All language subtitles for AboutSomeMeaninglessEvents1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,170 --> 00:00:11,960 Basma 2 00:00:12,010 --> 00:00:14,930 Société de Production et de Recherche Cinematographique 3 00:00:14,970 --> 00:00:16,800 presents 4 00:00:17,300 --> 00:00:23,140 ABOUT SOME MEANINGLESS EVENTS 5 00:00:23,890 --> 00:00:27,730 Aïcha Saâdoun - Abdellatif Nour 6 00:00:27,770 --> 00:00:31,570 Mohamed Derham - Abbas Fassi-Fihri 7 00:00:31,650 --> 00:00:35,450 Salah-Eddine Benmoussa - Hamid Zoughi 8 00:00:36,320 --> 00:00:38,530 Abdelkader Moutaâ - Mostafa Dziri 9 00:00:38,620 --> 00:00:40,830 Malika El Mesrar - Chafik Shimi 10 00:00:40,910 --> 00:00:43,120 Omar Chenbout - Khalid Jamaï 11 00:00:43,200 --> 00:00:45,410 Mustapha Essayed - Mahmoud Essaâdi 12 00:00:45,500 --> 00:00:47,710 Larbi Alaoui - Abdelaziz Tahiri 13 00:00:47,750 --> 00:00:50,000 Tahar Asbahani - Mostafa Nissabouri 14 00:00:50,670 --> 00:00:52,090 Abderrahmane Chafik - Fofana 15 00:00:52,130 --> 00:00:53,590 Mohamed Batal - Mohamed Jabia 16 00:00:53,630 --> 00:00:55,050 A. Khair - Abderrahman Jabia 17 00:00:55,090 --> 00:00:56,380 Brahim Harakat - A. Alami 18 00:00:56,430 --> 00:00:57,470 Ch. Ammi - M. Zaidan 19 00:00:57,550 --> 00:00:58,930 Mohamed Zefzaf - T. Khadija 20 00:00:58,970 --> 00:01:00,140 M. Sonbati - S. Sakina 21 00:01:00,180 --> 00:01:01,510 Mohamed Jabrane - A. Hamid 22 00:01:01,560 --> 00:01:02,770 Nadia Nour - A. Taoussi 23 00:01:02,810 --> 00:01:04,220 Larbi Belakkaf - S. Abdallah 24 00:01:05,690 --> 00:01:07,440 Production Contributors: The Artist Painters 25 00:01:07,480 --> 00:01:09,270 Mohamed Melehi - Miloud Labied 26 00:01:09,310 --> 00:01:11,110 Mohamed Chabaâ - Mohamed Kacimi 27 00:01:11,150 --> 00:01:12,940 L. El Bekkay - Mohamed Hamidi 28 00:01:12,980 --> 00:01:14,740 Karim Bennani - Mustapha Hafid 29 00:01:14,820 --> 00:01:16,570 Abdallah Hariri - Anna Hafid 30 00:01:16,650 --> 00:01:17,610 Larbi Belkadi 31 00:01:18,820 --> 00:01:20,780 Production Support: Larbi Essakalli - Mohamed Ziani 32 00:01:20,870 --> 00:01:22,200 H. Benbrahim - Abdelhamid Dziri 33 00:01:22,290 --> 00:01:23,620 Abdelaziz Khaldi - Noureddine Gounejjar 34 00:01:23,700 --> 00:01:25,040 Hamid Benchérif - Ahmed Aimad 35 00:01:25,120 --> 00:01:26,460 Benaïssa El Fassi - Driss El Khoury 36 00:01:26,540 --> 00:01:27,870 Noureddine Saïl - M. El Mrabet 37 00:01:27,920 --> 00:01:29,290 M. Jamaleddine - M. Benchekroun 38 00:01:29,330 --> 00:01:30,710 Abderrahman Belmahjoub - Hamid Zoughi 39 00:01:31,920 --> 00:01:33,750 Production Directors: 40 00:01:33,800 --> 00:01:35,800 Larbi Belakkaf - Abderrahman Khayat 41 00:01:35,840 --> 00:01:37,840 Abdelkrim Derkaoui - Mostafa Derkaoui 42 00:01:37,880 --> 00:01:39,800 Mostafa Dziri - Noureddine Gounejjar 43 00:01:40,850 --> 00:01:48,640 He gave me a sebsi that I didn't want to smoke. 44 00:01:49,650 --> 00:01:52,440 He took it personally, thinking I didn't want to share. 45 00:01:52,480 --> 00:01:54,400 So I smoked it and they began to... 46 00:01:55,280 --> 00:01:59,450 - What are you saying? - Nothing, I was just talking to him. 47 00:02:01,160 --> 00:02:04,450 There was a big guy at the door, he was wearing a kitchen apron. 48 00:02:04,620 --> 00:02:08,290 I was lucky they didn't stab me with a knife. 49 00:02:08,540 --> 00:02:14,500 Even women have knives on them, you know. 50 00:02:15,800 --> 00:02:20,170 Like the one on her breast... A dagger tattoo! 51 00:02:22,760 --> 00:02:25,390 Director of Photography: 52 00:02:25,470 --> 00:02:28,430 Mohamed Abdelkrim Derkaoui 53 00:02:32,940 --> 00:02:35,940 Written, Directed and Edited by 54 00:02:35,980 --> 00:02:38,650 Mostafa Derkaoui 55 00:02:41,740 --> 00:02:42,780 Stop! 56 00:02:42,910 --> 00:02:44,280 Stop! Stop! Stop! 57 00:02:44,870 --> 00:02:47,040 Mostafa, come here! 58 00:02:48,750 --> 00:02:54,630 We agreed that he is supposed to talk. 59 00:02:54,960 --> 00:02:57,710 What do you want me to do? I told him to do so. 60 00:02:57,840 --> 00:03:00,170 - Where are the actors? - You told them not to come. 61 00:03:00,194 --> 00:03:01,469 Did I? 62 00:03:01,470 --> 00:03:04,300 That's what they told me. I went to look for them, one by one. 63 00:03:04,680 --> 00:03:07,600 I realized they haven't been paid. 64 00:03:08,060 --> 00:03:10,060 Where is Aïcha? 65 00:03:13,690 --> 00:03:15,940 We'll have to start from the beginning. 66 00:03:16,940 --> 00:03:20,360 - What do you think of me now? - Allah! Allah! 67 00:03:21,910 --> 00:03:23,860 - Did you shave your beard? - You asked me to. 68 00:03:23,950 --> 00:03:27,080 When we were filming you before... Okay, no big deal. 69 00:03:27,200 --> 00:03:30,330 Next time, you'll ask me to shave my head and you'll blame me for it. 70 00:03:30,460 --> 00:03:33,370 Or because I let my beard grow... And you'll ask me why! 71 00:03:33,750 --> 00:03:36,880 Even if you paid me... What do you care? 72 00:03:37,050 --> 00:03:39,380 It's theatre which makes you talk like this... 73 00:03:46,760 --> 00:03:48,760 - Aïcha, it's your fault. - What did I do? 74 00:03:48,930 --> 00:03:50,850 Come, Salah Eddine, come, my brother. 75 00:03:56,230 --> 00:03:58,110 - Okay. I should stand there, right? - Right. 76 00:03:59,730 --> 00:04:02,030 Okay, Yuness will be shooting later. They're all upset. 77 00:04:02,110 --> 00:04:08,740 No, no, no. It's the atmosphere. They need to calm down... 78 00:04:08,910 --> 00:04:10,910 - Mostafa! - Yes. 79 00:04:11,080 --> 00:04:13,870 I need your help. 80 00:04:13,960 --> 00:04:18,920 You know this place full well. 81 00:04:22,760 --> 00:04:27,970 - What's the name of that extra? - Abdellatif. 82 00:04:32,770 --> 00:04:38,650 Not in front of Salah Eddine. I want one next to Ibrahim, and the other... 83 00:04:39,730 --> 00:04:41,900 and all these people... 84 00:04:42,150 --> 00:04:43,940 Excuse me, do you have... 85 00:04:44,650 --> 00:04:46,360 - We need three microphones. - What? 86 00:04:46,490 --> 00:04:47,860 We need three microphones. 87 00:04:49,870 --> 00:04:53,700 Everything is okay with your questions, right, Mostafa? 88 00:04:54,660 --> 00:04:56,620 Put three here. 89 00:04:56,710 --> 00:04:58,210 - Three? - Yes. 90 00:04:58,710 --> 00:05:02,710 You and you, go that way, please. 91 00:05:04,170 --> 00:05:05,800 - Hamid, take him there! - Who? Abdellatif? 92 00:05:05,930 --> 00:05:09,510 Abdellatif! Abdellatif, come here right away. 93 00:05:09,680 --> 00:05:11,010 Are you Hamid or Abdellatif? 94 00:05:11,140 --> 00:05:14,600 Abdellatif, come here! - Mister Abdellah! 95 00:05:17,730 --> 00:05:19,860 - Three here... two down there. - What two? 96 00:05:22,690 --> 00:05:23,780 - Wait a minute. 97 00:05:24,110 --> 00:05:26,990 - Quiet... Quiet... 98 00:05:31,490 --> 00:05:34,660 Camera... - Rolling! 99 00:05:38,580 --> 00:05:43,550 It's 2 am! Are you sure that he'll come? 100 00:05:43,710 --> 00:05:47,880 Sure! Yesterday, I came at 3 o'clock and he was still there. 101 00:05:48,260 --> 00:05:49,970 He'll come... 102 00:05:51,760 --> 00:05:54,010 And he didn't pour my drink... 103 00:05:55,480 --> 00:05:59,480 That's it! Drinks are mixed up! Where's mine? Where's yours? 104 00:05:59,690 --> 00:06:02,230 You ate all the peanuts and I didn't complain. 105 00:06:02,440 --> 00:06:03,770 That's your drink, take it! 106 00:06:03,900 --> 00:06:05,610 Was he going to kiss you, Fatna? 107 00:06:09,700 --> 00:06:12,530 - No, that's my drink! - No, it's the other one! 108 00:06:13,370 --> 00:06:15,330 Let him swallow all this beer if he wants to. 109 00:06:15,450 --> 00:06:17,660 Look at him! He looks awful. 110 00:06:18,710 --> 00:06:21,580 - There's our friend... - Who? Our guy? 111 00:06:29,380 --> 00:06:30,510 He was provoking me. 112 00:06:31,430 --> 00:06:33,300 He followed me to the pinball game. 113 00:06:34,470 --> 00:06:37,720 He followed me to the jukebox... He followed me to the bathroom! 114 00:06:37,770 --> 00:06:41,520 Then he grabbed me by the shirt... 115 00:06:42,440 --> 00:06:45,230 Bless you, Mister Saïd! 116 00:06:45,690 --> 00:06:49,690 - We are honored by your visit. - Thank you, I'd like a... 117 00:06:49,950 --> 00:06:52,450 I'd like a soda. 118 00:06:53,490 --> 00:06:55,080 - A soda? - Yes, a soda. 119 00:06:55,370 --> 00:06:56,450 - What? - A soda. 120 00:06:56,540 --> 00:06:58,540 - Which one? - Judor. 121 00:06:58,750 --> 00:07:01,160 Do you really have the money? Are you making fun of me? 122 00:07:01,250 --> 00:07:03,580 No, I just came here for a drink. Then, I'll go. 123 00:07:03,710 --> 00:07:05,500 You should shave your... 124 00:07:05,550 --> 00:07:08,460 My beard? But I look good like this! 125 00:07:08,710 --> 00:07:12,380 I don't want to wax my shoes. 126 00:07:12,720 --> 00:07:14,640 No, I won't do it! 127 00:07:15,680 --> 00:07:17,390 That's fine. 128 00:07:17,520 --> 00:07:22,020 - They're going to sue the vulnerable! - Let them say whatever they want... 129 00:07:45,460 --> 00:07:48,090 I told you that there is so much... 130 00:07:48,170 --> 00:07:50,510 I wrote you down some of them... 131 00:07:52,720 --> 00:07:54,840 I don't want to wax them! Leave me alone. 132 00:07:55,550 --> 00:07:58,470 Waiter, clients... Everybody should get drunk in this cafe! 133 00:07:58,560 --> 00:08:02,390 Even the shoeshine-boy. Get him drunk and throw him out! 134 00:08:03,440 --> 00:08:05,350 Kick him out. 135 00:08:05,560 --> 00:08:08,570 - I was drunk once. - Where? In Casablanca? 136 00:08:08,610 --> 00:08:10,190 - No. - Where, then? 137 00:08:14,530 --> 00:08:17,620 - In Tangier. - Go away! You got drunk in the Strait! 138 00:08:17,700 --> 00:08:21,830 God bless your parents! Tell him! 139 00:08:22,500 --> 00:08:27,750 Give me some water. You don't give any tapas. No water, too. 140 00:08:28,460 --> 00:08:30,630 We give a glass of water with every glass of red wine. 141 00:08:30,710 --> 00:08:33,420 Give me the water! Can't you see my glass of red wine? 142 00:08:33,550 --> 00:08:34,590 Give me a glass of water! 143 00:08:34,760 --> 00:08:37,510 - There you have the bottle! - I don't want this water! 144 00:08:37,720 --> 00:08:39,390 I don't want it at all! 145 00:08:40,600 --> 00:08:42,430 I'm never coming back to this bar. 146 00:08:42,600 --> 00:08:46,310 Give me some water or it's over. You want me to say it in French? 147 00:08:46,650 --> 00:08:52,230 Can I have a glass of water, please? Please! 148 00:08:52,440 --> 00:08:55,450 Electricity or water... 149 00:08:58,450 --> 00:09:01,080 If you want to wax my shoes, you need to be more presentable. 150 00:09:02,450 --> 00:09:04,200 Do you smoke? Do you want to smoke? 151 00:09:08,500 --> 00:09:10,790 But I need a glass of water! 152 00:09:10,920 --> 00:09:13,260 I want some water so I can mix it with my red wine. 153 00:09:13,340 --> 00:09:15,050 You want me to wax your shoes? 154 00:09:17,340 --> 00:09:21,350 My red wine, yes! Go ahead. 155 00:09:22,600 --> 00:09:24,430 Do you want me to wax your shoes, Sir? 156 00:09:24,890 --> 00:09:27,350 Do I have to speak to you in French too? 157 00:09:27,600 --> 00:09:31,400 Leave me alone... Leave me alone 158 00:09:31,440 --> 00:09:36,440 You see, they're provoking me... No! You shut up, beat it 159 00:09:36,530 --> 00:09:37,630 I don't want more beer, give me a soda. 160 00:09:37,670 --> 00:09:39,050 Give me a beer, I tell you! 161 00:09:39,070 --> 00:09:42,370 They're insane! I don't want to fight, I swear! 162 00:09:42,490 --> 00:09:45,620 - Give me a glass of water. - There you have it. Your water. 163 00:09:46,370 --> 00:09:52,460 This water is not clean. I don't want it! I don't want it! 164 00:09:53,550 --> 00:09:56,010 Give me a beer, please. I'm beginning to sober up. 165 00:09:56,050 --> 00:09:58,590 This bottle of water is hiding the microphone! 166 00:09:58,680 --> 00:10:01,550 - If I move it, you'll see it! - I have money, I do... 167 00:10:01,640 --> 00:10:04,680 - Give me some water. - I have money to pay. 168 00:10:06,270 --> 00:10:08,560 You have my coat, too. Keep it as a guarantee! 169 00:10:08,730 --> 00:10:15,280 He thinks he can curb me! I'll have my water anyway! 170 00:10:18,700 --> 00:10:20,950 I'll have some water before I drink more wine. 171 00:10:29,290 --> 00:10:35,210 Excuse me, we are doing some interviews about Moroccan cinema. 172 00:10:35,300 --> 00:10:40,260 Thank you for your question but... I think that cinema is... 173 00:10:40,380 --> 00:10:44,010 So, Moroccan cinema is... well, I like it... 174 00:10:44,060 --> 00:10:48,140 This is why I go to cinema to watch Moroccan films. 175 00:10:49,100 --> 00:10:53,020 Especially, the ones made by Abdelwahab Doukkali. 176 00:10:53,190 --> 00:10:55,400 I enjoyed them a lot. 177 00:10:55,480 --> 00:11:00,360 I live the adventure in a film. I care less about the social issues. 178 00:11:01,200 --> 00:11:04,530 - What's your job? - I'm a civil servant at the city hall. 179 00:11:05,580 --> 00:11:08,580 We have to interview older people, too. Not just kids... 180 00:11:08,620 --> 00:11:10,960 - They're just kids. - There's one. 181 00:11:11,620 --> 00:11:13,170 Excuse me, Sir. 182 00:11:13,460 --> 00:11:17,250 - May we interview you? - Yes, that's fine. 183 00:11:17,710 --> 00:11:23,590 We are asking questions about cinema. Do you go to the cinema? 184 00:11:23,840 --> 00:11:29,720 I work a lot and I don't have time to go to the cinema. 185 00:11:30,600 --> 00:11:33,980 The truth is I haven't seen any cinema yet. 186 00:11:34,560 --> 00:11:36,820 - You are talking about our national cinema. 187 00:11:36,940 --> 00:11:39,730 You have never seen a Moroccan film? - No, not yet. 188 00:11:39,780 --> 00:11:43,610 - What about foreign films? - Yes, I've seen some of them... 189 00:11:43,660 --> 00:11:47,870 Nevertheless, no Moroccan films. I have to admit it. We're still far behind. 190 00:11:48,830 --> 00:11:54,460 We are working in order to create a Moroccan cinema 191 00:11:55,580 --> 00:11:58,290 Instead of thinking about cinema, you should work on other things. 192 00:11:58,420 --> 00:12:00,130 What, for example? 193 00:12:00,670 --> 00:12:05,640 - Like the unemployed people. - We would talk about it on our films. 194 00:12:05,970 --> 00:12:10,560 - Call me when you are going to do your film. I'll answer you. 195 00:12:10,640 --> 00:12:12,270 - What's your name? - Ahmed Taoussi. 196 00:12:43,720 --> 00:12:46,680 What do you think about Moroccan cinema? We're doing a film. 197 00:12:46,800 --> 00:12:53,730 - What should it talk about? - Our problems, our social issues. 198 00:12:54,770 --> 00:12:59,770 Morocco is full of problems. There're no lucid films about it. 199 00:13:00,730 --> 00:13:04,940 Or maybe they're too intellectual for regular people. 200 00:13:05,740 --> 00:13:09,120 Or they say obvious things that everybody knows. 201 00:13:09,910 --> 00:13:14,700 But we don't have any films which force us to think about our problems. 202 00:14:19,440 --> 00:14:28,530 We're asking everybody what do they think about cinema in general, 203 00:14:28,610 --> 00:14:34,240 and Moroccan cinema in a more specific way. 204 00:14:34,370 --> 00:14:41,500 Moroccan cinema should be committed to the working class problems. 205 00:14:41,790 --> 00:14:48,380 This is not just a Moroccan issue, it concerns the whole Third World cinema. 206 00:14:50,470 --> 00:14:54,470 We can see that on films made by Latin American young filmmakers. 207 00:14:54,640 --> 00:15:00,440 I don't want Moroccan cinema to look like Egyptian cinema. 208 00:15:00,520 --> 00:15:04,560 Commercial cinema... 209 00:15:05,440 --> 00:15:11,450 Entertainment cinema... There is a term employed in the theatre... Intimism... 210 00:15:13,660 --> 00:15:15,530 Intimate cinema. 211 00:15:18,580 --> 00:15:20,790 I don't want this cinema neither 212 00:15:20,870 --> 00:15:25,340 I'd prefer a cinema which plays an important role 213 00:15:25,420 --> 00:15:31,510 in cultural education or raising awareness of regular spectators, 214 00:15:31,930 --> 00:15:34,800 so they can get used to a certain kind of cinema... 215 00:15:37,640 --> 00:15:39,310 Do you have another question? 216 00:15:39,850 --> 00:15:42,730 What would be the subjects that we should deal with? 217 00:15:43,730 --> 00:15:47,770 I think that you should talk especially about political issues... 218 00:15:48,440 --> 00:15:53,280 that are facing, as I said before, the working class masses, workers... 219 00:15:53,660 --> 00:15:57,410 Issues of the lumpenproletariat, the underclass. 220 00:15:57,700 --> 00:16:03,460 Cinema should talk about these people. Cinema should stop being too elitist. 221 00:16:03,580 --> 00:16:07,000 Cinema shouldn't be just for the bourgeois 222 00:16:07,040 --> 00:16:11,420 who go to the cinema in order to laugh and to see beautiful kiss scenes. 223 00:16:11,720 --> 00:16:17,350 The same who want to see a Cadillac or a beautiful house with a pool. 224 00:16:17,720 --> 00:16:20,850 I want a cinema which comes from the public and destined for the public. 225 00:17:27,000 --> 00:17:28,460 It's getting dark. 226 00:17:35,300 --> 00:17:36,630 Rafik! 227 00:17:59,360 --> 00:18:01,780 I think we can go. He's alone. 228 00:18:13,670 --> 00:18:16,090 May we ask you a couple of questions? 229 00:18:16,840 --> 00:18:18,170 Sure, why not? 230 00:18:18,220 --> 00:18:21,510 - We're asking questions about cinema. - Okay. 231 00:18:22,720 --> 00:18:26,770 - What do you do for a living? - I'm a school teacher. 232 00:18:28,230 --> 00:18:34,940 What do you think about cinema in general? What about Moroccan cinema? 233 00:18:35,440 --> 00:18:38,780 Cinema? I don't know... 234 00:18:40,610 --> 00:18:43,530 I don't know what to say about Moroccan cinema. 235 00:18:45,040 --> 00:18:48,500 - Do you go to the cinema often? - Yes, I do. 236 00:18:48,540 --> 00:18:52,210 - What kind of films do you like? - I don't really know... 237 00:18:52,290 --> 00:18:56,750 I'm embarrassed. I really don't know what to say about cinema. 238 00:18:57,510 --> 00:19:01,550 - We are a group of young Moroccan filmmakers. 239 00:19:02,510 --> 00:19:06,810 - What kind of films should we do? 240 00:19:09,310 --> 00:19:12,520 - I don't really know what to say. 241 00:19:14,440 --> 00:19:17,150 There are lots of things to say about cinema. 242 00:19:17,280 --> 00:19:19,650 - Could you possibly give us some examples? 243 00:19:20,360 --> 00:19:24,160 - I don't know... I think it's essential to do realistic scenes. 244 00:19:24,320 --> 00:19:27,080 That's all I have to say about subjects cinema should deal with... 245 00:19:27,450 --> 00:19:32,580 - Like what exactly? - I don't know what to say. 246 00:19:34,170 --> 00:19:39,510 - What are you doing about cinema? - We are interviewing some people... 247 00:19:39,880 --> 00:19:42,550 to know how to develop a national cinema. 248 00:19:42,630 --> 00:19:47,430 - We are the public. It's difficult for us to tell you what to do. 249 00:19:48,430 --> 00:19:51,230 What I can tell you is that we prefer a certain kind of films, though. 250 00:19:51,270 --> 00:19:52,350 At least, I do. 251 00:19:52,440 --> 00:19:56,440 There's a special kind which should be shown on Moroccan cinema, 252 00:19:56,520 --> 00:19:58,150 if there's a Moroccan cinema. 253 00:19:58,230 --> 00:20:02,320 Because until now, I can find only foreign films in Morocco. 254 00:20:02,570 --> 00:20:04,200 When you think about other Maghreb cinemas... 255 00:20:04,410 --> 00:20:08,330 Algerian cinema is interesting, for example. 256 00:20:08,450 --> 00:20:12,410 But we don't really have a Moroccan cinema 257 00:20:12,540 --> 00:20:14,790 which could compete with foreign cinemas. 258 00:20:15,460 --> 00:20:24,010 If there was one, it should talk about social issues concerning Moroccan people. 259 00:20:25,510 --> 00:20:28,510 If you take Westerns and films like “The Big Boss” for example, 260 00:20:28,720 --> 00:20:33,310 they are not really relevant to the Moroccan society. 261 00:20:33,480 --> 00:20:35,190 How could such a cinema be? 262 00:20:35,480 --> 00:20:40,520 We have had an artistic gap for the last three or four years... 263 00:20:42,360 --> 00:20:48,320 So, any Moroccan production could have an effect. 264 00:20:48,780 --> 00:20:50,410 For instance... 265 00:20:51,580 --> 00:20:53,500 - Excuse me for the interruption... - Sure. 266 00:20:53,620 --> 00:20:58,330 We are against the current system. We want a national cinema. 267 00:20:58,540 --> 00:21:02,420 Right, but I'm talking about a social and cultural issue. 268 00:21:42,500 --> 00:21:44,460 Give me a break, will you? 269 00:21:45,170 --> 00:21:50,010 Am I supposed to light your cigarettes every time? 270 00:21:50,100 --> 00:21:52,010 Go look for a lighter somewhere else! 271 00:21:54,520 --> 00:21:56,480 - He's too slow... 272 00:21:57,890 --> 00:21:59,690 - Calm down, will you? 273 00:21:59,770 --> 00:22:02,860 None of his partners came yet. 274 00:22:29,800 --> 00:22:31,840 You had the whole bottle. 275 00:22:37,140 --> 00:22:39,190 Go away... 276 00:22:54,910 --> 00:22:56,110 Where are we going afterwards? 277 00:22:56,950 --> 00:23:01,290 Why? Did you plan something? 278 00:23:08,720 --> 00:23:11,720 No, I have another thing to do... 279 00:23:12,550 --> 00:23:14,600 - Are you afraid or what? - What do you mean? 280 00:23:15,260 --> 00:23:17,220 - Are you afraid of him? - Him? 281 00:23:17,810 --> 00:23:19,850 The trade unionist. 282 00:23:19,940 --> 00:23:23,770 - He's so stupid! - I'm just saying my opinion. 283 00:23:23,860 --> 00:23:26,650 Me, afraid? 284 00:23:27,780 --> 00:23:31,950 Aren't you afraid of that guy over there? 285 00:23:37,660 --> 00:23:42,830 I thought you were smart but you are just a moron! 286 00:23:48,210 --> 00:23:51,380 - Who was the guy you were talking to? - He works on the movie business. 287 00:23:52,840 --> 00:23:56,890 He asked me what kind of pictures they should make. I don't understand. 288 00:24:01,560 --> 00:24:05,900 I'll have a beer, please. Make it two. 289 00:24:06,060 --> 00:24:11,150 I was going to strand him. 290 00:24:12,700 --> 00:24:18,120 I was getting down the bus when I saw him with his gang. 291 00:24:18,830 --> 00:24:22,870 - Who was with him? - Omar and Muhammad, there they are. 292 00:24:23,080 --> 00:24:24,790 I saw them before. 293 00:24:26,790 --> 00:24:28,790 - You want a cigarette, right? - Sure. 294 00:24:28,960 --> 00:24:30,130 There you go. 295 00:24:31,550 --> 00:24:34,930 - Thank you very much. - Okay, beat it now. 296 00:24:40,890 --> 00:24:44,230 - Do you want me to stay? - Go grab a drink! We ll be joining you! 297 00:24:44,310 --> 00:24:46,480 Okay. 298 00:24:50,820 --> 00:24:52,570 What about the beers? 299 00:24:52,820 --> 00:24:55,450 - You want them fresh or warm? - This moron is laughing at my face. 300 00:24:55,570 --> 00:24:58,910 Warm or fresh, I ordered a beer! Give it to me! 301 00:24:59,580 --> 00:25:01,410 - Calm down, man. - He's provoking me! 302 00:25:01,490 --> 00:25:04,290 I've been waiting for half an hour, now he asks me if I want them warm! 303 00:25:06,210 --> 00:25:08,830 That's fine, case is closed... 304 00:25:11,210 --> 00:25:17,970 We went to see this guy last night to see what happens... 305 00:25:23,890 --> 00:25:26,890 We have been negotiating, I've taken the stock with me. 306 00:25:27,730 --> 00:25:30,150 - The whole stock? - Sure, everything he had. 307 00:25:32,860 --> 00:25:35,740 - I don't believe it. - You don't believe it? 308 00:25:35,780 --> 00:25:39,280 If I say I did, it means I did. 309 00:25:40,030 --> 00:25:43,120 How are we going to do to sell it? 310 00:25:43,830 --> 00:25:46,620 - How are we going to do it? - It's not going to be easy to sell it. 311 00:25:46,710 --> 00:25:49,580 Are you going to raise the prices or are you going to keep the same? 312 00:25:52,960 --> 00:25:55,920 - I don't know. What do you think we should do? 313 00:25:56,090 --> 00:25:59,260 - I think it's better if prices remain the same. 314 00:26:02,890 --> 00:26:05,390 You started shaking! 315 00:26:05,430 --> 00:26:07,810 What do you mean? I'm scared of you? 316 00:26:13,730 --> 00:26:16,900 - Where is my cigarette packet? - There it is. 317 00:26:16,990 --> 00:26:18,570 Calm down. 318 00:26:20,570 --> 00:26:22,120 Look at me. 319 00:26:26,790 --> 00:26:29,120 - I don't think that's the right solution... 320 00:26:30,380 --> 00:26:32,460 If prices remain the same... 321 00:26:35,630 --> 00:26:37,550 we're going to sell them right. 322 00:26:37,880 --> 00:26:40,800 If we sell more, we'll have more buyers. 323 00:26:40,930 --> 00:26:42,090 - Sure, more sales. 324 00:26:42,720 --> 00:26:44,810 - Of course, more sales. 325 00:26:45,100 --> 00:26:52,060 But if we have more sales, business will get more risky. 326 00:26:53,480 --> 00:26:55,900 - How are you going to beat him up if you're as drunk as him? 327 00:26:56,030 --> 00:26:58,030 - Don't be scared. - Go smoothly. 328 00:26:58,820 --> 00:27:04,830 - If we raise the price, we won't be bothered. 329 00:27:05,700 --> 00:27:07,750 This Black Death! 330 00:27:08,200 --> 00:27:14,210 What we lose in the sales volume will be reimbursed by the profit margin. 331 00:27:14,290 --> 00:27:16,000 Okay. 332 00:27:28,350 --> 00:27:29,730 Give me a beer, Stork. 333 00:27:32,690 --> 00:27:35,020 - Some red wine and another one with designation of origin. 334 00:27:35,110 --> 00:27:36,520 May your ancestry be cursed! 335 00:27:36,570 --> 00:27:38,900 - Give me my drink. - Leave him alone. 336 00:27:39,030 --> 00:27:41,150 - A coffee, please. - Yes, Sir. 337 00:27:54,290 --> 00:27:56,540 - Is the boss here? - Excuse me? 338 00:27:56,564 --> 00:27:57,879 - Is the boss here? - Yes, Sir. 339 00:27:57,880 --> 00:28:00,130 - We would like to film here. - Okay, Sir. 340 00:28:00,170 --> 00:28:05,590 Go look for the boss. Tell him people from the movies want to see him. 341 00:28:06,850 --> 00:28:08,680 Thank you very much. 342 00:28:15,060 --> 00:28:16,400 Leave it here. 343 00:28:24,030 --> 00:28:27,830 - We fell in the right place. - So many things to see, people to interview! 344 00:28:42,080 --> 00:28:45,010 I'm fine, thanks. 345 00:28:46,090 --> 00:28:49,050 - Move! - Stop it! 346 00:28:50,060 --> 00:28:52,020 Don't push me! 347 00:28:52,270 --> 00:28:53,770 Go fuck yourself! 348 00:28:54,060 --> 00:28:55,980 Drop the bottle! 349 00:28:56,100 --> 00:28:58,110 - Leave, go! - I'm leaving. 350 00:28:58,310 --> 00:28:59,940 - Where to? 351 00:29:00,230 --> 00:29:03,110 Anyone comes near you tell them to beat it. 352 00:29:03,860 --> 00:29:07,950 You pricks! 353 00:29:09,780 --> 00:29:13,620 Go away! Beat it! 354 00:29:18,920 --> 00:29:20,380 Spread out, gentlemen! 355 00:29:20,460 --> 00:29:22,960 You think you're tough, show me what you're going to do to me! 356 00:29:23,130 --> 00:29:25,170 Go away! 357 00:29:26,840 --> 00:29:29,180 He's your uncle but he doesn't want you to be fine. 358 00:29:29,510 --> 00:29:32,060 Nevertheless, he's your dad's brother. 359 00:29:33,140 --> 00:29:36,190 A wolf came out... and we went to Marrakesh. 360 00:29:37,190 --> 00:29:39,060 It was raining... 361 00:29:39,560 --> 00:29:45,030 I was wearing a cassock made of cotton and a burnoose. 362 00:29:45,240 --> 00:29:48,280 We were soaking wet and we came in a mosque. 363 00:29:48,530 --> 00:29:50,530 We'll give you some fish, Mister... 364 00:29:53,080 --> 00:29:55,950 I don't want to buy it! Freak! 365 00:29:57,120 --> 00:30:00,170 Calm down! You'll send it to somebody else! 366 00:30:02,210 --> 00:30:07,260 He kept his rifle, so the Qaid asked him for a bribe. 367 00:30:09,140 --> 00:30:10,760 He shot him. 368 00:30:18,020 --> 00:30:20,020 Give me a beer. 369 00:30:20,730 --> 00:30:22,560 That's beautiful. 370 00:30:22,650 --> 00:30:23,940 Leave it here! 371 00:30:26,820 --> 00:30:28,950 Saïd, where's my coffee? 372 00:30:32,370 --> 00:30:35,040 Since when are they here? 373 00:30:35,700 --> 00:30:37,700 They have arrived one after the other. 374 00:30:40,250 --> 00:30:43,250 A coffee, a glass of hot milk and a glass of wine. 375 00:30:43,550 --> 00:30:45,250 Make my coffee light, please. 376 00:30:46,380 --> 00:30:50,340 A coffee, a glass of wine and a glass of hot milk. 377 00:30:51,140 --> 00:30:54,140 He plays in the street. He came to me and he told me: Father... 378 00:30:54,220 --> 00:30:55,970 Give me a glass. 379 00:30:56,180 --> 00:31:01,060 You are drinking way too much. Calm down a little bit, will you? 380 00:31:02,270 --> 00:31:06,440 - Don't worry, I want to beat him up. - Sober up if you want to beat him. 381 00:31:11,110 --> 00:31:15,830 A chick just got in... She'll get him out for us. 382 00:31:17,000 --> 00:31:22,370 We care about our origins, not about what's old or new. 383 00:31:33,390 --> 00:31:36,430 Our world is ephemeral and time passes by. 384 00:31:40,060 --> 00:31:44,270 How are you, Miss? Are you looking for someone? 385 00:31:46,150 --> 00:31:47,570 - Yes, Karim. - Who? 386 00:31:47,900 --> 00:31:50,280 - Karim Tazi. 387 00:31:51,150 --> 00:31:57,780 - Who is Karim Tazi? Ah, right! - The journalist! 388 00:31:58,410 --> 00:32:00,330 - The journalist, of course. I don't know him. 389 00:32:00,410 --> 00:32:06,080 Do you want to have a drink with me? - Okay. 390 00:32:15,140 --> 00:32:18,100 - Have you already been to this bar? - No, it's the first time. 391 00:32:18,220 --> 00:32:19,680 - First time? - Yes. 392 00:32:20,640 --> 00:32:23,020 - What would you like to drink? - Soda. 393 00:32:23,100 --> 00:32:24,520 - Soda? - Yes! 394 00:32:31,110 --> 00:32:32,860 - Please! 395 00:32:38,870 --> 00:32:41,700 - What do you want, Sir? - A glass of cognac for the lady. 396 00:32:41,910 --> 00:32:44,120 - I'll have a beer. - Okay. 397 00:32:45,210 --> 00:32:47,630 - A cup of tea with some absinthe, please. 398 00:32:48,250 --> 00:32:50,750 I'll be next to the bar. 399 00:32:53,550 --> 00:32:57,390 - Quite an ambiance, right? - You can see how people are down here. 400 00:33:00,140 --> 00:33:04,140 - Aren't you working? Come here! Aren't you working? 401 00:33:05,520 --> 00:33:07,940 Hey, you! Come on! 402 00:33:10,820 --> 00:33:13,070 - Aren't you working? - Leave him alone! Drop that hook! 403 00:33:13,150 --> 00:33:15,950 - Stand up, go to work! - What do you do with that hook? 404 00:33:16,910 --> 00:33:21,280 - Do you want to work or not? 405 00:33:21,990 --> 00:33:23,700 - Go look for the boss. 406 00:33:26,710 --> 00:33:27,920 - Come here! 407 00:33:31,050 --> 00:33:33,420 - Do you want to work? Get out of my way! 408 00:33:36,220 --> 00:33:38,510 - Hey, Hamri! - What do you want? 409 00:33:42,640 --> 00:33:44,810 - You didn't tell me... - Excuse me? 410 00:33:44,890 --> 00:33:47,730 I think I saw you somewhere else... What's your name? 411 00:33:48,310 --> 00:33:52,070 - You saw me? Where? - Don't know, maybe on TV. Am I wrong? 412 00:33:52,280 --> 00:33:53,940 - TV huh? - Yes. 413 00:33:54,490 --> 00:33:57,280 - Maybe. 414 00:33:58,570 --> 00:34:01,120 We have to finish this... 415 00:34:01,200 --> 00:34:04,410 I hope the result will be wonderful. 416 00:34:05,120 --> 00:34:07,040 That's your business. 417 00:34:13,050 --> 00:34:14,960 - Give me more. - Why? 418 00:34:17,050 --> 00:34:19,220 You keep on inflating the check! 419 00:34:19,970 --> 00:34:22,510 - Move! - Leave it there, leave it there. 420 00:34:23,100 --> 00:34:25,180 He's here. 421 00:34:31,060 --> 00:34:33,690 I forgot what I wanted to tell you. 422 00:34:33,730 --> 00:34:36,110 Excuse me, I'm going to talk to somebody and I'll come back. 423 00:34:36,150 --> 00:34:38,150 - Who? - That man. 424 00:34:39,490 --> 00:34:41,780 - Is he Karim? - No. 425 00:34:41,870 --> 00:34:43,990 Don't be long. 426 00:34:44,080 --> 00:34:46,290 - Good night. - Good night. 427 00:34:46,370 --> 00:34:48,210 Are you making a film? 428 00:34:48,330 --> 00:34:50,710 No, we are just interviewing some people. 429 00:34:51,290 --> 00:34:53,210 Then you're going there. 430 00:34:53,340 --> 00:34:56,210 Excuse me, I'm going to see what this lady wants. 431 00:34:57,260 --> 00:34:59,300 - Who is he? - The film director. 432 00:35:04,850 --> 00:35:06,310 Where did you go before? 433 00:35:06,390 --> 00:35:10,770 There were a lot of people. I had to go. 434 00:35:10,850 --> 00:35:16,270 Besides, I was going to meet my friend at this bar. 435 00:35:17,150 --> 00:35:19,360 Perhaps it's your friend who will answer our questions. 436 00:35:23,200 --> 00:35:25,280 If you insist... 437 00:35:25,370 --> 00:35:27,950 - Can we film you? - You want to film me, too? 438 00:35:28,120 --> 00:35:30,120 - Do we have to? - Yes. 439 00:35:30,370 --> 00:35:31,540 In that case... 440 00:35:32,250 --> 00:35:34,460 Are you shooting a feature film? 441 00:35:34,500 --> 00:35:36,500 I can't say. 442 00:35:37,170 --> 00:35:39,970 - Can you interview me, too? - With great pleasure. 443 00:35:40,170 --> 00:35:42,470 Wait a minute. I have to check the camera. 444 00:35:43,050 --> 00:35:44,760 - Ready? - Ready. 445 00:36:00,150 --> 00:36:06,450 We are asking everybody about their opinion on cinema. 446 00:36:06,910 --> 00:36:08,450 Moroccan cinema... 447 00:36:09,410 --> 00:36:12,580 - You don't like the noise, right? - No. 448 00:36:14,000 --> 00:36:17,040 - Are you leaving early? - Why you ask me that? 449 00:36:17,130 --> 00:36:20,210 - I want to ask you for a favour? - Which one? 450 00:36:22,340 --> 00:36:28,470 - We want to take our drunken friend out. - I see. 451 00:36:29,350 --> 00:36:32,390 He would drink too much alcohol and he would make a blunder. 452 00:36:33,350 --> 00:36:37,020 Can you find a way to take him out? 453 00:36:40,440 --> 00:36:44,530 - Where's my beer? Excuse me, I forgot I'm coming back. 454 00:36:46,320 --> 00:36:47,910 - You heard me, right? - Yes. 455 00:36:47,990 --> 00:36:52,540 - We want him outside to make it easier for us. 456 00:36:54,370 --> 00:36:58,210 - I'll try. - Care for another drink? 457 00:36:58,250 --> 00:36:59,460 - No thanks! 458 00:37:00,130 --> 00:37:01,340 Hamid, Hamid! 459 00:37:05,430 --> 00:37:08,180 - Where were you? You're late. - I am in the bar since this morning! 460 00:37:08,260 --> 00:37:09,470 - I want to leave... 461 00:37:11,020 --> 00:37:14,100 - What happened? - I want to leave. 462 00:37:14,190 --> 00:37:16,140 - Ah, Hamid is here. 463 00:37:25,490 --> 00:37:28,450 - Be with us until the end of shooting. - Okay. 464 00:37:31,080 --> 00:37:33,410 I'm going to explain everything to you. 465 00:37:35,460 --> 00:37:37,580 - This man is not my friend. - Okay. 466 00:37:37,750 --> 00:37:40,630 - Frankly, he is not our friend. 467 00:37:42,380 --> 00:37:44,840 We want him outside. 468 00:37:44,920 --> 00:37:48,050 It's for business. You'll manage to take him out. 469 00:37:48,140 --> 00:37:50,890 Once he's out, you can leave. 470 00:37:51,760 --> 00:37:54,850 We want to talk to him, but we don't know each other. 471 00:37:56,060 --> 00:37:58,310 - Okay? - We'll see. 472 00:37:58,810 --> 00:38:00,480 - You will try? - Yes. 473 00:38:00,560 --> 00:38:02,900 - You promise? - We'll see. 474 00:38:04,280 --> 00:38:05,650 - Leave me alone, Laaidi. 475 00:38:06,900 --> 00:38:10,240 - Excuse me, I'd like to talk to the lady. 476 00:38:12,410 --> 00:38:14,740 - Would you interview me? - Yes, with pleasure... 477 00:38:14,830 --> 00:38:17,540 but let me ask the film director first, okay? 478 00:38:21,500 --> 00:38:23,340 Go, go. 479 00:38:23,460 --> 00:38:25,510 - No need to pay... - They are here! 480 00:38:25,590 --> 00:38:30,390 - Why so angry? - I want to beat him now. 481 00:38:30,850 --> 00:38:32,850 Calm down, my friend. 482 00:38:33,260 --> 00:38:36,140 - Do you like cinema? - Yes. 483 00:38:36,430 --> 00:38:39,560 - What kind of films do you like? - Moroccan films. 484 00:38:39,650 --> 00:38:41,400 - Do you like Moroccan films? - Yes. 485 00:38:41,480 --> 00:38:44,730 - What kind of films? - Have you seen a Moroccan film? 486 00:38:45,530 --> 00:38:49,030 - Maybe she meant Arabic films. - You meant karate films, didn't you? 487 00:38:49,240 --> 00:38:50,570 Karate films? 488 00:38:50,700 --> 00:38:52,620 - Do you like karate films? - Yes. 489 00:38:52,700 --> 00:38:54,370 - What about romance films? - Yes. 490 00:38:54,620 --> 00:38:56,450 - Do you like Egyptian films? - Yes. 491 00:38:56,540 --> 00:38:58,290 What about Indian films? 492 00:38:59,170 --> 00:39:00,960 - You don't like them? - No. 493 00:39:01,080 --> 00:39:02,686 You're beautiful. You would be a good actress. 494 00:39:02,710 --> 00:39:04,590 - You know you're pretty. - No, I don't know. 495 00:39:04,800 --> 00:39:06,300 - You don't know? - No. 496 00:39:06,590 --> 00:39:08,340 You don't look in the mirrors in your house? 497 00:39:08,420 --> 00:39:11,510 - Seriously, write her address down. - Sure, I'll do it. 498 00:39:12,430 --> 00:39:15,560 We'll talk to this man. He seems reasonable and smart. 499 00:39:16,560 --> 00:39:18,890 Come here, please. 500 00:39:20,270 --> 00:39:23,650 We were asking this woman to play in a film. How do you feel about it? 501 00:39:24,070 --> 00:39:26,400 - Sure, she has a face made for the movies. 502 00:39:27,190 --> 00:39:31,530 She's very beautiful. 503 00:39:32,820 --> 00:39:37,830 She could perfectly fit in a character... 504 00:39:37,910 --> 00:39:39,950 - In a Moroccan film? - Sure, a Moroccan film. 505 00:39:40,460 --> 00:39:44,750 - Do you go to the cinema often? - Yes... 506 00:39:45,090 --> 00:39:49,260 What kind of Moroccan films would you like to see? 507 00:39:51,220 --> 00:39:53,640 The kind of cinema that I like... 508 00:39:54,180 --> 00:39:56,640 the films I like... 509 00:39:57,445 --> 00:39:59,445 are... 510 00:40:00,770 --> 00:40:02,190 the ones... 511 00:40:02,390 --> 00:40:05,310 - Historical films. - Yes, historical films. 512 00:40:05,520 --> 00:40:08,610 - Films talking about our society. - Yes, films talking about our society. 513 00:40:09,570 --> 00:40:10,690 That's all. 514 00:40:10,780 --> 00:40:12,700 - What's your name? - Malika. 515 00:40:12,860 --> 00:40:15,410 Let me have your address, we'll call once we find a role for you. 516 00:40:15,530 --> 00:40:18,410 - We'll call as soon as possible, okay? - Okay. 517 00:40:20,250 --> 00:40:23,960 - What is your name? - Malika Mesrar. 518 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 Malika Mesrar? 519 00:40:25,580 --> 00:40:27,670 It means beautiful. This name suits you very well. 520 00:40:29,090 --> 00:40:31,920 - What about your address? - Derb Benjdia. 521 00:40:34,180 --> 00:40:36,470 - Come whenever you want to. - Number 43. 522 00:40:36,640 --> 00:40:38,220 Excuse me, please. 523 00:40:38,470 --> 00:40:40,100 In Casablanca, right? 524 00:40:40,390 --> 00:40:42,270 Who the hell they think they are with their cameras! 525 00:40:42,350 --> 00:40:46,060 They've been here once and they think this is chaos! 526 00:40:46,770 --> 00:40:49,690 I'm going to bring Aïcha. 527 00:40:50,230 --> 00:40:52,190 Get out of here! I'll do it! 528 00:40:52,610 --> 00:40:54,110 - Do you like Egyptian films? - Not really. 529 00:40:54,160 --> 00:40:56,700 - I'll do it. - Come back, don't be stubborn! 530 00:40:56,870 --> 00:40:58,280 Mostafa! 531 00:40:58,660 --> 00:41:00,410 - How's that? - I don't know. 532 00:41:01,040 --> 00:41:03,870 I prefer American and French films. 533 00:41:04,670 --> 00:41:07,130 I'm good to you and you leave me. What the hell is that? 534 00:41:07,590 --> 00:41:09,170 Let us finish our interview, Sir. 535 00:41:09,250 --> 00:41:13,170 I don't give a damn. We were supposed to meet and she has to respect it. 536 00:41:13,380 --> 00:41:16,430 - I don't give a shit! - It's just an interview. 537 00:41:19,310 --> 00:41:21,180 I don't want to! 538 00:41:22,520 --> 00:41:25,600 We had a date, she's staying with me! 539 00:41:27,150 --> 00:41:29,230 - Leave him alone. - I don't want to listen to you. 540 00:41:29,320 --> 00:41:32,230 - Listen... - Go fuck yourself! 541 00:41:32,360 --> 00:41:34,110 Stop! Stop! I'm not going to do anything. 542 00:41:35,740 --> 00:41:40,330 - This fight will help me to get him... - You won't get him... 543 00:41:41,330 --> 00:41:44,700 - Cops are coming soon. - Have you seen his friends? 544 00:41:44,960 --> 00:41:47,500 I'm going to beat the shit out of him. Then, I'll go. 545 00:41:47,580 --> 00:41:49,420 I told you to go smoothly... 546 00:41:52,630 --> 00:41:54,800 I told you it's just an interview! 547 00:41:54,880 --> 00:41:57,510 I don't give a shit about your interview and your camera! 548 00:41:59,350 --> 00:42:01,600 - That's okay... - No! 549 00:42:02,180 --> 00:42:04,220 Leave him alone! Leave him alone! 550 00:42:06,230 --> 00:42:08,980 - That's okay... - I told you it's not. Leave me alone. 551 00:42:23,540 --> 00:42:25,620 These guys are violent! 552 00:42:25,700 --> 00:42:29,250 - You too? - They're looking for a fight. 553 00:42:29,330 --> 00:42:31,420 It's you, not me! 554 00:42:32,340 --> 00:42:35,050 - Do you go to the cinema at least? - I know nothing about cinema! 555 00:42:35,300 --> 00:42:39,130 - All this cinema you live in and you don't? - That's not your fucking business! 556 00:42:41,510 --> 00:42:45,680 - Laugh! - I don't want to laugh! Go away. 557 00:42:50,810 --> 00:42:54,940 Behaving like vulgar sailors... You have no manners. 558 00:42:55,440 --> 00:42:58,570 What? Am I rude? That's what you think? 559 00:42:59,070 --> 00:43:03,620 - Get out! - You should get out first! Beat it! 560 00:43:04,120 --> 00:43:09,710 - Tell me, you know what we are doing? - He told me you're interviewing people... 561 00:43:23,010 --> 00:43:25,310 I don't know, detective films and romance films... 562 00:43:25,390 --> 00:43:27,930 Which ones do you prefer? 563 00:43:29,230 --> 00:43:35,270 I don't know what to say. Every genre is special in its own way. 564 00:43:35,440 --> 00:43:41,450 What should we show in our Moroccan cinema? 565 00:43:41,700 --> 00:43:45,700 Do you think it should talk about issues... 566 00:43:47,120 --> 00:43:50,000 - You, come here! That's enough! About life, women... 567 00:43:50,080 --> 00:43:56,540 - Come to work, come! - I think cinema should talk about... 568 00:43:57,000 --> 00:44:01,170 things that take place in real life. 569 00:44:02,260 --> 00:44:05,390 - Things like what just happened? - Yes, why not? 570 00:44:05,470 --> 00:44:12,600 - Our cinema should talk about social issues? - I just said so. 571 00:44:13,440 --> 00:44:16,020 I think we are done. Thank you, Miss! 572 00:44:16,690 --> 00:44:20,400 By the way, you're quite photogenic. 573 00:44:22,240 --> 00:44:28,700 - We might call you to play in a movie. - Yes, I'd like to. Thank you. 574 00:44:34,380 --> 00:44:38,250 Let's go, my friends. There. 575 00:44:42,090 --> 00:44:44,800 You can say that... 576 00:44:53,310 --> 00:44:55,650 Do you want to have dinner with me, tonight? 577 00:44:55,690 --> 00:45:01,400 - We'll eat fish at the Restaurant Du Port. - Okay. 578 00:45:02,610 --> 00:45:04,360 Great... 579 00:45:26,680 --> 00:45:29,100 Remember me? 580 00:48:03,250 --> 00:48:06,170 - Is this jacket yours? - Yes. 581 00:48:06,250 --> 00:48:08,550 - The hat as well? - Yes. 582 00:51:40,550 --> 00:51:42,300 Abbes! 583 00:51:45,060 --> 00:51:46,680 Mr. Abbes! Mr. Abbes! 584 00:52:04,950 --> 00:52:07,910 - I ran into two of your colleagues... - Yes. 585 00:52:08,120 --> 00:52:16,040 They're at the screening room, taking images of the criminal. 586 00:52:17,050 --> 00:52:20,340 The criminal? I don't understand... 587 00:52:20,920 --> 00:52:25,340 One of the guys you interviewed is a criminal. 588 00:52:27,260 --> 00:52:34,140 A guy stabbed another guy and I want to know everything about it. 589 00:52:34,230 --> 00:52:37,020 I'm against that. 590 00:52:37,110 --> 00:52:39,360 It's rolling, it's rolling. 591 00:52:41,070 --> 00:52:42,860 We're shooting. 592 00:52:46,070 --> 00:52:50,950 As I said before, I'm against showing this case. 593 00:52:52,080 --> 00:52:55,210 To make a scene of it! I don't agree with that. 594 00:52:56,130 --> 00:52:59,960 There are several reasons to kill somebody. 595 00:53:00,260 --> 00:53:05,430 Sentimental reasons, obscure reasons... 596 00:53:10,100 --> 00:53:15,940 But this man killed his boss... at work. 597 00:53:17,400 --> 00:53:20,730 - So what? - They worked at the port. 598 00:53:21,110 --> 00:53:25,650 So we have to consider more things besides the murderer, 599 00:53:27,410 --> 00:53:28,990 or the victim. 600 00:53:29,080 --> 00:53:31,660 It's about a whole world, 601 00:53:32,330 --> 00:53:36,330 where these people live. 602 00:53:36,750 --> 00:53:42,630 Maybe most of the port workers want to kill their bosses. 603 00:53:43,260 --> 00:53:46,470 He was the only guy who could do it. 604 00:53:47,180 --> 00:53:50,970 - Maybe they all want to do it secretly... - So they are all killers? 605 00:53:51,140 --> 00:53:56,890 No, they aren't But he couldn't help it. 606 00:53:57,600 --> 00:54:01,980 Nevertheless, the others dream of killing the bosses who submit them. 607 00:54:02,980 --> 00:54:06,320 Maybe there's a mafia controlling the port! 608 00:54:07,820 --> 00:54:11,660 Yes, this man is a criminal... but the problem is far more complex. 609 00:54:11,910 --> 00:54:13,870 Is that what you mean? 610 00:54:14,200 --> 00:54:18,670 His crime doesn't come from nowhere. There is a context in that port. 611 00:54:20,210 --> 00:54:23,170 Something provoked this situation. 612 00:54:23,840 --> 00:54:28,380 Just because a worker in the port committed a murder... 613 00:54:28,430 --> 00:54:30,220 doesn't mean there's a problem at the port! 614 00:54:30,260 --> 00:54:32,050 That's not the problem. 615 00:54:32,100 --> 00:54:37,270 - If someone who's working at SOMATAC, you'd say there's a problem at SOMATAC. 616 00:54:38,020 --> 00:54:42,020 I don't agree with you. That is a gesture... 617 00:54:42,820 --> 00:54:44,530 We have to consider that... 618 00:54:44,650 --> 00:54:49,570 - It's too noisy here, could we move? Sure, no problem. 619 00:54:51,120 --> 00:54:54,120 Let's go to the back. It's going to be much better. 620 00:54:55,580 --> 00:54:58,330 - Krimou, we're moving. - Okay, cut! 621 00:54:59,870 --> 00:55:02,000 How is that? 622 00:55:02,920 --> 00:55:09,800 - The style of this story... - We could write a script. 623 00:55:10,090 --> 00:55:13,260 We don't know this person. We only know about this incident. 624 00:55:14,220 --> 00:55:17,680 We can take him as film character We'll write the screenplay of a fiction. 625 00:55:18,600 --> 00:55:23,730 We'll call some actors to perform the story. 626 00:55:23,940 --> 00:55:27,610 That's a classical film. Your method is classical. 627 00:55:28,450 --> 00:55:31,070 I don't think that's the cinema we want to do. 628 00:55:31,160 --> 00:55:36,120 That's a matter of fiction or inspiration. We don't need this crime to make this film. 629 00:55:36,290 --> 00:55:38,580 Unless we're going to change the story. 630 00:55:38,830 --> 00:55:42,750 I think since this crime happened and this big problem turned up. 631 00:55:43,500 --> 00:55:47,960 That made us think about cinema's truth, 632 00:55:48,170 --> 00:55:53,050 which is an echo to social, economical and political problems. 633 00:55:53,850 --> 00:55:56,140 It fits to a specific environment. 634 00:55:56,640 --> 00:56:02,770 If we go back to the current context, we won't use it as a set. 635 00:56:03,770 --> 00:56:07,190 It won't be superficial. We will take it on the spot. 636 00:56:07,900 --> 00:56:08,940 The way it really is. 637 00:56:09,070 --> 00:56:13,450 It means we should take into consideration this man's environment, the port, 638 00:56:13,740 --> 00:56:15,950 its workers, etcetera. 639 00:56:17,080 --> 00:56:19,370 The problems of workers such as our guy. 640 00:56:20,210 --> 00:56:23,830 From a technical point of view, insist on that... 641 00:56:24,250 --> 00:56:29,630 It's very important to us because we have very good raw material. 642 00:56:31,170 --> 00:56:35,430 The artist is the man who anticipates the occasion. 643 00:56:36,850 --> 00:56:39,260 The artist is not a regular guy. 644 00:56:39,520 --> 00:56:41,930 There are common people. Then, there is the artist. 645 00:56:42,020 --> 00:56:43,940 The artist is ahead of the occasion. 646 00:56:44,810 --> 00:56:48,070 So I think that movies guy such as the filmmaker, 647 00:56:50,690 --> 00:56:53,240 while making his film, 648 00:56:53,610 --> 00:56:57,620 he already perceived that such a dramatic event was going to take place. 649 00:56:57,830 --> 00:57:03,660 So if we say that we're going to create something afterwards... 650 00:57:03,830 --> 00:57:09,170 I think we would be doing a piece of classical cinema. 651 00:57:09,630 --> 00:57:17,090 If we were only to criticize instead of finding solutions 652 00:57:17,850 --> 00:57:22,100 lots of people won't be happy about you speaking in French. 653 00:57:23,430 --> 00:57:27,980 Imagine a film with half of the dialog spoken in Arabic and half in French. 654 00:57:28,270 --> 00:57:29,770 I don't see why not. 655 00:57:30,690 --> 00:57:33,360 Everybody will criticize you. 656 00:57:33,440 --> 00:57:36,410 Everyone understands cinema in his own way. 657 00:57:37,320 --> 00:57:43,290 The central issue of cinema is its role in acculturation. 658 00:57:46,370 --> 00:57:50,340 I think we don't need a cinema... 659 00:57:52,460 --> 00:57:55,380 which cuts us off from reality. 660 00:57:56,340 --> 00:57:59,430 Wait, there's a plane passing by. I can't hear a thing. 661 00:58:01,140 --> 00:58:04,020 Can we cut? Cut! 662 00:58:06,390 --> 00:58:10,980 We don't need a cinema which is not showing certain dimensions, 663 00:58:12,030 --> 00:58:15,940 which could be useful for changing, for solving our own problems. 664 00:58:17,570 --> 00:58:24,160 If we do a fiction cinema which goes to a utopian direction, 665 00:58:25,410 --> 00:58:30,380 we'd be legitimating the companies discourse. 666 00:58:31,960 --> 00:58:39,680 Same thing with national and international associations. 667 00:58:40,300 --> 00:58:43,560 So our problems become more and more ambiguous. 668 00:58:44,020 --> 00:58:49,850 For example, films with karate champions... 669 00:58:50,270 --> 00:58:53,440 and violent movies, 670 00:58:54,190 --> 00:58:57,240 gratuitous and unreal violence. 671 00:58:57,780 --> 00:59:00,700 I'm not talking about violence in a creative way, 672 00:59:01,160 --> 00:59:04,120 I'm talking about an aesthetic representation of it. 673 00:59:05,500 --> 00:59:12,250 A cinema which doesn't tackle real problems makes films go wrong. 674 00:59:12,840 --> 00:59:19,170 I think that the most important thing 675 00:59:19,220 --> 00:59:22,640 about the cinema we want to do, 676 00:59:23,220 --> 00:59:28,600 is to consider it as a means of acculturation, 677 00:59:29,390 --> 00:59:31,270 and raising awareness. 678 00:59:33,860 --> 00:59:37,530 A global awareness, not focused on a single subject. 679 00:59:37,690 --> 00:59:42,910 If we force our spectators to accept the imposition of a hero 680 00:59:43,200 --> 00:59:45,240 and they see him as a positive role model, 681 00:59:46,040 --> 00:59:48,410 we're not going to be able to solve the real problem. 682 00:59:48,620 --> 00:59:53,250 He would be a hero for the bourgeois cinema. 683 00:59:53,880 --> 00:59:57,550 We see it everywhere but it really means nothing. 684 00:59:57,880 --> 01:00:02,760 We avoid real problems and we deal with them in another way. 685 01:00:02,970 --> 01:00:05,640 You don't think that cinema is bourgeois, too? 686 01:00:06,010 --> 01:00:08,520 Nowadays, bourgeois cinema is everywhere. 687 01:00:08,770 --> 01:00:11,890 For everything that happens, there's a filmmaker using it for his film. 688 01:00:12,020 --> 01:00:17,150 Everything has been used. Hollywood used the protests of students. 689 01:00:18,360 --> 01:00:21,110 - All cinema... - I don't think we are in Hollywood... 690 01:00:21,240 --> 01:00:25,030 and that we are here to use what happened. 691 01:00:25,200 --> 01:00:28,490 If you think about the case of this man, 692 01:00:28,660 --> 01:00:32,160 for using it in a film, like you were describing before. 693 01:00:32,290 --> 01:00:34,170 then we'd be bourgeois. 694 01:00:34,330 --> 01:00:36,880 but that's not what we're doing. 695 01:00:37,050 --> 01:00:41,760 We don't want to make the same mistake. 696 01:00:45,090 --> 01:00:48,850 The mistake you were saying. To make a commercial film. 697 01:00:49,020 --> 01:00:54,980 Giving a name to a problem and to get it ready to be consumed! 698 01:00:59,110 --> 01:01:03,650 That's not our intention We want to tackle the real problems of cinema. 699 01:01:04,780 --> 01:01:07,740 A cinema of truth, 700 01:01:08,160 --> 01:01:11,830 where all cultural subjects are exposed. 701 01:01:12,080 --> 01:01:14,870 As I was saying before, 702 01:01:17,000 --> 01:01:21,050 cinema can prove to be dangerous for a filmmaker! 703 01:01:21,420 --> 01:01:25,130 It can be used as a weapon, too. 704 01:01:26,430 --> 01:01:29,220 Tell me, you and Abdellatif were colleagues? 705 01:01:30,890 --> 01:01:34,980 You don't want me to answer your question about cinema? 706 01:01:35,560 --> 01:01:40,820 We want to know your link with him, now you've been declared innocent. 707 01:01:41,070 --> 01:01:43,780 You used to get along well. 708 01:01:43,900 --> 01:01:47,780 Seems that you were childhood friends, you worked together at a theatre... 709 01:01:47,870 --> 01:01:50,700 He was my friend. We met at El Jadida. 710 01:01:50,950 --> 01:01:54,160 I used to work for the municipal theatre of El Jadida. 711 01:01:56,460 --> 01:01:59,920 We worked together for a short time, 712 01:02:00,130 --> 01:02:02,840 we used to get along well. He's a good guy. 713 01:02:02,920 --> 01:02:05,670 I never thought he'd be able to commit this kind of crime. 714 01:02:05,930 --> 01:02:12,100 I never thought he could use a knife to stab another man. 715 01:02:12,470 --> 01:02:15,640 What do you think about this crime story? 716 01:02:17,060 --> 01:02:21,230 I was declared innocent. I don't understand a thing. 717 01:02:21,520 --> 01:02:25,440 - How long have you been in custody? - Five or six days. 718 01:02:29,870 --> 01:02:36,290 - Didn't you know the truth? - When he was with me at El Jadida... 719 01:02:36,870 --> 01:02:39,000 he told me his story. 720 01:02:39,080 --> 01:02:42,710 He worked here, in Casablanca. 721 01:02:43,130 --> 01:02:48,800 He had some problems with his bosses and with his family. 722 01:02:49,300 --> 01:02:52,350 He looked for a solution for a long time, 723 01:02:53,140 --> 01:02:59,310 before deciding to go jail. It was the only solution. 724 01:04:39,580 --> 01:04:41,660 What do you know about this young man? 725 01:04:41,830 --> 01:04:45,000 He's a good guy. He never had this kind of problems before. 726 01:04:46,130 --> 01:04:51,510 - Did he work? - Yes, he did, but I don't know where. 727 01:04:52,470 --> 01:04:54,590 - Is he married? - I dont think so. 728 01:04:54,680 --> 01:04:57,760 - You're not sure? - He was very discreet. 729 01:04:57,930 --> 01:05:01,350 Did you know his parents? 730 01:05:01,390 --> 01:05:03,770 I saw them often but I didn't really know them. 731 01:05:03,810 --> 01:05:07,980 - Did his dad work? - Probably, he used to drive a car. 732 01:05:10,110 --> 01:05:12,740 What could you say about this young man? 733 01:05:13,070 --> 01:05:16,030 He was calm and discreet. He minded his own business. 734 01:05:16,120 --> 01:05:18,530 - Did he gamble? - No, no. 735 01:05:18,620 --> 01:05:22,160 - Did he drink? - I never saw him drinking or gambling. 736 01:05:23,250 --> 01:05:25,540 Are you aware of his case? 737 01:05:25,580 --> 01:05:30,130 I got sad when I knew. Never thought he was capable of that. 738 01:05:30,300 --> 01:05:33,670 He never provoked anybody. I'm surprised about it. 739 01:05:33,920 --> 01:05:35,470 - There's his sister - What? 740 01:05:35,510 --> 01:05:36,510 His sister. 741 01:05:36,550 --> 01:05:38,800 - Where is she? - There. 742 01:05:41,970 --> 01:05:46,100 - Why is she walking like this? - They just told her about her brother. 743 01:06:13,300 --> 01:06:17,590 Tell me, Sir. What are you doing with this camera? 744 01:06:17,840 --> 01:06:20,220 We're investigating the case. We want to help him. 745 01:06:20,300 --> 01:06:23,890 We want to know why he committed this crime. 746 01:06:24,020 --> 01:06:28,690 We want to know what happened when he decided to kill him. 747 01:06:41,370 --> 01:06:45,330 - We can't ask them now. - I think it's alright to do it. 748 01:06:45,410 --> 01:06:46,450 - No, forget it. 749 01:06:47,500 --> 01:06:53,670 You know these guys collaborated with the police to get him imprisoned. 750 01:06:54,130 --> 01:06:58,300 - We have to chase these pricks away! - Right now? 751 01:07:45,470 --> 01:07:47,390 You are quite too many... 752 01:07:50,230 --> 01:07:57,650 - That's cinema. We have a cameraman... - That's way too much. 753 01:08:00,490 --> 01:08:06,870 Let us talk to him for a while. We might film him briefly. 754 01:08:07,040 --> 01:08:10,870 We have a sound technician, a cameraman and the rest of the team... 755 01:08:13,170 --> 01:08:16,130 - Everyone else will wait outside. - If you're two, that's fine. 756 01:08:25,890 --> 01:08:28,060 Only Nour Eddine! 757 01:08:36,770 --> 01:08:38,610 - You're going to sit here. - Okay. 758 01:08:39,320 --> 01:08:41,990 - Abdellatif is going to sit there. - Okay. 759 01:08:52,290 --> 01:08:56,000 Why did you lie to me when we first met? 760 01:09:00,130 --> 01:09:03,630 Did I lie? What lie? 761 01:09:03,720 --> 01:09:08,430 - Speak louder, it's so noisy out here... - Okay. 762 01:09:08,510 --> 01:09:13,640 You were filming my testimony for a TV program, something like that, 763 01:09:14,980 --> 01:09:17,650 my neighbours knew I was working. 764 01:09:19,530 --> 01:09:21,400 I leave at 8 o'clock 765 01:09:21,490 --> 01:09:23,740 and I come back at noon. 766 01:09:24,610 --> 01:09:27,280 Abbes, tell him it's too noisy here. 767 01:09:28,030 --> 01:09:30,160 Why exactly did you say you were a teacher? 768 01:09:30,370 --> 01:09:34,370 That's the first job I could think of. 769 01:09:36,790 --> 01:09:40,500 I'm not proud to say that I'm unemployed. I refuse the fact that I am. 770 01:09:41,340 --> 01:09:42,840 I want to work. 771 01:09:42,970 --> 01:09:47,510 But you were working at the port. Weren't you proud of working there? 772 01:09:48,390 --> 01:09:52,350 I'm not ashamed of my profession. I am an assembler. 773 01:09:52,850 --> 01:09:59,270 I got my degree from Qastalani Institute. I studied 3 years there. 774 01:09:59,570 --> 01:10:03,570 I haven't found a job since then. I got my degree when I was 15. 775 01:10:04,030 --> 01:10:06,070 I have looked for a job in vain. 776 01:10:06,950 --> 01:10:10,700 This is the reason why I became an actor! 777 01:10:11,660 --> 01:10:14,080 You played for which theatre company? 778 01:10:14,250 --> 01:10:17,580 The last one I worked with is Afifi. I worked with him in El Jadida. 779 01:10:18,500 --> 01:10:22,590 However, I quit for personal reasons. 780 01:10:22,710 --> 01:10:26,010 Then I went to Casablanca, 781 01:10:26,090 --> 01:10:30,140 where I founded a puppeteer company with some friends. 782 01:10:32,430 --> 01:10:35,980 - It didn't work, though. - Why? 783 01:10:36,560 --> 01:10:39,270 We had to face lots of difficulties. 784 01:10:40,230 --> 01:10:42,360 Lots of efforts for nothing. 785 01:10:42,690 --> 01:10:45,360 Besides, we had to bribe some guys in exchange for my rights. 786 01:10:45,570 --> 01:10:48,320 I hate corruption with all my heart! 787 01:10:49,370 --> 01:10:51,030 I just can't do it. 788 01:10:51,950 --> 01:10:53,950 I decided to let go of the puppets as well. 789 01:10:54,500 --> 01:10:56,330 Until the day I met Fofana. 790 01:10:58,210 --> 01:11:00,210 He introduced me to that man, 791 01:11:00,330 --> 01:11:03,090 who made me a proposition to work as a pointer at the port. 792 01:11:03,170 --> 01:11:04,800 What does a pointer do? 793 01:11:04,920 --> 01:11:10,430 I worked three days per month and I earned 1500 francs every day. 794 01:11:13,760 --> 01:11:20,730 I had to buy whisky and cigarettes for my boss. You already met him. 795 01:11:22,400 --> 01:11:25,820 - So the whole salary... - Yes, I had to give him everything 796 01:11:25,990 --> 01:11:28,360 in order to work that three days. 797 01:11:29,070 --> 01:11:33,700 I wanted to talk to him but I had to bribe him to keep my job. 798 01:11:35,160 --> 01:11:40,000 I told him but he wouldn't listen. 799 01:11:42,750 --> 01:11:45,000 So I menaced him, 800 01:11:45,130 --> 01:11:48,010 I told him I'd explain everything to his boss. 801 01:11:48,760 --> 01:11:51,550 He challenged me to do it and he insulted me. 802 01:11:52,010 --> 01:11:56,180 I answered and they kicked my ass. 803 01:11:57,270 --> 01:12:00,560 - Was he alone? - All his guys were with him. 804 01:12:00,810 --> 01:12:02,190 Four guys. 805 01:12:02,810 --> 01:12:05,190 They hit me and they left in his car. 806 01:12:06,530 --> 01:12:10,150 I had to answer. I had to kick his ass. 807 01:12:10,570 --> 01:12:13,320 But you had a knife, you wanted to do something else. 808 01:12:13,740 --> 01:12:17,540 I always have a knife on me. I use it to create my puppets. 809 01:12:19,960 --> 01:12:22,210 I don't work just at home, 810 01:12:22,750 --> 01:12:25,670 I worked in bars and in the street, too. 811 01:12:26,800 --> 01:12:28,960 - Do you see what I mean? - Sure. 812 01:12:29,050 --> 01:12:30,420 I always have this knife with me. 813 01:12:31,590 --> 01:12:36,260 - So you didn't want to kill him... - No, I just wanted payback. 814 01:12:36,470 --> 01:12:38,060 That's all. 815 01:12:39,310 --> 01:12:41,140 Things happened differently. 816 01:12:42,140 --> 01:12:44,100 The knife is always in my pocket. 817 01:12:44,190 --> 01:12:49,480 Do you know where I live? Hay Farah. 818 01:12:50,690 --> 01:12:54,490 - The knife is compulsory in Hay Farah? - Of course. 819 01:12:54,570 --> 01:12:56,660 You don't know that because you live downtown. 820 01:12:56,990 --> 01:13:00,240 You don't really know Hay Farah. 821 01:13:02,750 --> 01:13:06,380 I don't understand. What do you want from me? 822 01:13:06,500 --> 01:13:09,460 You want to know my intellectual level, is that it? 823 01:13:11,590 --> 01:13:14,340 You think that I intended to kill him. 824 01:13:15,010 --> 01:13:18,760 Is that what you want to know? 825 01:13:20,770 --> 01:13:24,770 Cut the crap! Lets talk. 826 01:13:26,650 --> 01:13:33,150 Do you think killing somebody is going to change anything? 827 01:13:34,820 --> 01:13:40,450 And you think you're changing something with your camera? 828 01:13:41,040 --> 01:13:42,330 Listen... 829 01:13:43,580 --> 01:13:49,500 You've been following me for a while. Why? 830 01:13:50,750 --> 01:13:56,380 You think you understand my problems? You don't even know where Hay Farah is! 831 01:13:57,850 --> 01:14:02,930 How much did you pay to come here to film me... 832 01:14:05,520 --> 01:14:08,480 I don't even know you... and you came to me. 833 01:14:09,020 --> 01:14:13,570 Listen, you get to pick up your stuff and get the fuck out of here! 834 01:14:14,190 --> 01:14:17,570 You can just film the things you'll never dare to do. 835 01:14:17,780 --> 01:14:19,780 That's all you can do now. 836 01:14:19,910 --> 01:14:23,740 Cut the crap and pick up your useless stuff! 837 01:14:24,080 --> 01:14:26,370 It's useless! 838 01:14:28,170 --> 01:14:30,500 Sir, throw them out of here. 839 01:14:31,670 --> 01:14:33,670 And I'll tell you this... 840 01:14:35,010 --> 01:14:39,090 I didn't want to kill that guy. It was not my intention. 841 01:14:39,760 --> 01:14:44,520 But if I had to to it again, I'd kill him right now. 842 01:14:45,020 --> 01:14:48,310 That's something you'll never be able to do. Never! 843 01:14:49,230 --> 01:14:51,610 Production Contributors: The Artist Painters 844 01:14:51,690 --> 01:14:54,280 Mohamed Melehi - Miloud Labied 845 01:14:54,320 --> 01:14:56,940 Mohamed Chabaa - Mohamed Kacimi 846 01:14:56,990 --> 01:14:59,610 L. El Bekkay - Mohamed Hamidi 847 01:14:59,660 --> 01:15:02,280 Karim Bennani - Mustapha Hafid 848 01:15:02,330 --> 01:15:04,950 Abdallah Hariri - Anna Hafid 849 01:15:05,000 --> 01:15:06,950 Larbi Belkadi 850 01:15:07,540 --> 01:15:09,830 Production Support: Larbi Essakalli - Mohamed Ziani 851 01:15:09,880 --> 01:15:12,460 H. Benbrahim - Abdelhamid Dziri 852 01:15:12,500 --> 01:15:15,090 Abdelaziz Khaldi - Noureddine Gounejjar 853 01:15:15,130 --> 01:15:17,720 Hamid Bencherif - Ahmed Aimad 854 01:15:17,760 --> 01:15:20,340 Benaissa El Fassi - Driss El Khoury 855 01:15:20,390 --> 01:15:22,970 Noureddine Sail - M. El Mrabet 856 01:15:23,010 --> 01:15:25,560 M. Jamaleddine - M. Benchekroun 857 01:15:25,640 --> 01:15:28,180 Abderrahman Belmahjoub - Hamid Zoughi 858 01:15:28,810 --> 01:15:30,020 Assistant Directors: 859 01:15:30,100 --> 01:15:31,980 Mostafa Dziri - Abdelhadi Saddiki 860 01:15:32,060 --> 01:15:33,230 Production coordinators: 861 01:15:33,320 --> 01:15:35,190 Chafik Shimi - Abdelkader Moutaa 862 01:15:35,280 --> 01:15:36,230 Lighting: 863 01:15:36,320 --> 01:15:38,190 Abdellatif Ansary - Boujemaa Lahrach 864 01:15:38,280 --> 01:15:39,240 Script: 865 01:15:39,320 --> 01:15:41,200 Badia Berraoui - Noureddine Gounejjar 866 01:15:41,280 --> 01:15:42,450 Press Officers: 867 01:15:42,490 --> 01:15:44,410 Khalid Jamaï - Benaïssa El Fassi 868 01:15:44,490 --> 01:15:45,660 Driss El Khoury 869 01:15:46,330 --> 01:15:47,750 Sound: 870 01:15:47,790 --> 01:15:50,460 Stan Wiszniewski - Noureddine Gounejjar 871 01:15:50,500 --> 01:15:53,170 Larbi Essakalli - Miloud Bourbouh 872 01:15:53,210 --> 01:15:54,960 Menouar Samiri 873 01:15:55,550 --> 01:15:56,960 Music: 874 01:15:57,010 --> 01:15:59,420 The Polish Jazz Band "Nahorny” 875 01:15:59,470 --> 01:16:01,880 Assistant Editors: 876 01:16:01,930 --> 01:16:04,350 Massimo Cecchini and Rosalia 877 01:16:05,850 --> 01:16:08,270 Assistant Director: 878 01:16:08,310 --> 01:16:10,690 Noureddine Gounejjar 879 01:16:10,770 --> 01:16:13,150 Camera Assistant: 880 01:16:13,230 --> 01:16:15,560 Mohammed Fakhir 881 01:16:16,150 --> 01:16:19,860 Director of Photography: 882 01:16:19,900 --> 01:16:23,860 Mohamed Abdelkrim Derkaoui 883 01:16:24,450 --> 01:16:28,450 Written, Directed and Edited by 884 01:16:29,120 --> 01:16:33,120 Mostafa Derkaoui 885 01:16:33,830 --> 01:16:35,460 Thanks to: 886 01:16:35,540 --> 01:16:37,500 The General Directorate of the National Security 887 01:16:37,590 --> 01:16:39,550 The Casablanca Prefecture 888 01:16:39,630 --> 01:16:41,590 and film director M. Mohamed Ziani 889 01:16:41,680 --> 01:16:43,630 for their precious help 71472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.