All language subtitles for AboutSomeMeaninglessEvents1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,170 --> 00:00:11,960
Basma
2
00:00:12,010 --> 00:00:14,930
Société de Production
et de Recherche Cinematographique
3
00:00:14,970 --> 00:00:16,800
presents
4
00:00:17,300 --> 00:00:23,140
ABOUT SOME MEANINGLESS EVENTS
5
00:00:23,890 --> 00:00:27,730
Aïcha Saâdoun - Abdellatif Nour
6
00:00:27,770 --> 00:00:31,570
Mohamed Derham - Abbas Fassi-Fihri
7
00:00:31,650 --> 00:00:35,450
Salah-Eddine Benmoussa - Hamid Zoughi
8
00:00:36,320 --> 00:00:38,530
Abdelkader Moutaâ - Mostafa Dziri
9
00:00:38,620 --> 00:00:40,830
Malika El Mesrar - Chafik Shimi
10
00:00:40,910 --> 00:00:43,120
Omar Chenbout - Khalid Jamaï
11
00:00:43,200 --> 00:00:45,410
Mustapha Essayed - Mahmoud Essaâdi
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,710
Larbi Alaoui - Abdelaziz Tahiri
13
00:00:47,750 --> 00:00:50,000
Tahar Asbahani - Mostafa Nissabouri
14
00:00:50,670 --> 00:00:52,090
Abderrahmane Chafik - Fofana
15
00:00:52,130 --> 00:00:53,590
Mohamed Batal - Mohamed Jabia
16
00:00:53,630 --> 00:00:55,050
A. Khair - Abderrahman Jabia
17
00:00:55,090 --> 00:00:56,380
Brahim Harakat - A. Alami
18
00:00:56,430 --> 00:00:57,470
Ch. Ammi - M. Zaidan
19
00:00:57,550 --> 00:00:58,930
Mohamed Zefzaf - T. Khadija
20
00:00:58,970 --> 00:01:00,140
M. Sonbati - S. Sakina
21
00:01:00,180 --> 00:01:01,510
Mohamed Jabrane - A. Hamid
22
00:01:01,560 --> 00:01:02,770
Nadia Nour - A. Taoussi
23
00:01:02,810 --> 00:01:04,220
Larbi Belakkaf - S. Abdallah
24
00:01:05,690 --> 00:01:07,440
Production Contributors:
The Artist Painters
25
00:01:07,480 --> 00:01:09,270
Mohamed Melehi - Miloud Labied
26
00:01:09,310 --> 00:01:11,110
Mohamed Chabaâ - Mohamed Kacimi
27
00:01:11,150 --> 00:01:12,940
L. El Bekkay - Mohamed Hamidi
28
00:01:12,980 --> 00:01:14,740
Karim Bennani - Mustapha Hafid
29
00:01:14,820 --> 00:01:16,570
Abdallah Hariri - Anna Hafid
30
00:01:16,650 --> 00:01:17,610
Larbi Belkadi
31
00:01:18,820 --> 00:01:20,780
Production Support:
Larbi Essakalli - Mohamed Ziani
32
00:01:20,870 --> 00:01:22,200
H. Benbrahim - Abdelhamid Dziri
33
00:01:22,290 --> 00:01:23,620
Abdelaziz Khaldi - Noureddine Gounejjar
34
00:01:23,700 --> 00:01:25,040
Hamid Benchérif - Ahmed Aimad
35
00:01:25,120 --> 00:01:26,460
Benaïssa El Fassi - Driss El Khoury
36
00:01:26,540 --> 00:01:27,870
Noureddine Saïl - M. El Mrabet
37
00:01:27,920 --> 00:01:29,290
M. Jamaleddine - M. Benchekroun
38
00:01:29,330 --> 00:01:30,710
Abderrahman Belmahjoub - Hamid Zoughi
39
00:01:31,920 --> 00:01:33,750
Production Directors:
40
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
Larbi Belakkaf - Abderrahman Khayat
41
00:01:35,840 --> 00:01:37,840
Abdelkrim Derkaoui - Mostafa Derkaoui
42
00:01:37,880 --> 00:01:39,800
Mostafa Dziri - Noureddine Gounejjar
43
00:01:40,850 --> 00:01:48,640
He gave me a sebsi
that I didn't want to smoke.
44
00:01:49,650 --> 00:01:52,440
He took it personally,
thinking I didn't want to share.
45
00:01:52,480 --> 00:01:54,400
So I smoked it and they began to...
46
00:01:55,280 --> 00:01:59,450
- What are you saying?
- Nothing, I was just talking to him.
47
00:02:01,160 --> 00:02:04,450
There was a big guy at the door,
he was wearing a kitchen apron.
48
00:02:04,620 --> 00:02:08,290
I was lucky they didn't stab me
with a knife.
49
00:02:08,540 --> 00:02:14,500
Even women have knives on them, you know.
50
00:02:15,800 --> 00:02:20,170
Like the one on her breast...
A dagger tattoo!
51
00:02:22,760 --> 00:02:25,390
Director of Photography:
52
00:02:25,470 --> 00:02:28,430
Mohamed Abdelkrim Derkaoui
53
00:02:32,940 --> 00:02:35,940
Written, Directed and Edited by
54
00:02:35,980 --> 00:02:38,650
Mostafa Derkaoui
55
00:02:41,740 --> 00:02:42,780
Stop!
56
00:02:42,910 --> 00:02:44,280
Stop! Stop! Stop!
57
00:02:44,870 --> 00:02:47,040
Mostafa, come here!
58
00:02:48,750 --> 00:02:54,630
We agreed
that he is supposed to talk.
59
00:02:54,960 --> 00:02:57,710
What do you want me to do?
I told him to do so.
60
00:02:57,840 --> 00:03:00,170
- Where are the actors?
- You told them not to come.
61
00:03:00,194 --> 00:03:01,469
Did I?
62
00:03:01,470 --> 00:03:04,300
That's what they told me.
I went to look for them, one by one.
63
00:03:04,680 --> 00:03:07,600
I realized they haven't been paid.
64
00:03:08,060 --> 00:03:10,060
Where is Aïcha?
65
00:03:13,690 --> 00:03:15,940
We'll have to start from the beginning.
66
00:03:16,940 --> 00:03:20,360
- What do you think of me now?
- Allah! Allah!
67
00:03:21,910 --> 00:03:23,860
- Did you shave your beard?
- You asked me to.
68
00:03:23,950 --> 00:03:27,080
When we were filming you before...
Okay, no big deal.
69
00:03:27,200 --> 00:03:30,330
Next time, you'll ask me to shave my head
and you'll blame me for it.
70
00:03:30,460 --> 00:03:33,370
Or because I let my beard grow...
And you'll ask me why!
71
00:03:33,750 --> 00:03:36,880
Even if you paid me...
What do you care?
72
00:03:37,050 --> 00:03:39,380
It's theatre
which makes you talk like this...
73
00:03:46,760 --> 00:03:48,760
- Aïcha, it's your fault.
- What did I do?
74
00:03:48,930 --> 00:03:50,850
Come, Salah Eddine,
come, my brother.
75
00:03:56,230 --> 00:03:58,110
- Okay. I should stand there, right?
- Right.
76
00:03:59,730 --> 00:04:02,030
Okay, Yuness will be shooting later.
They're all upset.
77
00:04:02,110 --> 00:04:08,740
No, no, no. It's the atmosphere.
They need to calm down...
78
00:04:08,910 --> 00:04:10,910
- Mostafa!
- Yes.
79
00:04:11,080 --> 00:04:13,870
I need your help.
80
00:04:13,960 --> 00:04:18,920
You know this place full well.
81
00:04:22,760 --> 00:04:27,970
- What's the name of that extra?
- Abdellatif.
82
00:04:32,770 --> 00:04:38,650
Not in front of Salah Eddine.
I want one next to Ibrahim, and the other...
83
00:04:39,730 --> 00:04:41,900
and all these people...
84
00:04:42,150 --> 00:04:43,940
Excuse me, do you have...
85
00:04:44,650 --> 00:04:46,360
- We need three microphones.
- What?
86
00:04:46,490 --> 00:04:47,860
We need three microphones.
87
00:04:49,870 --> 00:04:53,700
Everything is okay with your questions,
right, Mostafa?
88
00:04:54,660 --> 00:04:56,620
Put three here.
89
00:04:56,710 --> 00:04:58,210
- Three?
- Yes.
90
00:04:58,710 --> 00:05:02,710
You and you,
go that way, please.
91
00:05:04,170 --> 00:05:05,800
- Hamid, take him there!
- Who? Abdellatif?
92
00:05:05,930 --> 00:05:09,510
Abdellatif! Abdellatif,
come here right away.
93
00:05:09,680 --> 00:05:11,010
Are you Hamid or Abdellatif?
94
00:05:11,140 --> 00:05:14,600
Abdellatif, come here!
- Mister Abdellah!
95
00:05:17,730 --> 00:05:19,860
- Three here... two down there.
- What two?
96
00:05:22,690 --> 00:05:23,780
- Wait a minute.
97
00:05:24,110 --> 00:05:26,990
- Quiet... Quiet...
98
00:05:31,490 --> 00:05:34,660
Camera...
- Rolling!
99
00:05:38,580 --> 00:05:43,550
It's 2 am!
Are you sure that he'll come?
100
00:05:43,710 --> 00:05:47,880
Sure! Yesterday, I came at 3 o'clock
and he was still there.
101
00:05:48,260 --> 00:05:49,970
He'll come...
102
00:05:51,760 --> 00:05:54,010
And he didn't pour my drink...
103
00:05:55,480 --> 00:05:59,480
That's it! Drinks are mixed up!
Where's mine? Where's yours?
104
00:05:59,690 --> 00:06:02,230
You ate all the peanuts
and I didn't complain.
105
00:06:02,440 --> 00:06:03,770
That's your drink, take it!
106
00:06:03,900 --> 00:06:05,610
Was he going to kiss you, Fatna?
107
00:06:09,700 --> 00:06:12,530
- No, that's my drink!
- No, it's the other one!
108
00:06:13,370 --> 00:06:15,330
Let him swallow all this beer
if he wants to.
109
00:06:15,450 --> 00:06:17,660
Look at him!
He looks awful.
110
00:06:18,710 --> 00:06:21,580
- There's our friend...
- Who? Our guy?
111
00:06:29,380 --> 00:06:30,510
He was provoking me.
112
00:06:31,430 --> 00:06:33,300
He followed me to the pinball game.
113
00:06:34,470 --> 00:06:37,720
He followed me to the jukebox...
He followed me to the bathroom!
114
00:06:37,770 --> 00:06:41,520
Then he grabbed me by the shirt...
115
00:06:42,440 --> 00:06:45,230
Bless you, Mister Saïd!
116
00:06:45,690 --> 00:06:49,690
- We are honored by your visit.
- Thank you, I'd like a...
117
00:06:49,950 --> 00:06:52,450
I'd like a soda.
118
00:06:53,490 --> 00:06:55,080
- A soda?
- Yes, a soda.
119
00:06:55,370 --> 00:06:56,450
- What?
- A soda.
120
00:06:56,540 --> 00:06:58,540
- Which one?
- Judor.
121
00:06:58,750 --> 00:07:01,160
Do you really have the money?
Are you making fun of me?
122
00:07:01,250 --> 00:07:03,580
No, I just came here for a drink.
Then, I'll go.
123
00:07:03,710 --> 00:07:05,500
You should shave your...
124
00:07:05,550 --> 00:07:08,460
My beard?
But I look good like this!
125
00:07:08,710 --> 00:07:12,380
I don't want to wax my shoes.
126
00:07:12,720 --> 00:07:14,640
No, I won't do it!
127
00:07:15,680 --> 00:07:17,390
That's fine.
128
00:07:17,520 --> 00:07:22,020
- They're going to sue the vulnerable!
- Let them say whatever they want...
129
00:07:45,460 --> 00:07:48,090
I told you that there is so much...
130
00:07:48,170 --> 00:07:50,510
I wrote you down some of them...
131
00:07:52,720 --> 00:07:54,840
I don't want to wax them!
Leave me alone.
132
00:07:55,550 --> 00:07:58,470
Waiter, clients...
Everybody should get drunk in this cafe!
133
00:07:58,560 --> 00:08:02,390
Even the shoeshine-boy.
Get him drunk and throw him out!
134
00:08:03,440 --> 00:08:05,350
Kick him out.
135
00:08:05,560 --> 00:08:08,570
- I was drunk once.
- Where? In Casablanca?
136
00:08:08,610 --> 00:08:10,190
- No.
- Where, then?
137
00:08:14,530 --> 00:08:17,620
- In Tangier.
- Go away! You got drunk in the Strait!
138
00:08:17,700 --> 00:08:21,830
God bless your parents!
Tell him!
139
00:08:22,500 --> 00:08:27,750
Give me some water.
You don't give any tapas. No water, too.
140
00:08:28,460 --> 00:08:30,630
We give a glass of water
with every glass of red wine.
141
00:08:30,710 --> 00:08:33,420
Give me the water!
Can't you see my glass of red wine?
142
00:08:33,550 --> 00:08:34,590
Give me a glass of water!
143
00:08:34,760 --> 00:08:37,510
- There you have the bottle!
- I don't want this water!
144
00:08:37,720 --> 00:08:39,390
I don't want it at all!
145
00:08:40,600 --> 00:08:42,430
I'm never coming back to this bar.
146
00:08:42,600 --> 00:08:46,310
Give me some water or it's over.
You want me to say it in French?
147
00:08:46,650 --> 00:08:52,230
Can I have a glass of water, please?
Please!
148
00:08:52,440 --> 00:08:55,450
Electricity or water...
149
00:08:58,450 --> 00:09:01,080
If you want to wax my shoes,
you need to be more presentable.
150
00:09:02,450 --> 00:09:04,200
Do you smoke?
Do you want to smoke?
151
00:09:08,500 --> 00:09:10,790
But I need a glass of water!
152
00:09:10,920 --> 00:09:13,260
I want some water
so I can mix it with my red wine.
153
00:09:13,340 --> 00:09:15,050
You want me to wax your shoes?
154
00:09:17,340 --> 00:09:21,350
My red wine, yes!
Go ahead.
155
00:09:22,600 --> 00:09:24,430
Do you want me to wax your shoes, Sir?
156
00:09:24,890 --> 00:09:27,350
Do I have to speak to you
in French too?
157
00:09:27,600 --> 00:09:31,400
Leave me alone... Leave me alone
158
00:09:31,440 --> 00:09:36,440
You see, they're provoking me...
No! You shut up, beat it
159
00:09:36,530 --> 00:09:37,630
I don't want more beer,
give me a soda.
160
00:09:37,670 --> 00:09:39,050
Give me a beer, I tell you!
161
00:09:39,070 --> 00:09:42,370
They're insane!
I don't want to fight, I swear!
162
00:09:42,490 --> 00:09:45,620
- Give me a glass of water.
- There you have it. Your water.
163
00:09:46,370 --> 00:09:52,460
This water is not clean.
I don't want it! I don't want it!
164
00:09:53,550 --> 00:09:56,010
Give me a beer, please.
I'm beginning to sober up.
165
00:09:56,050 --> 00:09:58,590
This bottle of water is hiding
the microphone!
166
00:09:58,680 --> 00:10:01,550
- If I move it, you'll see it!
- I have money, I do...
167
00:10:01,640 --> 00:10:04,680
- Give me some water.
- I have money to pay.
168
00:10:06,270 --> 00:10:08,560
You have my coat, too.
Keep it as a guarantee!
169
00:10:08,730 --> 00:10:15,280
He thinks he can curb me!
I'll have my water anyway!
170
00:10:18,700 --> 00:10:20,950
I'll have some water before
I drink more wine.
171
00:10:29,290 --> 00:10:35,210
Excuse me, we are doing
some interviews about Moroccan cinema.
172
00:10:35,300 --> 00:10:40,260
Thank you for your question but...
I think that cinema is...
173
00:10:40,380 --> 00:10:44,010
So, Moroccan cinema is...
well, I like it...
174
00:10:44,060 --> 00:10:48,140
This is why I go to cinema
to watch Moroccan films.
175
00:10:49,100 --> 00:10:53,020
Especially, the ones made
by Abdelwahab Doukkali.
176
00:10:53,190 --> 00:10:55,400
I enjoyed them a lot.
177
00:10:55,480 --> 00:11:00,360
I live the adventure in a film.
I care less about the social issues.
178
00:11:01,200 --> 00:11:04,530
- What's your job?
- I'm a civil servant at the city hall.
179
00:11:05,580 --> 00:11:08,580
We have to interview older people, too.
Not just kids...
180
00:11:08,620 --> 00:11:10,960
- They're just kids.
- There's one.
181
00:11:11,620 --> 00:11:13,170
Excuse me, Sir.
182
00:11:13,460 --> 00:11:17,250
- May we interview you?
- Yes, that's fine.
183
00:11:17,710 --> 00:11:23,590
We are asking questions about cinema.
Do you go to the cinema?
184
00:11:23,840 --> 00:11:29,720
I work a lot and I don't have time
to go to the cinema.
185
00:11:30,600 --> 00:11:33,980
The truth is
I haven't seen any cinema yet.
186
00:11:34,560 --> 00:11:36,820
- You are talking about
our national cinema.
187
00:11:36,940 --> 00:11:39,730
You have never seen a Moroccan film?
- No, not yet.
188
00:11:39,780 --> 00:11:43,610
- What about foreign films?
- Yes, I've seen some of them...
189
00:11:43,660 --> 00:11:47,870
Nevertheless, no Moroccan films.
I have to admit it. We're still far behind.
190
00:11:48,830 --> 00:11:54,460
We are working in order to create
a Moroccan cinema
191
00:11:55,580 --> 00:11:58,290
Instead of thinking about cinema,
you should work on other things.
192
00:11:58,420 --> 00:12:00,130
What, for example?
193
00:12:00,670 --> 00:12:05,640
- Like the unemployed people.
- We would talk about it on our films.
194
00:12:05,970 --> 00:12:10,560
- Call me when you are going
to do your film. I'll answer you.
195
00:12:10,640 --> 00:12:12,270
- What's your name?
- Ahmed Taoussi.
196
00:12:43,720 --> 00:12:46,680
What do you think about Moroccan cinema?
We're doing a film.
197
00:12:46,800 --> 00:12:53,730
- What should it talk about?
- Our problems, our social issues.
198
00:12:54,770 --> 00:12:59,770
Morocco is full of problems.
There're no lucid films about it.
199
00:13:00,730 --> 00:13:04,940
Or maybe they're too intellectual
for regular people.
200
00:13:05,740 --> 00:13:09,120
Or they say obvious things
that everybody knows.
201
00:13:09,910 --> 00:13:14,700
But we don't have any films which force us
to think about our problems.
202
00:14:19,440 --> 00:14:28,530
We're asking everybody what do they think
about cinema in general,
203
00:14:28,610 --> 00:14:34,240
and Moroccan cinema
in a more specific way.
204
00:14:34,370 --> 00:14:41,500
Moroccan cinema should be committed
to the working class problems.
205
00:14:41,790 --> 00:14:48,380
This is not just a Moroccan issue,
it concerns the whole Third World cinema.
206
00:14:50,470 --> 00:14:54,470
We can see that on films
made by Latin American young filmmakers.
207
00:14:54,640 --> 00:15:00,440
I don't want Moroccan cinema
to look like Egyptian cinema.
208
00:15:00,520 --> 00:15:04,560
Commercial cinema...
209
00:15:05,440 --> 00:15:11,450
Entertainment cinema... There is a term
employed in the theatre... Intimism...
210
00:15:13,660 --> 00:15:15,530
Intimate cinema.
211
00:15:18,580 --> 00:15:20,790
I don't want this cinema neither
212
00:15:20,870 --> 00:15:25,340
I'd prefer a cinema
which plays an important role
213
00:15:25,420 --> 00:15:31,510
in cultural education or
raising awareness of regular spectators,
214
00:15:31,930 --> 00:15:34,800
so they can get used to
a certain kind of cinema...
215
00:15:37,640 --> 00:15:39,310
Do you have another question?
216
00:15:39,850 --> 00:15:42,730
What would be the subjects
that we should deal with?
217
00:15:43,730 --> 00:15:47,770
I think that you should talk
especially about political issues...
218
00:15:48,440 --> 00:15:53,280
that are facing, as I said before,
the working class masses, workers...
219
00:15:53,660 --> 00:15:57,410
Issues of the lumpenproletariat,
the underclass.
220
00:15:57,700 --> 00:16:03,460
Cinema should talk about these people.
Cinema should stop being too elitist.
221
00:16:03,580 --> 00:16:07,000
Cinema shouldn't be
just for the bourgeois
222
00:16:07,040 --> 00:16:11,420
who go to the cinema in order to laugh
and to see beautiful kiss scenes.
223
00:16:11,720 --> 00:16:17,350
The same who want to see a Cadillac
or a beautiful house with a pool.
224
00:16:17,720 --> 00:16:20,850
I want a cinema which comes from
the public and destined for the public.
225
00:17:27,000 --> 00:17:28,460
It's getting dark.
226
00:17:35,300 --> 00:17:36,630
Rafik!
227
00:17:59,360 --> 00:18:01,780
I think we can go.
He's alone.
228
00:18:13,670 --> 00:18:16,090
May we ask you
a couple of questions?
229
00:18:16,840 --> 00:18:18,170
Sure, why not?
230
00:18:18,220 --> 00:18:21,510
- We're asking questions about cinema.
- Okay.
231
00:18:22,720 --> 00:18:26,770
- What do you do for a living?
- I'm a school teacher.
232
00:18:28,230 --> 00:18:34,940
What do you think about cinema
in general? What about Moroccan cinema?
233
00:18:35,440 --> 00:18:38,780
Cinema? I don't know...
234
00:18:40,610 --> 00:18:43,530
I don't know what to say
about Moroccan cinema.
235
00:18:45,040 --> 00:18:48,500
- Do you go to the cinema often?
- Yes, I do.
236
00:18:48,540 --> 00:18:52,210
- What kind of films do you like?
- I don't really know...
237
00:18:52,290 --> 00:18:56,750
I'm embarrassed. I really don't know
what to say about cinema.
238
00:18:57,510 --> 00:19:01,550
- We are a group
of young Moroccan filmmakers.
239
00:19:02,510 --> 00:19:06,810
- What kind of films should we do?
240
00:19:09,310 --> 00:19:12,520
- I don't really know what to say.
241
00:19:14,440 --> 00:19:17,150
There are lots of things to say
about cinema.
242
00:19:17,280 --> 00:19:19,650
- Could you possibly
give us some examples?
243
00:19:20,360 --> 00:19:24,160
- I don't know... I think it's essential
to do realistic scenes.
244
00:19:24,320 --> 00:19:27,080
That's all I have to say
about subjects cinema should deal with...
245
00:19:27,450 --> 00:19:32,580
- Like what exactly?
- I don't know what to say.
246
00:19:34,170 --> 00:19:39,510
- What are you doing about cinema?
- We are interviewing some people...
247
00:19:39,880 --> 00:19:42,550
to know how to develop
a national cinema.
248
00:19:42,630 --> 00:19:47,430
- We are the public. It's difficult
for us to tell you what to do.
249
00:19:48,430 --> 00:19:51,230
What I can tell you is that we prefer
a certain kind of films, though.
250
00:19:51,270 --> 00:19:52,350
At least, I do.
251
00:19:52,440 --> 00:19:56,440
There's a special kind
which should be shown on Moroccan cinema,
252
00:19:56,520 --> 00:19:58,150
if there's a Moroccan cinema.
253
00:19:58,230 --> 00:20:02,320
Because until now, I can find
only foreign films in Morocco.
254
00:20:02,570 --> 00:20:04,200
When you think about
other Maghreb cinemas...
255
00:20:04,410 --> 00:20:08,330
Algerian cinema is interesting,
for example.
256
00:20:08,450 --> 00:20:12,410
But we don't really have
a Moroccan cinema
257
00:20:12,540 --> 00:20:14,790
which could compete
with foreign cinemas.
258
00:20:15,460 --> 00:20:24,010
If there was one, it should talk about
social issues concerning Moroccan people.
259
00:20:25,510 --> 00:20:28,510
If you take Westerns and films
like “The Big Boss” for example,
260
00:20:28,720 --> 00:20:33,310
they are not really relevant
to the Moroccan society.
261
00:20:33,480 --> 00:20:35,190
How could such a cinema be?
262
00:20:35,480 --> 00:20:40,520
We have had an artistic gap
for the last three or four years...
263
00:20:42,360 --> 00:20:48,320
So, any Moroccan production
could have an effect.
264
00:20:48,780 --> 00:20:50,410
For instance...
265
00:20:51,580 --> 00:20:53,500
- Excuse me for the interruption...
- Sure.
266
00:20:53,620 --> 00:20:58,330
We are against the current system.
We want a national cinema.
267
00:20:58,540 --> 00:21:02,420
Right, but I'm talking about
a social and cultural issue.
268
00:21:42,500 --> 00:21:44,460
Give me a break, will you?
269
00:21:45,170 --> 00:21:50,010
Am I supposed to light
your cigarettes every time?
270
00:21:50,100 --> 00:21:52,010
Go look for a lighter somewhere else!
271
00:21:54,520 --> 00:21:56,480
- He's too slow...
272
00:21:57,890 --> 00:21:59,690
- Calm down, will you?
273
00:21:59,770 --> 00:22:02,860
None of his partners came yet.
274
00:22:29,800 --> 00:22:31,840
You had the whole bottle.
275
00:22:37,140 --> 00:22:39,190
Go away...
276
00:22:54,910 --> 00:22:56,110
Where are we going afterwards?
277
00:22:56,950 --> 00:23:01,290
Why? Did you plan something?
278
00:23:08,720 --> 00:23:11,720
No, I have another thing to do...
279
00:23:12,550 --> 00:23:14,600
- Are you afraid or what?
- What do you mean?
280
00:23:15,260 --> 00:23:17,220
- Are you afraid of him?
- Him?
281
00:23:17,810 --> 00:23:19,850
The trade unionist.
282
00:23:19,940 --> 00:23:23,770
- He's so stupid!
- I'm just saying my opinion.
283
00:23:23,860 --> 00:23:26,650
Me, afraid?
284
00:23:27,780 --> 00:23:31,950
Aren't you afraid
of that guy over there?
285
00:23:37,660 --> 00:23:42,830
I thought you were smart
but you are just a moron!
286
00:23:48,210 --> 00:23:51,380
- Who was the guy you were talking to?
- He works on the movie business.
287
00:23:52,840 --> 00:23:56,890
He asked me what kind of pictures
they should make. I don't understand.
288
00:24:01,560 --> 00:24:05,900
I'll have a beer, please.
Make it two.
289
00:24:06,060 --> 00:24:11,150
I was going to strand him.
290
00:24:12,700 --> 00:24:18,120
I was getting down the bus
when I saw him with his gang.
291
00:24:18,830 --> 00:24:22,870
- Who was with him?
- Omar and Muhammad, there they are.
292
00:24:23,080 --> 00:24:24,790
I saw them before.
293
00:24:26,790 --> 00:24:28,790
- You want a cigarette, right?
- Sure.
294
00:24:28,960 --> 00:24:30,130
There you go.
295
00:24:31,550 --> 00:24:34,930
- Thank you very much.
- Okay, beat it now.
296
00:24:40,890 --> 00:24:44,230
- Do you want me to stay?
- Go grab a drink! We ll be joining you!
297
00:24:44,310 --> 00:24:46,480
Okay.
298
00:24:50,820 --> 00:24:52,570
What about the beers?
299
00:24:52,820 --> 00:24:55,450
- You want them fresh or warm?
- This moron is laughing at my face.
300
00:24:55,570 --> 00:24:58,910
Warm or fresh, I ordered a beer!
Give it to me!
301
00:24:59,580 --> 00:25:01,410
- Calm down, man.
- He's provoking me!
302
00:25:01,490 --> 00:25:04,290
I've been waiting for half an hour,
now he asks me if I want them warm!
303
00:25:06,210 --> 00:25:08,830
That's fine, case is closed...
304
00:25:11,210 --> 00:25:17,970
We went to see this guy last night
to see what happens...
305
00:25:23,890 --> 00:25:26,890
We have been negotiating,
I've taken the stock with me.
306
00:25:27,730 --> 00:25:30,150
- The whole stock?
- Sure, everything he had.
307
00:25:32,860 --> 00:25:35,740
- I don't believe it.
- You don't believe it?
308
00:25:35,780 --> 00:25:39,280
If I say I did, it means I did.
309
00:25:40,030 --> 00:25:43,120
How are we going to do to sell it?
310
00:25:43,830 --> 00:25:46,620
- How are we going to do it?
- It's not going to be easy to sell it.
311
00:25:46,710 --> 00:25:49,580
Are you going to raise the prices or
are you going to keep the same?
312
00:25:52,960 --> 00:25:55,920
- I don't know.
What do you think we should do?
313
00:25:56,090 --> 00:25:59,260
- I think it's better
if prices remain the same.
314
00:26:02,890 --> 00:26:05,390
You started shaking!
315
00:26:05,430 --> 00:26:07,810
What do you mean? I'm scared of you?
316
00:26:13,730 --> 00:26:16,900
- Where is my cigarette packet?
- There it is.
317
00:26:16,990 --> 00:26:18,570
Calm down.
318
00:26:20,570 --> 00:26:22,120
Look at me.
319
00:26:26,790 --> 00:26:29,120
- I don't think
that's the right solution...
320
00:26:30,380 --> 00:26:32,460
If prices remain the same...
321
00:26:35,630 --> 00:26:37,550
we're going to sell them right.
322
00:26:37,880 --> 00:26:40,800
If we sell more,
we'll have more buyers.
323
00:26:40,930 --> 00:26:42,090
- Sure, more sales.
324
00:26:42,720 --> 00:26:44,810
- Of course, more sales.
325
00:26:45,100 --> 00:26:52,060
But if we have more sales,
business will get more risky.
326
00:26:53,480 --> 00:26:55,900
- How are you going to beat him up
if you're as drunk as him?
327
00:26:56,030 --> 00:26:58,030
- Don't be scared.
- Go smoothly.
328
00:26:58,820 --> 00:27:04,830
- If we raise the price,
we won't be bothered.
329
00:27:05,700 --> 00:27:07,750
This Black Death!
330
00:27:08,200 --> 00:27:14,210
What we lose in the sales volume will be
reimbursed by the profit margin.
331
00:27:14,290 --> 00:27:16,000
Okay.
332
00:27:28,350 --> 00:27:29,730
Give me a beer, Stork.
333
00:27:32,690 --> 00:27:35,020
- Some red wine and another one
with designation of origin.
334
00:27:35,110 --> 00:27:36,520
May your ancestry be cursed!
335
00:27:36,570 --> 00:27:38,900
- Give me my drink.
- Leave him alone.
336
00:27:39,030 --> 00:27:41,150
- A coffee, please.
- Yes, Sir.
337
00:27:54,290 --> 00:27:56,540
- Is the boss here?
- Excuse me?
338
00:27:56,564 --> 00:27:57,879
- Is the boss here?
- Yes, Sir.
339
00:27:57,880 --> 00:28:00,130
- We would like to film here.
- Okay, Sir.
340
00:28:00,170 --> 00:28:05,590
Go look for the boss. Tell him
people from the movies want to see him.
341
00:28:06,850 --> 00:28:08,680
Thank you very much.
342
00:28:15,060 --> 00:28:16,400
Leave it here.
343
00:28:24,030 --> 00:28:27,830
- We fell in the right place.
- So many things to see, people to interview!
344
00:28:42,080 --> 00:28:45,010
I'm fine, thanks.
345
00:28:46,090 --> 00:28:49,050
- Move!
- Stop it!
346
00:28:50,060 --> 00:28:52,020
Don't push me!
347
00:28:52,270 --> 00:28:53,770
Go fuck yourself!
348
00:28:54,060 --> 00:28:55,980
Drop the bottle!
349
00:28:56,100 --> 00:28:58,110
- Leave, go!
- I'm leaving.
350
00:28:58,310 --> 00:28:59,940
- Where to?
351
00:29:00,230 --> 00:29:03,110
Anyone comes near you
tell them to beat it.
352
00:29:03,860 --> 00:29:07,950
You pricks!
353
00:29:09,780 --> 00:29:13,620
Go away!
Beat it!
354
00:29:18,920 --> 00:29:20,380
Spread out, gentlemen!
355
00:29:20,460 --> 00:29:22,960
You think you're tough, show me
what you're going to do to me!
356
00:29:23,130 --> 00:29:25,170
Go away!
357
00:29:26,840 --> 00:29:29,180
He's your uncle
but he doesn't want you to be fine.
358
00:29:29,510 --> 00:29:32,060
Nevertheless,
he's your dad's brother.
359
00:29:33,140 --> 00:29:36,190
A wolf came out...
and we went to Marrakesh.
360
00:29:37,190 --> 00:29:39,060
It was raining...
361
00:29:39,560 --> 00:29:45,030
I was wearing a cassock made of cotton
and a burnoose.
362
00:29:45,240 --> 00:29:48,280
We were soaking wet
and we came in a mosque.
363
00:29:48,530 --> 00:29:50,530
We'll give you some fish, Mister...
364
00:29:53,080 --> 00:29:55,950
I don't want to buy it! Freak!
365
00:29:57,120 --> 00:30:00,170
Calm down!
You'll send it to somebody else!
366
00:30:02,210 --> 00:30:07,260
He kept his rifle,
so the Qaid asked him for a bribe.
367
00:30:09,140 --> 00:30:10,760
He shot him.
368
00:30:18,020 --> 00:30:20,020
Give me a beer.
369
00:30:20,730 --> 00:30:22,560
That's beautiful.
370
00:30:22,650 --> 00:30:23,940
Leave it here!
371
00:30:26,820 --> 00:30:28,950
Saïd, where's my coffee?
372
00:30:32,370 --> 00:30:35,040
Since when are they here?
373
00:30:35,700 --> 00:30:37,700
They have arrived
one after the other.
374
00:30:40,250 --> 00:30:43,250
A coffee, a glass of hot milk
and a glass of wine.
375
00:30:43,550 --> 00:30:45,250
Make my coffee light, please.
376
00:30:46,380 --> 00:30:50,340
A coffee, a glass of wine
and a glass of hot milk.
377
00:30:51,140 --> 00:30:54,140
He plays in the street. He came to me
and he told me: Father...
378
00:30:54,220 --> 00:30:55,970
Give me a glass.
379
00:30:56,180 --> 00:31:01,060
You are drinking way too much.
Calm down a little bit, will you?
380
00:31:02,270 --> 00:31:06,440
- Don't worry, I want to beat him up.
- Sober up if you want to beat him.
381
00:31:11,110 --> 00:31:15,830
A chick just got in...
She'll get him out for us.
382
00:31:17,000 --> 00:31:22,370
We care about our origins,
not about what's old or new.
383
00:31:33,390 --> 00:31:36,430
Our world is ephemeral
and time passes by.
384
00:31:40,060 --> 00:31:44,270
How are you, Miss?
Are you looking for someone?
385
00:31:46,150 --> 00:31:47,570
- Yes, Karim.
- Who?
386
00:31:47,900 --> 00:31:50,280
- Karim Tazi.
387
00:31:51,150 --> 00:31:57,780
- Who is Karim Tazi? Ah, right!
- The journalist!
388
00:31:58,410 --> 00:32:00,330
- The journalist, of course.
I don't know him.
389
00:32:00,410 --> 00:32:06,080
Do you want to have a drink with me?
- Okay.
390
00:32:15,140 --> 00:32:18,100
- Have you already been to this bar?
- No, it's the first time.
391
00:32:18,220 --> 00:32:19,680
- First time?
- Yes.
392
00:32:20,640 --> 00:32:23,020
- What would you like to drink?
- Soda.
393
00:32:23,100 --> 00:32:24,520
- Soda?
- Yes!
394
00:32:31,110 --> 00:32:32,860
- Please!
395
00:32:38,870 --> 00:32:41,700
- What do you want, Sir?
- A glass of cognac for the lady.
396
00:32:41,910 --> 00:32:44,120
- I'll have a beer.
- Okay.
397
00:32:45,210 --> 00:32:47,630
- A cup of tea
with some absinthe, please.
398
00:32:48,250 --> 00:32:50,750
I'll be next to the bar.
399
00:32:53,550 --> 00:32:57,390
- Quite an ambiance, right?
- You can see how people are down here.
400
00:33:00,140 --> 00:33:04,140
- Aren't you working? Come here!
Aren't you working?
401
00:33:05,520 --> 00:33:07,940
Hey, you!
Come on!
402
00:33:10,820 --> 00:33:13,070
- Aren't you working?
- Leave him alone! Drop that hook!
403
00:33:13,150 --> 00:33:15,950
- Stand up, go to work!
- What do you do with that hook?
404
00:33:16,910 --> 00:33:21,280
- Do you want to work or not?
405
00:33:21,990 --> 00:33:23,700
- Go look for the boss.
406
00:33:26,710 --> 00:33:27,920
- Come here!
407
00:33:31,050 --> 00:33:33,420
- Do you want to work?
Get out of my way!
408
00:33:36,220 --> 00:33:38,510
- Hey, Hamri!
- What do you want?
409
00:33:42,640 --> 00:33:44,810
- You didn't tell me...
- Excuse me?
410
00:33:44,890 --> 00:33:47,730
I think I saw you somewhere else...
What's your name?
411
00:33:48,310 --> 00:33:52,070
- You saw me? Where?
- Don't know, maybe on TV. Am I wrong?
412
00:33:52,280 --> 00:33:53,940
- TV huh?
- Yes.
413
00:33:54,490 --> 00:33:57,280
- Maybe.
414
00:33:58,570 --> 00:34:01,120
We have to finish this...
415
00:34:01,200 --> 00:34:04,410
I hope the result will be wonderful.
416
00:34:05,120 --> 00:34:07,040
That's your business.
417
00:34:13,050 --> 00:34:14,960
- Give me more.
- Why?
418
00:34:17,050 --> 00:34:19,220
You keep on inflating the check!
419
00:34:19,970 --> 00:34:22,510
- Move!
- Leave it there, leave it there.
420
00:34:23,100 --> 00:34:25,180
He's here.
421
00:34:31,060 --> 00:34:33,690
I forgot what I wanted to tell you.
422
00:34:33,730 --> 00:34:36,110
Excuse me, I'm going to talk
to somebody and I'll come back.
423
00:34:36,150 --> 00:34:38,150
- Who?
- That man.
424
00:34:39,490 --> 00:34:41,780
- Is he Karim?
- No.
425
00:34:41,870 --> 00:34:43,990
Don't be long.
426
00:34:44,080 --> 00:34:46,290
- Good night.
- Good night.
427
00:34:46,370 --> 00:34:48,210
Are you making a film?
428
00:34:48,330 --> 00:34:50,710
No, we are just interviewing
some people.
429
00:34:51,290 --> 00:34:53,210
Then you're going there.
430
00:34:53,340 --> 00:34:56,210
Excuse me, I'm going to see
what this lady wants.
431
00:34:57,260 --> 00:34:59,300
- Who is he?
- The film director.
432
00:35:04,850 --> 00:35:06,310
Where did you go before?
433
00:35:06,390 --> 00:35:10,770
There were a lot of people.
I had to go.
434
00:35:10,850 --> 00:35:16,270
Besides, I was going to meet
my friend at this bar.
435
00:35:17,150 --> 00:35:19,360
Perhaps it's your friend
who will answer our questions.
436
00:35:23,200 --> 00:35:25,280
If you insist...
437
00:35:25,370 --> 00:35:27,950
- Can we film you?
- You want to film me, too?
438
00:35:28,120 --> 00:35:30,120
- Do we have to?
- Yes.
439
00:35:30,370 --> 00:35:31,540
In that case...
440
00:35:32,250 --> 00:35:34,460
Are you shooting a feature film?
441
00:35:34,500 --> 00:35:36,500
I can't say.
442
00:35:37,170 --> 00:35:39,970
- Can you interview me, too?
- With great pleasure.
443
00:35:40,170 --> 00:35:42,470
Wait a minute.
I have to check the camera.
444
00:35:43,050 --> 00:35:44,760
- Ready?
- Ready.
445
00:36:00,150 --> 00:36:06,450
We are asking everybody about
their opinion on cinema.
446
00:36:06,910 --> 00:36:08,450
Moroccan cinema...
447
00:36:09,410 --> 00:36:12,580
- You don't like the noise, right?
- No.
448
00:36:14,000 --> 00:36:17,040
- Are you leaving early?
- Why you ask me that?
449
00:36:17,130 --> 00:36:20,210
- I want to ask you for a favour?
- Which one?
450
00:36:22,340 --> 00:36:28,470
- We want to take our drunken friend out.
- I see.
451
00:36:29,350 --> 00:36:32,390
He would drink too much alcohol
and he would make a blunder.
452
00:36:33,350 --> 00:36:37,020
Can you find a way to take him out?
453
00:36:40,440 --> 00:36:44,530
- Where's my beer?
Excuse me, I forgot I'm coming back.
454
00:36:46,320 --> 00:36:47,910
- You heard me, right?
- Yes.
455
00:36:47,990 --> 00:36:52,540
- We want him outside
to make it easier for us.
456
00:36:54,370 --> 00:36:58,210
- I'll try.
- Care for another drink?
457
00:36:58,250 --> 00:36:59,460
- No thanks!
458
00:37:00,130 --> 00:37:01,340
Hamid, Hamid!
459
00:37:05,430 --> 00:37:08,180
- Where were you? You're late.
- I am in the bar since this morning!
460
00:37:08,260 --> 00:37:09,470
- I want to leave...
461
00:37:11,020 --> 00:37:14,100
- What happened?
- I want to leave.
462
00:37:14,190 --> 00:37:16,140
- Ah, Hamid is here.
463
00:37:25,490 --> 00:37:28,450
- Be with us until the end of shooting.
- Okay.
464
00:37:31,080 --> 00:37:33,410
I'm going to explain everything to you.
465
00:37:35,460 --> 00:37:37,580
- This man is not my friend.
- Okay.
466
00:37:37,750 --> 00:37:40,630
- Frankly, he is not our friend.
467
00:37:42,380 --> 00:37:44,840
We want him outside.
468
00:37:44,920 --> 00:37:48,050
It's for business.
You'll manage to take him out.
469
00:37:48,140 --> 00:37:50,890
Once he's out,
you can leave.
470
00:37:51,760 --> 00:37:54,850
We want to talk to him,
but we don't know each other.
471
00:37:56,060 --> 00:37:58,310
- Okay?
- We'll see.
472
00:37:58,810 --> 00:38:00,480
- You will try?
- Yes.
473
00:38:00,560 --> 00:38:02,900
- You promise?
- We'll see.
474
00:38:04,280 --> 00:38:05,650
- Leave me alone, Laaidi.
475
00:38:06,900 --> 00:38:10,240
- Excuse me, I'd like
to talk to the lady.
476
00:38:12,410 --> 00:38:14,740
- Would you interview me?
- Yes, with pleasure...
477
00:38:14,830 --> 00:38:17,540
but let me ask
the film director first, okay?
478
00:38:21,500 --> 00:38:23,340
Go, go.
479
00:38:23,460 --> 00:38:25,510
- No need to pay...
- They are here!
480
00:38:25,590 --> 00:38:30,390
- Why so angry?
- I want to beat him now.
481
00:38:30,850 --> 00:38:32,850
Calm down, my friend.
482
00:38:33,260 --> 00:38:36,140
- Do you like cinema?
- Yes.
483
00:38:36,430 --> 00:38:39,560
- What kind of films do you like?
- Moroccan films.
484
00:38:39,650 --> 00:38:41,400
- Do you like Moroccan films?
- Yes.
485
00:38:41,480 --> 00:38:44,730
- What kind of films?
- Have you seen a Moroccan film?
486
00:38:45,530 --> 00:38:49,030
- Maybe she meant Arabic films.
- You meant karate films, didn't you?
487
00:38:49,240 --> 00:38:50,570
Karate films?
488
00:38:50,700 --> 00:38:52,620
- Do you like karate films?
- Yes.
489
00:38:52,700 --> 00:38:54,370
- What about romance films?
- Yes.
490
00:38:54,620 --> 00:38:56,450
- Do you like Egyptian films?
- Yes.
491
00:38:56,540 --> 00:38:58,290
What about Indian films?
492
00:38:59,170 --> 00:39:00,960
- You don't like them?
- No.
493
00:39:01,080 --> 00:39:02,686
You're beautiful.
You would be a good actress.
494
00:39:02,710 --> 00:39:04,590
- You know you're pretty.
- No, I don't know.
495
00:39:04,800 --> 00:39:06,300
- You don't know?
- No.
496
00:39:06,590 --> 00:39:08,340
You don't look in the mirrors
in your house?
497
00:39:08,420 --> 00:39:11,510
- Seriously, write her address down.
- Sure, I'll do it.
498
00:39:12,430 --> 00:39:15,560
We'll talk to this man.
He seems reasonable and smart.
499
00:39:16,560 --> 00:39:18,890
Come here, please.
500
00:39:20,270 --> 00:39:23,650
We were asking this woman to play
in a film. How do you feel about it?
501
00:39:24,070 --> 00:39:26,400
- Sure, she has a face
made for the movies.
502
00:39:27,190 --> 00:39:31,530
She's very beautiful.
503
00:39:32,820 --> 00:39:37,830
She could perfectly
fit in a character...
504
00:39:37,910 --> 00:39:39,950
- In a Moroccan film?
- Sure, a Moroccan film.
505
00:39:40,460 --> 00:39:44,750
- Do you go to the cinema often?
- Yes...
506
00:39:45,090 --> 00:39:49,260
What kind of Moroccan films
would you like to see?
507
00:39:51,220 --> 00:39:53,640
The kind of cinema that I like...
508
00:39:54,180 --> 00:39:56,640
the films I like...
509
00:39:57,445 --> 00:39:59,445
are...
510
00:40:00,770 --> 00:40:02,190
the ones...
511
00:40:02,390 --> 00:40:05,310
- Historical films.
- Yes, historical films.
512
00:40:05,520 --> 00:40:08,610
- Films talking about our society.
- Yes, films talking about our society.
513
00:40:09,570 --> 00:40:10,690
That's all.
514
00:40:10,780 --> 00:40:12,700
- What's your name?
- Malika.
515
00:40:12,860 --> 00:40:15,410
Let me have your address, we'll call
once we find a role for you.
516
00:40:15,530 --> 00:40:18,410
- We'll call as soon as possible, okay?
- Okay.
517
00:40:20,250 --> 00:40:23,960
- What is your name?
- Malika Mesrar.
518
00:40:24,250 --> 00:40:25,500
Malika Mesrar?
519
00:40:25,580 --> 00:40:27,670
It means beautiful.
This name suits you very well.
520
00:40:29,090 --> 00:40:31,920
- What about your address?
- Derb Benjdia.
521
00:40:34,180 --> 00:40:36,470
- Come whenever you want to.
- Number 43.
522
00:40:36,640 --> 00:40:38,220
Excuse me, please.
523
00:40:38,470 --> 00:40:40,100
In Casablanca, right?
524
00:40:40,390 --> 00:40:42,270
Who the hell they think they are
with their cameras!
525
00:40:42,350 --> 00:40:46,060
They've been here once
and they think this is chaos!
526
00:40:46,770 --> 00:40:49,690
I'm going to bring Aïcha.
527
00:40:50,230 --> 00:40:52,190
Get out of here! I'll do it!
528
00:40:52,610 --> 00:40:54,110
- Do you like Egyptian films?
- Not really.
529
00:40:54,160 --> 00:40:56,700
- I'll do it.
- Come back, don't be stubborn!
530
00:40:56,870 --> 00:40:58,280
Mostafa!
531
00:40:58,660 --> 00:41:00,410
- How's that?
- I don't know.
532
00:41:01,040 --> 00:41:03,870
I prefer American and French films.
533
00:41:04,670 --> 00:41:07,130
I'm good to you and you leave me.
What the hell is that?
534
00:41:07,590 --> 00:41:09,170
Let us finish our interview, Sir.
535
00:41:09,250 --> 00:41:13,170
I don't give a damn. We were supposed
to meet and she has to respect it.
536
00:41:13,380 --> 00:41:16,430
- I don't give a shit!
- It's just an interview.
537
00:41:19,310 --> 00:41:21,180
I don't want to!
538
00:41:22,520 --> 00:41:25,600
We had a date,
she's staying with me!
539
00:41:27,150 --> 00:41:29,230
- Leave him alone.
- I don't want to listen to you.
540
00:41:29,320 --> 00:41:32,230
- Listen...
- Go fuck yourself!
541
00:41:32,360 --> 00:41:34,110
Stop! Stop!
I'm not going to do anything.
542
00:41:35,740 --> 00:41:40,330
- This fight will help me to get him...
- You won't get him...
543
00:41:41,330 --> 00:41:44,700
- Cops are coming soon.
- Have you seen his friends?
544
00:41:44,960 --> 00:41:47,500
I'm going to beat the shit
out of him. Then, I'll go.
545
00:41:47,580 --> 00:41:49,420
I told you to go smoothly...
546
00:41:52,630 --> 00:41:54,800
I told you it's just an interview!
547
00:41:54,880 --> 00:41:57,510
I don't give a shit about
your interview and your camera!
548
00:41:59,350 --> 00:42:01,600
- That's okay...
- No!
549
00:42:02,180 --> 00:42:04,220
Leave him alone!
Leave him alone!
550
00:42:06,230 --> 00:42:08,980
- That's okay...
- I told you it's not. Leave me alone.
551
00:42:23,540 --> 00:42:25,620
These guys are violent!
552
00:42:25,700 --> 00:42:29,250
- You too?
- They're looking for a fight.
553
00:42:29,330 --> 00:42:31,420
It's you, not me!
554
00:42:32,340 --> 00:42:35,050
- Do you go to the cinema at least?
- I know nothing about cinema!
555
00:42:35,300 --> 00:42:39,130
- All this cinema you live in and you don't?
- That's not your fucking business!
556
00:42:41,510 --> 00:42:45,680
- Laugh!
- I don't want to laugh! Go away.
557
00:42:50,810 --> 00:42:54,940
Behaving like vulgar sailors...
You have no manners.
558
00:42:55,440 --> 00:42:58,570
What? Am I rude?
That's what you think?
559
00:42:59,070 --> 00:43:03,620
- Get out!
- You should get out first! Beat it!
560
00:43:04,120 --> 00:43:09,710
- Tell me, you know what we are doing?
- He told me you're interviewing people...
561
00:43:23,010 --> 00:43:25,310
I don't know, detective films
and romance films...
562
00:43:25,390 --> 00:43:27,930
Which ones do you prefer?
563
00:43:29,230 --> 00:43:35,270
I don't know what to say.
Every genre is special in its own way.
564
00:43:35,440 --> 00:43:41,450
What should we show
in our Moroccan cinema?
565
00:43:41,700 --> 00:43:45,700
Do you think it should talk
about issues...
566
00:43:47,120 --> 00:43:50,000
- You, come here! That's enough!
About life, women...
567
00:43:50,080 --> 00:43:56,540
- Come to work, come!
- I think cinema should talk about...
568
00:43:57,000 --> 00:44:01,170
things that take place in real life.
569
00:44:02,260 --> 00:44:05,390
- Things like what just happened?
- Yes, why not?
570
00:44:05,470 --> 00:44:12,600
- Our cinema should talk about social issues?
- I just said so.
571
00:44:13,440 --> 00:44:16,020
I think we are done.
Thank you, Miss!
572
00:44:16,690 --> 00:44:20,400
By the way, you're quite photogenic.
573
00:44:22,240 --> 00:44:28,700
- We might call you to play in a movie.
- Yes, I'd like to. Thank you.
574
00:44:34,380 --> 00:44:38,250
Let's go, my friends.
There.
575
00:44:42,090 --> 00:44:44,800
You can say that...
576
00:44:53,310 --> 00:44:55,650
Do you want to have dinner
with me, tonight?
577
00:44:55,690 --> 00:45:01,400
- We'll eat fish at the Restaurant Du Port.
- Okay.
578
00:45:02,610 --> 00:45:04,360
Great...
579
00:45:26,680 --> 00:45:29,100
Remember me?
580
00:48:03,250 --> 00:48:06,170
- Is this jacket yours?
- Yes.
581
00:48:06,250 --> 00:48:08,550
- The hat as well?
- Yes.
582
00:51:40,550 --> 00:51:42,300
Abbes!
583
00:51:45,060 --> 00:51:46,680
Mr. Abbes! Mr. Abbes!
584
00:52:04,950 --> 00:52:07,910
- I ran into two of your colleagues...
- Yes.
585
00:52:08,120 --> 00:52:16,040
They're at the screening room,
taking images of the criminal.
586
00:52:17,050 --> 00:52:20,340
The criminal?
I don't understand...
587
00:52:20,920 --> 00:52:25,340
One of the guys you interviewed
is a criminal.
588
00:52:27,260 --> 00:52:34,140
A guy stabbed another guy
and I want to know everything about it.
589
00:52:34,230 --> 00:52:37,020
I'm against that.
590
00:52:37,110 --> 00:52:39,360
It's rolling, it's rolling.
591
00:52:41,070 --> 00:52:42,860
We're shooting.
592
00:52:46,070 --> 00:52:50,950
As I said before,
I'm against showing this case.
593
00:52:52,080 --> 00:52:55,210
To make a scene of it!
I don't agree with that.
594
00:52:56,130 --> 00:52:59,960
There are several reasons
to kill somebody.
595
00:53:00,260 --> 00:53:05,430
Sentimental reasons,
obscure reasons...
596
00:53:10,100 --> 00:53:15,940
But this man killed his boss...
at work.
597
00:53:17,400 --> 00:53:20,730
- So what?
- They worked at the port.
598
00:53:21,110 --> 00:53:25,650
So we have to consider more things
besides the murderer,
599
00:53:27,410 --> 00:53:28,990
or the victim.
600
00:53:29,080 --> 00:53:31,660
It's about a whole world,
601
00:53:32,330 --> 00:53:36,330
where these people live.
602
00:53:36,750 --> 00:53:42,630
Maybe most of the port workers
want to kill their bosses.
603
00:53:43,260 --> 00:53:46,470
He was the only guy
who could do it.
604
00:53:47,180 --> 00:53:50,970
- Maybe they all want to do it secretly...
- So they are all killers?
605
00:53:51,140 --> 00:53:56,890
No, they aren't
But he couldn't help it.
606
00:53:57,600 --> 00:54:01,980
Nevertheless, the others dream
of killing the bosses who submit them.
607
00:54:02,980 --> 00:54:06,320
Maybe there's a mafia
controlling the port!
608
00:54:07,820 --> 00:54:11,660
Yes, this man is a criminal...
but the problem is far more complex.
609
00:54:11,910 --> 00:54:13,870
Is that what you mean?
610
00:54:14,200 --> 00:54:18,670
His crime doesn't come from nowhere.
There is a context in that port.
611
00:54:20,210 --> 00:54:23,170
Something provoked this situation.
612
00:54:23,840 --> 00:54:28,380
Just because a worker in the port
committed a murder...
613
00:54:28,430 --> 00:54:30,220
doesn't mean
there's a problem at the port!
614
00:54:30,260 --> 00:54:32,050
That's not the problem.
615
00:54:32,100 --> 00:54:37,270
- If someone who's working at SOMATAC,
you'd say there's a problem at SOMATAC.
616
00:54:38,020 --> 00:54:42,020
I don't agree with you.
That is a gesture...
617
00:54:42,820 --> 00:54:44,530
We have to consider that...
618
00:54:44,650 --> 00:54:49,570
- It's too noisy here, could we move?
Sure, no problem.
619
00:54:51,120 --> 00:54:54,120
Let's go to the back.
It's going to be much better.
620
00:54:55,580 --> 00:54:58,330
- Krimou, we're moving.
- Okay, cut!
621
00:54:59,870 --> 00:55:02,000
How is that?
622
00:55:02,920 --> 00:55:09,800
- The style of this story...
- We could write a script.
623
00:55:10,090 --> 00:55:13,260
We don't know this person.
We only know about this incident.
624
00:55:14,220 --> 00:55:17,680
We can take him as film character
We'll write the screenplay of a fiction.
625
00:55:18,600 --> 00:55:23,730
We'll call some actors
to perform the story.
626
00:55:23,940 --> 00:55:27,610
That's a classical film.
Your method is classical.
627
00:55:28,450 --> 00:55:31,070
I don't think that's the cinema
we want to do.
628
00:55:31,160 --> 00:55:36,120
That's a matter of fiction or inspiration.
We don't need this crime to make this film.
629
00:55:36,290 --> 00:55:38,580
Unless we're going to change the story.
630
00:55:38,830 --> 00:55:42,750
I think since this crime happened
and this big problem turned up.
631
00:55:43,500 --> 00:55:47,960
That made us think
about cinema's truth,
632
00:55:48,170 --> 00:55:53,050
which is an echo to social,
economical and political problems.
633
00:55:53,850 --> 00:55:56,140
It fits to a specific environment.
634
00:55:56,640 --> 00:56:02,770
If we go back to the current context,
we won't use it as a set.
635
00:56:03,770 --> 00:56:07,190
It won't be superficial.
We will take it on the spot.
636
00:56:07,900 --> 00:56:08,940
The way it really is.
637
00:56:09,070 --> 00:56:13,450
It means we should take into consideration
this man's environment, the port,
638
00:56:13,740 --> 00:56:15,950
its workers, etcetera.
639
00:56:17,080 --> 00:56:19,370
The problems of workers such as our guy.
640
00:56:20,210 --> 00:56:23,830
From a technical point of view,
insist on that...
641
00:56:24,250 --> 00:56:29,630
It's very important to us
because we have very good raw material.
642
00:56:31,170 --> 00:56:35,430
The artist is the man
who anticipates the occasion.
643
00:56:36,850 --> 00:56:39,260
The artist is not a regular guy.
644
00:56:39,520 --> 00:56:41,930
There are common people.
Then, there is the artist.
645
00:56:42,020 --> 00:56:43,940
The artist is ahead of the occasion.
646
00:56:44,810 --> 00:56:48,070
So I think that movies guy
such as the filmmaker,
647
00:56:50,690 --> 00:56:53,240
while making his film,
648
00:56:53,610 --> 00:56:57,620
he already perceived that such
a dramatic event was going to take place.
649
00:56:57,830 --> 00:57:03,660
So if we say that we're going
to create something afterwards...
650
00:57:03,830 --> 00:57:09,170
I think we would be doing
a piece of classical cinema.
651
00:57:09,630 --> 00:57:17,090
If we were only to criticize
instead of finding solutions
652
00:57:17,850 --> 00:57:22,100
lots of people won't be happy
about you speaking in French.
653
00:57:23,430 --> 00:57:27,980
Imagine a film with half of the dialog
spoken in Arabic and half in French.
654
00:57:28,270 --> 00:57:29,770
I don't see why not.
655
00:57:30,690 --> 00:57:33,360
Everybody will criticize you.
656
00:57:33,440 --> 00:57:36,410
Everyone understands cinema
in his own way.
657
00:57:37,320 --> 00:57:43,290
The central issue of cinema is
its role in acculturation.
658
00:57:46,370 --> 00:57:50,340
I think we don't need a cinema...
659
00:57:52,460 --> 00:57:55,380
which cuts us off from reality.
660
00:57:56,340 --> 00:57:59,430
Wait, there's a plane passing by.
I can't hear a thing.
661
00:58:01,140 --> 00:58:04,020
Can we cut?
Cut!
662
00:58:06,390 --> 00:58:10,980
We don't need a cinema
which is not showing certain dimensions,
663
00:58:12,030 --> 00:58:15,940
which could be useful for changing,
for solving our own problems.
664
00:58:17,570 --> 00:58:24,160
If we do a fiction cinema
which goes to a utopian direction,
665
00:58:25,410 --> 00:58:30,380
we'd be legitimating
the companies discourse.
666
00:58:31,960 --> 00:58:39,680
Same thing with national
and international associations.
667
00:58:40,300 --> 00:58:43,560
So our problems become
more and more ambiguous.
668
00:58:44,020 --> 00:58:49,850
For example,
films with karate champions...
669
00:58:50,270 --> 00:58:53,440
and violent movies,
670
00:58:54,190 --> 00:58:57,240
gratuitous and unreal violence.
671
00:58:57,780 --> 00:59:00,700
I'm not talking about violence
in a creative way,
672
00:59:01,160 --> 00:59:04,120
I'm talking about
an aesthetic representation of it.
673
00:59:05,500 --> 00:59:12,250
A cinema which doesn't tackle
real problems makes films go wrong.
674
00:59:12,840 --> 00:59:19,170
I think that the most important thing
675
00:59:19,220 --> 00:59:22,640
about the cinema we want to do,
676
00:59:23,220 --> 00:59:28,600
is to consider it
as a means of acculturation,
677
00:59:29,390 --> 00:59:31,270
and raising awareness.
678
00:59:33,860 --> 00:59:37,530
A global awareness,
not focused on a single subject.
679
00:59:37,690 --> 00:59:42,910
If we force our spectators to accept
the imposition of a hero
680
00:59:43,200 --> 00:59:45,240
and they see him
as a positive role model,
681
00:59:46,040 --> 00:59:48,410
we're not going to be able
to solve the real problem.
682
00:59:48,620 --> 00:59:53,250
He would be a hero
for the bourgeois cinema.
683
00:59:53,880 --> 00:59:57,550
We see it everywhere
but it really means nothing.
684
00:59:57,880 --> 01:00:02,760
We avoid real problems
and we deal with them in another way.
685
01:00:02,970 --> 01:00:05,640
You don't think
that cinema is bourgeois, too?
686
01:00:06,010 --> 01:00:08,520
Nowadays,
bourgeois cinema is everywhere.
687
01:00:08,770 --> 01:00:11,890
For everything that happens,
there's a filmmaker using it for his film.
688
01:00:12,020 --> 01:00:17,150
Everything has been used.
Hollywood used the protests of students.
689
01:00:18,360 --> 01:00:21,110
- All cinema...
- I don't think we are in Hollywood...
690
01:00:21,240 --> 01:00:25,030
and that we are here
to use what happened.
691
01:00:25,200 --> 01:00:28,490
If you think
about the case of this man,
692
01:00:28,660 --> 01:00:32,160
for using it in a film,
like you were describing before.
693
01:00:32,290 --> 01:00:34,170
then we'd be bourgeois.
694
01:00:34,330 --> 01:00:36,880
but that's not
what we're doing.
695
01:00:37,050 --> 01:00:41,760
We don't want to make
the same mistake.
696
01:00:45,090 --> 01:00:48,850
The mistake you were saying.
To make a commercial film.
697
01:00:49,020 --> 01:00:54,980
Giving a name to a problem
and to get it ready to be consumed!
698
01:00:59,110 --> 01:01:03,650
That's not our intention We want
to tackle the real problems of cinema.
699
01:01:04,780 --> 01:01:07,740
A cinema of truth,
700
01:01:08,160 --> 01:01:11,830
where all cultural subjects
are exposed.
701
01:01:12,080 --> 01:01:14,870
As I was saying before,
702
01:01:17,000 --> 01:01:21,050
cinema can prove to be dangerous
for a filmmaker!
703
01:01:21,420 --> 01:01:25,130
It can be used as a weapon, too.
704
01:01:26,430 --> 01:01:29,220
Tell me,
you and Abdellatif were colleagues?
705
01:01:30,890 --> 01:01:34,980
You don't want me to answer
your question about cinema?
706
01:01:35,560 --> 01:01:40,820
We want to know your link with him,
now you've been declared innocent.
707
01:01:41,070 --> 01:01:43,780
You used to get along well.
708
01:01:43,900 --> 01:01:47,780
Seems that you were childhood friends,
you worked together at a theatre...
709
01:01:47,870 --> 01:01:50,700
He was my friend.
We met at El Jadida.
710
01:01:50,950 --> 01:01:54,160
I used to work
for the municipal theatre of El Jadida.
711
01:01:56,460 --> 01:01:59,920
We worked together
for a short time,
712
01:02:00,130 --> 01:02:02,840
we used to get along well.
He's a good guy.
713
01:02:02,920 --> 01:02:05,670
I never thought he'd be able
to commit this kind of crime.
714
01:02:05,930 --> 01:02:12,100
I never thought he could use
a knife to stab another man.
715
01:02:12,470 --> 01:02:15,640
What do you think
about this crime story?
716
01:02:17,060 --> 01:02:21,230
I was declared innocent.
I don't understand a thing.
717
01:02:21,520 --> 01:02:25,440
- How long have you been in custody?
- Five or six days.
718
01:02:29,870 --> 01:02:36,290
- Didn't you know the truth?
- When he was with me at El Jadida...
719
01:02:36,870 --> 01:02:39,000
he told me his story.
720
01:02:39,080 --> 01:02:42,710
He worked here,
in Casablanca.
721
01:02:43,130 --> 01:02:48,800
He had some problems with his bosses
and with his family.
722
01:02:49,300 --> 01:02:52,350
He looked for a solution
for a long time,
723
01:02:53,140 --> 01:02:59,310
before deciding to go jail.
It was the only solution.
724
01:04:39,580 --> 01:04:41,660
What do you know
about this young man?
725
01:04:41,830 --> 01:04:45,000
He's a good guy. He never had
this kind of problems before.
726
01:04:46,130 --> 01:04:51,510
- Did he work?
- Yes, he did, but I don't know where.
727
01:04:52,470 --> 01:04:54,590
- Is he married?
- I dont think so.
728
01:04:54,680 --> 01:04:57,760
- You're not sure?
- He was very discreet.
729
01:04:57,930 --> 01:05:01,350
Did you know his parents?
730
01:05:01,390 --> 01:05:03,770
I saw them often
but I didn't really know them.
731
01:05:03,810 --> 01:05:07,980
- Did his dad work?
- Probably, he used to drive a car.
732
01:05:10,110 --> 01:05:12,740
What could you say
about this young man?
733
01:05:13,070 --> 01:05:16,030
He was calm and discreet.
He minded his own business.
734
01:05:16,120 --> 01:05:18,530
- Did he gamble?
- No, no.
735
01:05:18,620 --> 01:05:22,160
- Did he drink?
- I never saw him drinking or gambling.
736
01:05:23,250 --> 01:05:25,540
Are you aware of his case?
737
01:05:25,580 --> 01:05:30,130
I got sad when I knew.
Never thought he was capable of that.
738
01:05:30,300 --> 01:05:33,670
He never provoked anybody.
I'm surprised about it.
739
01:05:33,920 --> 01:05:35,470
- There's his sister
- What?
740
01:05:35,510 --> 01:05:36,510
His sister.
741
01:05:36,550 --> 01:05:38,800
- Where is she?
- There.
742
01:05:41,970 --> 01:05:46,100
- Why is she walking like this?
- They just told her about her brother.
743
01:06:13,300 --> 01:06:17,590
Tell me, Sir.
What are you doing with this camera?
744
01:06:17,840 --> 01:06:20,220
We're investigating the case.
We want to help him.
745
01:06:20,300 --> 01:06:23,890
We want to know
why he committed this crime.
746
01:06:24,020 --> 01:06:28,690
We want to know what happened
when he decided to kill him.
747
01:06:41,370 --> 01:06:45,330
- We can't ask them now.
- I think it's alright to do it.
748
01:06:45,410 --> 01:06:46,450
- No, forget it.
749
01:06:47,500 --> 01:06:53,670
You know these guys collaborated
with the police to get him imprisoned.
750
01:06:54,130 --> 01:06:58,300
- We have to chase these pricks away!
- Right now?
751
01:07:45,470 --> 01:07:47,390
You are quite too many...
752
01:07:50,230 --> 01:07:57,650
- That's cinema. We have a cameraman...
- That's way too much.
753
01:08:00,490 --> 01:08:06,870
Let us talk to him for a while.
We might film him briefly.
754
01:08:07,040 --> 01:08:10,870
We have a sound technician,
a cameraman and the rest of the team...
755
01:08:13,170 --> 01:08:16,130
- Everyone else will wait outside.
- If you're two, that's fine.
756
01:08:25,890 --> 01:08:28,060
Only Nour Eddine!
757
01:08:36,770 --> 01:08:38,610
- You're going to sit here.
- Okay.
758
01:08:39,320 --> 01:08:41,990
- Abdellatif is going to sit there.
- Okay.
759
01:08:52,290 --> 01:08:56,000
Why did you lie to me
when we first met?
760
01:09:00,130 --> 01:09:03,630
Did I lie? What lie?
761
01:09:03,720 --> 01:09:08,430
- Speak louder, it's so noisy out here...
- Okay.
762
01:09:08,510 --> 01:09:13,640
You were filming my testimony
for a TV program, something like that,
763
01:09:14,980 --> 01:09:17,650
my neighbours knew I was working.
764
01:09:19,530 --> 01:09:21,400
I leave at 8 o'clock
765
01:09:21,490 --> 01:09:23,740
and I come back at noon.
766
01:09:24,610 --> 01:09:27,280
Abbes, tell him it's too noisy here.
767
01:09:28,030 --> 01:09:30,160
Why exactly did you say you were a teacher?
768
01:09:30,370 --> 01:09:34,370
That's the first job
I could think of.
769
01:09:36,790 --> 01:09:40,500
I'm not proud to say that I'm unemployed.
I refuse the fact that I am.
770
01:09:41,340 --> 01:09:42,840
I want to work.
771
01:09:42,970 --> 01:09:47,510
But you were working at the port.
Weren't you proud of working there?
772
01:09:48,390 --> 01:09:52,350
I'm not ashamed of my profession.
I am an assembler.
773
01:09:52,850 --> 01:09:59,270
I got my degree from Qastalani Institute.
I studied 3 years there.
774
01:09:59,570 --> 01:10:03,570
I haven't found a job since then.
I got my degree when I was 15.
775
01:10:04,030 --> 01:10:06,070
I have looked for a job in vain.
776
01:10:06,950 --> 01:10:10,700
This is the reason why
I became an actor!
777
01:10:11,660 --> 01:10:14,080
You played for which theatre company?
778
01:10:14,250 --> 01:10:17,580
The last one I worked with is Afifi.
I worked with him in El Jadida.
779
01:10:18,500 --> 01:10:22,590
However, I quit
for personal reasons.
780
01:10:22,710 --> 01:10:26,010
Then I went to Casablanca,
781
01:10:26,090 --> 01:10:30,140
where I founded a puppeteer company
with some friends.
782
01:10:32,430 --> 01:10:35,980
- It didn't work, though.
- Why?
783
01:10:36,560 --> 01:10:39,270
We had to face
lots of difficulties.
784
01:10:40,230 --> 01:10:42,360
Lots of efforts for nothing.
785
01:10:42,690 --> 01:10:45,360
Besides, we had to bribe some guys
in exchange for my rights.
786
01:10:45,570 --> 01:10:48,320
I hate corruption with all my heart!
787
01:10:49,370 --> 01:10:51,030
I just can't do it.
788
01:10:51,950 --> 01:10:53,950
I decided to let go of the puppets as well.
789
01:10:54,500 --> 01:10:56,330
Until the day I met Fofana.
790
01:10:58,210 --> 01:11:00,210
He introduced me to that man,
791
01:11:00,330 --> 01:11:03,090
who made me a proposition
to work as a pointer at the port.
792
01:11:03,170 --> 01:11:04,800
What does a pointer do?
793
01:11:04,920 --> 01:11:10,430
I worked three days per month
and I earned 1500 francs every day.
794
01:11:13,760 --> 01:11:20,730
I had to buy whisky and cigarettes
for my boss. You already met him.
795
01:11:22,400 --> 01:11:25,820
- So the whole salary...
- Yes, I had to give him everything
796
01:11:25,990 --> 01:11:28,360
in order to work that three days.
797
01:11:29,070 --> 01:11:33,700
I wanted to talk to him
but I had to bribe him to keep my job.
798
01:11:35,160 --> 01:11:40,000
I told him but he wouldn't listen.
799
01:11:42,750 --> 01:11:45,000
So I menaced him,
800
01:11:45,130 --> 01:11:48,010
I told him I'd explain
everything to his boss.
801
01:11:48,760 --> 01:11:51,550
He challenged me to do it
and he insulted me.
802
01:11:52,010 --> 01:11:56,180
I answered and they kicked my ass.
803
01:11:57,270 --> 01:12:00,560
- Was he alone?
- All his guys were with him.
804
01:12:00,810 --> 01:12:02,190
Four guys.
805
01:12:02,810 --> 01:12:05,190
They hit me and they left in his car.
806
01:12:06,530 --> 01:12:10,150
I had to answer.
I had to kick his ass.
807
01:12:10,570 --> 01:12:13,320
But you had a knife,
you wanted to do something else.
808
01:12:13,740 --> 01:12:17,540
I always have a knife on me.
I use it to create my puppets.
809
01:12:19,960 --> 01:12:22,210
I don't work just at home,
810
01:12:22,750 --> 01:12:25,670
I worked in bars
and in the street, too.
811
01:12:26,800 --> 01:12:28,960
- Do you see what I mean?
- Sure.
812
01:12:29,050 --> 01:12:30,420
I always have this knife with me.
813
01:12:31,590 --> 01:12:36,260
- So you didn't want to kill him...
- No, I just wanted payback.
814
01:12:36,470 --> 01:12:38,060
That's all.
815
01:12:39,310 --> 01:12:41,140
Things happened differently.
816
01:12:42,140 --> 01:12:44,100
The knife is always in my pocket.
817
01:12:44,190 --> 01:12:49,480
Do you know where I live?
Hay Farah.
818
01:12:50,690 --> 01:12:54,490
- The knife is compulsory in Hay Farah?
- Of course.
819
01:12:54,570 --> 01:12:56,660
You don't know that
because you live downtown.
820
01:12:56,990 --> 01:13:00,240
You don't really know Hay Farah.
821
01:13:02,750 --> 01:13:06,380
I don't understand.
What do you want from me?
822
01:13:06,500 --> 01:13:09,460
You want to know my intellectual level,
is that it?
823
01:13:11,590 --> 01:13:14,340
You think
that I intended to kill him.
824
01:13:15,010 --> 01:13:18,760
Is that what you want to know?
825
01:13:20,770 --> 01:13:24,770
Cut the crap!
Lets talk.
826
01:13:26,650 --> 01:13:33,150
Do you think killing somebody
is going to change anything?
827
01:13:34,820 --> 01:13:40,450
And you think you're changing
something with your camera?
828
01:13:41,040 --> 01:13:42,330
Listen...
829
01:13:43,580 --> 01:13:49,500
You've been following me for a while.
Why?
830
01:13:50,750 --> 01:13:56,380
You think you understand my problems?
You don't even know where Hay Farah is!
831
01:13:57,850 --> 01:14:02,930
How much did you pay
to come here to film me...
832
01:14:05,520 --> 01:14:08,480
I don't even know you...
and you came to me.
833
01:14:09,020 --> 01:14:13,570
Listen, you get to pick up your stuff
and get the fuck out of here!
834
01:14:14,190 --> 01:14:17,570
You can just film the things
you'll never dare to do.
835
01:14:17,780 --> 01:14:19,780
That's all you can do now.
836
01:14:19,910 --> 01:14:23,740
Cut the crap
and pick up your useless stuff!
837
01:14:24,080 --> 01:14:26,370
It's useless!
838
01:14:28,170 --> 01:14:30,500
Sir, throw them out of here.
839
01:14:31,670 --> 01:14:33,670
And I'll tell you this...
840
01:14:35,010 --> 01:14:39,090
I didn't want to kill that guy.
It was not my intention.
841
01:14:39,760 --> 01:14:44,520
But if I had to to it again,
I'd kill him right now.
842
01:14:45,020 --> 01:14:48,310
That's something you'll
never be able to do. Never!
843
01:14:49,230 --> 01:14:51,610
Production Contributors:
The Artist Painters
844
01:14:51,690 --> 01:14:54,280
Mohamed Melehi - Miloud Labied
845
01:14:54,320 --> 01:14:56,940
Mohamed Chabaa - Mohamed Kacimi
846
01:14:56,990 --> 01:14:59,610
L. El Bekkay - Mohamed Hamidi
847
01:14:59,660 --> 01:15:02,280
Karim Bennani - Mustapha Hafid
848
01:15:02,330 --> 01:15:04,950
Abdallah Hariri - Anna Hafid
849
01:15:05,000 --> 01:15:06,950
Larbi Belkadi
850
01:15:07,540 --> 01:15:09,830
Production Support:
Larbi Essakalli - Mohamed Ziani
851
01:15:09,880 --> 01:15:12,460
H. Benbrahim - Abdelhamid Dziri
852
01:15:12,500 --> 01:15:15,090
Abdelaziz Khaldi - Noureddine Gounejjar
853
01:15:15,130 --> 01:15:17,720
Hamid Bencherif - Ahmed Aimad
854
01:15:17,760 --> 01:15:20,340
Benaissa El Fassi - Driss El Khoury
855
01:15:20,390 --> 01:15:22,970
Noureddine Sail - M. El Mrabet
856
01:15:23,010 --> 01:15:25,560
M. Jamaleddine - M. Benchekroun
857
01:15:25,640 --> 01:15:28,180
Abderrahman Belmahjoub - Hamid Zoughi
858
01:15:28,810 --> 01:15:30,020
Assistant Directors:
859
01:15:30,100 --> 01:15:31,980
Mostafa Dziri - Abdelhadi Saddiki
860
01:15:32,060 --> 01:15:33,230
Production coordinators:
861
01:15:33,320 --> 01:15:35,190
Chafik Shimi - Abdelkader Moutaa
862
01:15:35,280 --> 01:15:36,230
Lighting:
863
01:15:36,320 --> 01:15:38,190
Abdellatif Ansary - Boujemaa Lahrach
864
01:15:38,280 --> 01:15:39,240
Script:
865
01:15:39,320 --> 01:15:41,200
Badia Berraoui - Noureddine Gounejjar
866
01:15:41,280 --> 01:15:42,450
Press Officers:
867
01:15:42,490 --> 01:15:44,410
Khalid Jamaï - Benaïssa El Fassi
868
01:15:44,490 --> 01:15:45,660
Driss El Khoury
869
01:15:46,330 --> 01:15:47,750
Sound:
870
01:15:47,790 --> 01:15:50,460
Stan Wiszniewski - Noureddine Gounejjar
871
01:15:50,500 --> 01:15:53,170
Larbi Essakalli - Miloud Bourbouh
872
01:15:53,210 --> 01:15:54,960
Menouar Samiri
873
01:15:55,550 --> 01:15:56,960
Music:
874
01:15:57,010 --> 01:15:59,420
The Polish Jazz Band "Nahorny”
875
01:15:59,470 --> 01:16:01,880
Assistant Editors:
876
01:16:01,930 --> 01:16:04,350
Massimo Cecchini and Rosalia
877
01:16:05,850 --> 01:16:08,270
Assistant Director:
878
01:16:08,310 --> 01:16:10,690
Noureddine Gounejjar
879
01:16:10,770 --> 01:16:13,150
Camera Assistant:
880
01:16:13,230 --> 01:16:15,560
Mohammed Fakhir
881
01:16:16,150 --> 01:16:19,860
Director of Photography:
882
01:16:19,900 --> 01:16:23,860
Mohamed Abdelkrim Derkaoui
883
01:16:24,450 --> 01:16:28,450
Written, Directed and Edited by
884
01:16:29,120 --> 01:16:33,120
Mostafa Derkaoui
885
01:16:33,830 --> 01:16:35,460
Thanks to:
886
01:16:35,540 --> 01:16:37,500
The General Directorate
of the National Security
887
01:16:37,590 --> 01:16:39,550
The Casablanca Prefecture
888
01:16:39,630 --> 01:16:41,590
and film director
M. Mohamed Ziani
889
01:16:41,680 --> 01:16:43,630
for their precious help
71472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.