00:45:28,610 --> 00:45:35,380 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 991 00:45:35,880 --> 00:45:42,290 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 992 00:45:43,130 --> 00:45:49,540 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 993 00:45:50,120 --> 00:45:56,740 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 994 00:45:57,540 --> 00:46:00,960 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 995 00:46:00,960 --> 00:46:06,060 ♪There are many more♪ 996 00:46:06,440 --> 00:46:13,160 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 997 00:46:13,730 --> 00:46:17,360 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 998 00:46:17,360 --> 00:46:20,760 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 999 00:46:20,760 --> 00:46:27,670 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 1000 00:46:27,960 --> 00:46:34,810 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 1001 00:46:35,180 --> 00:46:38,760 ♪I wish to journey with you forever♪ 1002 00:46:38,760 --> 00:46:41,870 ♪Year after year♪ 1003 00:46:43,600 --> 00:46:47,900 ♪For many years to come♪ 63540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.