Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,230 --> 00:00:36,480
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,480 --> 00:00:38,740
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,720 --> 00:00:44,500
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,190 --> 00:00:49,430
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,430 --> 00:00:51,970
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,780 --> 00:00:58,160
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,450 --> 00:01:04,540
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,880
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,370 --> 00:01:17,440
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,880 --> 00:01:21,130
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,130 --> 00:01:27,990
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,160 --> 00:01:40,880
=Are You The One=
13
00:01:40,900 --> 00:01:43,880
=Episode 38=
14
00:01:48,540 --> 00:01:50,410
Your jewelry is exquisite.
15
00:01:50,970 --> 00:01:51,940
If you like,
16
00:01:52,050 --> 00:01:53,020
I'll introduce you.
17
00:01:53,020 --> 00:01:53,860
Very well.
18
00:01:57,770 --> 00:01:58,770
- Thank you.
- Thank you.
19
00:02:00,330 --> 00:02:01,170
Please.
20
00:02:11,810 --> 00:02:13,930
You must be Princess of Huaiyang.
21
00:02:15,740 --> 00:02:17,020
Greetings, Your Highness.
22
00:02:19,330 --> 00:02:20,170
Aunt.
23
00:02:21,580 --> 00:02:23,050
This is my niece,
24
00:02:23,090 --> 00:02:23,980
Gai Yurao.
25
00:02:24,490 --> 00:02:25,370
Nice to meet you.
26
00:02:27,020 --> 00:02:28,260
If you want to pay your respects,
27
00:02:28,490 --> 00:02:29,610
you should go to the West Courtyard.
28
00:02:30,180 --> 00:02:31,210
It's not appropriate for you
29
00:02:31,740 --> 00:02:32,610
to come here today.
30
00:02:33,370 --> 00:02:35,900
Yurao is accompanying me.
31
00:02:37,860 --> 00:02:38,700
Fu,
32
00:02:39,370 --> 00:02:40,930
you always think of yourself
33
00:02:40,930 --> 00:02:42,260
as a member of the Cui family.
34
00:02:42,490 --> 00:02:43,610
How could you forget
35
00:02:43,860 --> 00:02:45,420
that I'm also the daughter of the Gai family?
36
00:02:49,740 --> 00:02:50,580
Come on.
37
00:02:51,050 --> 00:02:51,890
Yurao,
38
00:02:52,770 --> 00:02:53,610
sit here.
39
00:02:54,420 --> 00:02:55,860
Your Highness, please sit.
40
00:02:56,770 --> 00:02:57,650
Aunt,
41
00:02:58,420 --> 00:02:59,930
that's Fu's seat.
42
00:03:01,180 --> 00:03:02,740
No need to be so particular.
43
00:03:02,980 --> 00:03:04,050
We're all family.
44
00:03:04,650 --> 00:03:06,090
It doesn't matter where we sit,
45
00:03:06,740 --> 00:03:07,770
does it?
46
00:03:09,860 --> 00:03:10,700
Indeed.
47
00:03:11,020 --> 00:03:11,860
It's all the same.
48
00:03:13,930 --> 00:03:14,770
Very well.
49
00:03:14,930 --> 00:03:16,330
Everyone, take your seats.
50
00:03:28,020 --> 00:03:29,490
Home.
51
00:03:43,140 --> 00:03:43,980
Are you
52
00:03:44,810 --> 00:03:46,140
men of Prince Sui?
53
00:03:47,460 --> 00:03:48,330
Since you know,
54
00:03:48,330 --> 00:03:50,090
you should understand
what he's capable of.
55
00:03:50,770 --> 00:03:51,610
Speak.
56
00:03:52,930 --> 00:03:54,860
Tell Prince Sui
57
00:03:55,490 --> 00:03:56,980
that if he wants to slander me
58
00:03:58,180 --> 00:04:00,180
as a way to get me to join him.
59
00:04:01,210 --> 00:04:02,330
In two words:
60
00:04:03,460 --> 00:04:04,330
No way.
61
00:04:05,930 --> 00:04:07,810
I'm no chief instructor.
62
00:04:08,140 --> 00:04:09,140
And I'm not going
63
00:04:09,180 --> 00:04:10,740
to be in the company of you punks.
64
00:04:13,090 --> 00:04:14,020
If you want to kill me, go ahead.
65
00:04:15,610 --> 00:04:16,460
You do not fear death,
66
00:04:17,020 --> 00:04:18,820
nor do you fear us killing your son?
67
00:04:27,020 --> 00:04:28,900
You can't do that.
68
00:04:31,940 --> 00:04:32,860
If you want money,
69
00:04:32,860 --> 00:04:34,210
I'll give it to you.
70
00:04:39,290 --> 00:04:40,330
Five thousand taels of gold.
71
00:04:46,700 --> 00:04:48,580
Five thousand taels of gold?
72
00:04:52,730 --> 00:04:54,650
Five thousand taels of gold…
73
00:04:59,460 --> 00:05:00,580
Son,
74
00:05:01,530 --> 00:05:03,770
I'm a man of integrity.
75
00:05:05,460 --> 00:05:07,530
I'm afraid I can't protect you this time.
76
00:05:10,730 --> 00:05:11,700
In the next life,
77
00:05:14,260 --> 00:05:15,900
we'll be father and son again.
78
00:05:20,210 --> 00:05:21,380
- Help!
- Someone's coming! Run! Go!
79
00:05:21,380 --> 00:05:22,820
Help!
80
00:05:23,330 --> 00:05:24,330
Save me!
81
00:05:25,580 --> 00:05:26,580
I'm here.
82
00:05:26,850 --> 00:05:27,730
Over here.
83
00:05:27,730 --> 00:05:28,570
Leave it to me.
84
00:05:28,820 --> 00:05:29,730
Go after them.
85
00:05:29,730 --> 00:05:30,570
Aye.
86
00:05:34,060 --> 00:05:35,330
Xingzhou?
87
00:05:36,460 --> 00:05:38,090
- Xingzhou.
- Duke.
88
00:05:38,900 --> 00:05:40,940
Xingzhou has more and more affairs
to manage in the capital.
89
00:05:41,580 --> 00:05:42,420
It seems
90
00:05:42,650 --> 00:05:44,210
we should start preparing a residence.
91
00:05:44,940 --> 00:05:46,410
I've asked around a few places.
92
00:05:47,020 --> 00:05:48,970
It's just that I'm new to the capital
93
00:05:49,140 --> 00:05:51,090
and I can't tell
the difference between locations.
94
00:05:51,170 --> 00:05:52,940
So I would like to ask for your advice.
95
00:05:53,370 --> 00:05:54,770
Which locations have you selected?
96
00:05:54,940 --> 00:05:55,900
Let's hear it.
97
00:05:58,380 --> 00:06:00,730
One is on East 4th Street,
98
00:06:01,210 --> 00:06:03,970
one is in Muyuan Garden
in the south of the city,
99
00:06:04,530 --> 00:06:05,850
and the other
100
00:06:06,700 --> 00:06:08,090
is in Bamboo Lane.
101
00:06:08,090 --> 00:06:09,420
Your Highness, that's not a good idea.
102
00:06:10,580 --> 00:06:11,420
I've heard
103
00:06:11,730 --> 00:06:15,260
that the Feng Shui of Bamboo Lane
is not very good
104
00:06:16,770 --> 00:06:18,020
for one's career.
105
00:06:19,020 --> 00:06:20,020
Is that so?
106
00:06:21,940 --> 00:06:22,900
Lady Meng,
107
00:06:23,090 --> 00:06:24,970
you come from a scholarly family
108
00:06:25,140 --> 00:06:26,770
and even understand Feng Shui?
109
00:06:28,380 --> 00:06:30,170
It's just something she heard.
110
00:06:30,170 --> 00:06:32,500
But since choosing a residence
is a significant matter.
111
00:06:32,820 --> 00:06:34,850
It's better to be safe
112
00:06:35,330 --> 00:06:36,410
than sorry.
113
00:06:37,900 --> 00:06:39,060
Madam Meng speaks wisely.
114
00:06:39,330 --> 00:06:41,380
I shall give it more thought.
115
00:07:07,140 --> 00:07:07,980
Your Highness.
116
00:07:08,620 --> 00:07:10,260
You cannot stay here any longer.
117
00:07:10,850 --> 00:07:11,690
Take this.
118
00:07:13,140 --> 00:07:13,980
- Don't move.
- Don't move.
119
00:07:14,090 --> 00:07:14,930
What are you doing?
120
00:07:15,500 --> 00:07:16,340
Go.
121
00:07:17,330 --> 00:07:18,170
Go.
122
00:07:19,530 --> 00:07:20,370
Foolish girl.
123
00:07:20,650 --> 00:07:22,650
Bamboo is good
124
00:07:22,650 --> 00:07:23,900
for officials and wealth in Feng Shui.
125
00:07:24,210 --> 00:07:25,140
Why did you bring that up?
126
00:07:25,210 --> 00:07:26,170
Aren't you afraid of others
127
00:07:26,380 --> 00:07:27,730
discovering the secrets of Bamboo Lane?
128
00:07:28,650 --> 00:07:29,490
Mother,
129
00:07:29,730 --> 00:07:30,850
how did you know
130
00:07:30,850 --> 00:07:31,900
what's going on in Bamboo Lane?
131
00:07:32,210 --> 00:07:33,620
If you don't want others to know,
132
00:07:33,820 --> 00:07:35,020
then don't do it in the first place.
133
00:07:35,700 --> 00:07:36,900
Your father discovered it.
134
00:07:37,650 --> 00:07:39,730
He went to see that performer today.
135
00:07:39,900 --> 00:07:41,330
He's a musician.
136
00:07:41,940 --> 00:07:42,820
Call him what you will.
137
00:07:42,820 --> 00:07:44,210
He's a man who seeks wealth
138
00:07:44,380 --> 00:07:45,260
and will flee far away
139
00:07:45,290 --> 00:07:46,500
once he has the money.
140
00:07:47,170 --> 00:07:48,620
Don't be so obsessed.
141
00:07:55,970 --> 00:07:56,850
What are you doing?
142
00:07:57,500 --> 00:07:58,410
Do you not know
143
00:07:58,620 --> 00:07:59,650
what you've done?
144
00:08:03,290 --> 00:08:05,060
That's a good one.
145
00:08:05,770 --> 00:08:06,820
This must be a trap
146
00:08:06,820 --> 00:08:08,090
of your own making, Mr. Meng.
147
00:08:08,940 --> 00:08:10,890
Is this the honor of a family
with generations of officials?
148
00:08:12,330 --> 00:08:13,770
If Meng Wan knew that her father was
149
00:08:13,820 --> 00:08:15,290
- trying to separate us this way...
- Silence.
150
00:08:15,900 --> 00:08:18,020
How could Wan fall for someone like you?
151
00:08:18,100 --> 00:08:18,940
Shut up.
152
00:08:19,140 --> 00:08:21,060
I'll have your heads if you don't.
153
00:08:21,060 --> 00:08:22,700
What treachery
did you plot against the Lord
154
00:08:23,020 --> 00:08:24,850
during your secret meeting today?
155
00:08:25,060 --> 00:08:25,900
What?
156
00:08:29,290 --> 00:08:30,140
Chief Instructor,
157
00:08:30,620 --> 00:08:31,820
there's no need
158
00:08:32,290 --> 00:08:33,860
to play dumb before us.
159
00:08:34,450 --> 00:08:35,290
Speak.
160
00:08:37,530 --> 00:08:38,900
Are you men of Prince Sui?
161
00:08:39,530 --> 00:08:40,380
Since you know,
162
00:08:40,380 --> 00:08:41,810
you should understand
what he's capable of.
163
00:08:42,260 --> 00:08:43,100
Speak.
164
00:08:43,500 --> 00:08:44,930
This is outrageous.
165
00:08:46,380 --> 00:08:48,170
I have lived a life of integrity.
166
00:08:48,770 --> 00:08:51,140
I will never collude with traitors.
167
00:08:53,650 --> 00:08:54,740
Do what you must.
168
00:08:55,340 --> 00:08:56,220
Untie them.
169
00:08:59,570 --> 00:09:00,410
The situation is urgent,
170
00:09:00,740 --> 00:09:02,500
and I had no choice
but to take this drastic measure.
171
00:09:03,140 --> 00:09:04,100
Please forgive me.
172
00:09:05,140 --> 00:09:05,980
Xingzhou,
173
00:09:07,410 --> 00:09:08,250
are you
174
00:09:09,260 --> 00:09:10,500
testing me?
175
00:09:11,860 --> 00:09:12,700
I had no intention
176
00:09:12,980 --> 00:09:14,740
of prying into your personal affairs.
177
00:09:17,100 --> 00:09:18,340
I beg for your forgiveness.
178
00:09:19,050 --> 00:09:20,740
The mighty Lord Huaiyang
179
00:09:21,020 --> 00:09:22,900
(Respect and Simplicity)
behaves like a bandit.
180
00:09:23,220 --> 00:09:24,900
Your methods are as direct
181
00:09:25,220 --> 00:09:26,220
as they are shameless.
182
00:09:28,500 --> 00:09:29,620
It's what I've learned
183
00:09:30,020 --> 00:09:31,220
from you.
184
00:09:33,140 --> 00:09:34,410
So, in your opinion,
185
00:09:34,900 --> 00:09:36,530
neither Duke Qing
186
00:09:36,930 --> 00:09:38,650
nor Mr. Meng are suspects?
187
00:09:42,740 --> 00:09:43,690
Mr. Meng
188
00:09:44,290 --> 00:09:45,740
is indeed upright
189
00:09:46,900 --> 00:09:48,290
and has nothing to do with this case.
190
00:09:50,410 --> 00:09:51,530
His wife and daughter
191
00:09:51,900 --> 00:09:53,450
are also beyond suspicion.
192
00:09:59,100 --> 00:10:00,860
As for Duke Qing,
193
00:10:01,650 --> 00:10:03,500
even with his son's life at stake,
194
00:10:03,500 --> 00:10:04,650
we couldn't get anything from him.
195
00:10:05,410 --> 00:10:06,980
As an official of such high rank,
196
00:10:08,050 --> 00:10:09,530
that man seems to be penniless.
197
00:10:10,410 --> 00:10:11,250
Guess he's clean.
198
00:10:11,900 --> 00:10:13,020
Penniless?
199
00:10:15,100 --> 00:10:16,700
Is there something wrong with that?
200
00:10:16,900 --> 00:10:17,740
Today,
201
00:10:17,900 --> 00:10:19,500
I saw the concubine of Guo Yi.
202
00:10:19,740 --> 00:10:20,770
Gai Yurao's clothes are made
203
00:10:20,860 --> 00:10:22,260
of dark-patterned cloud satin,
204
00:10:22,260 --> 00:10:24,450
and her jade bracelet,
though unremarkable at first glance,
205
00:10:24,450 --> 00:10:25,650
is made of extremely rare Tushan jade
206
00:10:25,650 --> 00:10:26,980
from Xijing.
207
00:10:27,380 --> 00:10:28,260
I've only seen it once
208
00:10:28,260 --> 00:10:29,570
while on an escort mission.
209
00:10:29,570 --> 00:10:31,050
There are likely fewer than three pieces
210
00:10:31,290 --> 00:10:32,900
in the capital.
211
00:10:34,020 --> 00:10:34,980
Yurao,
212
00:10:35,650 --> 00:10:36,770
your bracelet
213
00:10:36,770 --> 00:10:37,860
is quite fine,
214
00:10:38,690 --> 00:10:41,260
but it doesn't seem transparent enough.
215
00:10:41,860 --> 00:10:43,260
I have a few similar ones at home.
216
00:10:43,340 --> 00:10:44,570
If you like,
217
00:10:44,690 --> 00:10:45,860
I'll give one to you another day.
218
00:10:48,500 --> 00:10:49,620
Even if this bracelet
219
00:10:50,260 --> 00:10:51,980
isn't the finest,
220
00:10:53,100 --> 00:10:54,380
it was a gift from Yi,
221
00:10:55,500 --> 00:10:57,290
who put it on me himself.
222
00:10:58,340 --> 00:10:59,180
His affection
223
00:10:59,410 --> 00:11:00,620
outweighs the value.
224
00:11:01,810 --> 00:11:03,690
As long as his feelings for me are sincere,
225
00:11:04,290 --> 00:11:05,570
the quality of the jade
226
00:11:05,690 --> 00:11:06,900
matters not.
227
00:11:12,860 --> 00:11:13,900
My brother-in-law truly knows
228
00:11:15,340 --> 00:11:16,500
how to cherish his woman.
229
00:11:17,290 --> 00:11:19,100
But Gai Yurao doesn't recognize its worth
230
00:11:19,100 --> 00:11:20,930
and merely considers it
an ordinary piece of jade.
231
00:11:21,290 --> 00:11:23,500
If she knew the true value of that bracelet,
232
00:11:23,860 --> 00:11:25,930
she wouldn't dare to flaunt it so boldly.
233
00:11:26,900 --> 00:11:27,740
Honey,
234
00:11:28,380 --> 00:11:29,450
well,
235
00:11:29,810 --> 00:11:30,980
as Duke Qing
236
00:11:31,100 --> 00:11:32,220
is upright,
237
00:11:32,810 --> 00:11:34,380
and Guo Yi has no official position,
238
00:11:35,170 --> 00:11:36,220
where did the money come from?
239
00:11:43,530 --> 00:11:44,810
I didn't
240
00:11:45,770 --> 00:11:46,930
bring my sister
241
00:11:46,980 --> 00:11:47,860
any gifts this time.
242
00:11:47,900 --> 00:11:50,290
It's my fault as a younger brother.
243
00:11:51,100 --> 00:11:52,900
In the next few days, I'm going to ask Guo Yi
244
00:11:53,260 --> 00:11:54,500
what my sister likes
245
00:11:54,500 --> 00:11:55,530
and where I should go to buy it.
246
00:11:56,970 --> 00:11:58,740
I've heard
that before your eldest sister got married,
247
00:11:58,860 --> 00:11:59,860
Nanny Li and Nanny Zhou
248
00:11:59,900 --> 00:12:01,100
were quite close.
249
00:12:01,450 --> 00:12:02,410
Tomorrow,
250
00:12:02,570 --> 00:12:04,140
let's give Nanny Li a half-day off
251
00:12:04,530 --> 00:12:06,500
so she can have a drink
252
00:12:06,770 --> 00:12:07,740
and catch up with Nanny Zhou.
253
00:12:11,770 --> 00:12:12,900
My Chamber of Radiant
254
00:12:13,050 --> 00:12:15,260
is the largest cosmetic shop in the capital.
255
00:12:15,810 --> 00:12:17,810
There's a wide range for you
256
00:12:17,810 --> 00:12:19,140
to choose from.
257
00:12:19,500 --> 00:12:20,340
Hello.
258
00:12:20,810 --> 00:12:23,050
Show us all the latest items you've got here.
259
00:12:23,220 --> 00:12:24,060
Certainly.
260
00:12:26,140 --> 00:12:28,650
There are so many varieties of cosmetics
261
00:12:28,740 --> 00:12:30,050
in the capital.
262
00:12:30,810 --> 00:12:31,650
Brother,
263
00:12:32,340 --> 00:12:33,180
help me pick something.
264
00:12:33,220 --> 00:12:34,980
You must be well aware
265
00:12:34,980 --> 00:12:36,290
of my sister's preferences.
266
00:12:37,770 --> 00:12:39,650
Then...
267
00:12:41,620 --> 00:12:42,460
This one.
268
00:12:43,340 --> 00:12:44,450
This looks good.
269
00:12:46,170 --> 00:12:47,170
It has a hidden part.
270
00:12:47,770 --> 00:12:49,770
It contains four colors of lip balm
271
00:12:49,900 --> 00:12:51,170
and a powder box in the center.
272
00:12:51,530 --> 00:12:52,620
Fu will love it.
273
00:12:53,170 --> 00:12:54,570
Mr. Guo has good taste.
274
00:12:54,930 --> 00:12:56,650
This Five Blessings is a new product.
275
00:12:57,100 --> 00:12:58,450
Since you're a regular customer,
276
00:12:58,690 --> 00:13:00,770
I'll only charge you five guan.
277
00:13:01,930 --> 00:13:03,620
Five Blessings.
278
00:13:03,980 --> 00:13:04,820
Great.
279
00:13:05,100 --> 00:13:06,020
It has a good meaning as well.
280
00:13:06,620 --> 00:13:07,460
By the way.
281
00:13:08,650 --> 00:13:11,340
Among the cosmetics that Mr. Guo bought
282
00:13:11,340 --> 00:13:13,050
for his wife previously,
283
00:13:13,050 --> 00:13:14,690
are there any of excellent quality?
284
00:13:16,220 --> 00:13:17,170
There are.
285
00:13:17,260 --> 00:13:18,340
But those were for...
286
00:13:18,340 --> 00:13:19,980
Just bring them out
287
00:13:20,340 --> 00:13:21,740
and stop talking nonsense.
288
00:13:24,370 --> 00:13:25,450
He's not very good at talking.
289
00:13:25,650 --> 00:13:26,740
In fact,
290
00:13:26,740 --> 00:13:27,650
these are quite nice too.
291
00:13:33,620 --> 00:13:34,770
You...
292
00:13:37,450 --> 00:13:38,650
Brother,
293
00:13:38,810 --> 00:13:40,690
you do have good taste.
294
00:13:43,020 --> 00:13:44,450
My sister always says
295
00:13:44,450 --> 00:13:45,890
that new things can't compare to the old.
296
00:13:46,170 --> 00:13:47,500
She's a sentimental person.
297
00:13:47,810 --> 00:13:49,450
Instead of giving her
298
00:13:49,530 --> 00:13:50,570
these trendy items,
299
00:13:50,620 --> 00:13:51,570
it's better to gift her
300
00:13:51,650 --> 00:13:53,150
something that brings back fond memories.
301
00:13:53,650 --> 00:13:54,490
Okay.
302
00:13:54,860 --> 00:13:55,700
This is it.
303
00:13:55,900 --> 00:13:56,740
All right.
304
00:13:56,980 --> 00:13:57,820
Mr. Guo,
305
00:13:57,860 --> 00:13:59,860
it's a bit more affordable now.
306
00:14:00,050 --> 00:14:01,050
One guan cheaper.
307
00:14:01,220 --> 00:14:03,140
Now it's just two taels of gold.
308
00:14:04,530 --> 00:14:05,740
Same arrangement as before?
309
00:14:09,980 --> 00:14:10,820
Of course.
310
00:14:12,170 --> 00:14:13,010
Put it all on my tab.
311
00:14:13,410 --> 00:14:15,260
No way. That's inappropriate.
312
00:14:15,690 --> 00:14:16,740
I'm buying this gift for my sister.
313
00:14:16,740 --> 00:14:18,110
How could I let you pay for it?
314
00:14:18,260 --> 00:14:19,260
No, no. I insist.
315
00:14:20,980 --> 00:14:21,930
We're family.
316
00:14:21,980 --> 00:14:23,570
No need to be so formal.
317
00:14:25,140 --> 00:14:26,380
Since it's for Fu,
318
00:14:26,570 --> 00:14:29,290
it's only right that I cover the cost.
319
00:14:30,290 --> 00:14:31,130
From now on,
320
00:14:31,490 --> 00:14:33,020
if you have anything that catches your eye
321
00:14:33,050 --> 00:14:34,170
in the capital,
322
00:14:34,860 --> 00:14:36,570
just put it on my tab.
323
00:14:38,690 --> 00:14:40,100
You're too generous.
324
00:14:40,690 --> 00:14:41,570
Well,
325
00:14:41,900 --> 00:14:43,340
I won't refuse then.
326
00:14:43,340 --> 00:14:44,180
Please
327
00:14:45,500 --> 00:14:47,140
get five boxes in different colors
328
00:14:47,380 --> 00:14:49,220
to make a "Five Blessings" set.
329
00:14:49,260 --> 00:14:50,690
- All right.
- Wrap them up.
330
00:14:54,620 --> 00:14:56,250
These are quite interesting.
331
00:14:56,530 --> 00:14:58,410
Your taste is truly unique.
332
00:14:59,570 --> 00:15:00,740
Truly unique.
333
00:15:09,340 --> 00:15:10,570
What a sin.
334
00:15:11,050 --> 00:15:12,410
When Fu got married,
335
00:15:12,620 --> 00:15:13,500
her dowry
336
00:15:13,810 --> 00:15:15,450
filled two entire boats.
337
00:15:16,410 --> 00:15:17,500
But now,
338
00:15:17,930 --> 00:15:19,260
not even half of it remains.
339
00:15:20,340 --> 00:15:22,050
Isn't she in charge of the household?
340
00:15:22,410 --> 00:15:23,900
How could Guo spend her dowry
341
00:15:23,930 --> 00:15:25,650
so recklessly?
342
00:15:27,220 --> 00:15:29,530
He has others
343
00:15:29,650 --> 00:15:30,980
bring the bills directly to Fu
344
00:15:31,020 --> 00:15:32,930
and take the money from the household expenses.
345
00:15:33,260 --> 00:15:35,570
Although she manages the household,
346
00:15:35,980 --> 00:15:37,450
the key to the storeroom
347
00:15:37,620 --> 00:15:39,570
is still with the Duke's wife.
348
00:15:40,290 --> 00:15:41,690
In the end, the money spent
349
00:15:41,900 --> 00:15:44,620
can only be covered by her dowry.
350
00:15:45,050 --> 00:15:46,690
Why didn't she tell Duke Qing?
351
00:15:47,410 --> 00:15:48,250
Fu knows
352
00:15:48,500 --> 00:15:50,100
the Duke's family is of significance
353
00:15:50,570 --> 00:15:51,930
and doesn't want to escalate the matter,
354
00:15:51,930 --> 00:15:54,000
which could affect the relationship
between the two families.
355
00:15:54,000 --> 00:15:54,740
So...
356
00:15:55,900 --> 00:15:56,740
So she just
357
00:15:57,900 --> 00:15:59,500
holds her tongue.
358
00:16:02,260 --> 00:16:03,530
Have you heard anything else?
359
00:16:05,100 --> 00:16:05,940
That's right.
360
00:16:06,100 --> 00:16:06,980
Nanny Zhou mentioned
361
00:16:07,380 --> 00:16:09,170
that three months ago,
362
00:16:09,380 --> 00:16:10,900
Guo started reducing his expenses
363
00:16:11,860 --> 00:16:12,810
and stopped borrowing money.
364
00:16:13,260 --> 00:16:15,020
It seems he did some business
365
00:16:15,220 --> 00:16:16,260
and earned some money.
366
00:16:17,050 --> 00:16:18,260
Fu even thought
367
00:16:18,690 --> 00:16:20,340
that maybe he'd mend his ways
368
00:16:20,810 --> 00:16:22,140
and wouldn't use her dowry anymore.
369
00:16:23,100 --> 00:16:24,100
But after a few days,
370
00:16:24,340 --> 00:16:25,290
he was at it again.
371
00:16:31,770 --> 00:16:34,260
The money he's spent on Gai Yurao
372
00:16:34,450 --> 00:16:35,930
is worth over a thousand taels of gold.
373
00:16:36,900 --> 00:16:38,290
What kind of business could he have done
374
00:16:38,410 --> 00:16:39,620
in such a short time
375
00:16:39,690 --> 00:16:41,170
to earn so much
376
00:16:41,170 --> 00:16:42,770
that he doesn't even care
about the dowry anymore?
377
00:16:43,380 --> 00:16:44,530
Three months ago,
378
00:16:44,900 --> 00:16:46,530
the unrest in Dongzhou was quelled.
379
00:16:48,770 --> 00:16:49,770
And this month,
380
00:16:50,410 --> 00:16:51,340
he started
381
00:16:51,380 --> 00:16:52,810
using her dowry again.
382
00:16:53,810 --> 00:16:54,650
Why?
383
00:16:57,810 --> 00:17:00,050
His Majesty found out
about the chief instructor,
384
00:17:00,220 --> 00:17:01,100
and Prince Sui
385
00:17:01,900 --> 00:17:03,450
became wary.
386
00:17:04,060 --> 00:17:04,900
So,
387
00:17:05,300 --> 00:17:06,620
Guo Yi's business outside
388
00:17:07,100 --> 00:17:08,930
suddenly came to an abrupt end.
389
00:17:08,930 --> 00:17:11,300
(Respect and Simplicity)
390
00:17:11,300 --> 00:17:12,690
If you were Prince Sui,
391
00:17:13,540 --> 00:17:14,650
who would you appoint
392
00:17:14,650 --> 00:17:15,580
as the chief instructor?
393
00:17:18,690 --> 00:17:20,250
If I were him,
394
00:17:21,930 --> 00:17:24,140
I'd pick a family member of a political rival.
395
00:17:25,060 --> 00:17:26,210
Catch them off guard
396
00:17:26,970 --> 00:17:29,860
and cause internal strife.
397
00:17:31,450 --> 00:17:32,380
The so-called traitor
398
00:17:33,010 --> 00:17:34,210
is Duke Qing's negligence
399
00:17:34,250 --> 00:17:35,780
in guarding his own son.
400
00:17:37,650 --> 00:17:38,580
Exactly.
401
00:17:39,820 --> 00:17:41,730
That's a blind spot.
402
00:17:42,540 --> 00:17:43,930
You can't see it coming.
403
00:17:44,620 --> 00:17:46,340
But we don't have concrete evidence yet,
404
00:17:46,730 --> 00:17:47,970
so we must be careful not to alert them.
405
00:17:48,340 --> 00:17:49,180
It doesn't matter.
406
00:17:50,690 --> 00:17:51,970
If there's no evidence,
407
00:17:52,780 --> 00:17:53,690
I'll make them
408
00:17:53,730 --> 00:17:55,490
bring it to me.
409
00:17:56,100 --> 00:17:57,380
I'll break his leg
410
00:17:57,410 --> 00:17:58,860
and see if he'll give it to me.
411
00:18:05,340 --> 00:18:06,860
My eldest sister has endured so much
412
00:18:08,580 --> 00:18:09,620
for me
413
00:18:11,150 --> 00:18:12,550
and the entire family.
414
00:18:14,300 --> 00:18:15,730
She does it for you,
415
00:18:16,490 --> 00:18:18,490
just as you want
416
00:18:18,540 --> 00:18:19,410
to stand up for her.
417
00:18:21,380 --> 00:18:22,410
But if she knew
418
00:18:23,170 --> 00:18:24,780
you were acting so impulsively
419
00:18:24,860 --> 00:18:25,900
for her,
420
00:18:26,300 --> 00:18:27,540
she'd be upset.
421
00:18:42,410 --> 00:18:43,250
Yes.
422
00:18:44,690 --> 00:18:45,530
You're right.
423
00:18:47,970 --> 00:18:49,170
There must be another way.
424
00:18:50,170 --> 00:18:51,010
Of course.
425
00:18:52,820 --> 00:18:53,660
Guo Yi
426
00:18:54,300 --> 00:18:55,780
is your sister's husband.
427
00:18:56,860 --> 00:18:58,140
Whatever his fate,
428
00:18:59,650 --> 00:19:00,490
your sister
429
00:19:01,100 --> 00:19:02,620
naturally has a say in it.
430
00:19:10,490 --> 00:19:12,010
The powder from the Chamber of Radiant.
431
00:19:14,970 --> 00:19:16,380
It is as famous
432
00:19:16,380 --> 00:19:17,730
as the Scent Store in the South.
433
00:19:18,060 --> 00:19:19,490
I've seen this kind before.
434
00:19:19,690 --> 00:19:20,580
It's expensive, is it?
435
00:19:22,540 --> 00:19:23,450
Well,
436
00:19:23,860 --> 00:19:25,490
there's money to be spent.
437
00:19:25,620 --> 00:19:27,450
One box would be enough.
438
00:19:27,730 --> 00:19:29,140
Don't be wasteful.
439
00:19:33,410 --> 00:19:34,250
Sister,
440
00:19:36,210 --> 00:19:37,050
it wasn't me.
441
00:19:37,690 --> 00:19:38,530
It was my brother-in-law.
442
00:19:44,540 --> 00:19:45,820
At least he's thoughtful.
443
00:19:49,820 --> 00:19:51,730
But let's not give him too much credit.
444
00:19:52,650 --> 00:19:54,210
If you think about it,
445
00:19:54,540 --> 00:19:56,730
it's all your money anyway.
446
00:19:57,010 --> 00:19:57,850
You…
447
00:19:58,230 --> 00:19:59,130
Why did you…
448
00:20:02,800 --> 00:20:04,380
Did Liu Miantang
449
00:20:04,690 --> 00:20:06,300
say something to you?
450
00:20:07,140 --> 00:20:08,690
I know all the grievances you've suffered
451
00:20:10,210 --> 00:20:11,100
over the years.
452
00:20:15,410 --> 00:20:16,250
Sister,
453
00:20:18,250 --> 00:20:19,540
Miantang and I have discussed it.
454
00:20:20,820 --> 00:20:22,100
We'll make sure
455
00:20:23,380 --> 00:20:24,900
he slips up.
456
00:20:27,010 --> 00:20:28,860
But in the end, he's still my brother-in-law.
457
00:20:31,250 --> 00:20:33,300
I must hear what you think.
458
00:20:35,580 --> 00:20:37,380
Ever since that Gai Yurao came,
459
00:20:38,900 --> 00:20:40,340
there's been no affection left
460
00:20:41,450 --> 00:20:43,380
between Guo Yi and me.
461
00:20:44,930 --> 00:20:46,900
He gave Gai a great deal of favor,
462
00:20:47,450 --> 00:20:48,860
yet in front of others,
463
00:20:49,650 --> 00:20:50,650
he acts like
464
00:20:50,650 --> 00:20:52,060
we're the perfect couple.
465
00:20:54,780 --> 00:20:57,010
The Duke's wife turns a blind eye,
466
00:20:59,540 --> 00:21:02,010
and I can only swallow my bitterness.
467
00:21:04,210 --> 00:21:05,050
Xingzhou,
468
00:21:06,340 --> 00:21:07,380
I once thought
469
00:21:08,140 --> 00:21:09,900
patience was my only option,
470
00:21:11,140 --> 00:21:12,060
that I'd have to muddle
471
00:21:12,060 --> 00:21:13,620
through life this way.
472
00:21:15,210 --> 00:21:16,050
Thank you for showing me
473
00:21:17,250 --> 00:21:18,690
there's another way.
474
00:21:21,650 --> 00:21:22,860
Don't say that.
475
00:21:24,100 --> 00:21:24,940
As long as I'm here,
476
00:21:25,780 --> 00:21:27,490
everything will get better for you.
477
00:21:32,340 --> 00:21:34,250
How has His Majesty been treating you lately?
478
00:21:35,650 --> 00:21:37,170
The same as usual.
479
00:21:37,780 --> 00:21:39,140
A few days ago, he even had people
480
00:21:39,170 --> 00:21:41,010
prepare for my birthday.
481
00:21:42,410 --> 00:21:43,340
The same as usual?
482
00:21:45,970 --> 00:21:47,580
You're being modest.
483
00:21:49,250 --> 00:21:50,450
From what I see,
484
00:21:50,690 --> 00:21:51,900
he seems to be showering you
485
00:21:52,210 --> 00:21:53,900
with affection.
486
00:21:54,380 --> 00:21:56,580
You were nearly made Empress, weren't you?
487
00:22:00,450 --> 00:22:01,970
Your plans are my priority.
488
00:22:02,490 --> 00:22:03,330
I dare not
489
00:22:03,970 --> 00:22:05,380
think of anything else.
490
00:22:07,970 --> 00:22:09,930
I know you're filial.
491
00:22:11,780 --> 00:22:12,690
But he's been
492
00:22:13,340 --> 00:22:15,010
pressing me hard,
493
00:22:16,210 --> 00:22:17,900
almost accusing me
494
00:22:17,930 --> 00:22:19,380
of insubordination at the Three Bureaus.
495
00:22:23,170 --> 00:22:24,730
I'm here today to remind you
496
00:22:26,210 --> 00:22:27,930
not to be lulled into complacency by him.
497
00:22:28,580 --> 00:22:29,730
I understand.
498
00:22:32,300 --> 00:22:33,250
My husband said
499
00:22:33,410 --> 00:22:34,450
that we've been living
500
00:22:34,450 --> 00:22:35,780
in the West Courtyard for quite some time
501
00:22:35,930 --> 00:22:37,380
and haven't hosted a banquet yet.
502
00:22:37,540 --> 00:22:38,730
That's inappropriate.
503
00:22:40,210 --> 00:22:41,050
So today,
504
00:22:41,210 --> 00:22:42,970
I brought a small gift
505
00:22:42,970 --> 00:22:44,060
for my eldest sister and Yurao.
506
00:22:44,410 --> 00:22:46,970
I hope you can forgive me.
507
00:22:47,250 --> 00:22:48,090
Nanny Li.
508
00:22:51,650 --> 00:22:52,490
Sister.
509
00:22:54,580 --> 00:22:55,420
Yurao.
510
00:23:02,930 --> 00:23:03,930
I'm new to the capital
511
00:23:04,450 --> 00:23:05,690
and don't know what to give.
512
00:23:06,340 --> 00:23:08,340
I had to ask around at other noble families
513
00:23:08,650 --> 00:23:10,650
and chose two hairpins
514
00:23:10,650 --> 00:23:12,890
according to the proper etiquette
for the wife and concubine.
515
00:23:15,170 --> 00:23:16,010
Sister,
516
00:23:16,300 --> 00:23:18,100
this night-glowing pearl is quite a rarity.
517
00:23:18,250 --> 00:23:19,340
There shouldn't be more than two
518
00:23:19,490 --> 00:23:21,060
in the entire capital.
519
00:23:21,380 --> 00:23:22,450
Hope you like it.
520
00:23:22,780 --> 00:23:23,620
I do.
521
00:23:24,380 --> 00:23:25,650
Such a dazzling hairpin.
522
00:23:25,820 --> 00:23:27,300
Any woman would love it.
523
00:23:27,540 --> 00:23:28,490
I like it very much.
524
00:23:33,060 --> 00:23:33,930
Yurao,
525
00:23:34,780 --> 00:23:35,860
I'm sure you've never seen
526
00:23:36,300 --> 00:23:38,580
a pearl with such luster, have you?
527
00:23:39,300 --> 00:23:40,140
I...
528
00:23:42,170 --> 00:23:43,010
I don't want it.
529
00:23:46,300 --> 00:23:47,970
It's important to know your own worth.
530
00:23:48,930 --> 00:23:50,380
There's a difference
531
00:23:50,730 --> 00:23:52,650
between what you want but can't have
532
00:23:53,300 --> 00:23:54,620
and what you can have but don't want.
533
00:23:57,010 --> 00:23:57,900
This is the only heirloom
534
00:23:57,900 --> 00:23:59,410
of the Cui family.
535
00:23:59,650 --> 00:24:01,060
You must take great care of it.
536
00:24:01,580 --> 00:24:02,650
I definitely will.
537
00:24:02,820 --> 00:24:04,210
Sister, you must keep this a secret
538
00:24:04,250 --> 00:24:05,210
from the Consort Dowager.
539
00:24:06,900 --> 00:24:07,740
Sorry.
540
00:24:08,060 --> 00:24:09,140
I apologize.
541
00:24:09,340 --> 00:24:10,180
I don't have
542
00:24:10,300 --> 00:24:11,690
any night-glowing pearl hairpins here.
543
00:24:11,860 --> 00:24:12,700
You don't?
544
00:24:13,170 --> 00:24:15,010
Isn't it the best jewelry shop in the capital?
545
00:24:15,140 --> 00:24:16,740
- That's right.
- If you don't have it,
546
00:24:17,100 --> 00:24:17,970
where is the other one?
547
00:24:18,010 --> 00:24:18,850
Yeah.
548
00:24:19,140 --> 00:24:20,490
Forgive me, madam.
549
00:24:20,540 --> 00:24:22,100
I truly haven't seen it.
550
00:24:24,010 --> 00:24:24,850
That's a pity.
551
00:24:24,850 --> 00:24:26,930
- Looking for a night-glowing pearl hairpin?
- Well, then, let's...
552
00:24:28,170 --> 00:24:29,010
Who are you?
553
00:24:29,970 --> 00:24:31,540
I'm a traveling merchant from Beizhou,
554
00:24:31,540 --> 00:24:33,340
and I happen to have
a night-glowing pearl hairpin.
555
00:24:33,650 --> 00:24:35,730
I wonder if it's what you're looking for.
556
00:24:42,010 --> 00:24:42,850
Exactly.
557
00:24:44,100 --> 00:24:45,450
What are you doing?
558
00:24:46,540 --> 00:24:47,490
Since I'm dealing in your shop,
559
00:24:47,780 --> 00:24:49,540
I'll give you a share of the profits.
560
00:24:52,140 --> 00:24:52,980
Please, take a look.
561
00:25:02,780 --> 00:25:04,930
Truly unique.
562
00:25:06,010 --> 00:25:06,850
But unfortunately,
563
00:25:06,970 --> 00:25:08,170
it's already been ordered by a lady
564
00:25:08,250 --> 00:25:09,410
for three hundred taels of gold.
565
00:25:10,100 --> 00:25:10,940
Three hundred?
566
00:25:11,060 --> 00:25:12,380
If I offer five hundred taels,
567
00:25:13,250 --> 00:25:14,250
will you sell it to me?
568
00:25:14,860 --> 00:25:15,730
Certainly.
569
00:25:20,170 --> 00:25:21,140
Honey.
570
00:25:21,450 --> 00:25:22,290
Am I
571
00:25:22,450 --> 00:25:24,540
being too indulgent?
572
00:25:25,300 --> 00:25:26,140
No.
573
00:25:26,690 --> 00:25:28,900
If you like it, you have to pay more
574
00:25:29,140 --> 00:25:29,980
to get it.
575
00:25:31,170 --> 00:25:32,210
However,
576
00:25:32,490 --> 00:25:34,380
five hundred taels of gold
577
00:25:34,730 --> 00:25:37,010
isn't a small amount.
578
00:25:37,140 --> 00:25:37,980
That's true.
579
00:25:39,010 --> 00:25:39,850
I see.
580
00:25:40,450 --> 00:25:42,780
After all, the money is in Fu's hands.
581
00:25:43,340 --> 00:25:44,650
I don't want you
582
00:25:44,730 --> 00:25:46,250
to have to ask her for it.
583
00:25:48,140 --> 00:25:49,450
Although she's in charge,
584
00:25:49,690 --> 00:25:51,410
she's using the family money.
585
00:25:51,410 --> 00:25:52,780
Why would I need to care about her opinion?
586
00:25:53,340 --> 00:25:54,180
All right.
587
00:25:54,540 --> 00:25:55,380
Get me a brush and paper.
588
00:25:55,820 --> 00:25:56,660
- Sure.
- Wait a minute.
589
00:25:57,210 --> 00:25:58,050
What did you say?
590
00:25:58,450 --> 00:25:59,450
Aren't you paying now?
591
00:26:00,140 --> 00:26:02,060
This is how it's done. Don't worry.
592
00:26:02,380 --> 00:26:03,580
Duke Qing's Mansion always pays.
593
00:26:03,930 --> 00:26:05,860
You can go there tomorrow and find Nanny Zhou.
594
00:26:06,860 --> 00:26:07,860
Very well. Please.
595
00:26:08,010 --> 00:26:08,850
This way.
596
00:26:23,440 --> 00:26:26,000
(Contractor: Guo Yi)
597
00:26:50,620 --> 00:26:52,010
I've heard
598
00:26:52,210 --> 00:26:54,140
that your mansion was attacked.
599
00:26:54,820 --> 00:26:56,860
I didn't expect it to be so serious.
600
00:27:01,380 --> 00:27:03,140
The family's coffers
601
00:27:05,010 --> 00:27:06,620
had been completely drained
602
00:27:06,690 --> 00:27:07,820
by the two wars.
603
00:27:10,620 --> 00:27:11,490
My mother
604
00:27:12,970 --> 00:27:15,060
even had to pawn
605
00:27:15,140 --> 00:27:16,340
her trousseau.
606
00:27:17,250 --> 00:27:18,410
We borrowed a lot of money
607
00:27:18,410 --> 00:27:19,730
from Lord Zhennan
608
00:27:19,730 --> 00:27:21,250
just so I could get married.
609
00:27:21,690 --> 00:27:22,530
It's so hard
610
00:27:24,490 --> 00:27:25,900
for me to say.
611
00:27:26,340 --> 00:27:27,820
But now the repairs to the mansion
612
00:27:27,900 --> 00:27:30,100
require a lot of money.
613
00:27:31,010 --> 00:27:31,930
As the head of the family,
614
00:27:32,010 --> 00:27:34,170
it's so hard for me to raise money.
615
00:27:36,250 --> 00:27:37,090
It's truly embarrassing.
616
00:27:44,490 --> 00:27:46,450
A man doesn't easily shed tears.
617
00:27:47,250 --> 00:27:48,090
Xingzhou.
618
00:27:48,970 --> 00:27:49,810
You truly are
619
00:27:49,900 --> 00:27:51,620
a filial child.
620
00:27:52,620 --> 00:27:53,620
It's not your fault
621
00:27:54,380 --> 00:27:56,650
that you're short of money.
622
00:28:01,620 --> 00:28:02,490
Well...
623
00:28:03,730 --> 00:28:05,580
I'll let Fu
624
00:28:05,580 --> 00:28:06,650
do her filial duty
625
00:28:07,210 --> 00:28:09,210
and take her dowry to help her brother.
626
00:28:09,210 --> 00:28:10,060
No, no, no.
627
00:28:11,060 --> 00:28:11,900
That's not right.
628
00:28:13,340 --> 00:28:14,900
Xingzhou, just accept it.
629
00:28:15,450 --> 00:28:17,300
We don't covet
630
00:28:17,410 --> 00:28:19,620
the daughter-in-law's dowry.
631
00:28:22,450 --> 00:28:23,690
Fu's dowry
632
00:28:23,860 --> 00:28:25,340
is hers to manage.
633
00:28:26,300 --> 00:28:27,140
I believe
634
00:28:28,410 --> 00:28:30,900
Fu is a sensible person.
635
00:28:31,140 --> 00:28:32,060
She will surely
636
00:28:32,410 --> 00:28:34,490
be willing to help.
637
00:28:39,540 --> 00:28:40,380
Thank you, Duke.
638
00:28:41,970 --> 00:28:42,810
But I'm sorry.
639
00:28:44,450 --> 00:28:45,650
I need one more favor.
640
00:28:45,860 --> 00:28:47,170
If word of this
641
00:28:47,690 --> 00:28:49,450
gets out,
642
00:28:50,490 --> 00:28:53,140
it will damage the reputation of my family.
643
00:28:54,100 --> 00:28:55,380
So, please
644
00:28:56,340 --> 00:28:58,140
keep this matter discreet.
645
00:29:00,100 --> 00:29:00,940
Of course.
646
00:29:02,820 --> 00:29:04,820
I understand.
647
00:29:08,410 --> 00:29:09,730
You really went all out
648
00:29:09,860 --> 00:29:10,930
for this act.
649
00:29:12,730 --> 00:29:13,570
Let me tell you,
650
00:29:14,250 --> 00:29:15,690
lying with a straight face isn't hard.
651
00:29:16,860 --> 00:29:18,540
The hard part is not laughing
652
00:29:19,140 --> 00:29:21,170
when you see the Duke's serious face.
653
00:29:21,490 --> 00:29:23,450
Today, I heard from the eldest sister
654
00:29:23,450 --> 00:29:25,100
that the money Guo Yi owes this month
655
00:29:25,210 --> 00:29:27,380
is already at this amount.
656
00:29:28,300 --> 00:29:29,300
I was thinking,
657
00:29:29,450 --> 00:29:30,860
why not add fuel to the fire?
658
00:29:34,170 --> 00:29:35,010
Honey.
659
00:29:36,820 --> 00:29:37,660
Honey.
660
00:29:38,780 --> 00:29:40,490
We've been in the capital for so long,
661
00:29:41,300 --> 00:29:42,380
and I haven't taken you out
662
00:29:42,410 --> 00:29:43,490
to show you around.
663
00:29:44,100 --> 00:29:44,940
Where would you like to go?
664
00:29:45,250 --> 00:29:46,170
I'm new to the capital.
665
00:29:46,530 --> 00:29:47,970
I'll take your advice.
666
00:29:49,140 --> 00:29:49,980
Good girl.
667
00:29:50,410 --> 00:29:51,250
I'm here.
668
00:29:57,920 --> 00:29:58,760
There he is. Go.
669
00:29:58,830 --> 00:29:59,680
That's him.
670
00:29:59,730 --> 00:30:00,570
Get him to pay.
671
00:30:00,580 --> 00:30:01,740
- Give me my money.
- Pay up.
672
00:30:01,860 --> 00:30:02,700
Pay up now.
673
00:30:02,900 --> 00:30:03,900
- Money. Now.
- What's that for?
674
00:30:04,620 --> 00:30:05,820
Do you know who I am?
675
00:30:05,970 --> 00:30:07,380
A debt must be repaid.
676
00:30:07,380 --> 00:30:08,790
Give me back my five hundred taels of gold.
677
00:30:08,790 --> 00:30:10,010
- And mine.
- When did I owe you money?
678
00:30:10,540 --> 00:30:12,010
- And mine.
- Pay up.
679
00:30:12,140 --> 00:30:12,980
Pay up now.
680
00:30:13,250 --> 00:30:14,090
It's you.
681
00:30:14,930 --> 00:30:15,770
Fine.
682
00:30:15,930 --> 00:30:16,770
Fine.
683
00:30:17,340 --> 00:30:18,380
- Just you wait.
- Pay up.
684
00:30:18,900 --> 00:30:20,580
I never say I won't.
685
00:30:20,620 --> 00:30:21,460
What?
686
00:30:23,820 --> 00:30:24,690
You gave your entire dowry
687
00:30:24,780 --> 00:30:26,490
to your mother's family?
688
00:30:26,490 --> 00:30:27,330
It's...
689
00:30:28,060 --> 00:30:29,780
The Mansion of Lord Huaiyang was damaged.
690
00:30:29,970 --> 00:30:31,060
My brother couldn't
691
00:30:31,060 --> 00:30:32,010
gather the money for repairs,
692
00:30:32,450 --> 00:30:33,970
so he had to take it from my dowry.
693
00:30:34,060 --> 00:30:34,900
What?
694
00:30:36,410 --> 00:30:37,410
Have you
695
00:30:37,410 --> 00:30:38,340
lost your mind?
696
00:30:39,490 --> 00:30:40,690
You gave him all the money,
697
00:30:40,860 --> 00:30:42,170
so what about me?
698
00:30:42,490 --> 00:30:43,730
I had no choice.
699
00:30:43,900 --> 00:30:45,250
Father approved it.
700
00:30:45,610 --> 00:30:46,480
Father?
701
00:30:46,490 --> 00:30:48,450
He came to me in person about it.
702
00:30:48,970 --> 00:30:50,450
I couldn't possibly tell him
703
00:30:51,380 --> 00:30:52,620
that you've been
704
00:30:52,900 --> 00:30:53,970
using my dowry
705
00:30:54,010 --> 00:30:55,060
to cover household expenses.
706
00:30:56,170 --> 00:30:57,010
You...
707
00:31:01,580 --> 00:31:03,010
What should we do now?
708
00:31:03,930 --> 00:31:04,900
The debt collectors
709
00:31:04,970 --> 00:31:06,410
are at the gate.
710
00:31:06,490 --> 00:31:07,410
Look what they did to me.
711
00:31:07,860 --> 00:31:08,970
They beat me up really hard.
712
00:31:09,060 --> 00:31:09,900
I...
713
00:31:12,340 --> 00:31:13,180
Tell me.
714
00:31:13,820 --> 00:31:14,820
What should I do?
715
00:31:15,780 --> 00:31:17,010
Don't worry.
716
00:31:17,930 --> 00:31:18,780
I have a plan.
717
00:31:22,650 --> 00:31:23,490
You vile woman.
718
00:31:24,140 --> 00:31:25,580
How dare you do this to me?
719
00:31:31,210 --> 00:31:32,250
Insulting the head lady.
720
00:31:32,930 --> 00:31:34,490
It's not too much to have you sold off.
721
00:31:35,210 --> 00:31:36,340
Don't you dare.
722
00:31:37,060 --> 00:31:38,540
Guo Yi won't let you off.
723
00:31:41,060 --> 00:31:42,300
Guo Yi is right here.
724
00:31:44,060 --> 00:31:44,900
Yi?
725
00:31:45,650 --> 00:31:46,490
Honey.
726
00:31:48,930 --> 00:31:50,250
Gai's profligate spending
727
00:31:50,410 --> 00:31:52,170
has caused so much trouble for the family.
728
00:31:52,900 --> 00:31:54,210
If Father finds out,
729
00:31:54,730 --> 00:31:55,780
you should know
730
00:31:56,580 --> 00:31:57,690
what will happen to her.
731
00:31:59,620 --> 00:32:00,460
Yi.
732
00:32:00,620 --> 00:32:01,460
Yi.
733
00:32:01,970 --> 00:32:03,450
Say something.
734
00:32:04,540 --> 00:32:05,490
Yi bought
735
00:32:06,010 --> 00:32:07,540
those pieces of jewelry
736
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
for me out of affection.
737
00:32:08,780 --> 00:32:09,620
Don't...
738
00:32:09,650 --> 00:32:10,490
Yi.
739
00:32:11,060 --> 00:32:12,730
Why are you just standing there?
740
00:32:12,900 --> 00:32:13,780
Yi, please.
741
00:32:13,900 --> 00:32:15,900
- Stop yelling.
- Yi.
742
00:32:16,100 --> 00:32:17,450
What if my father
743
00:32:17,450 --> 00:32:18,340
finds out about this?
744
00:32:23,970 --> 00:32:24,810
Yurao,
745
00:32:25,580 --> 00:32:27,010
let's just deal
746
00:32:27,060 --> 00:32:28,210
with what we've got here.
747
00:32:28,620 --> 00:32:30,300
Give me that night-glowing pearl hairpin.
748
00:32:30,340 --> 00:32:31,820
Return it and we'll be fine.
749
00:32:37,580 --> 00:32:38,730
Ma'am, I found it.
750
00:32:43,380 --> 00:32:44,540
How did the pearl
751
00:32:45,490 --> 00:32:46,450
get shattered?
752
00:32:49,690 --> 00:32:51,060
- No.
- What happened?
753
00:32:52,070 --> 00:32:52,940
It wasn't me.
754
00:32:52,970 --> 00:32:53,810
No. How...
755
00:32:54,690 --> 00:32:55,530
You...
756
00:32:55,900 --> 00:32:56,740
How vicious.
757
00:32:57,060 --> 00:32:57,900
You wretch.
758
00:32:58,410 --> 00:32:59,820
You framed me.
759
00:33:00,300 --> 00:33:01,140
It's...
760
00:33:02,690 --> 00:33:04,490
You've brought disgrace to the master
761
00:33:04,970 --> 00:33:06,170
and acted recklessly.
762
00:33:06,210 --> 00:33:07,050
How dare you argue?
763
00:33:07,450 --> 00:33:08,640
- Nanny Zhou.
- Yes.
764
00:33:09,100 --> 00:33:10,010
Slap her.
765
00:33:10,140 --> 00:33:10,980
Yes, ma'am.
766
00:33:12,210 --> 00:33:13,490
No, don't.
767
00:33:13,650 --> 00:33:15,450
I'll find a way to get the money.
768
00:33:15,450 --> 00:33:16,490
You don't need to worry about it.
769
00:33:19,900 --> 00:33:20,860
I hope
770
00:33:21,340 --> 00:33:22,180
you keep your word.
771
00:33:23,900 --> 00:33:24,740
Nanny Zhou.
772
00:33:25,170 --> 00:33:26,100
- Let's go.
- Yes, ma'am.
773
00:33:26,900 --> 00:33:27,740
Wait.
774
00:33:43,490 --> 00:33:44,340
We're closing for the night.
775
00:33:44,690 --> 00:33:45,900
Please come back tomorrow.
776
00:33:46,250 --> 00:33:47,730
It's night already?
777
00:33:48,970 --> 00:33:50,300
Let me light a lantern for you.
778
00:33:50,860 --> 00:33:52,900
I have many kinds of lanterns.
779
00:33:53,250 --> 00:33:54,690
Which kind would you like?
780
00:33:56,820 --> 00:33:58,140
Well,
781
00:33:59,410 --> 00:34:01,140
a long-lasting
782
00:34:01,930 --> 00:34:02,820
home lantern, then.
783
00:34:02,820 --> 00:34:04,320
(Landownership Papers)
784
00:34:38,160 --> 00:34:39,760
(Draft)
785
00:34:47,820 --> 00:34:48,660
We've already closed.
786
00:34:50,660 --> 00:34:51,500
- Don't move.
- Don't move.
787
00:34:51,590 --> 00:34:52,500
What are you doing?
788
00:34:52,520 --> 00:34:53,780
- Don't move.
- Don't move.
789
00:35:02,610 --> 00:35:03,700
What do you want?
790
00:35:03,700 --> 00:35:04,540
Shut up.
791
00:35:07,840 --> 00:35:10,200
(Landownership Papers)
792
00:35:10,900 --> 00:35:12,740
That's right. It's the traitor's property.
793
00:35:13,570 --> 00:35:14,490
Who was that?
794
00:35:15,010 --> 00:35:15,850
What's he got to do with you?
795
00:35:22,340 --> 00:35:23,380
I confess.
796
00:35:24,490 --> 00:35:25,610
About three months ago,
797
00:35:25,700 --> 00:35:27,130
he started selling me the deed to the house.
798
00:35:27,610 --> 00:35:29,090
I don't even know his name.
799
00:35:29,570 --> 00:35:30,450
I just called him
800
00:35:31,090 --> 00:35:31,930
the chief instructor.
801
00:35:32,380 --> 00:35:34,260
After Guo Yi met the debt collectors,
802
00:35:34,700 --> 00:35:36,380
he didn't go back to his study
803
00:35:36,700 --> 00:35:38,340
or any other suspicious place.
804
00:35:39,450 --> 00:35:41,410
Where would he hide the ledger?
805
00:35:44,220 --> 00:35:46,220
Sister, think carefully.
806
00:35:46,780 --> 00:35:47,860
Has Guo Yi shown
807
00:35:47,930 --> 00:35:49,530
any unusual behavior recently?
808
00:35:54,000 --> 00:35:55,010
I can't think of anything else.
809
00:35:56,090 --> 00:35:57,660
He seldom comes to my room.
810
00:35:58,050 --> 00:35:59,530
(Quiet)
I don't see him often,
811
00:35:59,820 --> 00:36:01,180
so I haven't noticed anything unusual.
812
00:36:01,180 --> 00:36:02,400
(Tolerance)
813
00:36:03,930 --> 00:36:04,930
There is one place
814
00:36:05,220 --> 00:36:06,410
we haven't searched yet.
815
00:36:09,450 --> 00:36:10,610
You mentioned
816
00:36:11,570 --> 00:36:12,780
that my brother-in-law
817
00:36:12,930 --> 00:36:14,820
takes me seriously.
818
00:36:15,300 --> 00:36:17,340
He even mounted
819
00:36:17,700 --> 00:36:18,740
my calligraphy works.
820
00:36:20,700 --> 00:36:22,530
The mounting must have
821
00:36:24,180 --> 00:36:26,340
been done by him personally,
822
00:36:26,970 --> 00:36:28,530
right?
823
00:36:32,180 --> 00:36:33,450
Such ironclad evidence
824
00:36:34,450 --> 00:36:35,700
is right there
825
00:36:35,700 --> 00:36:38,050
in plain sight every day.
826
00:36:43,780 --> 00:36:46,260
This ledger
827
00:36:46,300 --> 00:36:47,490
implicates seventeen officials,
828
00:36:48,220 --> 00:36:49,860
including Chief of the Court
of Judicial Review,
829
00:36:50,260 --> 00:36:51,300
Minister of Justice,
830
00:36:51,860 --> 00:36:53,180
and Deputy Censor-in-Chief.
831
00:36:54,570 --> 00:36:57,050
These are the officials in charge
of the Three Bureaus.
832
00:36:57,860 --> 00:36:58,700
Yes.
833
00:36:59,860 --> 00:37:03,770
Even if we hand over the evidence
along with Guo Yi,
834
00:37:04,930 --> 00:37:06,220
the officials of the Three Bureaus
835
00:37:06,450 --> 00:37:08,130
won't proceed with the trial.
836
00:37:08,860 --> 00:37:10,130
Prince Sui's influence
837
00:37:10,450 --> 00:37:11,970
in the court is far greater
838
00:37:12,300 --> 00:37:14,010
than you realize, Your Majesty.
839
00:37:17,930 --> 00:37:19,740
They are truly a group
840
00:37:19,780 --> 00:37:21,010
of corrupt bureaucrats.
841
00:37:22,090 --> 00:37:23,450
They can't be easily replaced
842
00:37:24,180 --> 00:37:25,860
even we know their doing.
843
00:37:26,970 --> 00:37:28,340
The Three Bureaus are so interconnected
844
00:37:29,310 --> 00:37:32,180
that one move affects the whole system.
845
00:37:32,480 --> 00:37:34,820
(Virtuous and Disciplined)
Replacing them won't make a difference.
846
00:37:34,820 --> 00:37:36,970
The leaders are corrupted,
847
00:37:37,220 --> 00:37:39,490
and the situation inside can be imagined.
848
00:37:40,450 --> 00:37:42,380
It has exceeded my expectations.
849
00:37:43,380 --> 00:37:44,530
Let me think about it.
850
00:38:00,920 --> 00:38:07,920
(Respect and Simplicity)
851
00:38:14,860 --> 00:38:16,050
His Majesty
852
00:38:16,900 --> 00:38:18,740
can't do anything about Prince Sui now.
853
00:38:24,450 --> 00:38:25,490
It's all my fault.
854
00:38:26,570 --> 00:38:28,820
I shouldn't have dragged you into this,
855
00:38:30,300 --> 00:38:32,050
causing you such distress.
856
00:38:35,930 --> 00:38:37,860
Don't underestimate me.
857
00:38:38,640 --> 00:38:41,920
(Respect and Simplicity)
858
00:38:41,930 --> 00:38:43,380
I didn't realize
859
00:38:44,410 --> 00:38:45,610
it was all for naught
860
00:38:46,410 --> 00:38:48,010
in the end.
861
00:38:49,380 --> 00:38:52,410
I can't even get the case to the Three Bureaus.
862
00:38:53,610 --> 00:38:54,860
Had I known it would be like this,
863
00:38:57,780 --> 00:38:59,570
I would've left you
864
00:39:00,380 --> 00:39:02,010
in Zhenzhou.
865
00:39:02,410 --> 00:39:04,010
A scolding from you
866
00:39:04,600 --> 00:39:06,260
would have been better
than what's happening now,
867
00:39:08,090 --> 00:39:09,380
where there's not even a way back.
868
00:39:14,180 --> 00:39:15,380
- Look at my lantern.
- It's beautiful.
869
00:39:15,380 --> 00:39:16,260
I like the pink one.
870
00:39:17,340 --> 00:39:18,340
Where did you buy it?
871
00:39:18,340 --> 00:39:19,900
We bought it at that stall around the corner.
872
00:39:20,010 --> 00:39:20,900
Let's go take a look.
873
00:39:20,900 --> 00:39:21,740
- Let's go.
- Come on.
874
00:39:25,700 --> 00:39:26,610
Look how carefree
875
00:39:27,740 --> 00:39:29,010
they are.
876
00:39:30,340 --> 00:39:32,130
Celebrating the Mid-Autumn Festival.
877
00:39:37,220 --> 00:39:39,090
I remember back in Mount Yang,
878
00:39:39,900 --> 00:39:41,130
whether it was the Shangsi Festival
879
00:39:41,220 --> 00:39:42,180
or the New Year,
880
00:39:43,300 --> 00:39:45,050
we would always use sky lanterns
to halt the battles.
881
00:39:47,380 --> 00:39:49,090
Once, I caught one of your men,
882
00:39:50,220 --> 00:39:51,970
thinking he was a deserter.
883
00:39:54,260 --> 00:39:55,300
When I checked
884
00:39:55,300 --> 00:39:56,220
his cart,
885
00:39:57,050 --> 00:39:58,490
it was full of sky lanterns.
886
00:40:00,340 --> 00:40:01,860
I thought to myself,
887
00:40:03,010 --> 00:40:03,970
even with the battle
888
00:40:03,970 --> 00:40:05,660
so intense,
889
00:40:05,700 --> 00:40:07,090
this Lu Wen
890
00:40:07,570 --> 00:40:09,490
still has the leisure
891
00:40:09,680 --> 00:40:10,820
to watch sky lanterns.
892
00:40:11,260 --> 00:40:12,530
Of course.
893
00:40:12,930 --> 00:40:17,260
There's more to life
than just battles and hatred.
894
00:40:19,090 --> 00:40:20,260
I fought with you
895
00:40:20,970 --> 00:40:22,820
so that those around me
896
00:40:22,970 --> 00:40:24,180
can live a peaceful and stable life,
897
00:40:25,090 --> 00:40:26,260
with feasts during festivals,
898
00:40:26,570 --> 00:40:28,740
new clothes to wear,
899
00:40:29,740 --> 00:40:30,820
and the joy of witnessing
900
00:40:31,410 --> 00:40:32,740
grand lantern displays.
901
00:40:39,260 --> 00:40:40,570
Lantern displays.
902
00:40:45,490 --> 00:40:46,780
I know you've long been worried
903
00:40:48,410 --> 00:40:49,970
and prepared for battle,
904
00:40:50,970 --> 00:40:52,780
but I don't want you to forget
905
00:40:53,900 --> 00:40:56,300
that worry and toil are not what we are after.
906
00:40:56,780 --> 00:40:58,220
We should enjoy our lives.
907
00:40:59,610 --> 00:41:00,450
So,
908
00:41:02,530 --> 00:41:03,930
no matter what Prince Sui
909
00:41:04,180 --> 00:41:05,410
or Three Bureaus may do,
910
00:41:06,860 --> 00:41:07,930
spending a happy holiday
911
00:41:08,340 --> 00:41:10,340
with the loved one
912
00:41:10,970 --> 00:41:12,700
is what truly matters right now.
913
00:41:20,220 --> 00:41:21,980
- Take a look.
- Buns. Tasty buns.
914
00:41:22,050 --> 00:41:23,930
- These are the specialties of Xijing.
- Meat buns.
915
00:41:24,090 --> 00:41:25,180
It's all good stuff.
916
00:41:25,340 --> 00:41:26,900
- It's good for you.
- Fresh steamed buns.
917
00:41:27,090 --> 00:41:28,090
I'd like a bag of walnuts.
918
00:41:28,380 --> 00:41:29,220
Okay.
919
00:41:30,130 --> 00:41:30,970
Thank you.
920
00:41:32,050 --> 00:41:34,010
- Thank you.
- Okay, take care.
921
00:41:35,490 --> 00:41:36,970
- Madam, have one of these.
- Yes, please.
922
00:41:37,260 --> 00:41:38,130
Try this.
923
00:41:38,380 --> 00:41:39,220
Thank you.
924
00:41:39,700 --> 00:41:41,180
- Is that enough?
- Thank you.
925
00:41:44,570 --> 00:41:45,410
Honey.
926
00:41:45,930 --> 00:41:46,770
Come on.
927
00:41:47,970 --> 00:41:49,530
Excuse me.
928
00:41:52,570 --> 00:41:53,780
If you want couplets,
929
00:41:53,820 --> 00:41:55,450
I'll write them for you at home.
930
00:41:56,820 --> 00:41:57,930
This scholar's calligraphy
931
00:41:58,130 --> 00:41:59,660
is the finest around.
932
00:41:59,820 --> 00:42:00,740
There's no way
933
00:42:00,820 --> 00:42:01,970
you can compare.
934
00:42:04,220 --> 00:42:05,300
Although it's neat,
935
00:42:05,660 --> 00:42:06,700
it's too uniform.
936
00:42:07,180 --> 00:42:08,570
The horizontal strokes lack arrangement,
937
00:42:08,570 --> 00:42:09,890
(All)
and vertical lack hidden strength.
938
00:42:10,780 --> 00:42:12,220
It's far inferior to yours.
939
00:42:13,660 --> 00:42:15,260
With such insight,
940
00:42:15,410 --> 00:42:16,410
you must
941
00:42:16,450 --> 00:42:17,340
be a good calligrapher.
942
00:42:17,930 --> 00:42:19,660
Please enlighten me, madam.
943
00:42:21,010 --> 00:42:21,850
What's the matter?
944
00:42:22,450 --> 00:42:23,290
Are you afraid?
945
00:42:24,130 --> 00:42:25,180
Enjoying lecturing others?
946
00:42:25,340 --> 00:42:26,340
That's absurd and insulting.
947
00:42:26,380 --> 00:42:27,220
Exactly.
948
00:42:28,010 --> 00:42:28,850
All right.
949
00:42:29,780 --> 00:42:30,780
Let me borrow your brush.
950
00:42:30,900 --> 00:42:31,740
Please.
951
00:42:32,530 --> 00:42:33,570
Since he is curious
952
00:42:33,780 --> 00:42:35,660
about my wife's calligraphy,
953
00:42:35,930 --> 00:42:37,340
why not
954
00:42:37,490 --> 00:42:38,450
show them a little?
955
00:42:39,860 --> 00:42:40,700
Come on.
956
00:42:43,970 --> 00:42:44,810
Please.
957
00:42:50,010 --> 00:42:51,010
Writing together?
958
00:42:51,530 --> 00:42:53,130
Nothing good could come from that.
959
00:42:53,490 --> 00:42:55,410
I'm a bit selfish.
960
00:42:56,410 --> 00:42:57,860
I can't let other men
961
00:42:57,900 --> 00:43:00,300
see my wife's calligraphy.
962
00:43:02,090 --> 00:43:03,610
Let's just write
963
00:43:04,570 --> 00:43:06,050
last year's New Year's greeting.
964
00:43:13,460 --> 00:43:16,670
♪Flowers falling by the river again♪
965
00:43:16,670 --> 00:43:17,560
(Year)
966
00:43:19,380 --> 00:43:20,900
The way you wrote it is excellent.
967
00:43:21,930 --> 00:43:22,900
Truly well done.
968
00:43:26,380 --> 00:43:29,550
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
969
00:43:29,550 --> 00:43:31,920
♪Sitting at home♪
970
00:43:31,920 --> 00:43:36,280
(Days)
971
00:43:38,560 --> 00:43:44,540
♪If one day the river breeze blows again♪
972
00:43:45,030 --> 00:43:50,680
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
973
00:43:50,680 --> 00:43:55,840
(Like this)
974
00:43:56,700 --> 00:43:59,340
May each year bring us days like this.
975
00:43:59,700 --> 00:44:00,930
I'm so surprised
976
00:44:01,250 --> 00:44:03,140
- All right. Fold it.
- at how good his calligraphy is.
977
00:44:04,650 --> 00:44:08,660
♪Lies mundane dust♪
978
00:44:15,380 --> 00:44:16,220
Your calligraphy
979
00:44:16,380 --> 00:44:17,610
has really improved.
980
00:44:18,610 --> 00:44:19,820
- Thank you.
- Much appreciated.
981
00:44:36,400 --> 00:44:42,630
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
982
00:44:43,630 --> 00:44:49,750
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
983
00:44:50,740 --> 00:44:56,990
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
984
00:44:58,120 --> 00:45:01,360
♪Loving rightly but choosing wrong♪
985
00:45:01,700 --> 00:45:06,280
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
986
00:45:06,880 --> 00:45:13,540
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
987
00:45:14,290 --> 00:45:17,660
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
988
00:45:17,950 --> 00:45:21,280
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
989
00:45:21,460 --> 00:45:28,230
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
990
00:45:28,610 --> 00:45:35,380
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
991
00:45:35,880 --> 00:45:42,290
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
992
00:45:43,130 --> 00:45:49,540
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
993
00:45:50,120 --> 00:45:56,740
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
994
00:45:57,540 --> 00:46:00,960
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
995
00:46:00,960 --> 00:46:06,060
♪There are many more♪
996
00:46:06,440 --> 00:46:13,160
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
997
00:46:13,730 --> 00:46:17,360
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
998
00:46:17,360 --> 00:46:20,760
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
999
00:46:20,760 --> 00:46:27,670
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
1000
00:46:27,960 --> 00:46:34,810
♪Time flows as we dream through four seasons♪
1001
00:46:35,180 --> 00:46:38,760
♪I wish to journey with you forever♪
1002
00:46:38,760 --> 00:46:41,870
♪Year after year♪
1003
00:46:43,600 --> 00:46:47,900
♪For many years to come♪
63540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.