All language subtitles for Abigail.2019.BluRay.1080p.UNSOLOCLIC.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,479 --> 00:00:53,959 VERANO, 95 AÑOS DESPUÉS DE LA CONSTRUCCIÓN DEL LÍMITE 2 00:01:22,239 --> 00:01:24,999 ¡Ah! ¡Ya te tengo, mi niña! 3 00:01:25,199 --> 00:01:27,039 ¡Te tengo, te tengo, te tengo! 4 00:01:32,719 --> 00:01:34,759 - Navegante, ¿hacia dónde vamos? - ¿Qué? 5 00:01:35,719 --> 00:01:37,839 - ¿Es que nos hemos perdido? - ¿Perdido? 6 00:01:38,359 --> 00:01:41,119 ¡No! ¡No, no, no! ¿Cómo vamos a perdernos? 7 00:01:44,759 --> 00:01:47,279 Tú mira arriba. Más, más. 8 00:01:48,039 --> 00:01:49,679 Arriba. Ahí. 9 00:01:50,239 --> 00:01:52,159 ¿Ves esa cometa? Ahí. 10 00:01:53,359 --> 00:01:54,799 ¿Ves el final de la cola? 11 00:01:56,079 --> 00:01:57,479 Es la estrella Polar. 12 00:01:59,079 --> 00:02:01,639 Se llama así porque indica dónde está el Polo Norte. 13 00:02:01,839 --> 00:02:02,719 Bueno... 14 00:02:06,199 --> 00:02:10,719 Ya sabemos que el Norte está aquí. 15 00:02:12,039 --> 00:02:14,479 Y nosotros vivimos... justo aquí. 16 00:02:15,559 --> 00:02:17,759 En el Sur. Así que... 17 00:02:19,839 --> 00:02:21,039 ¡Tachán! 18 00:02:22,199 --> 00:02:23,639 Ya sabemos el camino. 19 00:02:24,639 --> 00:02:25,959 Siempre que te pierdas, 20 00:02:27,559 --> 00:02:29,919 sólo tienes que mirar arriba. 21 00:02:32,199 --> 00:02:34,479 Vamos, volvamos a casa. 22 00:02:35,879 --> 00:02:40,079 Mamá hizo un pastel. Estará riquísimo, seguro. 23 00:03:44,439 --> 00:03:48,399 ABIGAIL Y LA CIUDAD PERDIDA 24 00:03:50,519 --> 00:03:53,199 INVIERNO, 96 AÑOS DESPUÉS DE LA CONSTRUCCIÓN DEL LÍMITE 25 00:03:57,319 --> 00:03:58,639 ¡Señor Garret! 26 00:03:58,919 --> 00:04:00,039 ¡Abigail! 27 00:04:02,759 --> 00:04:04,279 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 28 00:04:10,399 --> 00:04:11,399 ¡William! 29 00:04:12,679 --> 00:04:15,359 ¿Qué hace por aquí el jefe del Departamento de Seguridad? 30 00:04:17,679 --> 00:04:20,079 Es una orden que afecta a todo el Departamento. 31 00:04:20,319 --> 00:04:21,679 Buenas noches, señor Garret. 32 00:04:31,599 --> 00:04:33,319 Pero, ¿a qué viene todo esto? 33 00:04:35,399 --> 00:04:37,079 ¿Sabes lo que he hecho yo por esta ciudad? 34 00:04:38,439 --> 00:04:40,719 ¿Sabes lo importante que soy, William? 35 00:04:40,959 --> 00:04:42,479 Te advierto lo que va a pasar: 36 00:04:43,959 --> 00:04:45,479 conseguiré salir de allí, 37 00:04:46,599 --> 00:04:49,439 y nadie será capaz de atraparme nunca. 38 00:04:49,599 --> 00:04:50,599 Papá... 39 00:04:52,119 --> 00:04:53,999 ¿Le apetecerá un té al señor Garret? 40 00:04:54,399 --> 00:04:57,719 Sí, tesoro. El señor Garret estará encantado de pasar a tomar algo. 41 00:04:58,479 --> 00:04:59,719 Pero tú, a la cama. 42 00:05:01,799 --> 00:05:04,159 Necesito media hora para acostar a mi hija. 43 00:05:39,319 --> 00:05:40,159 Papá... 44 00:05:42,479 --> 00:05:45,159 Mira lo que tengo. Un regalo. 45 00:05:46,399 --> 00:05:48,199 Lo he hecho especialmente para ti. 46 00:05:49,119 --> 00:05:50,799 Qué bonito es. 47 00:05:51,199 --> 00:05:52,519 Y qué redondo. 48 00:05:54,199 --> 00:05:58,599 Esta esfera representa todo lo que pienso sobre ti. 49 00:05:59,759 --> 00:06:02,399 Llévala siempre contigo. ¿Está bien? 50 00:06:03,399 --> 00:06:04,199 Está bien. 51 00:06:04,999 --> 00:06:06,359 Gracias, papá. 52 00:06:09,239 --> 00:06:10,999 Vamos, a dormir, mi niña. 53 00:06:11,399 --> 00:06:14,559 Cierra los ojos, me quedaré aquí hasta que te duermas. 54 00:06:14,999 --> 00:06:15,879 Vamos. 55 00:06:29,999 --> 00:06:33,159 ¡Él no está enfermo! ¡Ni siquiera lo han escaneado! 56 00:06:33,399 --> 00:06:35,079 Tu marido está infectado. 57 00:06:35,599 --> 00:06:38,439 Igual que todos en el laboratorio. Lo siento mucho, Margaret. 58 00:06:38,879 --> 00:06:41,479 - Esperen, por favor. No, por favor. - ¡William! ¡William! 59 00:06:46,839 --> 00:06:47,839 ¡Roy! 60 00:06:48,119 --> 00:06:50,359 ¡No lo han escaneado! 61 00:06:57,479 --> 00:06:58,399 Papá... 62 00:07:25,599 --> 00:07:28,919 INVIERNO, 104 AÑOS DESPUÉS DE LA CREACIÓN DEL LÍMITE 63 00:07:59,679 --> 00:08:02,439 Les habla el jefe del Departamento de Seguridad. 64 00:08:03,839 --> 00:08:07,359 Desde hace algún tiempo, el límite ha proporcionado paz y seguridad. 65 00:08:07,719 --> 00:08:10,399 Pero la epidemia se ha extendido una vez más. 66 00:08:11,919 --> 00:08:14,399 El grupo de Ian ha tomado a Henry como rehén. 67 00:08:15,039 --> 00:08:17,279 Nos vemos a las 9 en la calle abandonada. 68 00:08:25,935 --> 00:08:28,895 El número de personas infectadas aumenta hora tras hora. 69 00:08:29,703 --> 00:08:33,383 Hay que estar unidos y trabajar juntos para enfrentarnos a esta crisis. 70 00:08:34,565 --> 00:08:38,245 Los inspectores del Departamento de Seguridad trabajan sin parar, 71 00:08:38,539 --> 00:08:40,659 examinando a todos los posibles infectados 72 00:08:40,999 --> 00:08:43,999 para detectar la enfermedad en una fase temprana. 73 00:08:46,399 --> 00:08:48,279 La enfermedad es muy contagiosa 74 00:08:48,639 --> 00:08:51,439 y condena a todos los infectados a una muerte atroz. 75 00:08:52,466 --> 00:08:56,066 Estamos haciendo todo lo que está en nuestras manos para evitar 76 00:08:56,239 --> 00:08:57,919 que se expanda por toda la ciudad. 77 00:08:59,879 --> 00:09:02,639 La infección no produce síntomas visibles al contraerla, 78 00:09:02,919 --> 00:09:06,279 y solo puede detectarse con instrumentos muy especializados. 79 00:09:06,839 --> 00:09:08,639 En la fase dos de la infección, 80 00:09:08,839 --> 00:09:11,399 la víctima experimenta fiebre y dolores. 81 00:09:12,321 --> 00:09:15,521 En la fase tres, convulsiones y alucinaciones. 82 00:09:16,308 --> 00:09:18,188 Durante la fase tres, 83 00:09:18,433 --> 00:09:20,593 la víctima se vuelve altamente contagiosa. 84 00:09:21,563 --> 00:09:23,423 Por una cuestión de seguridad pública, 85 00:09:23,930 --> 00:09:26,630 todas las personas infectadas quedarán en aislamiento, 86 00:09:27,027 --> 00:09:29,587 y se les administrará una inyección letal indolora 87 00:09:29,888 --> 00:09:32,488 antes de que la enfermedad evolucione a la fase tres. 88 00:09:33,239 --> 00:09:35,759 Cualquiera que resguarde a una persona infectada 89 00:09:36,407 --> 00:09:37,644 será considerado 90 00:09:37,745 --> 00:09:40,325 un traidor y será acusado de traición 91 00:09:40,519 --> 00:09:42,719 por poner en riesgo la salud pública. 92 00:09:45,559 --> 00:09:46,559 Hola, papá. 93 00:09:51,920 --> 00:09:53,640 Ya empezó el toque de queda. 94 00:09:54,319 --> 00:09:57,319 Todos deben regresar a sus domicilios. 95 00:10:08,919 --> 00:10:10,439 Ahora es nuestro rehén. 96 00:10:10,639 --> 00:10:12,119 Estaba en nuestro territorio, 97 00:10:12,359 --> 00:10:14,599 donde no debe estar ninguno de ustedes. 98 00:10:15,519 --> 00:10:16,759 Los escanearán. 99 00:10:16,915 --> 00:10:20,315 Y seguro que al menos uno de ustedes resulta tener la infección. 100 00:10:20,537 --> 00:10:22,077 Igual que sus familias. 101 00:10:23,919 --> 00:10:26,759 Los van a atrapar y les pondrán la inyección. 102 00:10:27,399 --> 00:10:30,719 ¡Salgan de aquí mientras aún los dejemos ir! 103 00:10:31,003 --> 00:10:32,743 - ¡Eso, fuera de aquí! - ¡A sus casas! 104 00:10:32,839 --> 00:10:35,639 - ¡Vamos, fuera de aquí de una vez! - ¿Es que son idiotas? 105 00:10:35,879 --> 00:10:39,359 Como empecemos una guerra ahora, los inspectores vendrán enseguida. 106 00:10:39,879 --> 00:10:42,919 Cállate tú, hija de leproso. 107 00:10:44,119 --> 00:10:45,959 El primero en tomar esta bengala, 108 00:10:46,159 --> 00:10:48,519 subir al techo y encenderla, será el ganador. 109 00:10:48,839 --> 00:10:51,399 Si gano yo, lo dejas ir. 110 00:10:51,759 --> 00:10:55,039 Y tú, Ian, tendrás que pedirle que te perdone. 111 00:10:55,399 --> 00:10:56,679 De rodillas. 112 00:10:56,879 --> 00:10:59,119 Y... ¿qué pasa si gano yo? 113 00:11:03,119 --> 00:11:05,479 Pues que me cambiaré por él y seré tu rehén. 114 00:11:05,679 --> 00:11:06,799 Bien. Prepárate. 115 00:11:06,959 --> 00:11:09,279 No vas a volver a casa en mucho tiempo. 116 00:11:15,399 --> 00:11:16,639 ¡Apártate! 117 00:11:29,159 --> 00:11:30,279 ¡Vamos, Ian! 118 00:11:37,679 --> 00:11:38,679 ¡Inspectores! 119 00:11:47,599 --> 00:11:48,519 ¡Inspectores! 120 00:12:27,119 --> 00:12:27,919 ¿Qué...? 121 00:12:55,479 --> 00:12:57,319 Es una fase uno. Llévenselo. 122 00:12:58,399 --> 00:12:59,719 ¡No, no, no, no, no! 123 00:13:00,039 --> 00:13:02,199 ¡Se equivocan! ¡Yo no estoy infectado! 124 00:13:09,039 --> 00:13:10,639 ¿Tío Roy? 125 00:13:32,639 --> 00:13:34,079 Roy, déjalo. 126 00:13:34,359 --> 00:13:35,159 Órdenes de Garret. 127 00:13:35,399 --> 00:13:38,959 No sé lo que trama, pero me llamaron de la sede central. 128 00:13:39,839 --> 00:13:40,799 Pasaré luego. 129 00:13:42,159 --> 00:13:43,759 Roy, no te preocupes, 130 00:13:44,199 --> 00:13:46,199 estoy seguro de que todo se arreglará. 131 00:13:51,799 --> 00:13:54,439 Papá, ¿cómo llegué aquí? 132 00:13:56,559 --> 00:14:00,959 Pues, ¿y si lo investigamos? 133 00:14:01,599 --> 00:14:05,999 Bueno, ¿puede decirme, señorita, qué es lo que recuerda? 134 00:14:07,239 --> 00:14:09,439 Que vine a estar contigo. 135 00:14:09,999 --> 00:14:13,359 Ya, y te sentaste, y luego te dormiste. 136 00:14:13,559 --> 00:14:15,719 ¡Ajá! Eso es. 137 00:14:16,439 --> 00:14:19,919 Te quedaste dormida y por eso lo olvidaste. 138 00:14:22,359 --> 00:14:24,399 Papá, ¿qué es eso de ahí? 139 00:14:26,319 --> 00:14:28,719 Esto es... es para que no olvides. 140 00:14:35,759 --> 00:14:36,679 Papá. 141 00:14:37,359 --> 00:14:39,319 ¿Por qué tienes tantos relojes? 142 00:14:40,519 --> 00:14:42,919 Son para no perder nunca de vista el tiempo. 143 00:14:44,839 --> 00:14:46,399 Porque estos relojes... 144 00:14:46,919 --> 00:14:48,479 protegen nuestro tiempo... 145 00:14:50,399 --> 00:14:52,439 el tuyo y el mío. 146 00:14:53,039 --> 00:14:54,599 ¿Y eso se puede perder? 147 00:14:54,991 --> 00:14:59,911 Algún día, estarás aquí escuchando este tick-tack-tick-tack-tick... 148 00:15:00,239 --> 00:15:03,719 de todos los relojes, y cuando te des cuenta, 149 00:15:05,679 --> 00:15:06,559 se esfumó. 150 00:15:06,799 --> 00:15:08,959 ¡Feliz día de la Creación del Límite! 151 00:15:10,039 --> 00:15:11,439 Estamos de fiesta. 152 00:15:11,599 --> 00:15:13,199 No es una fiesta, mamá. 153 00:15:13,799 --> 00:15:16,319 Voy a hacer un pastel. Ve a traerme harina. 154 00:15:16,519 --> 00:15:18,159 Es que hoy no quiero salir. 155 00:15:18,639 --> 00:15:20,319 Pero, ¿qué te pasa, hija? 156 00:15:20,519 --> 00:15:22,719 Hoy todo el mundo tiene que ir a la plaza. 157 00:15:23,519 --> 00:15:24,879 Pues yo no estoy de humor. 158 00:15:25,879 --> 00:15:28,519 Iría yo misma por la harina, pero voy a tener que estar 159 00:15:28,679 --> 00:15:31,039 con la dichosa máquina de coser hasta la noche. 160 00:15:34,439 --> 00:15:35,439 Está bien. 161 00:15:36,559 --> 00:15:38,439 ¡Eh! ¡Disculpen! 162 00:15:38,919 --> 00:15:41,439 - ¿Podrían traernos algo de harina? - Mamá, pero, ¿qué haces? 163 00:15:41,599 --> 00:15:42,879 ¿No? Está bien. 164 00:15:43,039 --> 00:15:44,839 - Bien. Discúlpenme. - Mamá, vamos. 165 00:15:44,999 --> 00:15:47,799 Es que mi hija Abigail dice que hoy no está de humor para ir. 166 00:15:47,959 --> 00:15:50,359 Mamá, está bien. Ya voy. Ya voy. 167 00:15:50,879 --> 00:15:52,359 Y tráeme también azúcar. 168 00:16:32,799 --> 00:16:34,719 ¡Control de infección! ¡Alto! 169 00:16:35,519 --> 00:16:37,079 De esta ya me encargo yo. 170 00:17:23,159 --> 00:17:25,359 Le pegué a un inspector. ¡Ya está! 171 00:17:26,999 --> 00:17:29,999 Estamos muertas. Nunca nos lo perdonarán. 172 00:17:30,759 --> 00:17:33,199 - Tenemos que irnos de aquí. - Mamá, por favor. 173 00:17:33,879 --> 00:17:36,359 No hay ningún sitio al que ir. No podemos dejar la ciudad. 174 00:17:36,999 --> 00:17:39,559 Escucha: Roy es amigo de papá. 175 00:17:39,999 --> 00:17:41,839 Se los llevaron a los dos juntos. 176 00:17:41,999 --> 00:17:46,279 Y ahora Roy trabaja como inspector, así que, puede que papá siga vivo. 177 00:17:46,439 --> 00:17:48,879 Tu padre está muerto. Estaba infectado. 178 00:17:49,039 --> 00:17:51,599 También lo estaba Roy. Pero si estaba enfermo, 179 00:17:51,759 --> 00:17:54,079 a estas alturas debería llevar 10 años muerto. 180 00:17:54,359 --> 00:17:56,279 Abby, detente. Haz la maleta ya. 181 00:17:56,439 --> 00:17:58,159 Si no nos vamos, nos arrestarán. 182 00:17:58,439 --> 00:17:59,839 Mamá. Vamos. 183 00:18:00,159 --> 00:18:01,719 Mamá. Anda. 184 00:18:03,839 --> 00:18:05,439 Roy no va a delatarnos. 185 00:18:06,559 --> 00:18:07,919 Y, ¿eso cómo lo sabes? 186 00:18:08,079 --> 00:18:11,479 Porque si nos delata, yo les contaré a todos que visita a su mujer. 187 00:18:11,679 --> 00:18:14,879 Y que tienen un hijo, al que ella esconde en su casa. 188 00:18:15,839 --> 00:18:17,159 ¿Por qué lo está escondiendo? 189 00:18:18,359 --> 00:18:20,519 Y, ¿por qué los inspectores llevan máscaras? 190 00:18:21,072 --> 00:18:23,072 Las autoridades no quieren que sepamos 191 00:18:23,173 --> 00:18:25,533 que algunos de ellos están viviendo entre nosotros. 192 00:18:27,279 --> 00:18:29,279 Mamá, tenemos que interrogar a Roy. 193 00:18:29,439 --> 00:18:31,079 Nos ayudará a encontrar a papá. 194 00:18:31,279 --> 00:18:32,839 ¿Cómo? No, Abby. 195 00:18:32,999 --> 00:18:35,519 Sí. Oye, ¿qué más podemos perder? 196 00:18:36,639 --> 00:18:38,599 ¿Por qué vivir una vida estigmatizadas 197 00:18:38,759 --> 00:18:40,839 como la mujer y la hija de un hombre infectado? 198 00:18:41,919 --> 00:18:44,999 Así, al menos, tendríamos opción de encontrarlo. 199 00:18:49,799 --> 00:18:51,559 Dime dónde está mi padre. 200 00:18:53,799 --> 00:18:56,999 Quiero que sepas que pienso denunciarlos al Departamento de Seguridad. 201 00:18:57,359 --> 00:18:59,519 Esto será su final. Se las llevarán a las dos. 202 00:18:59,719 --> 00:19:02,879 Adelante. Yo ya llamé a alguien para que viniera a verte. 203 00:19:05,119 --> 00:19:06,639 - ¿Roy? Roy, ¿estás bien? - ¡Papá! 204 00:19:07,039 --> 00:19:08,319 Sí. Sí. 205 00:19:09,719 --> 00:19:10,879 Ya está claro. 206 00:19:11,559 --> 00:19:13,959 Todos se preguntaban quién era el padre de este niño. 207 00:19:15,359 --> 00:19:18,159 Le prohíben ver a su familia, pero aún así él viene a vernos. 208 00:19:18,599 --> 00:19:20,599 Tienes que entender lo que significa para mí. 209 00:19:22,159 --> 00:19:25,799 Hoy celebramos el 105° aniversario de la construcción 210 00:19:25,999 --> 00:19:27,319 del límite de nuestra ciudad. 211 00:19:27,559 --> 00:19:29,999 Queremos demostrarles el mayor de los respetos 212 00:19:30,199 --> 00:19:31,919 a los fundadores de Fencington. 213 00:19:32,119 --> 00:19:34,599 Unos verdaderos líderes y visionarios de un mundo 214 00:19:34,799 --> 00:19:36,439 en el que reina la paz y el orden público. 215 00:19:36,839 --> 00:19:39,879 Ellos fueron los que acabaron con la amenaza de la infección masiva. 216 00:19:40,079 --> 00:19:41,519 Nuestros enemigos, al otro lado, 217 00:19:41,719 --> 00:19:44,679 usan armas biológicas en la guerra contra nosotros. 218 00:19:45,079 --> 00:19:46,319 Si no hubiese sido por 219 00:19:46,519 --> 00:19:49,479 nuestros padres fundadores, la ciudad sería zona infectada. 220 00:19:50,519 --> 00:19:51,359 ¿Qué quieres? 221 00:19:51,559 --> 00:19:53,759 Tú haz lo que yo te diga y no te delataré. 222 00:19:53,959 --> 00:19:55,919 ¿O quieres que tu hijo crezca sin su padre? 223 00:19:56,119 --> 00:19:58,079 Deja a mi familia al margen, Abby. 224 00:19:58,319 --> 00:20:00,479 Lo haré, si haces lo que te diga. 225 00:20:01,119 --> 00:20:03,919 - En el Día de Seguridad Pública, - Por favor, cambia esa cara. Sonríe. 226 00:20:04,199 --> 00:20:06,533 - los inspectores visitarán casas... - Aquí hay mucha gente. 227 00:20:06,633 --> 00:20:07,713 ...puerta por puerta, 228 00:20:07,999 --> 00:20:10,159 comprobando cada edificio de la ciudad. 229 00:20:10,759 --> 00:20:13,799 Te pido que los ayudes en todo lo que sea posible. 230 00:20:14,319 --> 00:20:16,479 Trabajan en beneficio de todos nosotros. 231 00:20:17,359 --> 00:20:19,599 Cualquiera que dé cobijo a una persona infectada, 232 00:20:19,799 --> 00:20:23,359 será considerado un traidor y se le aplicará la pena por traición, 233 00:20:23,519 --> 00:20:25,719 por poner en riesgo la salud pública. 234 00:20:31,439 --> 00:20:32,439 ¿Dónde está mi padre? 235 00:20:32,839 --> 00:20:33,919 No lo sé, Abby. 236 00:20:34,959 --> 00:20:37,279 Cuando nos atraparon, nos separaron inmediatamente. 237 00:20:37,599 --> 00:20:40,799 A mí de dieron a elegir: o deportarme o hacerme inspector. 238 00:20:42,279 --> 00:20:44,039 Y tú elegiste llevar máscara. 239 00:20:57,599 --> 00:20:58,519 ¿Qué es esto? 240 00:21:02,399 --> 00:21:04,479 ¿Este es el túnel que conduce a la sede central 241 00:21:04,679 --> 00:21:06,079 del Departamento de Seguridad? 242 00:21:06,399 --> 00:21:07,279 Sí. 243 00:21:07,919 --> 00:21:11,359 ¿Sabes dónde guardan la información sobre las personas infectadas? 244 00:21:12,959 --> 00:21:15,279 Ethan Blake sabrá dónde está tu padre. 245 00:21:16,639 --> 00:21:17,679 ¿Ethan Blake? 246 00:21:18,479 --> 00:21:19,719 Trabajaba con él. 247 00:21:21,199 --> 00:21:23,439 Es el responsable de los infectados. 248 00:21:23,759 --> 00:21:25,639 - ¿Sigue viviendo allí? - Sí. 249 00:21:29,519 --> 00:21:31,479 Tendré que ir a hacerle una visita. 250 00:21:31,919 --> 00:21:34,639 Nadie puede abandonar la plaza durante la ceremonia. 251 00:21:34,879 --> 00:21:37,519 Pues ahora verás como yo sí que puedo. 252 00:21:48,359 --> 00:21:50,679 ¿Dónde está su escondite? 253 00:21:57,159 --> 00:21:58,279 Contéstame. 254 00:22:00,879 --> 00:22:01,839 ¡Contesta! 255 00:22:08,279 --> 00:22:10,919 ¡Vas a decirme lo que sabes! 256 00:22:14,599 --> 00:22:16,479 ¿Dónde está su escondite? 257 00:22:18,199 --> 00:22:19,959 ¿Dónde está su escondite? 258 00:22:50,719 --> 00:22:52,719 ORDEN DE DEPORTACIÓN IAN HOPE: 16 AÑOS 259 00:22:52,919 --> 00:22:53,879 Ian... 260 00:22:55,399 --> 00:22:56,479 Deportado. 261 00:23:55,719 --> 00:23:57,759 Añade a la lista a Ethan Blake. 262 00:24:00,079 --> 00:24:02,759 Traslado de un infectado a la zona de reclusión permanente. 263 00:25:38,359 --> 00:25:39,959 Diles que el camión va con nosotros. 264 00:25:41,599 --> 00:25:42,759 Va con nosotros. 265 00:25:43,599 --> 00:25:44,879 Es por seguridad. 266 00:25:49,679 --> 00:25:51,599 No nos habían informado sobre el camión. 267 00:25:55,839 --> 00:25:57,039 ¿Qué más te da? 268 00:25:57,239 --> 00:25:59,359 Soy el jefe de ingenieros, Ethan Blake. 269 00:26:01,519 --> 00:26:04,759 Y te digo que nos abras. 270 00:26:05,879 --> 00:26:06,679 ¡Ya! 271 00:29:20,799 --> 00:29:23,359 Papá, ¿qué hay al pasar el límite? 272 00:29:26,759 --> 00:29:28,079 No debemos hablar de eso. 273 00:29:29,839 --> 00:29:31,839 A ver, ¿no prefieres que te cuente una historia? 274 00:29:33,359 --> 00:29:35,639 - De acuerdo. - De acuerdo. 275 00:29:36,759 --> 00:29:39,999 Había una vez, una ciudad muy muy lejana, 276 00:29:40,679 --> 00:29:43,479 en la que a todos les gustaban mucho los diferentes. 277 00:29:43,759 --> 00:29:45,359 Y, ¿cómo eran los diferentes? 278 00:29:45,559 --> 00:29:47,379 Pues eran como el resto, 279 00:29:47,768 --> 00:29:50,388 aunque tenían algunas diferencias: 280 00:29:51,039 --> 00:29:53,839 tenían los ojos brillantes de muchos colores. 281 00:29:54,559 --> 00:29:57,119 Al rey de la ciudad no le gustaba eso. 282 00:29:57,759 --> 00:29:59,119 Él también era diferente, 283 00:29:59,380 --> 00:30:02,140 pero quería que los únicos ojos brillantes fueran los suyos, 284 00:30:02,319 --> 00:30:04,519 así que desterró a todos los diferentes. 285 00:30:04,999 --> 00:30:08,359 Pero un día, un inventor muy guapo 286 00:30:09,119 --> 00:30:11,919 apareció con un artilugio, una máquina especial, 287 00:30:12,519 --> 00:30:14,959 que podía atenuar el brillo de los ojos de los diferentes. 288 00:30:15,159 --> 00:30:17,559 Eso acabaría con el brillo de los ojos de cualquiera, 289 00:30:17,759 --> 00:30:21,039 pero así podrían vivir en paz, como iguales. 290 00:30:21,599 --> 00:30:24,879 Pero el rey, no estaba dispuesto a ser igual al resto. 291 00:30:25,439 --> 00:30:28,679 Así que le ordenó al inventor que le diera la máquina, 292 00:30:28,999 --> 00:30:30,759 pero el inventor se negó. 293 00:30:31,799 --> 00:30:34,399 ¿Cómo? Todo el mundo debe obedecer al rey. 294 00:30:34,599 --> 00:30:36,559 Oh, no, no, no, no, no, cariño, no. 295 00:30:36,999 --> 00:30:38,199 Mira, a veces, 296 00:30:38,439 --> 00:30:41,119 para ser buena persona hay que decir que no. 297 00:30:43,159 --> 00:30:44,359 Incluso a un rey. 298 00:32:44,559 --> 00:32:47,079 Soy Spencer. ¿Quién eres tú? 299 00:32:48,279 --> 00:32:49,399 Abby. 300 00:32:50,759 --> 00:32:52,839 ¿Estoy alucinando, verdad? 301 00:32:53,039 --> 00:32:55,039 No, qué va. No te preocupes. 302 00:32:55,279 --> 00:32:58,959 Yo instruyo a los nuevos, y voy a instruirte a ti también. 303 00:32:59,639 --> 00:33:03,959 ¿Sabes? A veces las cosas resultan no ser como creíamos. 304 00:33:04,439 --> 00:33:05,599 No te asustes. 305 00:33:05,879 --> 00:33:10,439 Existe un don de lo más genuino que solo posee uno de cada diez. 306 00:33:10,759 --> 00:33:13,679 Y algo muy especial se ha despertado en ti. 307 00:33:15,079 --> 00:33:17,439 Ahora tú eres una de las pocas que lo tienen. 308 00:33:17,759 --> 00:33:21,679 Ese don tan especial despierta en las personas a diferentes edades. 309 00:33:22,159 --> 00:33:25,639 A veces en la infancia y otras veces en la adolescencia. 310 00:33:27,399 --> 00:33:28,679 ¿Qué edad tienes, chico? 311 00:33:29,799 --> 00:33:32,039 - Soy una chica. - Pero bueno... 312 00:33:32,679 --> 00:33:35,959 creía que les habíamos arrebatado un chico a los sin rostro... 313 00:33:36,999 --> 00:33:37,999 Bueno, da igual. 314 00:33:42,559 --> 00:33:44,719 ¿Pero cómo puede ser que los inspectores 315 00:33:44,919 --> 00:33:46,399 no conozcan este lugar? 316 00:33:46,679 --> 00:33:49,439 Es que son bastante reticentes a venir. 317 00:33:49,679 --> 00:33:51,799 Para ellos somos la escoria de la Tierra. 318 00:33:51,999 --> 00:33:55,639 No quieren mancharse los uniformes y no les gusta el olor. 319 00:33:57,319 --> 00:33:58,719 Pero, ¿a dónde vamos? 320 00:34:00,319 --> 00:34:02,639 ¿Quién dijiste que eras? 321 00:34:31,479 --> 00:34:33,519 ¿Nikas? ¿Estás ocupado? 322 00:34:33,719 --> 00:34:35,159 Otra vez. 323 00:34:35,359 --> 00:34:38,199 Nikas era mi padre. Yo soy Marcus. 324 00:34:38,919 --> 00:34:41,399 ¿Cómo puedes instruir a los nuevos con esa memoria de pez? 325 00:34:41,599 --> 00:34:43,319 Ah, peces, me gustan. 326 00:34:45,719 --> 00:34:48,119 Mira qué tenemos aquí. 327 00:34:48,599 --> 00:34:51,879 Hola, jovencita. Mira al elefante. 328 00:35:02,559 --> 00:35:05,399 Proceso irreversible. Un caso típico. 329 00:35:06,159 --> 00:35:09,439 O sea, que estoy infectada. Por la epidemia. 330 00:35:09,799 --> 00:35:12,039 ¿Epidemia? ¿Dijo epidemia? 331 00:35:12,399 --> 00:35:15,039 ¿Está enferma? Estamos en peligro. 332 00:35:15,719 --> 00:35:17,059 No hay ninguna epidemia. 333 00:35:17,199 --> 00:35:19,659 La epidemia es solo una mentira que las autoridades usan 334 00:35:19,759 --> 00:35:21,719 para llevarse a quienes tienen el don. 335 00:35:22,399 --> 00:35:24,839 Ese don es algo muy poderoso. 336 00:35:25,399 --> 00:35:27,279 Y a las autoridades no les gusta. 337 00:35:39,119 --> 00:35:41,359 Pero, ¿qué hacen con toda esa gente a la que se llevan? 338 00:35:41,519 --> 00:35:44,839 Los encierran en algún sitio. No sabemos dónde. 339 00:35:50,359 --> 00:35:52,639 ¿Cuántas veces voy a tener que decírtelo? 340 00:35:53,159 --> 00:35:56,759 No toques nada y no tomes ningún brebaje de mi tienda. 341 00:35:57,639 --> 00:35:59,119 ¿Te acuerdas de aquella vez...? 342 00:36:00,399 --> 00:36:01,839 Ah, claro. 343 00:36:02,159 --> 00:36:04,279 Si tú nunca te acuerdas de nada. 344 00:36:04,759 --> 00:36:05,599 Quédate ahí. 345 00:36:13,319 --> 00:36:15,719 Norman, ¿dónde estabas? 346 00:36:16,879 --> 00:36:17,959 ¿Lo arreglaste? 347 00:36:46,839 --> 00:36:48,479 Pero, ¿qué significa esto? 348 00:36:50,079 --> 00:36:51,359 Tenías que arreglarlo. 349 00:36:53,039 --> 00:36:55,759 Cállate ya. Vete y arréglalo. 350 00:36:56,559 --> 00:36:57,439 ¡Ya! 351 00:37:34,119 --> 00:37:36,039 ¡Inspectores! ¡Corran! 352 00:37:36,279 --> 00:37:37,079 ¡Corran! 353 00:37:37,519 --> 00:37:38,359 Los sin rostro. 354 00:37:38,919 --> 00:37:40,679 - ¡Corran! - ¡Vamos, escondámonos! 355 00:38:19,679 --> 00:38:20,639 ¡Chicos! 356 00:38:21,479 --> 00:38:23,399 Chicos, muchísimas gracias. 357 00:38:23,879 --> 00:38:24,839 Por ustedes... 358 00:38:25,719 --> 00:38:29,119 Si no fuera por ustedes, mis héroes... 359 00:38:29,879 --> 00:38:33,919 la ciudad sería una ciudad fantasma. 360 00:38:35,239 --> 00:38:37,519 Y yo se los agradezco de corazón. 361 00:38:37,839 --> 00:38:40,359 Gracias. Gracias, chicos. 362 00:38:40,559 --> 00:38:41,879 Qué asco dan. 363 00:38:46,199 --> 00:38:49,119 Larguémonos de aquí antes de que nos manchen los uniformes. 364 00:38:57,519 --> 00:39:01,279 Que Marcus se quede a la nueva. Le vendrá bien en la tienda. 365 00:39:01,479 --> 00:39:02,839 Barney, Barney, Barney, Barney, 366 00:39:03,439 --> 00:39:06,359 esta chica tiene un... un don extraordinario. 367 00:39:06,719 --> 00:39:08,559 Su poder destruyó la mitad de la calle 368 00:39:08,759 --> 00:39:10,439 cuando tomó el potenciador. 369 00:39:10,639 --> 00:39:11,719 Tienes que enseñarle. 370 00:39:11,919 --> 00:39:12,839 Soy Bale. 371 00:39:13,519 --> 00:39:15,319 No tengo tiempo de cuidar niñas. 372 00:39:16,079 --> 00:39:19,679 Atacaremos pasado mañana. Y todos tienen que estar listos. 373 00:39:19,919 --> 00:39:22,559 Sólo tú puedes ayudarla a alcanzar todo su potencial. 374 00:39:22,719 --> 00:39:25,639 Te lo ruego, solo un entrenamiento. 375 00:39:25,839 --> 00:39:27,159 Tú pruébala. 376 00:39:27,519 --> 00:39:29,399 Está bien. Una sesión. 377 00:39:29,759 --> 00:39:32,159 Si no vale, no vuelvas a insistir. 378 00:39:33,599 --> 00:39:35,799 - Llévala a la base. - Bien. 379 00:39:37,439 --> 00:39:39,359 Vamos, sígueme. 380 00:39:43,119 --> 00:39:45,799 El ataque de los inspectores fue totalmente inesperado. 381 00:39:45,999 --> 00:39:47,039 Conseguimos escapar, 382 00:39:47,239 --> 00:39:49,519 pero capturaron a Wesley, a Reed y a Dale. 383 00:39:50,919 --> 00:39:53,719 Están destruyendo nuestros refugios uno detrás de otro. 384 00:39:54,039 --> 00:39:57,519 Si esto continúa así, pronto habrán desmantelado toda nuestra red. 385 00:39:58,519 --> 00:40:01,319 Hay que darse prisa o la revolución fracasará antes de empezar. 386 00:40:01,519 --> 00:40:03,279 Es que esta revuelta es un error. 387 00:40:03,719 --> 00:40:06,359 No podemos ir peor de tiempo, sería mejor esperar. 388 00:40:06,599 --> 00:40:08,839 Es verdad, no somos suficientes. 389 00:40:09,839 --> 00:40:12,519 Pero eso significa que cada uno de nosotros cuenta. 390 00:40:13,159 --> 00:40:15,319 Tenemos material para construir potenciadores 391 00:40:15,759 --> 00:40:17,639 y armar a cada uno de los nuestros. 392 00:40:18,399 --> 00:40:20,879 No podemos ganar. No tenemos bastante gente, Bale. 393 00:40:21,079 --> 00:40:23,919 Y esa es la razón por la que tenemos que atacar lo antes posible. 394 00:40:29,519 --> 00:40:31,719 La revuelta se llevará a cabo pasado mañana. 395 00:40:32,999 --> 00:40:35,959 Dile a todo el mundo que se prepare. Eso es todo. 396 00:40:36,919 --> 00:40:38,359 Tengo que entrenar a la nueva. 397 00:40:38,679 --> 00:40:40,759 Tú nunca entrenas a los nuevos, Bale. 398 00:40:40,959 --> 00:40:41,799 Sígueme. 399 00:40:47,159 --> 00:40:48,399 ¿Por qué haces esto? 400 00:40:49,239 --> 00:40:50,639 Se llevaron a mi padre. 401 00:40:53,079 --> 00:40:54,279 Quiero encontrarlo. 402 00:40:57,479 --> 00:41:00,079 Y para eso tengo que aprender a usar mi poder. 403 00:41:01,439 --> 00:41:04,879 Si te enseño, es por nuestra causa: liberar la ciudad. 404 00:41:05,839 --> 00:41:07,919 - Pero, mi padre... - A mí no me importa tu padre. 405 00:41:08,919 --> 00:41:11,759 Tienes 10 segundos para elegir un arma. 406 00:41:11,919 --> 00:41:13,119 ¿Qué? ¿Un arma? 407 00:41:13,639 --> 00:41:15,599 Dije que elijas un arma. 408 00:41:20,319 --> 00:41:21,399 ¡Concéntrate! 409 00:41:25,399 --> 00:41:26,559 ¡Demuestra tu poder! 410 00:41:31,559 --> 00:41:34,079 ¡No sé cómo hacerlo! ¡Aún no me has explicado nada! 411 00:41:34,759 --> 00:41:36,159 ¡Tienes 5 segundos! 412 00:41:36,959 --> 00:41:37,759 5,... 413 00:41:39,319 --> 00:41:40,159 4,... 414 00:41:41,559 --> 00:41:42,399 3,... 415 00:41:43,559 --> 00:41:44,439 2,... 416 00:41:45,799 --> 00:41:46,639 1. 417 00:41:54,599 --> 00:41:57,039 ¿Por qué hiciste eso? ¡Ni siquiera estaba preparada! 418 00:41:57,559 --> 00:41:59,359 Puedes ir a ayudar a Marcus en la tienda. 419 00:41:59,879 --> 00:42:01,359 La lucha no es para ti. 420 00:42:03,679 --> 00:42:06,159 Antes he visto una foto de mi padre en el tablón. 421 00:42:06,759 --> 00:42:09,599 Jonathan Foster. Lo consideran un criminal. 422 00:42:12,759 --> 00:42:15,599 No pienso quedarme aquí. Voy a encontrarlo. 423 00:42:17,319 --> 00:42:19,359 Te aseguro que si huyes, te encontraré. 424 00:42:20,359 --> 00:42:22,119 Te entregaré a los inspectores yo mismo. 425 00:42:29,839 --> 00:42:32,679 Papá, ¿qué estás haciendo? 426 00:42:33,119 --> 00:42:35,519 Capturando los rayos de sol. 427 00:42:35,759 --> 00:42:37,459 Eso solo son reflejos. 428 00:42:37,813 --> 00:42:39,493 Mira, si no me crees, 429 00:42:40,879 --> 00:42:42,079 compruébalo tú. 430 00:42:42,399 --> 00:42:44,319 ¿Dónde? Sólo soy yo. 431 00:42:48,599 --> 00:42:50,719 ¡Demonios! ¡Hay una chica! 432 00:42:52,319 --> 00:42:54,639 Acaba de aparecer. 433 00:42:55,319 --> 00:42:57,279 Esa serás tú de adulta, Abigail. 434 00:42:57,999 --> 00:42:59,919 Dentro de muchos, muchos, muchos, años. 435 00:43:01,319 --> 00:43:03,159 Puedes saludarla, si quieres. 436 00:43:14,759 --> 00:43:17,719 Soy Spencer. Yo instruyo a los nuevos. 437 00:43:17,959 --> 00:43:19,519 Y voy a instruirte a ti también. 438 00:43:20,359 --> 00:43:21,479 Pues no vas a poder. 439 00:43:22,399 --> 00:43:23,919 Nunca me aceptarán aquí. 440 00:43:24,399 --> 00:43:26,839 Bale y los demás ven a mi padre como un criminal. 441 00:43:27,239 --> 00:43:29,119 ¡Yo te conozco! 442 00:43:30,959 --> 00:43:32,879 No tiene importancia quién es tu padre. 443 00:43:33,079 --> 00:43:34,719 Ahora eres una de nosotros. 444 00:43:35,719 --> 00:43:37,839 No, no, no, no, no. Es pronto para esto. 445 00:43:38,039 --> 00:43:39,599 Podrías hacerte daño. 446 00:43:39,799 --> 00:43:40,919 ¿Por qué? ¿Qué es? 447 00:43:41,919 --> 00:43:44,519 - Un potenciador. - ¿Potenciador? 448 00:43:44,719 --> 00:43:46,559 No. Un potenciador. 449 00:43:46,759 --> 00:43:48,519 Se usa para dirigir nuestros poderes. 450 00:43:49,519 --> 00:43:52,159 Según su forma, pueden hacer una cosa u otra. 451 00:43:52,519 --> 00:43:55,199 Para controlar la naturaleza, a sus elementos, 452 00:43:55,439 --> 00:43:57,839 usamos un potenciador ovalado. 453 00:43:58,039 --> 00:44:01,599 Pero a mí me gustan los cuadrados como este. 454 00:44:01,959 --> 00:44:03,559 Controlan los objetos. 455 00:44:04,919 --> 00:44:06,919 Y, claro, mis favoritos... 456 00:44:07,319 --> 00:44:08,799 Ah, estás aquí... 457 00:44:09,079 --> 00:44:10,599 Los de forma triangular. 458 00:44:11,399 --> 00:44:14,319 Se usan con las personas. Para curar o matar. 459 00:44:15,439 --> 00:44:16,839 Para la naturaleza, 460 00:44:18,359 --> 00:44:19,759 y sus elementos, 461 00:44:20,559 --> 00:44:23,079 se usa un potenciador ovalado como este. 462 00:44:23,319 --> 00:44:26,599 - Pero a mí me gustan los cuadrados. - Te ciclaste. 463 00:44:30,399 --> 00:44:32,359 Sí, continuemos. 464 00:44:33,439 --> 00:44:37,559 Los potenciadores pueden actuar sobre un objeto. 465 00:44:38,479 --> 00:44:41,639 Por ejemplo, cuando quieres esconder algo. 466 00:44:46,479 --> 00:44:47,279 ¿Cómo...? 467 00:44:52,359 --> 00:44:53,559 Tengo que irme a casa. 468 00:44:53,759 --> 00:44:55,839 ¿Quién... qué... quién anda ahí? 469 00:44:57,839 --> 00:44:58,879 Ahora mismo. 470 00:45:01,239 --> 00:45:03,079 Para controlar la naturaleza, 471 00:45:03,479 --> 00:45:04,759 a sus elementos, 472 00:45:05,119 --> 00:45:07,719 usamos una forma ovalada. 473 00:45:15,439 --> 00:45:17,879 - ¿A dónde vas? - Me voy a casa. Es importante. 474 00:45:18,079 --> 00:45:19,479 Te prohibí que te fueras. 475 00:45:20,319 --> 00:45:21,199 ¿Y qué? 476 00:45:21,439 --> 00:45:23,439 ¿Acaso vas a dispararme otra vez? 477 00:45:23,919 --> 00:45:25,799 ¿Eres así con todas las chicas? 478 00:45:26,319 --> 00:45:28,479 Tú no sabes cómo soy yo con las chicas. 479 00:45:28,999 --> 00:45:31,159 Entonces, ¿sólo te comportas así conmigo? 480 00:45:31,399 --> 00:45:33,359 Resulta que soy responsable de ti. 481 00:45:34,039 --> 00:45:35,359 Pues no lo necesito. 482 00:45:35,919 --> 00:45:38,799 Claro que sí. Todavía no lo has entendido. 483 00:45:38,999 --> 00:45:40,199 Déjame en paz. 484 00:45:41,999 --> 00:45:43,679 Déjala, Bale. Vienen inspectores. 485 00:45:54,119 --> 00:45:55,199 - Silencio. - ¿Qué haces? 486 00:45:56,919 --> 00:46:00,039 ¿Por qué te preocupa tanto la nueva? Que se vaya si quiere. 487 00:46:00,439 --> 00:46:02,479 Si la capturan, podría delatarnos. 488 00:46:03,159 --> 00:46:05,919 No, sé que es por algo más. Me he fijado cómo la miras. 489 00:46:07,559 --> 00:46:09,359 Pero, ¿de qué estás hablando? 490 00:46:09,999 --> 00:46:12,519 ¿Dónde es el control de mañana? ¿En qué zona será? 491 00:46:12,879 --> 00:46:13,919 En el... en el Oeste. 492 00:46:14,119 --> 00:46:16,519 - No dejaré que vuelva. - Déjala, Stella. 493 00:46:16,999 --> 00:46:19,999 Es la hija de Foster. Ya sabes lo que implica. 494 00:46:20,399 --> 00:46:23,639 - No te corresponde a ti decidirlo. - Siempre te he apoyado, Bale. 495 00:46:23,839 --> 00:46:25,599 ¿Qué te pasa? Estamos del mismo lado. 496 00:46:27,239 --> 00:46:29,359 ¿Confías más en alguien que acabas de conocer? 497 00:46:30,199 --> 00:46:33,519 ¿De repente ahora soy tu enemiga? ¿No estábamos juntos en esto? 498 00:46:34,399 --> 00:46:36,319 A lo mejor no quiero que sigamos juntos. 499 00:46:37,639 --> 00:46:40,359 ¿Puedo... irme ya? 500 00:47:37,559 --> 00:47:38,559 ¡Abby! 501 00:47:38,839 --> 00:47:40,399 - ¡Mamá! - Pero, ¿dónde estabas? 502 00:47:41,039 --> 00:47:42,679 Estaba preocupadísima. 503 00:47:43,639 --> 00:47:45,959 Mamá. Ya me enteré. 504 00:47:46,519 --> 00:47:48,279 La epidemia es un engaño. 505 00:47:49,679 --> 00:47:52,319 Y los inspectores se llevan a todos los que tienen el don. 506 00:47:53,679 --> 00:47:55,799 Dime, ¿papá también tenía ese don? 507 00:47:56,079 --> 00:47:57,359 Y, ¿lo tienes tú? 508 00:47:59,119 --> 00:48:00,879 Yo no soy como tú y Jonathan. 509 00:48:01,599 --> 00:48:03,839 Pero tu padre decía que se aseguraría 510 00:48:04,039 --> 00:48:05,479 de que estuvieras a salvo. 511 00:48:08,479 --> 00:48:09,719 ¡El amuleto! 512 00:48:10,479 --> 00:48:11,839 Me lo regaló papá. 513 00:48:12,599 --> 00:48:14,359 Era para inhibir mi poder. 514 00:48:15,159 --> 00:48:17,839 Y me salvó la vida cuando ese inspector me disparó. 515 00:48:18,119 --> 00:48:18,919 ¿Cuándo? 516 00:48:19,119 --> 00:48:21,519 - ¿Cuándo fue eso? - No, mamá, tranquila, estoy bien. 517 00:48:21,799 --> 00:48:22,719 Estoy bien. 518 00:48:27,319 --> 00:48:28,999 ¿Cómo quieres que esté tranquila? 519 00:48:29,919 --> 00:48:33,599 Ahora vas a tener que vivir ocultando cómo eres en realidad. 520 00:48:34,399 --> 00:48:35,519 ¿No lo entiendes? 521 00:48:36,359 --> 00:48:38,519 No somos dueñas de nuestras propias vidas. 522 00:48:39,439 --> 00:48:42,799 Tú no encuentras trabajo, a penas sobrevives. 523 00:48:43,079 --> 00:48:46,239 Yo tengo que esconderme y se llevaron a papá. 524 00:48:46,839 --> 00:48:47,799 Pero, ¿por qué? 525 00:48:48,679 --> 00:48:50,839 Si nosotros no habíamos hecho nada malo. 526 00:48:51,639 --> 00:48:54,279 Nos engañaron, nos obligaron a guardar silencio. 527 00:48:54,479 --> 00:48:56,999 Y todo el mundo finge que es así como debe ser. 528 00:48:57,479 --> 00:48:59,399 Una ciudad hecha de mentiras. 529 00:49:00,319 --> 00:49:03,399 Manteniendo sus mentiras les decimos que estamos de acuerdo con ellos, 530 00:49:03,759 --> 00:49:05,879 para permitirles que nos hagan lo que quieran. 531 00:49:07,679 --> 00:49:09,839 Solo se puede ser libre sin mentiras. 532 00:49:11,319 --> 00:49:13,759 Encontraré a papá, sé dónde buscarlo. 533 00:49:16,639 --> 00:49:17,599 Abby. 534 00:49:18,839 --> 00:49:21,599 Hace solo un momento no eras más que mi niñita. 535 00:49:23,519 --> 00:49:25,559 Hay que ver cuánto has crecido. 536 00:49:28,359 --> 00:49:31,039 Mamá, necesito tu consejo. 537 00:49:32,559 --> 00:49:34,759 Hay unas personas, son buena gente, 538 00:49:35,559 --> 00:49:37,999 que están a punto de hacer algo terriblemente malo. 539 00:49:38,559 --> 00:49:40,159 Y yo sé lo que planean. 540 00:49:41,839 --> 00:49:44,959 Pero algo dentro de mí me dice que están cometiendo un error. 541 00:49:45,119 --> 00:49:48,519 No tengo pruebas, es... un presentimiento. 542 00:49:51,039 --> 00:49:52,879 Pues sigue a tu corazón, cariño. 543 00:49:54,319 --> 00:49:55,839 Yo tengo fe en ti. 544 00:49:57,559 --> 00:49:59,479 Y tú también deberías tenerla. 545 00:50:02,959 --> 00:50:04,559 Pero ten cuidado. 546 00:50:08,919 --> 00:50:10,319 Te quiero, mamá. 547 00:50:18,319 --> 00:50:19,359 Abby... 548 00:50:30,519 --> 00:50:33,199 Eh, me encuentro un poco mal, revísenme. 549 00:50:34,079 --> 00:50:35,359 Yo me encargo. 550 00:50:40,439 --> 00:50:41,879 Pero, ¿qué pretendes? ¿Estás loca? 551 00:50:42,079 --> 00:50:44,399 A lo mejor te has olvidado que estás a mi merced. 552 00:50:45,039 --> 00:50:46,199 Quítate la máscara. 553 00:50:46,519 --> 00:50:47,559 ¡Quítatela! 554 00:50:49,959 --> 00:50:51,719 Si te descubren, se acabó. 555 00:50:52,039 --> 00:50:53,919 Deberíamos invitar a esos dos también. 556 00:50:54,439 --> 00:50:56,839 Y los tres bailarían para mí. 557 00:50:57,039 --> 00:50:58,719 - Qué divertido. - Ya basta, Abby. 558 00:50:59,399 --> 00:51:00,559 ¿Qué quieres ahora? 559 00:51:01,359 --> 00:51:02,199 ¿Qué es esto? 560 00:51:05,439 --> 00:51:06,559 La Fortaleza. 561 00:51:07,399 --> 00:51:08,559 Y, ¿qué hay allí? 562 00:51:09,559 --> 00:51:12,719 Encierran a los que tienen el don. Tras capturarlos, los llevan ahí. 563 00:51:14,479 --> 00:51:16,919 ¿Estás seguro? ¿Qué pasa si los matan? 564 00:51:17,399 --> 00:51:18,759 El don no puede morir. 565 00:51:19,159 --> 00:51:21,799 Siempre vuelve a la ciudad para despertarse en otra persona. 566 00:51:22,159 --> 00:51:25,439 Por eso construyeron la cárcel. Y mi padre los ayudó. 567 00:51:26,959 --> 00:51:28,959 Abby. Márchate. 568 00:51:29,359 --> 00:51:31,359 - Si te atrapan... - ¿Esto qué es? 569 00:51:32,999 --> 00:51:35,799 En el interior de eso hay una guía que conduce hasta la Fortaleza. 570 00:51:36,119 --> 00:51:37,439 - ¡Vete ya! - ¡Espera! 571 00:51:37,799 --> 00:51:41,399 Debes acompañarme hasta el túnel, ese que lleva a la máquina voladora. 572 00:51:43,279 --> 00:51:46,119 Y, ¿a dónde crees que vas a llegar volando, Abby? 573 00:51:46,959 --> 00:51:48,879 Más allá del límite de la ciudad 574 00:51:49,959 --> 00:51:52,159 hay un mundo desconocido y peligroso. 575 00:51:52,399 --> 00:51:54,159 Ir sola sería un suicidio. 576 00:51:55,439 --> 00:51:57,119 ¿Quién dice que voy a ir sola? 577 00:51:59,159 --> 00:52:00,879 Están comprobando los túneles. 578 00:52:01,199 --> 00:52:04,359 La única forma de entrar es durante el cambio de turno 579 00:52:05,319 --> 00:52:06,879 al alba o a medianoche. 580 00:52:07,479 --> 00:52:11,199 Pues nos vemos aquí media hora antes de medianoche. 581 00:52:21,359 --> 00:52:22,159 Bale. 582 00:52:22,999 --> 00:52:24,079 No quiero perderte. 583 00:52:24,959 --> 00:52:26,639 Ni a ti ni a ninguno de ellos. 584 00:52:27,359 --> 00:52:28,719 Stella, tú no lo entiendes. 585 00:52:29,279 --> 00:52:31,199 Ya se han llevado a casi todos los nuestros. 586 00:52:31,399 --> 00:52:34,839 Sólo podremos derrotarlos el Día de la Seguridad Pública, cuando se dispersen. 587 00:52:35,399 --> 00:52:38,839 Si no atacamos mañana, no habrá ninguna revuelta. 588 00:52:39,199 --> 00:52:40,319 Es nuestra oportunidad. 589 00:52:40,719 --> 00:52:42,359 - Pero, Bale... - Fin de la discusión. 590 00:52:49,319 --> 00:52:52,319 Atacaremos al alba. Nos reuniremos aquí. 591 00:52:52,679 --> 00:52:53,839 ¡Bale! Espera. 592 00:52:54,399 --> 00:52:56,319 No es necesario ningún tipo de revuelta. 593 00:52:57,079 --> 00:53:00,279 Este es el lugar donde retienen a los que se llevan de la ciudad. 594 00:53:00,639 --> 00:53:03,559 Podemos ir volando en esta máquina y liberarlos para que nos ayuden. 595 00:53:03,719 --> 00:53:05,199 ¡Cierra ya la boca! 596 00:53:06,399 --> 00:53:07,959 ¡Aquí doy yo las órdenes! 597 00:53:08,319 --> 00:53:10,839 Puedes seguir esas órdenes o marcharte. 598 00:53:12,519 --> 00:53:14,679 Pero conozco una forma de salir de la ciudad. 599 00:53:15,679 --> 00:53:18,319 Si salimos de la ciudad, no podremos defendernos. 600 00:53:18,879 --> 00:53:20,839 Además, ¿a quién encontraremos allí? 601 00:53:21,359 --> 00:53:24,479 La mitad de ellos trabajaban para las autoridades cuando los atraparon. 602 00:53:24,697 --> 00:53:26,857 Me da igual quiénes sean, no les confiaré el futuro 603 00:53:26,958 --> 00:53:28,418 de la ciudad y de la resistencia. 604 00:53:28,519 --> 00:53:30,919 ¿Lo ves? Ni siquiera ella está de acuerdo. 605 00:53:31,119 --> 00:53:33,479 - Esto hay que discutirlo. - ¿Discutir qué? 606 00:53:35,439 --> 00:53:37,479 ¿Cómo dejar tirados a los habitantes de la ciudad? 607 00:53:37,639 --> 00:53:39,239 ¡No! ¡Cómo seguir con vida! 608 00:53:39,439 --> 00:53:40,479 Esto es la guerra. 609 00:53:41,399 --> 00:53:43,399 Y estoy dispuesto a sacrificar cualquier vida, 610 00:53:43,559 --> 00:53:45,879 incluyendo la mía, por conseguir la victoria. 611 00:53:46,719 --> 00:53:48,319 Y si no estás preparada para eso, 612 00:53:49,439 --> 00:53:51,279 puedes irte ahora. 613 00:53:55,679 --> 00:53:58,839 Cuéntanos la verdadera razón por la que quieres salir de la ciudad. 614 00:54:00,519 --> 00:54:04,039 ¿A quién quieres salvar en realidad, Abigail Foster? 615 00:54:06,639 --> 00:54:08,479 En realidad quiero salvar a mi padre. 616 00:54:09,199 --> 00:54:11,119 ¿Es que tú no quieres salvar a tus padres? 617 00:54:11,559 --> 00:54:14,559 - ¿Y si resulta que aún están...? - ¡No te atrevas a mencionar a mis padres! 618 00:54:15,999 --> 00:54:19,759 Tu padre trabajaba para los inspectores. 619 00:54:20,639 --> 00:54:23,479 Jonathan Foster fue la persona que fabricó la máquina 620 00:54:23,679 --> 00:54:25,679 que utilizaron los inspectores para descubrir 621 00:54:25,879 --> 00:54:27,359 a los nuestros y llevárselos. 622 00:54:31,319 --> 00:54:33,079 No has venido para ayudarnos. 623 00:54:34,119 --> 00:54:35,599 Sino para utilizarnos. 624 00:54:36,239 --> 00:54:37,879 ¿De verdad pensabas que te creería? 625 00:54:40,839 --> 00:54:41,919 Márchate. 626 00:55:04,479 --> 00:55:07,639 ¿Estás seguro de que la entrada del túnel está en esta calle? 627 00:55:14,839 --> 00:55:15,879 Lo siento. 628 00:55:16,679 --> 00:55:17,879 No tenía elección. 629 00:55:39,519 --> 00:55:40,599 Abigail. 630 00:55:43,479 --> 00:55:44,439 Hola. 631 00:55:45,999 --> 00:55:46,879 ¿Qué es esto? 632 00:55:51,399 --> 00:55:52,839 Has cambiado mucho. 633 00:55:54,119 --> 00:55:56,119 Estás muy guapa. 634 00:55:57,359 --> 00:56:00,119 Fíjate, no puedo decir lo mismo de ti, Garret. 635 00:56:00,639 --> 00:56:01,879 Qué lista eres. 636 00:56:05,639 --> 00:56:07,639 Has inventado un gran plan para engañarme. 637 00:56:08,639 --> 00:56:09,999 Igual que tu padre. 638 00:56:11,359 --> 00:56:12,359 Jonathan... 639 00:56:13,839 --> 00:56:15,559 te escondió bien de nosotros. 640 00:56:17,359 --> 00:56:20,279 Este amuleto de aquí se encargaba de inhibir tu don. 641 00:56:21,199 --> 00:56:23,559 Tu padre no quería que tuvieras ese poder. 642 00:56:24,639 --> 00:56:28,279 Sabía bien que algunas personas no deben ser más poderosas que otras. 643 00:56:30,359 --> 00:56:32,479 Así que diseñó una máquina 644 00:56:33,359 --> 00:56:36,279 capaz de hacernos a todos iguales. 645 00:56:38,363 --> 00:56:42,513 Supongo que estarás de acuerdo en lo que tu padre intentaba conseguir, ¿verdad? 646 00:56:43,148 --> 00:56:45,828 Seguro que tienes tanto talento como tenía él. 647 00:56:49,999 --> 00:56:50,959 Ayúdanos. 648 00:56:52,319 --> 00:56:55,479 Juntos podemos crear una ciudad de iguales. 649 00:56:56,479 --> 00:56:59,719 Una ciudad donde el trabajo honrado y la decencia sean los que manden, 650 00:56:59,919 --> 00:57:02,359 y no los dones o los poderes mágicos de cualquiera... 651 00:57:03,199 --> 00:57:04,919 lo cual es muy arbitrario. 652 00:57:06,759 --> 00:57:08,959 ¿Es que estás intentando reclutarme? 653 00:57:10,199 --> 00:57:12,039 Entérate, yo no soy como él... 654 00:57:14,199 --> 00:57:15,439 y nunca lo seré. 655 00:57:15,959 --> 00:57:16,799 Roy. 656 00:57:18,199 --> 00:57:20,719 Esta es tu oportunidad para arreglar tus errores. 657 00:57:22,999 --> 00:57:24,319 Tienes que matarla. 658 00:57:25,639 --> 00:57:26,999 No soy un asesino. 659 00:57:29,199 --> 00:57:31,479 Mátala o tendré que hacerlo yo mismo. 660 00:57:42,639 --> 00:57:43,999 Adelante, Ethan. 661 00:57:45,919 --> 00:57:48,959 Demuestra que no tienes ningún tipo de piedad por la hija de un traidor. 662 00:58:04,399 --> 00:58:05,319 Bale... 663 00:59:51,559 --> 00:59:52,519 ¡Marcus! 664 01:00:01,119 --> 01:00:01,959 ¡Bale! 665 01:00:04,479 --> 01:00:05,359 Bale. 666 01:00:25,159 --> 01:00:26,119 No. 667 01:00:27,279 --> 01:00:28,599 Se acabó. 668 01:00:30,719 --> 01:00:32,719 Me costó tres largos años... 669 01:00:33,759 --> 01:00:37,919 hacer este brebaje, y ahora no queda ni una gota. 670 01:00:38,119 --> 01:00:39,839 Vamos, puedes hacer más. 671 01:00:45,359 --> 01:00:47,279 Ten. Tómalo. 672 01:00:48,359 --> 01:00:49,639 Véndale la herida. 673 01:00:50,519 --> 01:00:54,279 Yo lo creé, lo filtré, lo destilé. 674 01:00:55,079 --> 01:00:57,199 Y ahora no queda nada. 675 01:01:13,159 --> 01:01:14,839 Por favor, perdóname. 676 01:01:16,759 --> 01:01:18,439 Oye, devuélvemelo. Es mío. 677 01:01:20,159 --> 01:01:23,559 - ¿A dónde ibas con ese inspector? - ¿Es tu forma de agradecérmelo? 678 01:01:23,719 --> 01:01:26,319 ¿Agradecerte qué? Si casi consigues que nos maten. 679 01:01:26,959 --> 01:01:28,959 Si todo ha sido porque no me escuchaste. 680 01:01:29,522 --> 01:01:31,082 Tú eres quien debe escucharme. 681 01:01:31,409 --> 01:01:33,929 - ¿Por qué iba a escucharte? - Porque te salvé la vida. 682 01:01:35,079 --> 01:01:37,959 - Perdona, yo te he salvado a ti. - Si no te hubieses empeñado en ir, 683 01:01:38,159 --> 01:01:40,279 no habría tenido que arriesgarme por ti. 684 01:01:41,279 --> 01:01:43,119 ¿Podrías escucharme aunque sea una vez? 685 01:01:44,439 --> 01:01:45,799 Existe otra manera. 686 01:01:46,559 --> 01:01:47,639 ¿De dónde lo sacaste? 687 01:01:48,439 --> 01:01:50,039 Mi padre lo escondió para mí. 688 01:01:50,719 --> 01:01:52,999 Y aquí dentro hay una guía que puede llevarnos 689 01:01:53,159 --> 01:01:55,159 hasta las personas que se llevaron los inspectores. 690 01:01:55,359 --> 01:01:56,959 ¡Alto! No lo abras. 691 01:01:57,519 --> 01:01:58,519 ¿Por qué? 692 01:02:04,159 --> 01:02:05,399 Se llaman hadas. 693 01:02:05,559 --> 01:02:08,399 Antiguamente, vivían en la ciudad con quienes tenían el don. 694 01:02:08,799 --> 01:02:10,999 Ahora, están al servicio de los inspectores. 695 01:02:13,319 --> 01:02:15,879 Y dime, ¿por qué no quieres que la vean todos los demás? 696 01:02:16,159 --> 01:02:18,679 Porque las hadas ya no forman parte de nuestro mundo. 697 01:02:19,719 --> 01:02:21,439 Y nos toca salvar el nuestro. 698 01:02:22,879 --> 01:02:24,439 Por eso es por lo que lucho. 699 01:02:26,439 --> 01:02:29,039 - Desde que Garret mató a mis padres. - Bale, lo siento,... 700 01:02:29,199 --> 01:02:32,039 pero vengarte no te los devolverá. 701 01:02:32,719 --> 01:02:35,399 Pero todavía podemos salvar a los que siguen vivos. 702 01:02:37,639 --> 01:02:38,959 Escúchame bien: 703 01:02:39,559 --> 01:02:43,039 en el momento en que crucemos el límite, ya nadie querrá volver aquí. 704 01:02:43,639 --> 01:02:45,679 Ya nadie se preocupará por esta ciudad. 705 01:02:46,159 --> 01:02:47,439 Y hay que liberarla. 706 01:02:49,999 --> 01:02:51,959 Lo único que te importa a ti es tu padre. 707 01:02:52,559 --> 01:02:55,599 Sí. No lo he visto en 10 años. 708 01:02:56,879 --> 01:02:58,999 Ni siquiera sé si aún sigue con vida. 709 01:03:01,119 --> 01:03:02,519 Y yo cumplo mi deber. 710 01:03:05,879 --> 01:03:07,519 Tu actúas sin tener pruebas. 711 01:03:08,199 --> 01:03:10,239 A lo mejor no necesitamos pruebas 712 01:03:10,839 --> 01:03:13,959 y deberíamos seguir a nuestro corazón. 713 01:03:15,519 --> 01:03:17,639 Mi corazón me dice que siga aquí, a salvo. 714 01:03:19,279 --> 01:03:20,799 Yo no puedo quedarme. 715 01:03:21,639 --> 01:03:23,679 Aunque quiera, no puedo hacerlo. 716 01:03:30,839 --> 01:03:32,959 Tú y yo llevamos caminos distintos. 717 01:03:41,559 --> 01:03:43,279 Sabes que no puedo retenerte aquí. 718 01:03:44,759 --> 01:03:45,879 Pero espero... 719 01:03:47,479 --> 01:03:48,879 que cambies de opinión. 720 01:03:59,359 --> 01:04:00,399 ¿Qué fue eso? 721 01:04:00,839 --> 01:04:02,519 - Vi algo. - ¿Qué? 722 01:04:05,039 --> 01:04:06,319 Un fogonazo. 723 01:04:06,759 --> 01:04:08,999 El fuego no se comporta así. 724 01:04:10,479 --> 01:04:13,919 A ver, ¿cómo se comporta el fuego? 725 01:04:14,559 --> 01:04:19,639 Mira, para encender una llama necesitas a tres amigos. 726 01:04:19,839 --> 01:04:22,759 Bien, el primer amigo es... 727 01:04:25,799 --> 01:04:26,839 el combustible. 728 01:04:28,359 --> 01:04:31,119 El combustible es lo que arde. 729 01:04:31,359 --> 01:04:33,239 El segundo amigo es... 730 01:04:35,439 --> 01:04:36,399 el aire. 731 01:04:37,319 --> 01:04:40,399 El aire es el que alimenta al fuego. 732 01:04:40,999 --> 01:04:43,559 El tercer amigo es la chispa. 733 01:04:45,959 --> 01:04:50,039 A la chispa le gusta jugar y corretear, como a ti. 734 01:04:50,439 --> 01:04:54,079 Pero sin ella, el aire y el combustible no sirven de nada. 735 01:04:55,479 --> 01:04:59,159 Son amigos, y deben trabajar unidos. Como en la vida. 736 01:05:00,479 --> 01:05:01,799 Rodéate de buenos amigos 737 01:05:01,959 --> 01:05:04,119 con los que puedas superar cualquier obstáculo. 738 01:05:04,519 --> 01:05:05,639 Porque sola... 739 01:05:07,279 --> 01:05:08,599 no llegarás lejos. 740 01:07:14,679 --> 01:07:15,639 ¡Bale! 741 01:07:15,919 --> 01:07:18,359 ¡Es una trampa! Los están esperando. 742 01:07:18,879 --> 01:07:22,039 Hay demasiados inspectores. Han venido de fuera del límite. 743 01:07:24,279 --> 01:07:26,719 ¡Retirada! ¡Todos fuera, retirada! 744 01:11:00,199 --> 01:11:03,119 Confundido, ¿verdad? 745 01:11:05,679 --> 01:11:08,799 Ibas a hacer que nos mataran, pero encontré una solución sensata. 746 01:11:08,999 --> 01:11:10,679 ¿Apuñalarnos por la espalda? 747 01:11:11,199 --> 01:11:12,999 Más bien les cubrí las espaldas. 748 01:11:22,919 --> 01:11:24,559 Me duele muchísimo... 749 01:11:25,559 --> 01:11:29,359 ver cómo el hombre al que amaba es ahora un auténtico fanático. 750 01:11:30,399 --> 01:11:33,879 Todos estos años te has ido intoxicando por las ansias de poder. 751 01:11:36,359 --> 01:11:38,439 Has cubierto nuestra ciudad de sangre. 752 01:11:40,359 --> 01:11:41,479 Y tu tiranía 753 01:11:41,639 --> 01:11:44,199 ha sido superior incluso a los actos de los inspectores. 754 01:11:46,359 --> 01:11:48,879 Has sido tú la que nos ha masacrado. 755 01:11:49,479 --> 01:11:50,359 ¡Basta! 756 01:11:52,639 --> 01:11:53,799 Llévenselo ya. 757 01:11:55,999 --> 01:11:56,839 Vamos. 758 01:11:59,999 --> 01:12:00,799 ¡En marcha! 759 01:12:28,519 --> 01:12:29,639 ¿Qué están haciendo? 760 01:12:30,399 --> 01:12:33,559 Perdimos. Se acabó. Pronto llegarán los inspectores. 761 01:12:34,079 --> 01:12:37,159 Ya, ¿pero qué pasa con los nuestros, a los que han tomado prisioneros? 762 01:12:37,399 --> 01:12:38,439 Tenemos que rescatarlos. 763 01:12:41,159 --> 01:12:44,359 ¿Por qué están tirando la toalla? ¡No tienen por qué rendirse! 764 01:12:45,519 --> 01:12:47,919 ¡Aún tenemos una oportunidad de arreglarlo! 765 01:12:50,759 --> 01:12:51,959 ¡Escúchenme! 766 01:13:31,759 --> 01:13:34,159 Ahora podríamos salir huyendo y escondernos, 767 01:13:34,959 --> 01:13:36,359 pero no estaría bien. 768 01:13:36,959 --> 01:13:40,599 Y solo podremos ganar si creemos en todo aquello por lo que luchamos. 769 01:13:41,479 --> 01:13:43,119 Es nuestra oportunidad. 770 01:13:45,039 --> 01:13:48,279 Tenemos que salir de la ciudad y salvar a los nuestros. 771 01:13:49,039 --> 01:13:51,119 Salvaremos a los que son como nosotros. 772 01:13:51,839 --> 01:13:54,279 A todos aquellos a los que se llevaron los inspectores. 773 01:13:54,959 --> 01:13:57,519 Y esta hada nos mostrará el camino hasta ellos. 774 01:14:16,319 --> 01:14:19,039 Yo no soy nadie para decirles lo que tienen que hacer. 775 01:14:19,519 --> 01:14:21,639 Eso tendrán que decidirlo ustedes. 776 01:14:22,879 --> 01:14:24,199 Pero yo voy a ir. 777 01:14:25,001 --> 01:14:28,517 Y si las palabras "esperanza" y "libertad" significan algo para ustedes, 778 01:14:29,020 --> 01:14:30,264 pueden seguirme. 779 01:14:52,519 --> 01:14:54,439 Tienes que unirte a nosotros, Spencer. 780 01:14:54,879 --> 01:14:56,359 Yo ya soy viejo. 781 01:14:58,319 --> 01:14:59,559 ¿Qué voy a hacer yo? 782 01:15:00,599 --> 01:15:02,279 Este es mi hogar. 783 01:15:03,599 --> 01:15:05,759 Y me gusta esta ciudad. 784 01:15:07,039 --> 01:15:09,639 Y le he tomado mucho cariño a este sitio. 785 01:15:13,079 --> 01:15:14,279 Me quedo. 786 01:15:15,319 --> 01:15:17,359 Por favor, tienes que venir con nosotros. 787 01:15:18,079 --> 01:15:21,719 Mi querida Abby. Seguro te las arreglas bien sin mí. 788 01:15:32,039 --> 01:15:34,199 - Vamos... - Por fin te acuerdas de mi nombre. 789 01:15:35,519 --> 01:15:37,479 Y no voy a olvidarlo nunca... 790 01:15:38,159 --> 01:15:39,279 Magda... 791 01:17:43,079 --> 01:17:43,919 ¡Bale! 792 01:17:45,199 --> 01:17:46,319 ¡Estás vivo! 793 01:17:47,879 --> 01:17:49,039 Hay que darse prisa. 794 01:17:49,919 --> 01:17:50,919 ¡Vigila el túnel! 795 01:17:54,359 --> 01:17:56,279 Estamos dentro de la máquina voladora. 796 01:17:57,359 --> 01:18:00,119 Norman, ¿puedes hacer que vuele? 797 01:18:02,079 --> 01:18:05,559 Qué arma más extraña. ¿Por qué no llevan máscaras? 798 01:18:05,839 --> 01:18:07,199 ¡Inspectores en el túnel! 799 01:18:07,559 --> 01:18:09,039 ¡Tienes que arrancar esto ya! 800 01:18:58,199 --> 01:18:59,959 ¡Mira, eso es una llave! 801 01:20:04,919 --> 01:20:05,919 ¡Mira eso! 802 01:20:08,559 --> 01:20:11,279 Cuando era pequeña, mi padre siempre me contaba una historia 803 01:20:11,759 --> 01:20:15,439 sobre unas personas que vivían... más allá del límite. 804 01:20:17,039 --> 01:20:18,199 Estoy preocupada. 805 01:20:18,919 --> 01:20:21,639 ¿Y si me he equivocado y vamos directos hacia una trampa? 806 01:20:22,759 --> 01:20:24,919 ¿Y si tienes razón, y cuando lleguemos 807 01:20:25,319 --> 01:20:26,959 descubrimos que sólo hay traidores 808 01:20:27,479 --> 01:20:29,439 que trabajan para el Departamento de Seguridad? 809 01:20:29,679 --> 01:20:32,319 ¿Y si resulta que mi padre trabaja también para los inspectores? 810 01:20:32,479 --> 01:20:34,399 ¿Y qué importa lo que encontremos? 811 01:20:35,919 --> 01:20:38,279 Lo que importa es que volvemos a tener esperanza. 812 01:20:39,839 --> 01:20:41,279 Y eso es lo que nos mueve. 813 01:20:41,599 --> 01:20:42,959 Si estamos aquí... 814 01:20:43,759 --> 01:20:46,359 es porque tú has sabido seguir lo que te decía el corazón. 815 01:20:47,399 --> 01:20:48,479 Dame las manos. 816 01:20:56,879 --> 01:20:58,039 Concéntrate. 817 01:21:02,039 --> 01:21:03,439 Confía en tu poder. 818 01:21:08,519 --> 01:21:09,479 Siéntelo. 819 01:21:15,439 --> 01:21:16,839 Debes creer en ti misma. 820 01:21:46,679 --> 01:21:47,719 ¿Qué está pasando? 821 01:21:49,159 --> 01:21:50,559 Los potenciadores dejaron de funcionar. 822 01:21:53,359 --> 01:21:54,639 No nos queda otra opción. 823 01:21:54,999 --> 01:21:56,919 Tenemos que ir allí y descubrir lo que pasa. 824 01:23:15,999 --> 01:23:16,999 ¿Quién eres tú? 825 01:23:19,319 --> 01:23:20,839 ¡Tiren las armas, ya! 826 01:23:32,319 --> 01:23:33,919 Escúchenme: vamos a separarnos. 827 01:23:34,479 --> 01:23:36,399 Estamos buscando a Jonathan Foster. 828 01:23:54,639 --> 01:23:57,559 No lo toques. Está muy débil. 829 01:24:01,319 --> 01:24:04,479 Es como si le hubiesen extraído toda la energía. 830 01:24:05,319 --> 01:24:08,319 Lo hemos revisado todo. Y Jonathan Foster no está aquí. 831 01:24:14,359 --> 01:24:15,839 Mi padre no está aquí. 832 01:24:26,559 --> 01:24:27,679 Tenías razón. 833 01:24:28,559 --> 01:24:31,399 Mi padre fue quien creó esa máquina que les quita los poderes 834 01:24:31,559 --> 01:24:33,199 a las personas que tienen el don. 835 01:24:33,679 --> 01:24:34,839 Cuando era pequeña, 836 01:24:35,359 --> 01:24:38,039 me dio este amuleto para inhibir mis poderes. 837 01:24:39,119 --> 01:24:41,199 Pero ese artilugio es muchísimo más potente. 838 01:24:50,479 --> 01:24:52,039 Bueno, muy fácil no va a ser... 839 01:24:54,479 --> 01:24:56,479 Necesitaríamos todo nuestro poder. 840 01:24:57,119 --> 01:24:59,679 Pero lo hemos perdido. Hay que seguir buscando, vamos. 841 01:26:29,319 --> 01:26:30,319 ¿Papá? 842 01:26:33,279 --> 01:26:34,159 ¡Papá! 843 01:26:34,639 --> 01:26:36,959 Llevo buscándote muchísimo tiempo. 844 01:26:37,319 --> 01:26:39,079 Me han pasado muchas cosas. 845 01:26:39,479 --> 01:26:43,039 Bueno. Abby, tranquila. 846 01:26:45,559 --> 01:26:48,679 Ahora, ya estoy aquí. 847 01:26:50,599 --> 01:26:51,679 ¿Dónde estamos? 848 01:26:52,799 --> 01:26:54,519 Es como en mis recuerdos. 849 01:26:54,719 --> 01:26:56,959 Vas por el buen camino, navegante. 850 01:26:57,719 --> 01:27:00,959 Miré el reloj y, de repente, llegué aquí. 851 01:27:07,039 --> 01:27:08,079 ¿Un potenciador? 852 01:27:11,119 --> 01:27:12,879 ¿Lo construiste para mí? 853 01:27:13,759 --> 01:27:16,359 ¿Qué es todo esto? ¿Para qué? 854 01:27:17,759 --> 01:27:21,719 Recuerda: yo solo puedo indicarte la buena dirección. 855 01:27:26,359 --> 01:27:28,159 Yo sólo quería que volvieras. 856 01:27:30,399 --> 01:27:33,359 Sólo es una grabación, ¿no? 857 01:27:33,959 --> 01:27:36,519 Pusiste todas las frases en mis recuerdos. 858 01:27:37,999 --> 01:27:38,999 Pistas. 859 01:27:40,359 --> 01:27:42,519 Todo es posible. 860 01:27:43,879 --> 01:27:45,359 Hasta lo imposible. 861 01:27:45,959 --> 01:27:48,639 Sólo necesitas creer en ello. 862 01:27:49,039 --> 01:27:53,159 Vamos, mira arriba, más, más. 863 01:27:54,599 --> 01:27:55,519 Arriba. 864 01:28:01,679 --> 01:28:02,719 "Mira arriba". 865 01:28:03,879 --> 01:28:05,599 Eso es lo que siempre me decía él. 866 01:28:10,599 --> 01:28:12,519 Mira, esa flecha apunta hacia allí. 867 01:28:14,079 --> 01:28:15,359 Ahí tiene que haber algo. 868 01:28:35,359 --> 01:28:37,439 El rayo de sol se refleja en ese muro. 869 01:29:04,319 --> 01:29:05,159 ¡Papá! 870 01:29:06,399 --> 01:29:07,999 ¿Me dejaste una pista? 871 01:29:08,719 --> 01:29:09,919 ¡Abigail! 872 01:29:10,199 --> 01:29:12,519 ¡Tesoro! ¡Viniste! 873 01:29:13,479 --> 01:29:14,719 Encontré la Fortaleza. 874 01:29:15,359 --> 01:29:17,999 ¿Cómo puedo conseguir apagar la máquina que nos quita el poder 875 01:29:18,199 --> 01:29:19,559 a todos los que tenemos el don? 876 01:29:19,999 --> 01:29:22,639 Abby, yo solo puedo indicarte la buena dirección. 877 01:29:23,159 --> 01:29:24,439 Recuerda lo que te dije. 878 01:29:29,399 --> 01:29:30,439 Recuerdo que dijiste... 879 01:29:31,199 --> 01:29:33,559 algo sobre tres amigos. 880 01:29:34,639 --> 01:29:36,999 Necesito tres cosas. ¿Cuáles? 881 01:29:38,039 --> 01:29:38,919 Caliente... 882 01:29:40,679 --> 01:29:42,159 Espera. ¡El dibujo! 883 01:29:54,639 --> 01:29:55,719 ¡Potenciadores! 884 01:29:55,999 --> 01:29:57,919 ¡Los tres tipos de potenciadores! 885 01:29:58,079 --> 01:30:00,759 Bravo. Has dado en el clavo. 886 01:30:01,479 --> 01:30:03,479 Funcionan si colaboran entre ellos. 887 01:30:04,159 --> 01:30:07,359 Quiere decir que tenemos que reunirlos para que trabajen juntos. 888 01:30:07,519 --> 01:30:08,879 Capturando los rayos de sol, 889 01:30:08,980 --> 01:30:10,860 - capturando los rayos... - ¡El espejo! 890 01:30:11,586 --> 01:30:13,266 ¡Dirige los rayos de sol! 891 01:30:17,199 --> 01:30:20,719 Tenemos que combinar los rayos de 3 tipos de potenciadores distintos. 892 01:30:22,439 --> 01:30:24,919 Junta los potenciadores para que apunten a la lente. 893 01:30:27,639 --> 01:30:30,119 Si concentramos todos los rayos en uno solo, 894 01:30:31,039 --> 01:30:32,759 conseguiremos destruir la máquina. 895 01:30:36,119 --> 01:30:38,919 Abby, Norman, los inspectores se acercan. 896 01:30:39,719 --> 01:30:42,399 Bale, mi padre sabía que vendríamos aquí. 897 01:30:42,839 --> 01:30:45,839 Me dejó unas pistas para explicarme cómo neutralizar la máquina 898 01:30:46,039 --> 01:30:47,479 y devolvernos nuestro poder. 899 01:30:49,959 --> 01:30:51,119 Pero necesito tiempo. 900 01:30:51,639 --> 01:30:55,359 De acuerdo, te lo conseguiremos. Norman, ayúdala. 901 01:33:26,439 --> 01:33:28,879 Papá, ¿qué estás intentando decirme? 902 01:33:35,599 --> 01:33:36,399 ¡Papá! 903 01:33:37,479 --> 01:33:39,319 Ya hice todo lo que me dijiste. 904 01:33:39,799 --> 01:33:41,519 Y no consigo que funcione. 905 01:33:42,719 --> 01:33:45,439 Encontré el espejo. Y los potenciadores. 906 01:33:46,479 --> 01:33:48,959 Pero sin los poderes no funcionan. 907 01:33:49,479 --> 01:33:50,679 ¿Dónde estás? 908 01:33:52,119 --> 01:33:54,359 Tranquila, Abigail. Estoy aquí. 909 01:33:58,519 --> 01:33:59,519 Estoy contigo. 910 01:34:00,159 --> 01:34:01,399 ¿Dónde estás, papá? 911 01:34:02,719 --> 01:34:03,679 Dime. 912 01:34:25,719 --> 01:34:26,799 ¿Ya lo has hecho? 913 01:34:27,479 --> 01:34:29,959 Y, ¿por qué iba a hacerlo? 914 01:34:31,599 --> 01:34:34,439 ¿Para que puedan limpiar el mundo, no solo de quienes tenemos el don, 915 01:34:34,540 --> 01:34:36,460 sino también de nuestro poder? 916 01:34:36,679 --> 01:34:40,359 ¿Para que puedan tener un arma que sea capaz de destruir ese don? 917 01:34:43,719 --> 01:34:47,719 Porque eso es lo que me han ordenado. 918 01:34:51,199 --> 01:34:52,439 La orden es tuya. 919 01:34:53,879 --> 01:34:55,799 Sé sincero, Garret. 920 01:34:56,359 --> 01:34:59,799 ¿Qué pasa, Jonathan? ¿No somos compañeros? 921 01:35:01,999 --> 01:35:03,159 Ahora somos... 922 01:35:05,039 --> 01:35:06,439 los dos iguales. 923 01:35:07,999 --> 01:35:09,239 Equilibrio... 924 01:35:11,439 --> 01:35:14,439 que solo el poder puede romperlo, y yo tengo ese poder. 925 01:35:14,719 --> 01:35:16,519 El poder es mío. 926 01:35:16,959 --> 01:35:18,879 El poder no es propiedad de nadie. 927 01:35:19,479 --> 01:35:22,759 Algún día, yo formaré parte de ese poder. 928 01:35:23,839 --> 01:35:27,079 Y él regresará y despertará en todo el mundo. 929 01:35:27,959 --> 01:35:29,679 Y será una ciudad de iguales, 930 01:35:30,399 --> 01:35:32,879 de los fuertes, no de los débiles. 931 01:35:35,799 --> 01:35:37,399 Tú haz lo que te dije. 932 01:35:38,279 --> 01:35:39,999 Y no te olvides de tu hija. 933 01:35:42,279 --> 01:35:43,239 Piensa en ella. 934 01:35:46,559 --> 01:35:47,399 Sí. 935 01:35:49,919 --> 01:35:51,039 Sí, es verdad. 936 01:35:52,399 --> 01:35:53,639 Tengo un hija. 937 01:35:55,119 --> 01:35:58,039 Y pienso en ella todo el tiempo. 938 01:35:59,839 --> 01:36:01,359 Y es por eso que te digo... 939 01:36:04,199 --> 01:36:08,359 que esta vez no. 940 01:36:13,799 --> 01:36:15,399 Pero, ¿qué estás haciendo? 941 01:36:22,999 --> 01:36:23,839 ¡No! 942 01:36:26,959 --> 01:36:28,559 Yo siempre estaré contigo. 943 01:36:29,999 --> 01:36:31,239 Te necesito. 944 01:36:34,919 --> 01:36:36,239 Tienes que dejarme ir. 945 01:36:37,439 --> 01:36:39,319 Y tú tienes que buscarte a ti misma. 946 01:36:40,319 --> 01:36:42,679 Es la única manera de desbloquear el poder. 947 01:36:49,879 --> 01:36:51,359 Norman, se ha ido. 948 01:36:56,999 --> 01:37:00,599 Sólo vivía en mis recuerdos para ayudarme a destruir la máquina. 949 01:37:06,079 --> 01:37:08,079 Él tenía muchísima fe en mí. 950 01:37:50,799 --> 01:37:51,639 ¿Bale? 951 01:38:03,559 --> 01:38:05,399 "Buscarme a mí misma..." 952 01:38:06,439 --> 01:38:09,119 Ya lo sé. Sé cómo resolverlo. 953 01:38:35,719 --> 01:38:38,119 Cuando era pequeña, yo ya tenía los poderes 954 01:38:39,839 --> 01:38:43,519 y mi padre me enseñó a invocarlos para que salieran de mí. 955 01:38:46,359 --> 01:38:47,399 ¡Bale! 956 01:39:49,399 --> 01:39:50,439 ¡Será...! 957 01:39:53,519 --> 01:39:55,519 Garret. Se acabó. 958 01:40:56,719 --> 01:40:59,679 Papá. ¿Qué hay tras el límite? 959 01:41:02,479 --> 01:41:04,079 No deberíamos hablar de eso. 960 01:41:04,439 --> 01:41:07,959 ¡Pues claro que debemos, papá! Debemos. 961 01:41:09,319 --> 01:41:12,039 Ahora todo es diferente, papá. 962 01:41:12,439 --> 01:41:13,599 Abigail... 963 01:41:14,039 --> 01:41:15,839 sabía que lo conseguirías. 964 01:41:17,719 --> 01:41:18,759 Gracias a ti. 965 01:41:19,759 --> 01:41:23,079 Al menos sigues estando en mis recuerdos para que pueda verte. 966 01:41:25,999 --> 01:41:27,879 Abby, yo siempre estaré contigo. 967 01:41:29,279 --> 01:41:30,559 En tu corazón. 968 01:41:34,159 --> 01:41:37,359 La nueva historia de nuestra ciudad empieza hoy, aquí. 969 01:41:39,919 --> 01:41:41,359 Ya es hora de volver. 970 01:41:59,919 --> 01:42:03,319 ABIGAIL Y LA CIUDAD PERDIDA 971 01:42:03,799 --> 01:42:05,959 Norman, nos vamos a casa. 972 01:42:06,679 --> 01:42:10,039 Y la próxima parada es... es Fencington. 973 01:42:14,359 --> 01:42:16,319 ¿Qué? No, no, no, no no... 974 01:42:17,039 --> 01:42:17,999 No. 975 01:42:22,399 --> 01:42:23,599 ¡Que me sueltes! 976 01:42:25,439 --> 01:42:27,799 ¡Déjame! ¡Me toca pilotar a mí! 72660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.