Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,479 --> 00:00:53,959
VERANO, 95 AÑOS DESPUÉS
DE LA CONSTRUCCIÓN DEL LÍMITE
2
00:01:22,239 --> 00:01:24,999
¡Ah! ¡Ya te tengo, mi niña!
3
00:01:25,199 --> 00:01:27,039
¡Te tengo, te tengo, te tengo!
4
00:01:32,719 --> 00:01:34,759
- Navegante, ¿hacia dónde vamos?
- ¿Qué?
5
00:01:35,719 --> 00:01:37,839
- ¿Es que nos hemos perdido?
- ¿Perdido?
6
00:01:38,359 --> 00:01:41,119
¡No! ¡No, no, no!
¿Cómo vamos a perdernos?
7
00:01:44,759 --> 00:01:47,279
Tú mira arriba. Más, más.
8
00:01:48,039 --> 00:01:49,679
Arriba. Ahí.
9
00:01:50,239 --> 00:01:52,159
¿Ves esa cometa? Ahí.
10
00:01:53,359 --> 00:01:54,799
¿Ves el final de la cola?
11
00:01:56,079 --> 00:01:57,479
Es la estrella Polar.
12
00:01:59,079 --> 00:02:01,639
Se llama así porque indica
dónde está el Polo Norte.
13
00:02:01,839 --> 00:02:02,719
Bueno...
14
00:02:06,199 --> 00:02:10,719
Ya sabemos que el Norte está aquí.
15
00:02:12,039 --> 00:02:14,479
Y nosotros vivimos... justo aquí.
16
00:02:15,559 --> 00:02:17,759
En el Sur. Así que...
17
00:02:19,839 --> 00:02:21,039
¡Tachán!
18
00:02:22,199 --> 00:02:23,639
Ya sabemos el camino.
19
00:02:24,639 --> 00:02:25,959
Siempre que te pierdas,
20
00:02:27,559 --> 00:02:29,919
sólo tienes que mirar arriba.
21
00:02:32,199 --> 00:02:34,479
Vamos, volvamos a casa.
22
00:02:35,879 --> 00:02:40,079
Mamá hizo un pastel.
Estará riquísimo, seguro.
23
00:03:44,439 --> 00:03:48,399
ABIGAIL Y LA CIUDAD PERDIDA
24
00:03:50,519 --> 00:03:53,199
INVIERNO, 96 AÑOS DESPUÉS
DE LA CONSTRUCCIÓN DEL LÍMITE
25
00:03:57,319 --> 00:03:58,639
¡Señor Garret!
26
00:03:58,919 --> 00:04:00,039
¡Abigail!
27
00:04:02,759 --> 00:04:04,279
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
28
00:04:10,399 --> 00:04:11,399
¡William!
29
00:04:12,679 --> 00:04:15,359
¿Qué hace por aquí el jefe
del Departamento de Seguridad?
30
00:04:17,679 --> 00:04:20,079
Es una orden que afecta
a todo el Departamento.
31
00:04:20,319 --> 00:04:21,679
Buenas noches, señor Garret.
32
00:04:31,599 --> 00:04:33,319
Pero, ¿a qué viene todo esto?
33
00:04:35,399 --> 00:04:37,079
¿Sabes lo que he hecho yo
por esta ciudad?
34
00:04:38,439 --> 00:04:40,719
¿Sabes lo importante que soy, William?
35
00:04:40,959 --> 00:04:42,479
Te advierto lo que va a pasar:
36
00:04:43,959 --> 00:04:45,479
conseguiré salir de allí,
37
00:04:46,599 --> 00:04:49,439
y nadie será capaz de atraparme nunca.
38
00:04:49,599 --> 00:04:50,599
Papá...
39
00:04:52,119 --> 00:04:53,999
¿Le apetecerá un té al señor Garret?
40
00:04:54,399 --> 00:04:57,719
Sí, tesoro. El señor Garret estará
encantado de pasar a tomar algo.
41
00:04:58,479 --> 00:04:59,719
Pero tú, a la cama.
42
00:05:01,799 --> 00:05:04,159
Necesito media hora
para acostar a mi hija.
43
00:05:39,319 --> 00:05:40,159
Papá...
44
00:05:42,479 --> 00:05:45,159
Mira lo que tengo.
Un regalo.
45
00:05:46,399 --> 00:05:48,199
Lo he hecho especialmente para ti.
46
00:05:49,119 --> 00:05:50,799
Qué bonito es.
47
00:05:51,199 --> 00:05:52,519
Y qué redondo.
48
00:05:54,199 --> 00:05:58,599
Esta esfera representa
todo lo que pienso sobre ti.
49
00:05:59,759 --> 00:06:02,399
Llévala siempre contigo.
¿Está bien?
50
00:06:03,399 --> 00:06:04,199
Está bien.
51
00:06:04,999 --> 00:06:06,359
Gracias, papá.
52
00:06:09,239 --> 00:06:10,999
Vamos, a dormir, mi niña.
53
00:06:11,399 --> 00:06:14,559
Cierra los ojos, me quedaré aquí
hasta que te duermas.
54
00:06:14,999 --> 00:06:15,879
Vamos.
55
00:06:29,999 --> 00:06:33,159
¡Él no está enfermo!
¡Ni siquiera lo han escaneado!
56
00:06:33,399 --> 00:06:35,079
Tu marido está infectado.
57
00:06:35,599 --> 00:06:38,439
Igual que todos en el laboratorio.
Lo siento mucho, Margaret.
58
00:06:38,879 --> 00:06:41,479
- Esperen, por favor. No, por favor.
- ¡William! ¡William!
59
00:06:46,839 --> 00:06:47,839
¡Roy!
60
00:06:48,119 --> 00:06:50,359
¡No lo han escaneado!
61
00:06:57,479 --> 00:06:58,399
Papá...
62
00:07:25,599 --> 00:07:28,919
INVIERNO, 104 AÑOS DESPUÉS
DE LA CREACIÓN DEL LÍMITE
63
00:07:59,679 --> 00:08:02,439
Les habla el jefe
del Departamento de Seguridad.
64
00:08:03,839 --> 00:08:07,359
Desde hace algún tiempo, el límite
ha proporcionado paz y seguridad.
65
00:08:07,719 --> 00:08:10,399
Pero la epidemia
se ha extendido una vez más.
66
00:08:11,919 --> 00:08:14,399
El grupo de Ian ha tomado
a Henry como rehén.
67
00:08:15,039 --> 00:08:17,279
Nos vemos a las 9
en la calle abandonada.
68
00:08:25,935 --> 00:08:28,895
El número de personas infectadas
aumenta hora tras hora.
69
00:08:29,703 --> 00:08:33,383
Hay que estar unidos y trabajar juntos
para enfrentarnos a esta crisis.
70
00:08:34,565 --> 00:08:38,245
Los inspectores del Departamento
de Seguridad trabajan sin parar,
71
00:08:38,539 --> 00:08:40,659
examinando a todos
los posibles infectados
72
00:08:40,999 --> 00:08:43,999
para detectar la enfermedad
en una fase temprana.
73
00:08:46,399 --> 00:08:48,279
La enfermedad es muy contagiosa
74
00:08:48,639 --> 00:08:51,439
y condena a todos los infectados
a una muerte atroz.
75
00:08:52,466 --> 00:08:56,066
Estamos haciendo todo lo que está
en nuestras manos para evitar
76
00:08:56,239 --> 00:08:57,919
que se expanda por toda la ciudad.
77
00:08:59,879 --> 00:09:02,639
La infección no produce
síntomas visibles al contraerla,
78
00:09:02,919 --> 00:09:06,279
y solo puede detectarse con
instrumentos muy especializados.
79
00:09:06,839 --> 00:09:08,639
En la fase dos de la infección,
80
00:09:08,839 --> 00:09:11,399
la víctima experimenta fiebre y dolores.
81
00:09:12,321 --> 00:09:15,521
En la fase tres, convulsiones y alucinaciones.
82
00:09:16,308 --> 00:09:18,188
Durante la fase tres,
83
00:09:18,433 --> 00:09:20,593
la víctima se vuelve altamente contagiosa.
84
00:09:21,563 --> 00:09:23,423
Por una cuestión de seguridad pública,
85
00:09:23,930 --> 00:09:26,630
todas las personas infectadas
quedarán en aislamiento,
86
00:09:27,027 --> 00:09:29,587
y se les administrará
una inyección letal indolora
87
00:09:29,888 --> 00:09:32,488
antes de que la enfermedad
evolucione a la fase tres.
88
00:09:33,239 --> 00:09:35,759
Cualquiera que resguarde
a una persona infectada
89
00:09:36,407 --> 00:09:37,644
será considerado
90
00:09:37,745 --> 00:09:40,325
un traidor y será acusado de traición
91
00:09:40,519 --> 00:09:42,719
por poner en riesgo la salud pública.
92
00:09:45,559 --> 00:09:46,559
Hola, papá.
93
00:09:51,920 --> 00:09:53,640
Ya empezó el toque de queda.
94
00:09:54,319 --> 00:09:57,319
Todos deben regresar a sus domicilios.
95
00:10:08,919 --> 00:10:10,439
Ahora es nuestro rehén.
96
00:10:10,639 --> 00:10:12,119
Estaba en nuestro territorio,
97
00:10:12,359 --> 00:10:14,599
donde no debe estar ninguno de ustedes.
98
00:10:15,519 --> 00:10:16,759
Los escanearán.
99
00:10:16,915 --> 00:10:20,315
Y seguro que al menos uno de
ustedes resulta tener la infección.
100
00:10:20,537 --> 00:10:22,077
Igual que sus familias.
101
00:10:23,919 --> 00:10:26,759
Los van a atrapar
y les pondrán la inyección.
102
00:10:27,399 --> 00:10:30,719
¡Salgan de aquí mientras
aún los dejemos ir!
103
00:10:31,003 --> 00:10:32,743
- ¡Eso, fuera de aquí!
- ¡A sus casas!
104
00:10:32,839 --> 00:10:35,639
- ¡Vamos, fuera de aquí de una vez!
- ¿Es que son idiotas?
105
00:10:35,879 --> 00:10:39,359
Como empecemos una guerra ahora,
los inspectores vendrán enseguida.
106
00:10:39,879 --> 00:10:42,919
Cállate tú, hija de leproso.
107
00:10:44,119 --> 00:10:45,959
El primero en tomar esta bengala,
108
00:10:46,159 --> 00:10:48,519
subir al techo y encenderla,
será el ganador.
109
00:10:48,839 --> 00:10:51,399
Si gano yo, lo dejas ir.
110
00:10:51,759 --> 00:10:55,039
Y tú, Ian, tendrás que pedirle
que te perdone.
111
00:10:55,399 --> 00:10:56,679
De rodillas.
112
00:10:56,879 --> 00:10:59,119
Y... ¿qué pasa si gano yo?
113
00:11:03,119 --> 00:11:05,479
Pues que me cambiaré por él
y seré tu rehén.
114
00:11:05,679 --> 00:11:06,799
Bien. Prepárate.
115
00:11:06,959 --> 00:11:09,279
No vas a volver a casa
en mucho tiempo.
116
00:11:15,399 --> 00:11:16,639
¡Apártate!
117
00:11:29,159 --> 00:11:30,279
¡Vamos, Ian!
118
00:11:37,679 --> 00:11:38,679
¡Inspectores!
119
00:11:47,599 --> 00:11:48,519
¡Inspectores!
120
00:12:27,119 --> 00:12:27,919
¿Qué...?
121
00:12:55,479 --> 00:12:57,319
Es una fase uno.
Llévenselo.
122
00:12:58,399 --> 00:12:59,719
¡No, no, no, no, no!
123
00:13:00,039 --> 00:13:02,199
¡Se equivocan!
¡Yo no estoy infectado!
124
00:13:09,039 --> 00:13:10,639
¿Tío Roy?
125
00:13:32,639 --> 00:13:34,079
Roy, déjalo.
126
00:13:34,359 --> 00:13:35,159
Órdenes de Garret.
127
00:13:35,399 --> 00:13:38,959
No sé lo que trama, pero
me llamaron de la sede central.
128
00:13:39,839 --> 00:13:40,799
Pasaré luego.
129
00:13:42,159 --> 00:13:43,759
Roy, no te preocupes,
130
00:13:44,199 --> 00:13:46,199
estoy seguro
de que todo se arreglará.
131
00:13:51,799 --> 00:13:54,439
Papá, ¿cómo llegué aquí?
132
00:13:56,559 --> 00:14:00,959
Pues, ¿y si lo investigamos?
133
00:14:01,599 --> 00:14:05,999
Bueno, ¿puede decirme, señorita,
qué es lo que recuerda?
134
00:14:07,239 --> 00:14:09,439
Que vine a estar contigo.
135
00:14:09,999 --> 00:14:13,359
Ya, y te sentaste, y luego te dormiste.
136
00:14:13,559 --> 00:14:15,719
¡Ajá! Eso es.
137
00:14:16,439 --> 00:14:19,919
Te quedaste dormida
y por eso lo olvidaste.
138
00:14:22,359 --> 00:14:24,399
Papá, ¿qué es eso de ahí?
139
00:14:26,319 --> 00:14:28,719
Esto es... es para que no olvides.
140
00:14:35,759 --> 00:14:36,679
Papá.
141
00:14:37,359 --> 00:14:39,319
¿Por qué tienes tantos relojes?
142
00:14:40,519 --> 00:14:42,919
Son para no perder
nunca de vista el tiempo.
143
00:14:44,839 --> 00:14:46,399
Porque estos relojes...
144
00:14:46,919 --> 00:14:48,479
protegen nuestro tiempo...
145
00:14:50,399 --> 00:14:52,439
el tuyo y el mío.
146
00:14:53,039 --> 00:14:54,599
¿Y eso se puede perder?
147
00:14:54,991 --> 00:14:59,911
Algún día, estarás aquí escuchando
este tick-tack-tick-tack-tick...
148
00:15:00,239 --> 00:15:03,719
de todos los relojes,
y cuando te des cuenta,
149
00:15:05,679 --> 00:15:06,559
se esfumó.
150
00:15:06,799 --> 00:15:08,959
¡Feliz día de la Creación del Límite!
151
00:15:10,039 --> 00:15:11,439
Estamos de fiesta.
152
00:15:11,599 --> 00:15:13,199
No es una fiesta, mamá.
153
00:15:13,799 --> 00:15:16,319
Voy a hacer un pastel.
Ve a traerme harina.
154
00:15:16,519 --> 00:15:18,159
Es que hoy no quiero salir.
155
00:15:18,639 --> 00:15:20,319
Pero, ¿qué te pasa, hija?
156
00:15:20,519 --> 00:15:22,719
Hoy todo el mundo
tiene que ir a la plaza.
157
00:15:23,519 --> 00:15:24,879
Pues yo no estoy de humor.
158
00:15:25,879 --> 00:15:28,519
Iría yo misma por la harina,
pero voy a tener que estar
159
00:15:28,679 --> 00:15:31,039
con la dichosa máquina de coser
hasta la noche.
160
00:15:34,439 --> 00:15:35,439
Está bien.
161
00:15:36,559 --> 00:15:38,439
¡Eh! ¡Disculpen!
162
00:15:38,919 --> 00:15:41,439
- ¿Podrían traernos algo de harina?
- Mamá, pero, ¿qué haces?
163
00:15:41,599 --> 00:15:42,879
¿No? Está bien.
164
00:15:43,039 --> 00:15:44,839
- Bien. Discúlpenme.
- Mamá, vamos.
165
00:15:44,999 --> 00:15:47,799
Es que mi hija Abigail dice
que hoy no está de humor para ir.
166
00:15:47,959 --> 00:15:50,359
Mamá, está bien.
Ya voy. Ya voy.
167
00:15:50,879 --> 00:15:52,359
Y tráeme también azúcar.
168
00:16:32,799 --> 00:16:34,719
¡Control de infección! ¡Alto!
169
00:16:35,519 --> 00:16:37,079
De esta ya me encargo yo.
170
00:17:23,159 --> 00:17:25,359
Le pegué a un inspector.
¡Ya está!
171
00:17:26,999 --> 00:17:29,999
Estamos muertas.
Nunca nos lo perdonarán.
172
00:17:30,759 --> 00:17:33,199
- Tenemos que irnos de aquí.
- Mamá, por favor.
173
00:17:33,879 --> 00:17:36,359
No hay ningún sitio al que ir.
No podemos dejar la ciudad.
174
00:17:36,999 --> 00:17:39,559
Escucha: Roy es amigo de papá.
175
00:17:39,999 --> 00:17:41,839
Se los llevaron a los dos juntos.
176
00:17:41,999 --> 00:17:46,279
Y ahora Roy trabaja como inspector,
así que, puede que papá siga vivo.
177
00:17:46,439 --> 00:17:48,879
Tu padre está muerto.
Estaba infectado.
178
00:17:49,039 --> 00:17:51,599
También lo estaba Roy.
Pero si estaba enfermo,
179
00:17:51,759 --> 00:17:54,079
a estas alturas debería llevar
10 años muerto.
180
00:17:54,359 --> 00:17:56,279
Abby, detente.
Haz la maleta ya.
181
00:17:56,439 --> 00:17:58,159
Si no nos vamos, nos arrestarán.
182
00:17:58,439 --> 00:17:59,839
Mamá. Vamos.
183
00:18:00,159 --> 00:18:01,719
Mamá. Anda.
184
00:18:03,839 --> 00:18:05,439
Roy no va a delatarnos.
185
00:18:06,559 --> 00:18:07,919
Y, ¿eso cómo lo sabes?
186
00:18:08,079 --> 00:18:11,479
Porque si nos delata, yo les contaré
a todos que visita a su mujer.
187
00:18:11,679 --> 00:18:14,879
Y que tienen un hijo,
al que ella esconde en su casa.
188
00:18:15,839 --> 00:18:17,159
¿Por qué lo está escondiendo?
189
00:18:18,359 --> 00:18:20,519
Y, ¿por qué los inspectores
llevan máscaras?
190
00:18:21,072 --> 00:18:23,072
Las autoridades
no quieren que sepamos
191
00:18:23,173 --> 00:18:25,533
que algunos de ellos
están viviendo entre nosotros.
192
00:18:27,279 --> 00:18:29,279
Mamá, tenemos que interrogar a Roy.
193
00:18:29,439 --> 00:18:31,079
Nos ayudará a encontrar a papá.
194
00:18:31,279 --> 00:18:32,839
¿Cómo? No, Abby.
195
00:18:32,999 --> 00:18:35,519
Sí. Oye, ¿qué más podemos perder?
196
00:18:36,639 --> 00:18:38,599
¿Por qué vivir
una vida estigmatizadas
197
00:18:38,759 --> 00:18:40,839
como la mujer y la hija
de un hombre infectado?
198
00:18:41,919 --> 00:18:44,999
Así, al menos,
tendríamos opción de encontrarlo.
199
00:18:49,799 --> 00:18:51,559
Dime dónde está mi padre.
200
00:18:53,799 --> 00:18:56,999
Quiero que sepas que pienso denunciarlos
al Departamento de Seguridad.
201
00:18:57,359 --> 00:18:59,519
Esto será su final.
Se las llevarán a las dos.
202
00:18:59,719 --> 00:19:02,879
Adelante. Yo ya llamé a alguien
para que viniera a verte.
203
00:19:05,119 --> 00:19:06,639
- ¿Roy? Roy, ¿estás bien?
- ¡Papá!
204
00:19:07,039 --> 00:19:08,319
Sí. Sí.
205
00:19:09,719 --> 00:19:10,879
Ya está claro.
206
00:19:11,559 --> 00:19:13,959
Todos se preguntaban
quién era el padre de este niño.
207
00:19:15,359 --> 00:19:18,159
Le prohíben ver a su familia,
pero aún así él viene a vernos.
208
00:19:18,599 --> 00:19:20,599
Tienes que entender
lo que significa para mí.
209
00:19:22,159 --> 00:19:25,799
Hoy celebramos el 105° aniversario
de la construcción
210
00:19:25,999 --> 00:19:27,319
del límite de nuestra ciudad.
211
00:19:27,559 --> 00:19:29,999
Queremos demostrarles
el mayor de los respetos
212
00:19:30,199 --> 00:19:31,919
a los fundadores de Fencington.
213
00:19:32,119 --> 00:19:34,599
Unos verdaderos líderes
y visionarios de un mundo
214
00:19:34,799 --> 00:19:36,439
en el que reina la paz
y el orden público.
215
00:19:36,839 --> 00:19:39,879
Ellos fueron los que acabaron con
la amenaza de la infección masiva.
216
00:19:40,079 --> 00:19:41,519
Nuestros enemigos, al otro lado,
217
00:19:41,719 --> 00:19:44,679
usan armas biológicas
en la guerra contra nosotros.
218
00:19:45,079 --> 00:19:46,319
Si no hubiese sido por
219
00:19:46,519 --> 00:19:49,479
nuestros padres fundadores,
la ciudad sería zona infectada.
220
00:19:50,519 --> 00:19:51,359
¿Qué quieres?
221
00:19:51,559 --> 00:19:53,759
Tú haz lo que yo te diga
y no te delataré.
222
00:19:53,959 --> 00:19:55,919
¿O quieres que tu hijo
crezca sin su padre?
223
00:19:56,119 --> 00:19:58,079
Deja a mi familia al margen, Abby.
224
00:19:58,319 --> 00:20:00,479
Lo haré, si haces lo que te diga.
225
00:20:01,119 --> 00:20:03,919
- En el Día de Seguridad Pública,
- Por favor, cambia esa cara. Sonríe.
226
00:20:04,199 --> 00:20:06,533
- los inspectores visitarán casas...
- Aquí hay mucha gente.
227
00:20:06,633 --> 00:20:07,713
...puerta por puerta,
228
00:20:07,999 --> 00:20:10,159
comprobando cada edificio de la ciudad.
229
00:20:10,759 --> 00:20:13,799
Te pido que los ayudes
en todo lo que sea posible.
230
00:20:14,319 --> 00:20:16,479
Trabajan en beneficio
de todos nosotros.
231
00:20:17,359 --> 00:20:19,599
Cualquiera que dé cobijo
a una persona infectada,
232
00:20:19,799 --> 00:20:23,359
será considerado un traidor y se
le aplicará la pena por traición,
233
00:20:23,519 --> 00:20:25,719
por poner en riesgo la salud pública.
234
00:20:31,439 --> 00:20:32,439
¿Dónde está mi padre?
235
00:20:32,839 --> 00:20:33,919
No lo sé, Abby.
236
00:20:34,959 --> 00:20:37,279
Cuando nos atraparon,
nos separaron inmediatamente.
237
00:20:37,599 --> 00:20:40,799
A mí de dieron a elegir:
o deportarme o hacerme inspector.
238
00:20:42,279 --> 00:20:44,039
Y tú elegiste llevar máscara.
239
00:20:57,599 --> 00:20:58,519
¿Qué es esto?
240
00:21:02,399 --> 00:21:04,479
¿Este es el túnel que conduce a la sede central
241
00:21:04,679 --> 00:21:06,079
del Departamento de Seguridad?
242
00:21:06,399 --> 00:21:07,279
Sí.
243
00:21:07,919 --> 00:21:11,359
¿Sabes dónde guardan la información
sobre las personas infectadas?
244
00:21:12,959 --> 00:21:15,279
Ethan Blake sabrá dónde está tu padre.
245
00:21:16,639 --> 00:21:17,679
¿Ethan Blake?
246
00:21:18,479 --> 00:21:19,719
Trabajaba con él.
247
00:21:21,199 --> 00:21:23,439
Es el responsable de los infectados.
248
00:21:23,759 --> 00:21:25,639
- ¿Sigue viviendo allí?
- Sí.
249
00:21:29,519 --> 00:21:31,479
Tendré que ir a hacerle una visita.
250
00:21:31,919 --> 00:21:34,639
Nadie puede abandonar la plaza
durante la ceremonia.
251
00:21:34,879 --> 00:21:37,519
Pues ahora verás como yo sí que puedo.
252
00:21:48,359 --> 00:21:50,679
¿Dónde está su escondite?
253
00:21:57,159 --> 00:21:58,279
Contéstame.
254
00:22:00,879 --> 00:22:01,839
¡Contesta!
255
00:22:08,279 --> 00:22:10,919
¡Vas a decirme lo que sabes!
256
00:22:14,599 --> 00:22:16,479
¿Dónde está su escondite?
257
00:22:18,199 --> 00:22:19,959
¿Dónde está su escondite?
258
00:22:50,719 --> 00:22:52,719
ORDEN DE DEPORTACIÓN
IAN HOPE: 16 AÑOS
259
00:22:52,919 --> 00:22:53,879
Ian...
260
00:22:55,399 --> 00:22:56,479
Deportado.
261
00:23:55,719 --> 00:23:57,759
Añade a la lista a Ethan Blake.
262
00:24:00,079 --> 00:24:02,759
Traslado de un infectado
a la zona de reclusión permanente.
263
00:25:38,359 --> 00:25:39,959
Diles que el camión va con nosotros.
264
00:25:41,599 --> 00:25:42,759
Va con nosotros.
265
00:25:43,599 --> 00:25:44,879
Es por seguridad.
266
00:25:49,679 --> 00:25:51,599
No nos habían informado sobre el camión.
267
00:25:55,839 --> 00:25:57,039
¿Qué más te da?
268
00:25:57,239 --> 00:25:59,359
Soy el jefe de ingenieros, Ethan Blake.
269
00:26:01,519 --> 00:26:04,759
Y te digo que nos abras.
270
00:26:05,879 --> 00:26:06,679
¡Ya!
271
00:29:20,799 --> 00:29:23,359
Papá, ¿qué hay al pasar el límite?
272
00:29:26,759 --> 00:29:28,079
No debemos hablar de eso.
273
00:29:29,839 --> 00:29:31,839
A ver, ¿no prefieres
que te cuente una historia?
274
00:29:33,359 --> 00:29:35,639
- De acuerdo.
- De acuerdo.
275
00:29:36,759 --> 00:29:39,999
Había una vez,
una ciudad muy muy lejana,
276
00:29:40,679 --> 00:29:43,479
en la que a todos les gustaban
mucho los diferentes.
277
00:29:43,759 --> 00:29:45,359
Y, ¿cómo eran los diferentes?
278
00:29:45,559 --> 00:29:47,379
Pues eran como el resto,
279
00:29:47,768 --> 00:29:50,388
aunque tenían algunas diferencias:
280
00:29:51,039 --> 00:29:53,839
tenían los ojos brillantes
de muchos colores.
281
00:29:54,559 --> 00:29:57,119
Al rey de la ciudad
no le gustaba eso.
282
00:29:57,759 --> 00:29:59,119
Él también era diferente,
283
00:29:59,380 --> 00:30:02,140
pero quería que los únicos
ojos brillantes fueran los suyos,
284
00:30:02,319 --> 00:30:04,519
así que desterró
a todos los diferentes.
285
00:30:04,999 --> 00:30:08,359
Pero un día, un inventor muy guapo
286
00:30:09,119 --> 00:30:11,919
apareció con un artilugio,
una máquina especial,
287
00:30:12,519 --> 00:30:14,959
que podía atenuar el brillo
de los ojos de los diferentes.
288
00:30:15,159 --> 00:30:17,559
Eso acabaría con el brillo
de los ojos de cualquiera,
289
00:30:17,759 --> 00:30:21,039
pero así podrían vivir en paz, como iguales.
290
00:30:21,599 --> 00:30:24,879
Pero el rey, no estaba dispuesto
a ser igual al resto.
291
00:30:25,439 --> 00:30:28,679
Así que le ordenó al inventor
que le diera la máquina,
292
00:30:28,999 --> 00:30:30,759
pero el inventor se negó.
293
00:30:31,799 --> 00:30:34,399
¿Cómo?
Todo el mundo debe obedecer al rey.
294
00:30:34,599 --> 00:30:36,559
Oh, no, no, no, no, no, cariño, no.
295
00:30:36,999 --> 00:30:38,199
Mira, a veces,
296
00:30:38,439 --> 00:30:41,119
para ser buena persona
hay que decir que no.
297
00:30:43,159 --> 00:30:44,359
Incluso a un rey.
298
00:32:44,559 --> 00:32:47,079
Soy Spencer. ¿Quién eres tú?
299
00:32:48,279 --> 00:32:49,399
Abby.
300
00:32:50,759 --> 00:32:52,839
¿Estoy alucinando, verdad?
301
00:32:53,039 --> 00:32:55,039
No, qué va.
No te preocupes.
302
00:32:55,279 --> 00:32:58,959
Yo instruyo a los nuevos,
y voy a instruirte a ti también.
303
00:32:59,639 --> 00:33:03,959
¿Sabes? A veces las cosas
resultan no ser como creíamos.
304
00:33:04,439 --> 00:33:05,599
No te asustes.
305
00:33:05,879 --> 00:33:10,439
Existe un don de lo más genuino
que solo posee uno de cada diez.
306
00:33:10,759 --> 00:33:13,679
Y algo muy especial
se ha despertado en ti.
307
00:33:15,079 --> 00:33:17,439
Ahora tú eres
una de las pocas que lo tienen.
308
00:33:17,759 --> 00:33:21,679
Ese don tan especial despierta
en las personas a diferentes edades.
309
00:33:22,159 --> 00:33:25,639
A veces en la infancia
y otras veces en la adolescencia.
310
00:33:27,399 --> 00:33:28,679
¿Qué edad tienes, chico?
311
00:33:29,799 --> 00:33:32,039
- Soy una chica.
- Pero bueno...
312
00:33:32,679 --> 00:33:35,959
creía que les habíamos arrebatado
un chico a los sin rostro...
313
00:33:36,999 --> 00:33:37,999
Bueno, da igual.
314
00:33:42,559 --> 00:33:44,719
¿Pero cómo puede ser que los inspectores
315
00:33:44,919 --> 00:33:46,399
no conozcan este lugar?
316
00:33:46,679 --> 00:33:49,439
Es que son bastante reticentes a venir.
317
00:33:49,679 --> 00:33:51,799
Para ellos somos la escoria de la Tierra.
318
00:33:51,999 --> 00:33:55,639
No quieren mancharse los uniformes
y no les gusta el olor.
319
00:33:57,319 --> 00:33:58,719
Pero, ¿a dónde vamos?
320
00:34:00,319 --> 00:34:02,639
¿Quién dijiste que eras?
321
00:34:31,479 --> 00:34:33,519
¿Nikas? ¿Estás ocupado?
322
00:34:33,719 --> 00:34:35,159
Otra vez.
323
00:34:35,359 --> 00:34:38,199
Nikas era mi padre.
Yo soy Marcus.
324
00:34:38,919 --> 00:34:41,399
¿Cómo puedes instruir a los nuevos
con esa memoria de pez?
325
00:34:41,599 --> 00:34:43,319
Ah, peces, me gustan.
326
00:34:45,719 --> 00:34:48,119
Mira qué tenemos aquí.
327
00:34:48,599 --> 00:34:51,879
Hola, jovencita. Mira al elefante.
328
00:35:02,559 --> 00:35:05,399
Proceso irreversible.
Un caso típico.
329
00:35:06,159 --> 00:35:09,439
O sea, que estoy infectada.
Por la epidemia.
330
00:35:09,799 --> 00:35:12,039
¿Epidemia? ¿Dijo epidemia?
331
00:35:12,399 --> 00:35:15,039
¿Está enferma?
Estamos en peligro.
332
00:35:15,719 --> 00:35:17,059
No hay ninguna epidemia.
333
00:35:17,199 --> 00:35:19,659
La epidemia es solo una mentira
que las autoridades usan
334
00:35:19,759 --> 00:35:21,719
para llevarse a quienes tienen el don.
335
00:35:22,399 --> 00:35:24,839
Ese don es algo muy poderoso.
336
00:35:25,399 --> 00:35:27,279
Y a las autoridades no les gusta.
337
00:35:39,119 --> 00:35:41,359
Pero, ¿qué hacen con toda esa gente
a la que se llevan?
338
00:35:41,519 --> 00:35:44,839
Los encierran en algún sitio.
No sabemos dónde.
339
00:35:50,359 --> 00:35:52,639
¿Cuántas veces
voy a tener que decírtelo?
340
00:35:53,159 --> 00:35:56,759
No toques nada y no tomes
ningún brebaje de mi tienda.
341
00:35:57,639 --> 00:35:59,119
¿Te acuerdas de aquella vez...?
342
00:36:00,399 --> 00:36:01,839
Ah, claro.
343
00:36:02,159 --> 00:36:04,279
Si tú nunca te acuerdas de nada.
344
00:36:04,759 --> 00:36:05,599
Quédate ahí.
345
00:36:13,319 --> 00:36:15,719
Norman, ¿dónde estabas?
346
00:36:16,879 --> 00:36:17,959
¿Lo arreglaste?
347
00:36:46,839 --> 00:36:48,479
Pero, ¿qué significa esto?
348
00:36:50,079 --> 00:36:51,359
Tenías que arreglarlo.
349
00:36:53,039 --> 00:36:55,759
Cállate ya. Vete y arréglalo.
350
00:36:56,559 --> 00:36:57,439
¡Ya!
351
00:37:34,119 --> 00:37:36,039
¡Inspectores! ¡Corran!
352
00:37:36,279 --> 00:37:37,079
¡Corran!
353
00:37:37,519 --> 00:37:38,359
Los sin rostro.
354
00:37:38,919 --> 00:37:40,679
- ¡Corran!
- ¡Vamos, escondámonos!
355
00:38:19,679 --> 00:38:20,639
¡Chicos!
356
00:38:21,479 --> 00:38:23,399
Chicos, muchísimas gracias.
357
00:38:23,879 --> 00:38:24,839
Por ustedes...
358
00:38:25,719 --> 00:38:29,119
Si no fuera por ustedes, mis héroes...
359
00:38:29,879 --> 00:38:33,919
la ciudad sería una ciudad fantasma.
360
00:38:35,239 --> 00:38:37,519
Y yo se los agradezco de corazón.
361
00:38:37,839 --> 00:38:40,359
Gracias. Gracias, chicos.
362
00:38:40,559 --> 00:38:41,879
Qué asco dan.
363
00:38:46,199 --> 00:38:49,119
Larguémonos de aquí antes de que
nos manchen los uniformes.
364
00:38:57,519 --> 00:39:01,279
Que Marcus se quede a la nueva.
Le vendrá bien en la tienda.
365
00:39:01,479 --> 00:39:02,839
Barney, Barney, Barney, Barney,
366
00:39:03,439 --> 00:39:06,359
esta chica tiene un...
un don extraordinario.
367
00:39:06,719 --> 00:39:08,559
Su poder destruyó la mitad de la calle
368
00:39:08,759 --> 00:39:10,439
cuando tomó el potenciador.
369
00:39:10,639 --> 00:39:11,719
Tienes que enseñarle.
370
00:39:11,919 --> 00:39:12,839
Soy Bale.
371
00:39:13,519 --> 00:39:15,319
No tengo tiempo de cuidar niñas.
372
00:39:16,079 --> 00:39:19,679
Atacaremos pasado mañana.
Y todos tienen que estar listos.
373
00:39:19,919 --> 00:39:22,559
Sólo tú puedes ayudarla a alcanzar
todo su potencial.
374
00:39:22,719 --> 00:39:25,639
Te lo ruego, solo un entrenamiento.
375
00:39:25,839 --> 00:39:27,159
Tú pruébala.
376
00:39:27,519 --> 00:39:29,399
Está bien. Una sesión.
377
00:39:29,759 --> 00:39:32,159
Si no vale, no vuelvas a insistir.
378
00:39:33,599 --> 00:39:35,799
- Llévala a la base.
- Bien.
379
00:39:37,439 --> 00:39:39,359
Vamos, sígueme.
380
00:39:43,119 --> 00:39:45,799
El ataque de los inspectores
fue totalmente inesperado.
381
00:39:45,999 --> 00:39:47,039
Conseguimos escapar,
382
00:39:47,239 --> 00:39:49,519
pero capturaron a Wesley, a Reed y a Dale.
383
00:39:50,919 --> 00:39:53,719
Están destruyendo nuestros refugios
uno detrás de otro.
384
00:39:54,039 --> 00:39:57,519
Si esto continúa así, pronto habrán
desmantelado toda nuestra red.
385
00:39:58,519 --> 00:40:01,319
Hay que darse prisa o la revolución
fracasará antes de empezar.
386
00:40:01,519 --> 00:40:03,279
Es que esta revuelta es un error.
387
00:40:03,719 --> 00:40:06,359
No podemos ir peor de tiempo,
sería mejor esperar.
388
00:40:06,599 --> 00:40:08,839
Es verdad, no somos suficientes.
389
00:40:09,839 --> 00:40:12,519
Pero eso significa
que cada uno de nosotros cuenta.
390
00:40:13,159 --> 00:40:15,319
Tenemos material
para construir potenciadores
391
00:40:15,759 --> 00:40:17,639
y armar a cada uno de los nuestros.
392
00:40:18,399 --> 00:40:20,879
No podemos ganar.
No tenemos bastante gente, Bale.
393
00:40:21,079 --> 00:40:23,919
Y esa es la razón por la que tenemos
que atacar lo antes posible.
394
00:40:29,519 --> 00:40:31,719
La revuelta se llevará a cabo
pasado mañana.
395
00:40:32,999 --> 00:40:35,959
Dile a todo el mundo que se prepare.
Eso es todo.
396
00:40:36,919 --> 00:40:38,359
Tengo que entrenar a la nueva.
397
00:40:38,679 --> 00:40:40,759
Tú nunca entrenas a los nuevos,
Bale.
398
00:40:40,959 --> 00:40:41,799
Sígueme.
399
00:40:47,159 --> 00:40:48,399
¿Por qué haces esto?
400
00:40:49,239 --> 00:40:50,639
Se llevaron a mi padre.
401
00:40:53,079 --> 00:40:54,279
Quiero encontrarlo.
402
00:40:57,479 --> 00:41:00,079
Y para eso tengo que aprender
a usar mi poder.
403
00:41:01,439 --> 00:41:04,879
Si te enseño, es por nuestra causa:
liberar la ciudad.
404
00:41:05,839 --> 00:41:07,919
- Pero, mi padre...
- A mí no me importa tu padre.
405
00:41:08,919 --> 00:41:11,759
Tienes 10 segundos
para elegir un arma.
406
00:41:11,919 --> 00:41:13,119
¿Qué? ¿Un arma?
407
00:41:13,639 --> 00:41:15,599
Dije que elijas un arma.
408
00:41:20,319 --> 00:41:21,399
¡Concéntrate!
409
00:41:25,399 --> 00:41:26,559
¡Demuestra tu poder!
410
00:41:31,559 --> 00:41:34,079
¡No sé cómo hacerlo!
¡Aún no me has explicado nada!
411
00:41:34,759 --> 00:41:36,159
¡Tienes 5 segundos!
412
00:41:36,959 --> 00:41:37,759
5,...
413
00:41:39,319 --> 00:41:40,159
4,...
414
00:41:41,559 --> 00:41:42,399
3,...
415
00:41:43,559 --> 00:41:44,439
2,...
416
00:41:45,799 --> 00:41:46,639
1.
417
00:41:54,599 --> 00:41:57,039
¿Por qué hiciste eso?
¡Ni siquiera estaba preparada!
418
00:41:57,559 --> 00:41:59,359
Puedes ir a ayudar a Marcus
en la tienda.
419
00:41:59,879 --> 00:42:01,359
La lucha no es para ti.
420
00:42:03,679 --> 00:42:06,159
Antes he visto una foto
de mi padre en el tablón.
421
00:42:06,759 --> 00:42:09,599
Jonathan Foster.
Lo consideran un criminal.
422
00:42:12,759 --> 00:42:15,599
No pienso quedarme aquí.
Voy a encontrarlo.
423
00:42:17,319 --> 00:42:19,359
Te aseguro que si huyes, te encontraré.
424
00:42:20,359 --> 00:42:22,119
Te entregaré a los inspectores yo mismo.
425
00:42:29,839 --> 00:42:32,679
Papá, ¿qué estás haciendo?
426
00:42:33,119 --> 00:42:35,519
Capturando los rayos de sol.
427
00:42:35,759 --> 00:42:37,459
Eso solo son reflejos.
428
00:42:37,813 --> 00:42:39,493
Mira, si no me crees,
429
00:42:40,879 --> 00:42:42,079
compruébalo tú.
430
00:42:42,399 --> 00:42:44,319
¿Dónde? Sólo soy yo.
431
00:42:48,599 --> 00:42:50,719
¡Demonios! ¡Hay una chica!
432
00:42:52,319 --> 00:42:54,639
Acaba de aparecer.
433
00:42:55,319 --> 00:42:57,279
Esa serás tú de adulta, Abigail.
434
00:42:57,999 --> 00:42:59,919
Dentro de muchos,
muchos, muchos, años.
435
00:43:01,319 --> 00:43:03,159
Puedes saludarla, si quieres.
436
00:43:14,759 --> 00:43:17,719
Soy Spencer.
Yo instruyo a los nuevos.
437
00:43:17,959 --> 00:43:19,519
Y voy a instruirte a ti también.
438
00:43:20,359 --> 00:43:21,479
Pues no vas a poder.
439
00:43:22,399 --> 00:43:23,919
Nunca me aceptarán aquí.
440
00:43:24,399 --> 00:43:26,839
Bale y los demás ven a mi padre
como un criminal.
441
00:43:27,239 --> 00:43:29,119
¡Yo te conozco!
442
00:43:30,959 --> 00:43:32,879
No tiene importancia quién es tu padre.
443
00:43:33,079 --> 00:43:34,719
Ahora eres una de nosotros.
444
00:43:35,719 --> 00:43:37,839
No, no, no, no, no.
Es pronto para esto.
445
00:43:38,039 --> 00:43:39,599
Podrías hacerte daño.
446
00:43:39,799 --> 00:43:40,919
¿Por qué? ¿Qué es?
447
00:43:41,919 --> 00:43:44,519
- Un potenciador.
- ¿Potenciador?
448
00:43:44,719 --> 00:43:46,559
No. Un potenciador.
449
00:43:46,759 --> 00:43:48,519
Se usa para dirigir nuestros poderes.
450
00:43:49,519 --> 00:43:52,159
Según su forma,
pueden hacer una cosa u otra.
451
00:43:52,519 --> 00:43:55,199
Para controlar la naturaleza, a sus elementos,
452
00:43:55,439 --> 00:43:57,839
usamos un potenciador ovalado.
453
00:43:58,039 --> 00:44:01,599
Pero a mí me gustan
los cuadrados como este.
454
00:44:01,959 --> 00:44:03,559
Controlan los objetos.
455
00:44:04,919 --> 00:44:06,919
Y, claro, mis favoritos...
456
00:44:07,319 --> 00:44:08,799
Ah, estás aquí...
457
00:44:09,079 --> 00:44:10,599
Los de forma triangular.
458
00:44:11,399 --> 00:44:14,319
Se usan con las personas.
Para curar o matar.
459
00:44:15,439 --> 00:44:16,839
Para la naturaleza,
460
00:44:18,359 --> 00:44:19,759
y sus elementos,
461
00:44:20,559 --> 00:44:23,079
se usa un potenciador ovalado como este.
462
00:44:23,319 --> 00:44:26,599
- Pero a mí me gustan los cuadrados.
- Te ciclaste.
463
00:44:30,399 --> 00:44:32,359
Sí, continuemos.
464
00:44:33,439 --> 00:44:37,559
Los potenciadores pueden actuar
sobre un objeto.
465
00:44:38,479 --> 00:44:41,639
Por ejemplo,
cuando quieres esconder algo.
466
00:44:46,479 --> 00:44:47,279
¿Cómo...?
467
00:44:52,359 --> 00:44:53,559
Tengo que irme a casa.
468
00:44:53,759 --> 00:44:55,839
¿Quién... qué... quién anda ahí?
469
00:44:57,839 --> 00:44:58,879
Ahora mismo.
470
00:45:01,239 --> 00:45:03,079
Para controlar la naturaleza,
471
00:45:03,479 --> 00:45:04,759
a sus elementos,
472
00:45:05,119 --> 00:45:07,719
usamos una forma ovalada.
473
00:45:15,439 --> 00:45:17,879
- ¿A dónde vas?
- Me voy a casa. Es importante.
474
00:45:18,079 --> 00:45:19,479
Te prohibí que te fueras.
475
00:45:20,319 --> 00:45:21,199
¿Y qué?
476
00:45:21,439 --> 00:45:23,439
¿Acaso vas a dispararme otra vez?
477
00:45:23,919 --> 00:45:25,799
¿Eres así con todas las chicas?
478
00:45:26,319 --> 00:45:28,479
Tú no sabes cómo soy yo
con las chicas.
479
00:45:28,999 --> 00:45:31,159
Entonces,
¿sólo te comportas así conmigo?
480
00:45:31,399 --> 00:45:33,359
Resulta que soy responsable de ti.
481
00:45:34,039 --> 00:45:35,359
Pues no lo necesito.
482
00:45:35,919 --> 00:45:38,799
Claro que sí.
Todavía no lo has entendido.
483
00:45:38,999 --> 00:45:40,199
Déjame en paz.
484
00:45:41,999 --> 00:45:43,679
Déjala, Bale. Vienen inspectores.
485
00:45:54,119 --> 00:45:55,199
- Silencio.
- ¿Qué haces?
486
00:45:56,919 --> 00:46:00,039
¿Por qué te preocupa tanto la nueva?
Que se vaya si quiere.
487
00:46:00,439 --> 00:46:02,479
Si la capturan, podría delatarnos.
488
00:46:03,159 --> 00:46:05,919
No, sé que es por algo más.
Me he fijado cómo la miras.
489
00:46:07,559 --> 00:46:09,359
Pero, ¿de qué estás hablando?
490
00:46:09,999 --> 00:46:12,519
¿Dónde es el control de mañana?
¿En qué zona será?
491
00:46:12,879 --> 00:46:13,919
En el... en el Oeste.
492
00:46:14,119 --> 00:46:16,519
- No dejaré que vuelva.
- Déjala, Stella.
493
00:46:16,999 --> 00:46:19,999
Es la hija de Foster.
Ya sabes lo que implica.
494
00:46:20,399 --> 00:46:23,639
- No te corresponde a ti decidirlo.
- Siempre te he apoyado, Bale.
495
00:46:23,839 --> 00:46:25,599
¿Qué te pasa?
Estamos del mismo lado.
496
00:46:27,239 --> 00:46:29,359
¿Confías más en alguien
que acabas de conocer?
497
00:46:30,199 --> 00:46:33,519
¿De repente ahora soy tu enemiga?
¿No estábamos juntos en esto?
498
00:46:34,399 --> 00:46:36,319
A lo mejor
no quiero que sigamos juntos.
499
00:46:37,639 --> 00:46:40,359
¿Puedo... irme ya?
500
00:47:37,559 --> 00:47:38,559
¡Abby!
501
00:47:38,839 --> 00:47:40,399
- ¡Mamá!
- Pero, ¿dónde estabas?
502
00:47:41,039 --> 00:47:42,679
Estaba preocupadísima.
503
00:47:43,639 --> 00:47:45,959
Mamá. Ya me enteré.
504
00:47:46,519 --> 00:47:48,279
La epidemia es un engaño.
505
00:47:49,679 --> 00:47:52,319
Y los inspectores se llevan
a todos los que tienen el don.
506
00:47:53,679 --> 00:47:55,799
Dime, ¿papá también tenía ese don?
507
00:47:56,079 --> 00:47:57,359
Y, ¿lo tienes tú?
508
00:47:59,119 --> 00:48:00,879
Yo no soy como tú y Jonathan.
509
00:48:01,599 --> 00:48:03,839
Pero tu padre decía
que se aseguraría
510
00:48:04,039 --> 00:48:05,479
de que estuvieras a salvo.
511
00:48:08,479 --> 00:48:09,719
¡El amuleto!
512
00:48:10,479 --> 00:48:11,839
Me lo regaló papá.
513
00:48:12,599 --> 00:48:14,359
Era para inhibir mi poder.
514
00:48:15,159 --> 00:48:17,839
Y me salvó la vida
cuando ese inspector me disparó.
515
00:48:18,119 --> 00:48:18,919
¿Cuándo?
516
00:48:19,119 --> 00:48:21,519
- ¿Cuándo fue eso?
- No, mamá, tranquila, estoy bien.
517
00:48:21,799 --> 00:48:22,719
Estoy bien.
518
00:48:27,319 --> 00:48:28,999
¿Cómo quieres que esté tranquila?
519
00:48:29,919 --> 00:48:33,599
Ahora vas a tener que vivir
ocultando cómo eres en realidad.
520
00:48:34,399 --> 00:48:35,519
¿No lo entiendes?
521
00:48:36,359 --> 00:48:38,519
No somos dueñas
de nuestras propias vidas.
522
00:48:39,439 --> 00:48:42,799
Tú no encuentras trabajo,
a penas sobrevives.
523
00:48:43,079 --> 00:48:46,239
Yo tengo que esconderme
y se llevaron a papá.
524
00:48:46,839 --> 00:48:47,799
Pero, ¿por qué?
525
00:48:48,679 --> 00:48:50,839
Si nosotros
no habíamos hecho nada malo.
526
00:48:51,639 --> 00:48:54,279
Nos engañaron,
nos obligaron a guardar silencio.
527
00:48:54,479 --> 00:48:56,999
Y todo el mundo finge
que es así como debe ser.
528
00:48:57,479 --> 00:48:59,399
Una ciudad hecha de mentiras.
529
00:49:00,319 --> 00:49:03,399
Manteniendo sus mentiras les decimos
que estamos de acuerdo con ellos,
530
00:49:03,759 --> 00:49:05,879
para permitirles
que nos hagan lo que quieran.
531
00:49:07,679 --> 00:49:09,839
Solo se puede ser libre
sin mentiras.
532
00:49:11,319 --> 00:49:13,759
Encontraré a papá,
sé dónde buscarlo.
533
00:49:16,639 --> 00:49:17,599
Abby.
534
00:49:18,839 --> 00:49:21,599
Hace solo un momento
no eras más que mi niñita.
535
00:49:23,519 --> 00:49:25,559
Hay que ver cuánto has crecido.
536
00:49:28,359 --> 00:49:31,039
Mamá, necesito tu consejo.
537
00:49:32,559 --> 00:49:34,759
Hay unas personas,
son buena gente,
538
00:49:35,559 --> 00:49:37,999
que están a punto de hacer
algo terriblemente malo.
539
00:49:38,559 --> 00:49:40,159
Y yo sé lo que planean.
540
00:49:41,839 --> 00:49:44,959
Pero algo dentro de mí me dice
que están cometiendo un error.
541
00:49:45,119 --> 00:49:48,519
No tengo pruebas,
es... un presentimiento.
542
00:49:51,039 --> 00:49:52,879
Pues sigue a tu corazón, cariño.
543
00:49:54,319 --> 00:49:55,839
Yo tengo fe en ti.
544
00:49:57,559 --> 00:49:59,479
Y tú también deberías tenerla.
545
00:50:02,959 --> 00:50:04,559
Pero ten cuidado.
546
00:50:08,919 --> 00:50:10,319
Te quiero, mamá.
547
00:50:18,319 --> 00:50:19,359
Abby...
548
00:50:30,519 --> 00:50:33,199
Eh, me encuentro un poco mal, revísenme.
549
00:50:34,079 --> 00:50:35,359
Yo me encargo.
550
00:50:40,439 --> 00:50:41,879
Pero, ¿qué pretendes?
¿Estás loca?
551
00:50:42,079 --> 00:50:44,399
A lo mejor te has olvidado
que estás a mi merced.
552
00:50:45,039 --> 00:50:46,199
Quítate la máscara.
553
00:50:46,519 --> 00:50:47,559
¡Quítatela!
554
00:50:49,959 --> 00:50:51,719
Si te descubren, se acabó.
555
00:50:52,039 --> 00:50:53,919
Deberíamos invitar
a esos dos también.
556
00:50:54,439 --> 00:50:56,839
Y los tres bailarían para mí.
557
00:50:57,039 --> 00:50:58,719
- Qué divertido.
- Ya basta, Abby.
558
00:50:59,399 --> 00:51:00,559
¿Qué quieres ahora?
559
00:51:01,359 --> 00:51:02,199
¿Qué es esto?
560
00:51:05,439 --> 00:51:06,559
La Fortaleza.
561
00:51:07,399 --> 00:51:08,559
Y, ¿qué hay allí?
562
00:51:09,559 --> 00:51:12,719
Encierran a los que tienen el don.
Tras capturarlos, los llevan ahí.
563
00:51:14,479 --> 00:51:16,919
¿Estás seguro?
¿Qué pasa si los matan?
564
00:51:17,399 --> 00:51:18,759
El don no puede morir.
565
00:51:19,159 --> 00:51:21,799
Siempre vuelve a la ciudad
para despertarse en otra persona.
566
00:51:22,159 --> 00:51:25,439
Por eso construyeron la cárcel.
Y mi padre los ayudó.
567
00:51:26,959 --> 00:51:28,959
Abby. Márchate.
568
00:51:29,359 --> 00:51:31,359
- Si te atrapan...
- ¿Esto qué es?
569
00:51:32,999 --> 00:51:35,799
En el interior de eso hay una guía
que conduce hasta la Fortaleza.
570
00:51:36,119 --> 00:51:37,439
- ¡Vete ya!
- ¡Espera!
571
00:51:37,799 --> 00:51:41,399
Debes acompañarme hasta el túnel,
ese que lleva a la máquina voladora.
572
00:51:43,279 --> 00:51:46,119
Y, ¿a dónde crees que vas
a llegar volando, Abby?
573
00:51:46,959 --> 00:51:48,879
Más allá del límite de la ciudad
574
00:51:49,959 --> 00:51:52,159
hay un mundo desconocido y peligroso.
575
00:51:52,399 --> 00:51:54,159
Ir sola sería un suicidio.
576
00:51:55,439 --> 00:51:57,119
¿Quién dice que voy a ir sola?
577
00:51:59,159 --> 00:52:00,879
Están comprobando los túneles.
578
00:52:01,199 --> 00:52:04,359
La única forma de entrar
es durante el cambio de turno
579
00:52:05,319 --> 00:52:06,879
al alba o a medianoche.
580
00:52:07,479 --> 00:52:11,199
Pues nos vemos aquí
media hora antes de medianoche.
581
00:52:21,359 --> 00:52:22,159
Bale.
582
00:52:22,999 --> 00:52:24,079
No quiero perderte.
583
00:52:24,959 --> 00:52:26,639
Ni a ti ni a ninguno de ellos.
584
00:52:27,359 --> 00:52:28,719
Stella, tú no lo entiendes.
585
00:52:29,279 --> 00:52:31,199
Ya se han llevado
a casi todos los nuestros.
586
00:52:31,399 --> 00:52:34,839
Sólo podremos derrotarlos el Día de la
Seguridad Pública, cuando se dispersen.
587
00:52:35,399 --> 00:52:38,839
Si no atacamos mañana,
no habrá ninguna revuelta.
588
00:52:39,199 --> 00:52:40,319
Es nuestra oportunidad.
589
00:52:40,719 --> 00:52:42,359
- Pero, Bale...
- Fin de la discusión.
590
00:52:49,319 --> 00:52:52,319
Atacaremos al alba.
Nos reuniremos aquí.
591
00:52:52,679 --> 00:52:53,839
¡Bale! Espera.
592
00:52:54,399 --> 00:52:56,319
No es necesario
ningún tipo de revuelta.
593
00:52:57,079 --> 00:53:00,279
Este es el lugar donde retienen
a los que se llevan de la ciudad.
594
00:53:00,639 --> 00:53:03,559
Podemos ir volando en esta máquina
y liberarlos para que nos ayuden.
595
00:53:03,719 --> 00:53:05,199
¡Cierra ya la boca!
596
00:53:06,399 --> 00:53:07,959
¡Aquí doy yo las órdenes!
597
00:53:08,319 --> 00:53:10,839
Puedes seguir esas órdenes
o marcharte.
598
00:53:12,519 --> 00:53:14,679
Pero conozco una forma
de salir de la ciudad.
599
00:53:15,679 --> 00:53:18,319
Si salimos de la ciudad,
no podremos defendernos.
600
00:53:18,879 --> 00:53:20,839
Además, ¿a quién encontraremos allí?
601
00:53:21,359 --> 00:53:24,479
La mitad de ellos trabajaban para
las autoridades cuando los atraparon.
602
00:53:24,697 --> 00:53:26,857
Me da igual quiénes sean,
no les confiaré el futuro
603
00:53:26,958 --> 00:53:28,418
de la ciudad y de la resistencia.
604
00:53:28,519 --> 00:53:30,919
¿Lo ves?
Ni siquiera ella está de acuerdo.
605
00:53:31,119 --> 00:53:33,479
- Esto hay que discutirlo.
- ¿Discutir qué?
606
00:53:35,439 --> 00:53:37,479
¿Cómo dejar tirados
a los habitantes de la ciudad?
607
00:53:37,639 --> 00:53:39,239
¡No! ¡Cómo seguir con vida!
608
00:53:39,439 --> 00:53:40,479
Esto es la guerra.
609
00:53:41,399 --> 00:53:43,399
Y estoy dispuesto a sacrificar
cualquier vida,
610
00:53:43,559 --> 00:53:45,879
incluyendo la mía,
por conseguir la victoria.
611
00:53:46,719 --> 00:53:48,319
Y si no estás preparada para eso,
612
00:53:49,439 --> 00:53:51,279
puedes irte ahora.
613
00:53:55,679 --> 00:53:58,839
Cuéntanos la verdadera razón por
la que quieres salir de la ciudad.
614
00:54:00,519 --> 00:54:04,039
¿A quién quieres salvar en realidad,
Abigail Foster?
615
00:54:06,639 --> 00:54:08,479
En realidad quiero salvar a mi padre.
616
00:54:09,199 --> 00:54:11,119
¿Es que tú no quieres salvar a tus padres?
617
00:54:11,559 --> 00:54:14,559
- ¿Y si resulta que aún están...?
- ¡No te atrevas a mencionar a mis padres!
618
00:54:15,999 --> 00:54:19,759
Tu padre trabajaba para los inspectores.
619
00:54:20,639 --> 00:54:23,479
Jonathan Foster fue la persona
que fabricó la máquina
620
00:54:23,679 --> 00:54:25,679
que utilizaron los inspectores para descubrir
621
00:54:25,879 --> 00:54:27,359
a los nuestros y llevárselos.
622
00:54:31,319 --> 00:54:33,079
No has venido para ayudarnos.
623
00:54:34,119 --> 00:54:35,599
Sino para utilizarnos.
624
00:54:36,239 --> 00:54:37,879
¿De verdad pensabas que te creería?
625
00:54:40,839 --> 00:54:41,919
Márchate.
626
00:55:04,479 --> 00:55:07,639
¿Estás seguro de que la entrada
del túnel está en esta calle?
627
00:55:14,839 --> 00:55:15,879
Lo siento.
628
00:55:16,679 --> 00:55:17,879
No tenía elección.
629
00:55:39,519 --> 00:55:40,599
Abigail.
630
00:55:43,479 --> 00:55:44,439
Hola.
631
00:55:45,999 --> 00:55:46,879
¿Qué es esto?
632
00:55:51,399 --> 00:55:52,839
Has cambiado mucho.
633
00:55:54,119 --> 00:55:56,119
Estás muy guapa.
634
00:55:57,359 --> 00:56:00,119
Fíjate, no puedo decir
lo mismo de ti, Garret.
635
00:56:00,639 --> 00:56:01,879
Qué lista eres.
636
00:56:05,639 --> 00:56:07,639
Has inventado un gran plan para engañarme.
637
00:56:08,639 --> 00:56:09,999
Igual que tu padre.
638
00:56:11,359 --> 00:56:12,359
Jonathan...
639
00:56:13,839 --> 00:56:15,559
te escondió bien de nosotros.
640
00:56:17,359 --> 00:56:20,279
Este amuleto de aquí
se encargaba de inhibir tu don.
641
00:56:21,199 --> 00:56:23,559
Tu padre no quería
que tuvieras ese poder.
642
00:56:24,639 --> 00:56:28,279
Sabía bien que algunas personas no
deben ser más poderosas que otras.
643
00:56:30,359 --> 00:56:32,479
Así que diseñó una máquina
644
00:56:33,359 --> 00:56:36,279
capaz de hacernos a todos iguales.
645
00:56:38,363 --> 00:56:42,513
Supongo que estarás de acuerdo en lo
que tu padre intentaba conseguir, ¿verdad?
646
00:56:43,148 --> 00:56:45,828
Seguro que tienes tanto talento
como tenía él.
647
00:56:49,999 --> 00:56:50,959
Ayúdanos.
648
00:56:52,319 --> 00:56:55,479
Juntos podemos crear
una ciudad de iguales.
649
00:56:56,479 --> 00:56:59,719
Una ciudad donde el trabajo honrado
y la decencia sean los que manden,
650
00:56:59,919 --> 00:57:02,359
y no los dones o los poderes mágicos
de cualquiera...
651
00:57:03,199 --> 00:57:04,919
lo cual es muy arbitrario.
652
00:57:06,759 --> 00:57:08,959
¿Es que estás intentando reclutarme?
653
00:57:10,199 --> 00:57:12,039
Entérate, yo no soy como él...
654
00:57:14,199 --> 00:57:15,439
y nunca lo seré.
655
00:57:15,959 --> 00:57:16,799
Roy.
656
00:57:18,199 --> 00:57:20,719
Esta es tu oportunidad
para arreglar tus errores.
657
00:57:22,999 --> 00:57:24,319
Tienes que matarla.
658
00:57:25,639 --> 00:57:26,999
No soy un asesino.
659
00:57:29,199 --> 00:57:31,479
Mátala o tendré que hacerlo yo mismo.
660
00:57:42,639 --> 00:57:43,999
Adelante, Ethan.
661
00:57:45,919 --> 00:57:48,959
Demuestra que no tienes ningún tipo
de piedad por la hija de un traidor.
662
00:58:04,399 --> 00:58:05,319
Bale...
663
00:59:51,559 --> 00:59:52,519
¡Marcus!
664
01:00:01,119 --> 01:00:01,959
¡Bale!
665
01:00:04,479 --> 01:00:05,359
Bale.
666
01:00:25,159 --> 01:00:26,119
No.
667
01:00:27,279 --> 01:00:28,599
Se acabó.
668
01:00:30,719 --> 01:00:32,719
Me costó tres largos años...
669
01:00:33,759 --> 01:00:37,919
hacer este brebaje,
y ahora no queda ni una gota.
670
01:00:38,119 --> 01:00:39,839
Vamos, puedes hacer más.
671
01:00:45,359 --> 01:00:47,279
Ten. Tómalo.
672
01:00:48,359 --> 01:00:49,639
Véndale la herida.
673
01:00:50,519 --> 01:00:54,279
Yo lo creé, lo filtré, lo destilé.
674
01:00:55,079 --> 01:00:57,199
Y ahora no queda nada.
675
01:01:13,159 --> 01:01:14,839
Por favor, perdóname.
676
01:01:16,759 --> 01:01:18,439
Oye, devuélvemelo. Es mío.
677
01:01:20,159 --> 01:01:23,559
- ¿A dónde ibas con ese inspector?
- ¿Es tu forma de agradecérmelo?
678
01:01:23,719 --> 01:01:26,319
¿Agradecerte qué?
Si casi consigues que nos maten.
679
01:01:26,959 --> 01:01:28,959
Si todo ha sido porque no me escuchaste.
680
01:01:29,522 --> 01:01:31,082
Tú eres quien debe escucharme.
681
01:01:31,409 --> 01:01:33,929
- ¿Por qué iba a escucharte?
- Porque te salvé la vida.
682
01:01:35,079 --> 01:01:37,959
- Perdona, yo te he salvado a ti.
- Si no te hubieses empeñado en ir,
683
01:01:38,159 --> 01:01:40,279
no habría tenido
que arriesgarme por ti.
684
01:01:41,279 --> 01:01:43,119
¿Podrías escucharme
aunque sea una vez?
685
01:01:44,439 --> 01:01:45,799
Existe otra manera.
686
01:01:46,559 --> 01:01:47,639
¿De dónde lo sacaste?
687
01:01:48,439 --> 01:01:50,039
Mi padre lo escondió para mí.
688
01:01:50,719 --> 01:01:52,999
Y aquí dentro hay una guía
que puede llevarnos
689
01:01:53,159 --> 01:01:55,159
hasta las personas
que se llevaron los inspectores.
690
01:01:55,359 --> 01:01:56,959
¡Alto! No lo abras.
691
01:01:57,519 --> 01:01:58,519
¿Por qué?
692
01:02:04,159 --> 01:02:05,399
Se llaman hadas.
693
01:02:05,559 --> 01:02:08,399
Antiguamente, vivían en la ciudad
con quienes tenían el don.
694
01:02:08,799 --> 01:02:10,999
Ahora, están al servicio
de los inspectores.
695
01:02:13,319 --> 01:02:15,879
Y dime, ¿por qué no quieres
que la vean todos los demás?
696
01:02:16,159 --> 01:02:18,679
Porque las hadas ya no forman parte
de nuestro mundo.
697
01:02:19,719 --> 01:02:21,439
Y nos toca salvar el nuestro.
698
01:02:22,879 --> 01:02:24,439
Por eso es por lo que lucho.
699
01:02:26,439 --> 01:02:29,039
- Desde que Garret mató a mis padres.
- Bale, lo siento,...
700
01:02:29,199 --> 01:02:32,039
pero vengarte no te los devolverá.
701
01:02:32,719 --> 01:02:35,399
Pero todavía podemos salvar
a los que siguen vivos.
702
01:02:37,639 --> 01:02:38,959
Escúchame bien:
703
01:02:39,559 --> 01:02:43,039
en el momento en que crucemos el
límite, ya nadie querrá volver aquí.
704
01:02:43,639 --> 01:02:45,679
Ya nadie se preocupará por esta ciudad.
705
01:02:46,159 --> 01:02:47,439
Y hay que liberarla.
706
01:02:49,999 --> 01:02:51,959
Lo único que te importa a ti es tu padre.
707
01:02:52,559 --> 01:02:55,599
Sí. No lo he visto en 10 años.
708
01:02:56,879 --> 01:02:58,999
Ni siquiera sé si aún sigue con vida.
709
01:03:01,119 --> 01:03:02,519
Y yo cumplo mi deber.
710
01:03:05,879 --> 01:03:07,519
Tu actúas sin tener pruebas.
711
01:03:08,199 --> 01:03:10,239
A lo mejor no necesitamos pruebas
712
01:03:10,839 --> 01:03:13,959
y deberíamos seguir
a nuestro corazón.
713
01:03:15,519 --> 01:03:17,639
Mi corazón me dice
que siga aquí, a salvo.
714
01:03:19,279 --> 01:03:20,799
Yo no puedo quedarme.
715
01:03:21,639 --> 01:03:23,679
Aunque quiera, no puedo hacerlo.
716
01:03:30,839 --> 01:03:32,959
Tú y yo llevamos caminos distintos.
717
01:03:41,559 --> 01:03:43,279
Sabes que no puedo retenerte aquí.
718
01:03:44,759 --> 01:03:45,879
Pero espero...
719
01:03:47,479 --> 01:03:48,879
que cambies de opinión.
720
01:03:59,359 --> 01:04:00,399
¿Qué fue eso?
721
01:04:00,839 --> 01:04:02,519
- Vi algo.
- ¿Qué?
722
01:04:05,039 --> 01:04:06,319
Un fogonazo.
723
01:04:06,759 --> 01:04:08,999
El fuego no se comporta así.
724
01:04:10,479 --> 01:04:13,919
A ver, ¿cómo se comporta el fuego?
725
01:04:14,559 --> 01:04:19,639
Mira, para encender una llama
necesitas a tres amigos.
726
01:04:19,839 --> 01:04:22,759
Bien, el primer amigo es...
727
01:04:25,799 --> 01:04:26,839
el combustible.
728
01:04:28,359 --> 01:04:31,119
El combustible es lo que arde.
729
01:04:31,359 --> 01:04:33,239
El segundo amigo es...
730
01:04:35,439 --> 01:04:36,399
el aire.
731
01:04:37,319 --> 01:04:40,399
El aire es el que alimenta al fuego.
732
01:04:40,999 --> 01:04:43,559
El tercer amigo es la chispa.
733
01:04:45,959 --> 01:04:50,039
A la chispa le gusta jugar
y corretear, como a ti.
734
01:04:50,439 --> 01:04:54,079
Pero sin ella, el aire
y el combustible no sirven de nada.
735
01:04:55,479 --> 01:04:59,159
Son amigos, y deben trabajar unidos.
Como en la vida.
736
01:05:00,479 --> 01:05:01,799
Rodéate de buenos amigos
737
01:05:01,959 --> 01:05:04,119
con los que puedas superar
cualquier obstáculo.
738
01:05:04,519 --> 01:05:05,639
Porque sola...
739
01:05:07,279 --> 01:05:08,599
no llegarás lejos.
740
01:07:14,679 --> 01:07:15,639
¡Bale!
741
01:07:15,919 --> 01:07:18,359
¡Es una trampa!
Los están esperando.
742
01:07:18,879 --> 01:07:22,039
Hay demasiados inspectores.
Han venido de fuera del límite.
743
01:07:24,279 --> 01:07:26,719
¡Retirada! ¡Todos fuera, retirada!
744
01:11:00,199 --> 01:11:03,119
Confundido, ¿verdad?
745
01:11:05,679 --> 01:11:08,799
Ibas a hacer que nos mataran,
pero encontré una solución sensata.
746
01:11:08,999 --> 01:11:10,679
¿Apuñalarnos por la espalda?
747
01:11:11,199 --> 01:11:12,999
Más bien les cubrí las espaldas.
748
01:11:22,919 --> 01:11:24,559
Me duele muchísimo...
749
01:11:25,559 --> 01:11:29,359
ver cómo el hombre al que amaba
es ahora un auténtico fanático.
750
01:11:30,399 --> 01:11:33,879
Todos estos años te has ido
intoxicando por las ansias de poder.
751
01:11:36,359 --> 01:11:38,439
Has cubierto nuestra ciudad de sangre.
752
01:11:40,359 --> 01:11:41,479
Y tu tiranía
753
01:11:41,639 --> 01:11:44,199
ha sido superior incluso
a los actos de los inspectores.
754
01:11:46,359 --> 01:11:48,879
Has sido tú la que nos ha masacrado.
755
01:11:49,479 --> 01:11:50,359
¡Basta!
756
01:11:52,639 --> 01:11:53,799
Llévenselo ya.
757
01:11:55,999 --> 01:11:56,839
Vamos.
758
01:11:59,999 --> 01:12:00,799
¡En marcha!
759
01:12:28,519 --> 01:12:29,639
¿Qué están haciendo?
760
01:12:30,399 --> 01:12:33,559
Perdimos. Se acabó.
Pronto llegarán los inspectores.
761
01:12:34,079 --> 01:12:37,159
Ya, ¿pero qué pasa con los nuestros,
a los que han tomado prisioneros?
762
01:12:37,399 --> 01:12:38,439
Tenemos que rescatarlos.
763
01:12:41,159 --> 01:12:44,359
¿Por qué están tirando la toalla?
¡No tienen por qué rendirse!
764
01:12:45,519 --> 01:12:47,919
¡Aún tenemos una oportunidad
de arreglarlo!
765
01:12:50,759 --> 01:12:51,959
¡Escúchenme!
766
01:13:31,759 --> 01:13:34,159
Ahora podríamos salir huyendo
y escondernos,
767
01:13:34,959 --> 01:13:36,359
pero no estaría bien.
768
01:13:36,959 --> 01:13:40,599
Y solo podremos ganar si creemos
en todo aquello por lo que luchamos.
769
01:13:41,479 --> 01:13:43,119
Es nuestra oportunidad.
770
01:13:45,039 --> 01:13:48,279
Tenemos que salir de la ciudad
y salvar a los nuestros.
771
01:13:49,039 --> 01:13:51,119
Salvaremos
a los que son como nosotros.
772
01:13:51,839 --> 01:13:54,279
A todos aquellos a los que
se llevaron los inspectores.
773
01:13:54,959 --> 01:13:57,519
Y esta hada nos mostrará
el camino hasta ellos.
774
01:14:16,319 --> 01:14:19,039
Yo no soy nadie para decirles
lo que tienen que hacer.
775
01:14:19,519 --> 01:14:21,639
Eso tendrán que decidirlo ustedes.
776
01:14:22,879 --> 01:14:24,199
Pero yo voy a ir.
777
01:14:25,001 --> 01:14:28,517
Y si las palabras "esperanza" y "libertad"
significan algo para ustedes,
778
01:14:29,020 --> 01:14:30,264
pueden seguirme.
779
01:14:52,519 --> 01:14:54,439
Tienes que unirte a nosotros, Spencer.
780
01:14:54,879 --> 01:14:56,359
Yo ya soy viejo.
781
01:14:58,319 --> 01:14:59,559
¿Qué voy a hacer yo?
782
01:15:00,599 --> 01:15:02,279
Este es mi hogar.
783
01:15:03,599 --> 01:15:05,759
Y me gusta esta ciudad.
784
01:15:07,039 --> 01:15:09,639
Y le he tomado mucho cariño a este sitio.
785
01:15:13,079 --> 01:15:14,279
Me quedo.
786
01:15:15,319 --> 01:15:17,359
Por favor, tienes que venir con nosotros.
787
01:15:18,079 --> 01:15:21,719
Mi querida Abby.
Seguro te las arreglas bien sin mí.
788
01:15:32,039 --> 01:15:34,199
- Vamos...
- Por fin te acuerdas de mi nombre.
789
01:15:35,519 --> 01:15:37,479
Y no voy a olvidarlo nunca...
790
01:15:38,159 --> 01:15:39,279
Magda...
791
01:17:43,079 --> 01:17:43,919
¡Bale!
792
01:17:45,199 --> 01:17:46,319
¡Estás vivo!
793
01:17:47,879 --> 01:17:49,039
Hay que darse prisa.
794
01:17:49,919 --> 01:17:50,919
¡Vigila el túnel!
795
01:17:54,359 --> 01:17:56,279
Estamos dentro
de la máquina voladora.
796
01:17:57,359 --> 01:18:00,119
Norman, ¿puedes hacer que vuele?
797
01:18:02,079 --> 01:18:05,559
Qué arma más extraña.
¿Por qué no llevan máscaras?
798
01:18:05,839 --> 01:18:07,199
¡Inspectores en el túnel!
799
01:18:07,559 --> 01:18:09,039
¡Tienes que arrancar esto ya!
800
01:18:58,199 --> 01:18:59,959
¡Mira, eso es una llave!
801
01:20:04,919 --> 01:20:05,919
¡Mira eso!
802
01:20:08,559 --> 01:20:11,279
Cuando era pequeña, mi padre
siempre me contaba una historia
803
01:20:11,759 --> 01:20:15,439
sobre unas personas que vivían...
más allá del límite.
804
01:20:17,039 --> 01:20:18,199
Estoy preocupada.
805
01:20:18,919 --> 01:20:21,639
¿Y si me he equivocado
y vamos directos hacia una trampa?
806
01:20:22,759 --> 01:20:24,919
¿Y si tienes razón,
y cuando lleguemos
807
01:20:25,319 --> 01:20:26,959
descubrimos que sólo hay traidores
808
01:20:27,479 --> 01:20:29,439
que trabajan para el Departamento
de Seguridad?
809
01:20:29,679 --> 01:20:32,319
¿Y si resulta que mi padre trabaja
también para los inspectores?
810
01:20:32,479 --> 01:20:34,399
¿Y qué importa lo que encontremos?
811
01:20:35,919 --> 01:20:38,279
Lo que importa es que volvemos
a tener esperanza.
812
01:20:39,839 --> 01:20:41,279
Y eso es lo que nos mueve.
813
01:20:41,599 --> 01:20:42,959
Si estamos aquí...
814
01:20:43,759 --> 01:20:46,359
es porque tú has sabido seguir
lo que te decía el corazón.
815
01:20:47,399 --> 01:20:48,479
Dame las manos.
816
01:20:56,879 --> 01:20:58,039
Concéntrate.
817
01:21:02,039 --> 01:21:03,439
Confía en tu poder.
818
01:21:08,519 --> 01:21:09,479
Siéntelo.
819
01:21:15,439 --> 01:21:16,839
Debes creer en ti misma.
820
01:21:46,679 --> 01:21:47,719
¿Qué está pasando?
821
01:21:49,159 --> 01:21:50,559
Los potenciadores dejaron de funcionar.
822
01:21:53,359 --> 01:21:54,639
No nos queda otra opción.
823
01:21:54,999 --> 01:21:56,919
Tenemos que ir allí
y descubrir lo que pasa.
824
01:23:15,999 --> 01:23:16,999
¿Quién eres tú?
825
01:23:19,319 --> 01:23:20,839
¡Tiren las armas, ya!
826
01:23:32,319 --> 01:23:33,919
Escúchenme: vamos a separarnos.
827
01:23:34,479 --> 01:23:36,399
Estamos buscando a Jonathan Foster.
828
01:23:54,639 --> 01:23:57,559
No lo toques. Está muy débil.
829
01:24:01,319 --> 01:24:04,479
Es como si le hubiesen extraído
toda la energía.
830
01:24:05,319 --> 01:24:08,319
Lo hemos revisado todo.
Y Jonathan Foster no está aquí.
831
01:24:14,359 --> 01:24:15,839
Mi padre no está aquí.
832
01:24:26,559 --> 01:24:27,679
Tenías razón.
833
01:24:28,559 --> 01:24:31,399
Mi padre fue quien creó esa máquina
que les quita los poderes
834
01:24:31,559 --> 01:24:33,199
a las personas que tienen el don.
835
01:24:33,679 --> 01:24:34,839
Cuando era pequeña,
836
01:24:35,359 --> 01:24:38,039
me dio este amuleto
para inhibir mis poderes.
837
01:24:39,119 --> 01:24:41,199
Pero ese artilugio
es muchísimo más potente.
838
01:24:50,479 --> 01:24:52,039
Bueno, muy fácil no va a ser...
839
01:24:54,479 --> 01:24:56,479
Necesitaríamos todo nuestro poder.
840
01:24:57,119 --> 01:24:59,679
Pero lo hemos perdido.
Hay que seguir buscando, vamos.
841
01:26:29,319 --> 01:26:30,319
¿Papá?
842
01:26:33,279 --> 01:26:34,159
¡Papá!
843
01:26:34,639 --> 01:26:36,959
Llevo buscándote muchísimo tiempo.
844
01:26:37,319 --> 01:26:39,079
Me han pasado muchas cosas.
845
01:26:39,479 --> 01:26:43,039
Bueno. Abby, tranquila.
846
01:26:45,559 --> 01:26:48,679
Ahora, ya estoy aquí.
847
01:26:50,599 --> 01:26:51,679
¿Dónde estamos?
848
01:26:52,799 --> 01:26:54,519
Es como en mis recuerdos.
849
01:26:54,719 --> 01:26:56,959
Vas por el buen camino, navegante.
850
01:26:57,719 --> 01:27:00,959
Miré el reloj y, de repente, llegué aquí.
851
01:27:07,039 --> 01:27:08,079
¿Un potenciador?
852
01:27:11,119 --> 01:27:12,879
¿Lo construiste para mí?
853
01:27:13,759 --> 01:27:16,359
¿Qué es todo esto?
¿Para qué?
854
01:27:17,759 --> 01:27:21,719
Recuerda: yo solo puedo indicarte
la buena dirección.
855
01:27:26,359 --> 01:27:28,159
Yo sólo quería que volvieras.
856
01:27:30,399 --> 01:27:33,359
Sólo es una grabación, ¿no?
857
01:27:33,959 --> 01:27:36,519
Pusiste todas las frases
en mis recuerdos.
858
01:27:37,999 --> 01:27:38,999
Pistas.
859
01:27:40,359 --> 01:27:42,519
Todo es posible.
860
01:27:43,879 --> 01:27:45,359
Hasta lo imposible.
861
01:27:45,959 --> 01:27:48,639
Sólo necesitas creer en ello.
862
01:27:49,039 --> 01:27:53,159
Vamos, mira arriba, más, más.
863
01:27:54,599 --> 01:27:55,519
Arriba.
864
01:28:01,679 --> 01:28:02,719
"Mira arriba".
865
01:28:03,879 --> 01:28:05,599
Eso es lo que siempre me decía él.
866
01:28:10,599 --> 01:28:12,519
Mira, esa flecha apunta hacia allí.
867
01:28:14,079 --> 01:28:15,359
Ahí tiene que haber algo.
868
01:28:35,359 --> 01:28:37,439
El rayo de sol se refleja en ese muro.
869
01:29:04,319 --> 01:29:05,159
¡Papá!
870
01:29:06,399 --> 01:29:07,999
¿Me dejaste una pista?
871
01:29:08,719 --> 01:29:09,919
¡Abigail!
872
01:29:10,199 --> 01:29:12,519
¡Tesoro! ¡Viniste!
873
01:29:13,479 --> 01:29:14,719
Encontré la Fortaleza.
874
01:29:15,359 --> 01:29:17,999
¿Cómo puedo conseguir apagar
la máquina que nos quita el poder
875
01:29:18,199 --> 01:29:19,559
a todos los que tenemos el don?
876
01:29:19,999 --> 01:29:22,639
Abby, yo solo puedo indicarte
la buena dirección.
877
01:29:23,159 --> 01:29:24,439
Recuerda lo que te dije.
878
01:29:29,399 --> 01:29:30,439
Recuerdo que dijiste...
879
01:29:31,199 --> 01:29:33,559
algo sobre tres amigos.
880
01:29:34,639 --> 01:29:36,999
Necesito tres cosas. ¿Cuáles?
881
01:29:38,039 --> 01:29:38,919
Caliente...
882
01:29:40,679 --> 01:29:42,159
Espera. ¡El dibujo!
883
01:29:54,639 --> 01:29:55,719
¡Potenciadores!
884
01:29:55,999 --> 01:29:57,919
¡Los tres tipos de potenciadores!
885
01:29:58,079 --> 01:30:00,759
Bravo. Has dado en el clavo.
886
01:30:01,479 --> 01:30:03,479
Funcionan si colaboran entre ellos.
887
01:30:04,159 --> 01:30:07,359
Quiere decir que tenemos que
reunirlos para que trabajen juntos.
888
01:30:07,519 --> 01:30:08,879
Capturando los rayos de sol,
889
01:30:08,980 --> 01:30:10,860
- capturando los rayos...
- ¡El espejo!
890
01:30:11,586 --> 01:30:13,266
¡Dirige los rayos de sol!
891
01:30:17,199 --> 01:30:20,719
Tenemos que combinar los rayos de
3 tipos de potenciadores distintos.
892
01:30:22,439 --> 01:30:24,919
Junta los potenciadores
para que apunten a la lente.
893
01:30:27,639 --> 01:30:30,119
Si concentramos todos los rayos
en uno solo,
894
01:30:31,039 --> 01:30:32,759
conseguiremos destruir la máquina.
895
01:30:36,119 --> 01:30:38,919
Abby, Norman,
los inspectores se acercan.
896
01:30:39,719 --> 01:30:42,399
Bale, mi padre sabía
que vendríamos aquí.
897
01:30:42,839 --> 01:30:45,839
Me dejó unas pistas para explicarme
cómo neutralizar la máquina
898
01:30:46,039 --> 01:30:47,479
y devolvernos nuestro poder.
899
01:30:49,959 --> 01:30:51,119
Pero necesito tiempo.
900
01:30:51,639 --> 01:30:55,359
De acuerdo, te lo conseguiremos.
Norman, ayúdala.
901
01:33:26,439 --> 01:33:28,879
Papá, ¿qué estás intentando decirme?
902
01:33:35,599 --> 01:33:36,399
¡Papá!
903
01:33:37,479 --> 01:33:39,319
Ya hice todo lo que me dijiste.
904
01:33:39,799 --> 01:33:41,519
Y no consigo que funcione.
905
01:33:42,719 --> 01:33:45,439
Encontré el espejo.
Y los potenciadores.
906
01:33:46,479 --> 01:33:48,959
Pero sin los poderes no funcionan.
907
01:33:49,479 --> 01:33:50,679
¿Dónde estás?
908
01:33:52,119 --> 01:33:54,359
Tranquila, Abigail. Estoy aquí.
909
01:33:58,519 --> 01:33:59,519
Estoy contigo.
910
01:34:00,159 --> 01:34:01,399
¿Dónde estás, papá?
911
01:34:02,719 --> 01:34:03,679
Dime.
912
01:34:25,719 --> 01:34:26,799
¿Ya lo has hecho?
913
01:34:27,479 --> 01:34:29,959
Y, ¿por qué iba a hacerlo?
914
01:34:31,599 --> 01:34:34,439
¿Para que puedan limpiar el mundo,
no solo de quienes tenemos el don,
915
01:34:34,540 --> 01:34:36,460
sino también de nuestro poder?
916
01:34:36,679 --> 01:34:40,359
¿Para que puedan tener un arma
que sea capaz de destruir ese don?
917
01:34:43,719 --> 01:34:47,719
Porque eso es lo que me han ordenado.
918
01:34:51,199 --> 01:34:52,439
La orden es tuya.
919
01:34:53,879 --> 01:34:55,799
Sé sincero, Garret.
920
01:34:56,359 --> 01:34:59,799
¿Qué pasa, Jonathan?
¿No somos compañeros?
921
01:35:01,999 --> 01:35:03,159
Ahora somos...
922
01:35:05,039 --> 01:35:06,439
los dos iguales.
923
01:35:07,999 --> 01:35:09,239
Equilibrio...
924
01:35:11,439 --> 01:35:14,439
que solo el poder puede romperlo,
y yo tengo ese poder.
925
01:35:14,719 --> 01:35:16,519
El poder es mío.
926
01:35:16,959 --> 01:35:18,879
El poder no es propiedad de nadie.
927
01:35:19,479 --> 01:35:22,759
Algún día, yo formaré parte de ese poder.
928
01:35:23,839 --> 01:35:27,079
Y él regresará y despertará en todo el mundo.
929
01:35:27,959 --> 01:35:29,679
Y será una ciudad de iguales,
930
01:35:30,399 --> 01:35:32,879
de los fuertes, no de los débiles.
931
01:35:35,799 --> 01:35:37,399
Tú haz lo que te dije.
932
01:35:38,279 --> 01:35:39,999
Y no te olvides de tu hija.
933
01:35:42,279 --> 01:35:43,239
Piensa en ella.
934
01:35:46,559 --> 01:35:47,399
Sí.
935
01:35:49,919 --> 01:35:51,039
Sí, es verdad.
936
01:35:52,399 --> 01:35:53,639
Tengo un hija.
937
01:35:55,119 --> 01:35:58,039
Y pienso en ella todo el tiempo.
938
01:35:59,839 --> 01:36:01,359
Y es por eso que te digo...
939
01:36:04,199 --> 01:36:08,359
que esta vez no.
940
01:36:13,799 --> 01:36:15,399
Pero, ¿qué estás haciendo?
941
01:36:22,999 --> 01:36:23,839
¡No!
942
01:36:26,959 --> 01:36:28,559
Yo siempre estaré contigo.
943
01:36:29,999 --> 01:36:31,239
Te necesito.
944
01:36:34,919 --> 01:36:36,239
Tienes que dejarme ir.
945
01:36:37,439 --> 01:36:39,319
Y tú tienes que buscarte a ti misma.
946
01:36:40,319 --> 01:36:42,679
Es la única manera
de desbloquear el poder.
947
01:36:49,879 --> 01:36:51,359
Norman, se ha ido.
948
01:36:56,999 --> 01:37:00,599
Sólo vivía en mis recuerdos
para ayudarme a destruir la máquina.
949
01:37:06,079 --> 01:37:08,079
Él tenía muchísima fe en mí.
950
01:37:50,799 --> 01:37:51,639
¿Bale?
951
01:38:03,559 --> 01:38:05,399
"Buscarme a mí misma..."
952
01:38:06,439 --> 01:38:09,119
Ya lo sé. Sé cómo resolverlo.
953
01:38:35,719 --> 01:38:38,119
Cuando era pequeña,
yo ya tenía los poderes
954
01:38:39,839 --> 01:38:43,519
y mi padre me enseñó a invocarlos
para que salieran de mí.
955
01:38:46,359 --> 01:38:47,399
¡Bale!
956
01:39:49,399 --> 01:39:50,439
¡Será...!
957
01:39:53,519 --> 01:39:55,519
Garret. Se acabó.
958
01:40:56,719 --> 01:40:59,679
Papá. ¿Qué hay tras el límite?
959
01:41:02,479 --> 01:41:04,079
No deberíamos hablar de eso.
960
01:41:04,439 --> 01:41:07,959
¡Pues claro que debemos, papá!
Debemos.
961
01:41:09,319 --> 01:41:12,039
Ahora todo es diferente, papá.
962
01:41:12,439 --> 01:41:13,599
Abigail...
963
01:41:14,039 --> 01:41:15,839
sabía que lo conseguirías.
964
01:41:17,719 --> 01:41:18,759
Gracias a ti.
965
01:41:19,759 --> 01:41:23,079
Al menos sigues estando en
mis recuerdos para que pueda verte.
966
01:41:25,999 --> 01:41:27,879
Abby, yo siempre estaré contigo.
967
01:41:29,279 --> 01:41:30,559
En tu corazón.
968
01:41:34,159 --> 01:41:37,359
La nueva historia de nuestra ciudad
empieza hoy, aquí.
969
01:41:39,919 --> 01:41:41,359
Ya es hora de volver.
970
01:41:59,919 --> 01:42:03,319
ABIGAIL Y LA CIUDAD PERDIDA
971
01:42:03,799 --> 01:42:05,959
Norman, nos vamos a casa.
972
01:42:06,679 --> 01:42:10,039
Y la próxima parada es...
es Fencington.
973
01:42:14,359 --> 01:42:16,319
¿Qué? No, no, no, no no...
974
01:42:17,039 --> 01:42:17,999
No.
975
01:42:22,399 --> 01:42:23,599
¡Que me sueltes!
976
01:42:25,439 --> 01:42:27,799
¡Déjame!
¡Me toca pilotar a mí!
72660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.