All language subtitles for A_Woman_Of_Substance_03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:09,400 -Du �ter ingenting, Edwina. -Jag �r inte hungrig. 2 00:01:45,200 --> 00:01:49,200 -S� d�r! -Jag �r inte helt orkesl�s. 3 00:01:49,200 --> 00:01:53,000 -G�r som jag s�ger. -Fr�ken Vet-b�st... 4 00:01:53,800 --> 00:01:58,000 Han har testamenterat all egendom till er. 5 00:01:58,600 --> 00:02:02,600 Till mig? Jag trodde Kit skulle �rva... 6 00:02:02,800 --> 00:02:09,200 Kit fick pengar och Edwina fick ett underh�ll. Ni �r deras f�rmyndare. 7 00:02:09,400 --> 00:02:15,400 -Han l�t er �rva all egendom. -Han litade p� ert omd�me. 8 00:02:16,200 --> 00:02:20,600 Ja. Jag ska g�ra mitt b�sta. 9 00:02:23,600 --> 00:02:27,400 -Vet du vad klockan �r? -Ja. 10 00:02:27,600 --> 00:02:32,600 Du sliter lika mycket nu som du gjorde hos familjen Fairley! 11 00:02:32,800 --> 00:02:35,800 Du �r aldrig ledig. 12 00:02:36,800 --> 00:02:40,800 Jag tycker faktiskt om mitt arbete. 13 00:02:41,200 --> 00:02:45,800 -Hur m�r du? -B�ttre. Jag har arbetat lite. 14 00:02:46,200 --> 00:02:50,000 -Du fick inte... -De ringde fr�n tidningen. 15 00:02:50,200 --> 00:02:56,400 De vill veta mer om n�n vi k�nner - eller snarare k�nde. Edwin Fairley. 16 00:02:58,000 --> 00:03:05,000 -Vad ville de veta? -Det vanliga. Han har f�tt medalj. 17 00:03:06,000 --> 00:03:11,800 Du arbetade hos familjen. Minns du n�t intressant om honom? 18 00:03:13,800 --> 00:03:15,200 Nej. 19 00:03:16,200 --> 00:03:21,400 Det var en sv�r f�rlossning. Hon �r mycket svag. 20 00:03:44,200 --> 00:03:49,200 -Det blev en pojke. -Ja, det �r s� roligt. 21 00:03:50,800 --> 00:03:57,200 Blackie...kommer att bli...s� glad! 22 00:03:59,400 --> 00:04:04,000 N�r du blir utskriven f�r du bo med mig och barnen. 23 00:04:04,200 --> 00:04:09,200 Jag vill...att han ska heta... 24 00:04:12,600 --> 00:04:14,400 Bryan! 25 00:04:17,200 --> 00:04:23,400 Minns du hur du sk�tte mig n�r jag hade f�tt Edwina? Nu �r det min tur. 26 00:04:23,800 --> 00:04:26,600 Kom n�rmare... 27 00:04:30,200 --> 00:04:36,400 Jag vill... att han ska f� v�xa upp... 28 00:04:38,800 --> 00:04:41,600 ...till en god katolik. 29 00:04:42,600 --> 00:04:45,000 Blackie... 30 00:04:46,200 --> 00:04:52,200 Han bryr sig inte alls om s�na saker. 31 00:04:58,000 --> 00:05:04,000 -Du tar v�l hand om Bryan �t mig? -Det ska du g�ra sj�lv. 32 00:05:11,400 --> 00:05:14,800 Jag �lskar dig, k�ra Emma. 33 00:05:18,200 --> 00:05:24,200 -Jag �lskar dig ocks�... -Gr�t inte, sn�lla du. 34 00:05:27,600 --> 00:05:30,800 Det finns ingen anledning att gr�ta. 35 00:05:36,000 --> 00:05:43,200 H�r p� mig, Laura. Du m�ste k�mpa. Sn�lla du, k�mpa! 36 00:05:50,400 --> 00:05:55,400 -Vad vill ni? -Hon har bett om sista sm�rjelsen. 37 00:06:48,800 --> 00:06:52,400 Mrs O'Neill vill tala med er. 38 00:07:00,800 --> 00:07:06,000 S�g till Blackie... att jag �lskar honom. 39 00:07:11,000 --> 00:07:16,400 Laura...vad ska jag ta mig till utan dig? 40 00:07:18,000 --> 00:07:22,600 Du kommer att klara dig bra. 41 00:07:24,800 --> 00:07:31,600 Gud ger oss aldrig s� tunga b�rdor att vi inte orkar b�ra dem. 42 00:07:33,600 --> 00:07:38,400 Mina julklappar till Kit och Edwina... 43 00:07:39,000 --> 00:07:42,600 ...ligger inslagna i mitt sovrum. 44 00:07:42,600 --> 00:07:46,400 Det finns en sak �t dig d�r. 45 00:07:48,800 --> 00:07:51,200 Jag la den... 46 00:08:47,200 --> 00:08:54,200 -V�r barmh�rtige Herre... -Barmh�rtige? Hon var s� god! 47 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 -Hon borde ha f�tt leva! -Barnet lever. 48 00:08:57,000 --> 00:08:59,600 Men Laura �r d�d! 49 00:09:10,600 --> 00:09:16,200 Det �r inget fel p� dig. Du m�r bara bra. Bara bra! 50 00:09:31,400 --> 00:09:35,600 Det var kanske inte ditt fel. S� ja... 51 00:09:36,600 --> 00:09:41,600 S� ja... Nu �r det bra... 52 00:09:46,600 --> 00:09:52,600 Det f�r inte komma fram att mrs Lowther sitter i Emerems styrelse. 53 00:09:52,600 --> 00:09:59,600 Det f�r inte framg� att mrs Lowther i sj�lva verket �ger alla aktier. 54 00:09:59,800 --> 00:10:03,800 Vi fungerar allts� som f�rvaltningsbolag. 55 00:10:04,000 --> 00:10:09,400 Mrs Lowther fick ett bra pris f�r sin makes egendomar. 56 00:10:09,400 --> 00:10:14,400 Alla m�ste tro att f�retaget �r ert. 57 00:10:14,800 --> 00:10:18,600 -Varf�r allt hemlighetsmakeri? -Mrs Lowther vill det. 58 00:10:18,600 --> 00:10:22,600 Tack, det l�ter utm�rkt. F�rresten... 59 00:10:23,200 --> 00:10:27,200 Thompsons spinneri g�r visst d�ligt. 60 00:10:27,200 --> 00:10:31,000 Gerald Fairley har inte klarat leveranserna. 61 00:10:31,000 --> 00:10:34,600 Informera mig om l�get. 62 00:10:34,600 --> 00:10:39,600 Jag �r i London n�sta vecka - p� hotell Ritz. 63 00:10:41,800 --> 00:10:45,400 Frank, f�rl�t att jag �r sen. 64 00:10:46,200 --> 00:10:50,000 -Du ser fantastisk ut. -Tack. 65 00:10:51,200 --> 00:10:59,400 -Varf�r har du aldrig gift om dig? -Det �r krig, det finns inga m�n h�r. 66 00:10:59,400 --> 00:11:04,000 USA har g�tt med i kriget, s� nu tar det snart slut. 67 00:11:06,200 --> 00:11:10,600 Jag menar allvar, du borde gifta om dig. 68 00:11:10,600 --> 00:11:15,200 Vad s�gs om Blackie? Han har alltid avgudat dig. 69 00:11:15,200 --> 00:11:21,000 Du har tagit hand om hans son - ni skulle bli ett perfekt par. 70 00:11:21,400 --> 00:11:28,000 Blackie �r som en bror f�r mig. Jag tror inte jag vill gifta om mig. 71 00:11:31,200 --> 00:11:37,400 -Jag vill ha mina aff�rer i fred. -Hur mycket pengar vill du ha? 72 00:11:37,400 --> 00:11:40,200 Hur mycket finns det? 73 00:11:44,400 --> 00:11:51,600 Det handlar inte om pengar. Sluta tjata, annars �ker jag hem igen. 74 00:11:53,000 --> 00:11:56,600 -F�rl�t. -Jag �r inte arg p� dig. 75 00:11:56,800 --> 00:12:02,600 Det �r tv� m�n som sitter och stirrar p� oss. Titta inte! 76 00:12:03,200 --> 00:12:07,800 Du �r den vackraste kvinnan i rummet. 77 00:12:23,800 --> 00:12:27,200 Varf�r tittar du p� dem hela tiden? 78 00:12:28,000 --> 00:12:34,800 Om du slutade titta p� den vackra damen, kanske vi kunde prata. 79 00:12:34,800 --> 00:12:39,000 -F�rl�t, pappa. -N�r �ker du till Frankrike? 80 00:12:39,200 --> 00:12:42,600 N�r mitt ben slutar kr�ngla. 81 00:12:45,600 --> 00:12:49,600 Jag ska tr�ffa Adam Fairley. Han m�r inte bra. 82 00:12:49,600 --> 00:12:52,800 Olivias d�d tog honom h�rt. 83 00:12:54,000 --> 00:12:56,200 Mr McGill, sir. 84 00:13:03,800 --> 00:13:07,800 -Adam...! -Bruce... 85 00:13:11,200 --> 00:13:16,000 S� sn�llt att du kom. F�ljde Paul med dig? 86 00:13:16,000 --> 00:13:21,000 Han �r p� n�n fest d�r gamla st�tar inte �r �nskv�rda. 87 00:13:21,200 --> 00:13:26,200 Jag ville...prata...problem. 88 00:13:29,200 --> 00:13:34,800 Det h�r f�rbaskade slaganfallet... Jag k�nner mig hj�lpl�s. 89 00:13:34,800 --> 00:13:38,200 -F�rst�r du vad jag s�ger? -Ja. 90 00:13:38,800 --> 00:13:44,200 Bruce, jag trodde att du var i Australien. 91 00:13:44,400 --> 00:13:51,000 -Jag trodde du var i Yorkshire. -Man m�ste roa sig ibland. 92 00:13:51,800 --> 00:13:55,000 -Jag g�r ut nu. -Gerald... 93 00:13:56,200 --> 00:14:03,400 -Jag har varnat dig. -Pappa tror att jag t�nker spela. 94 00:14:33,600 --> 00:14:35,800 Vi m�ste g�. 95 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 Dolly �r v�r fr�msta sk�despelerska och en fantastisk v�rdinna. 96 00:14:41,000 --> 00:14:46,200 S� gudomligt att du kom! - Han �r ett geni! 97 00:14:46,400 --> 00:14:52,800 Emma, �ntligen har han f�tt dig hit till London. Vi m�ste prata! 98 00:14:52,800 --> 00:14:58,000 Gode Gud! Lulu Rowender har lagt beslag p� f�ltmarskalken! 99 00:14:58,200 --> 00:15:00,600 Presentera er sj�lva! 100 00:15:01,800 --> 00:15:06,600 -Paul McGill. -Min syster - mrs Lowther. 101 00:15:06,800 --> 00:15:10,000 Jag �r glad att jag kom hit. 102 00:15:10,000 --> 00:15:16,000 �r alla australiensare lika of�rsk�mda eller �r ni ett undantag? 103 00:15:17,200 --> 00:15:23,400 Jag m�ste tyv�rr �ka hem. Det �r sviterna efter middagen. 104 00:15:23,400 --> 00:15:27,200 Ett glas champagne kurerar det. 105 00:15:28,000 --> 00:15:33,400 Jag kanske kan bevisa att folk i kolonierna �r civiliserade. 106 00:15:34,200 --> 00:15:38,200 Er bryskhet imponerar s�kert p� vissa kvinnor. 107 00:15:38,400 --> 00:15:42,400 -P� de flesta. -Jag �r inte som de flesta! 108 00:15:42,800 --> 00:15:48,400 Nej, det �r ni inte. Ni �r vackrare �n de flesta kvinnor. 109 00:15:50,600 --> 00:15:53,800 Ni �r ocks� mer egensinnig. 110 00:15:55,600 --> 00:15:57,800 Tv� glas, tack. 111 00:16:07,800 --> 00:16:14,400 Jag borde v�l be om urs�kt f�r att jag stirrade, men det var ert fel. 112 00:16:14,800 --> 00:16:20,000 -Jag m�ste g�! -Er sk�nhet f�rtrollade mig. 113 00:16:21,400 --> 00:16:25,000 Jag f�rlorade helt enkelt omd�met. 114 00:16:45,800 --> 00:16:50,800 Ber�tta om den lyckligaste mannen i London - mr Lowther. 115 00:16:51,000 --> 00:16:54,200 Var �r han n�nstans? 116 00:16:55,600 --> 00:16:59,800 Min man stupade vid Somme f�r tv� �r sen. 117 00:17:01,400 --> 00:17:03,600 Herregud... 118 00:17:04,400 --> 00:17:07,200 Jag beklagar. 119 00:17:12,600 --> 00:17:18,600 Jag �r en s�n idiot. Jag beklagar verkligen. 120 00:17:28,800 --> 00:17:31,600 �t lunch med mig i morgon. 121 00:17:31,800 --> 00:17:37,800 M�r du b�ttre? - Hur m�r min s�rade hj�lte? Ses vi vid er fars lunch? 122 00:17:37,800 --> 00:17:42,200 Nej, jag ska �ta lunch med �det. 123 00:17:42,200 --> 00:17:48,400 �det? Det vet jag inte vem det �r. Man kan inte k�nna alla i London. 124 00:17:48,600 --> 00:17:51,200 Jag m�ste g� vidare. 125 00:17:58,800 --> 00:18:03,400 H�lsa mrs Lowther att major McGill �r h�r. 126 00:18:03,600 --> 00:18:08,800 Mrs Lowther l�mnade alldeles nyss hotellet. Hon l�mnade ett brev. 127 00:18:15,800 --> 00:18:17,800 V�nta h�r! 128 00:18:28,000 --> 00:18:33,400 Var st�r t�get till Yorkshire? Jag ska vinka av en v�n. 129 00:18:37,400 --> 00:18:39,400 Fegis! 130 00:18:52,000 --> 00:18:56,400 Du flyr din v�g. Vem �r du r�dd f�r? 131 00:18:56,800 --> 00:19:01,000 �r det mig...eller dig sj�lv? 132 00:19:04,000 --> 00:19:08,400 Jag m�ste snart �ka tillbaka till Frankrike. 133 00:19:10,200 --> 00:19:14,400 Stannar du i London tills jag �ker? 134 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 -Paul? Hur...? -Genom d�rren. 135 00:20:13,000 --> 00:20:15,600 Det �r till dig. 136 00:20:20,800 --> 00:20:23,200 Ta p� dig dem. 137 00:20:23,600 --> 00:20:27,600 Jag kan inte ta emot dem - de �r f�r dyrbara. 138 00:20:27,600 --> 00:20:30,800 Sn�lla du, ta p� dig dem. 139 00:20:41,400 --> 00:20:47,800 Min far gav dem till min mor. Han var f�ordig p� s�tt och vis. 140 00:20:48,400 --> 00:20:52,400 Det var hans s�tt att s�ga "jag �lskar dig". 141 00:20:57,000 --> 00:21:02,200 De speglar ljuset...i dina �gon. 142 00:21:45,400 --> 00:21:50,600 -Hur ordnade du det d�r? -Det var inte l�tt. 143 00:21:55,800 --> 00:22:00,800 Du �r arg. I s� fall klandrar jag dig inte. 144 00:22:01,600 --> 00:22:05,200 Det �r inte s�rskilt raffinerat. 145 00:22:16,400 --> 00:22:21,800 Var inte orolig. Jag vill inte f�rf�ra dig. 146 00:22:23,200 --> 00:22:26,800 Det vore inte v�rdigt dig. 147 00:22:29,200 --> 00:22:35,800 Jag g�r tillbaka till mitt rum nu och l�ser d�rren. N�r du har kl�tt dig- 148 00:22:35,800 --> 00:22:41,400 -s� ber jag att f� bjuda dig p� middag. Det �r allt jag vill. 149 00:22:47,200 --> 00:22:50,400 Varf�r �ndrade du dig? 150 00:22:52,200 --> 00:22:55,600 Det �r visst inte likt mig. 151 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 Jag �r f�rv�nad �ver mig sj�lv. 152 00:23:12,400 --> 00:23:17,800 Jag �lskar dig f�r mycket f�r att vilja g�ra n�t- 153 00:23:17,800 --> 00:23:20,600 -som inte inbegriper dina k�nslor. 154 00:23:23,200 --> 00:23:28,400 -Jag f�rst�r inte... -Du m�ste �lska mig tillbaka. 155 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Annars �r det ingen mening med det. 156 00:23:38,200 --> 00:23:41,400 Var sn�ll och kl� p� dig. 157 00:24:09,200 --> 00:24:11,000 Paul? 158 00:26:03,000 --> 00:26:08,800 -Jag tycker �nd� det �r underligt. -Jag har mina sk�l. 159 00:26:17,200 --> 00:26:20,600 Jag har tv� saker att s�ga dig. 160 00:26:21,000 --> 00:26:26,000 Den f�rsta �r att jag aldrig �lskat n�n som jag �lskar dig. 161 00:26:26,600 --> 00:26:31,800 -Du �r mitt liv. -Vad skulle du mer ber�tta? 162 00:26:32,800 --> 00:26:35,400 Jag �r gift. 163 00:26:38,400 --> 00:26:44,000 Varf�r sa du inget tidigare? Det �r f�rst�s en dum fr�ga. 164 00:26:44,000 --> 00:26:48,600 Jag sa inget f�r att jag var r�dd att mista dig. 165 00:26:48,800 --> 00:26:53,000 Om jag ber�ttat det tidigare, hade du f�rsvunnit. 166 00:26:53,200 --> 00:26:58,200 -D�rf�r tog jag dig hit. -Hur kunde du vara s� falsk? 167 00:26:58,600 --> 00:27:02,800 Jag ville inte f�rlora dig. 168 00:27:03,400 --> 00:27:08,600 Jag t�nkte att du skulle f�rst� mig n�r du v�l �lskade mig. 169 00:27:08,800 --> 00:27:13,000 D� skulle inte omst�ndigheterna skilja oss �t. 170 00:27:15,200 --> 00:27:18,400 -Jag �lskar dig. -Och din fru? 171 00:27:18,600 --> 00:27:21,800 Vi har inte levt ihop p� sju �r. 172 00:27:21,800 --> 00:27:27,200 -Men varf�r... -Jag ska ordna upp allt efter kriget. 173 00:27:27,200 --> 00:27:32,600 Jag vill leva med dig resten av mitt liv - om du vill ha mig. 174 00:27:33,200 --> 00:27:40,000 Du kan ro tillbaka till stranden. Jag ska inte springa bort. 175 00:28:11,800 --> 00:28:18,600 Fabriken kan b�rja med de nya modellerna. Jag har godk�nt tyget. 176 00:28:18,800 --> 00:28:22,400 Adj�, Gladys. Tack. 177 00:29:10,600 --> 00:29:16,200 -�r vi sj�lviska nu? -Ja, mycket! 178 00:29:16,800 --> 00:29:19,800 Jag m�ste ringa till barnen. 179 00:29:22,000 --> 00:29:28,200 Hall�, det �r rum 120. Jag vill ringa ett nummer i Yorkshire. 180 00:29:30,800 --> 00:29:37,200 Jag m�ste till banken. Jag m�ste ordna upp en del saker. 181 00:29:39,000 --> 00:29:41,200 Skynda dig tillbaka. 182 00:29:41,600 --> 00:29:47,200 Jag kan bara vara ifr�n dig i h�gst en timme. Jag kommer klockan fyra. 183 00:29:48,000 --> 00:29:54,600 Hej, Kit! Hur m�r du, �lskling? Varf�r d�, vart ska du? 184 00:29:56,000 --> 00:29:59,800 Naturligtvis. N�r kommer du hem? 185 00:30:01,200 --> 00:30:07,800 Jag ringer igen i morgon. H�lsa Edwina fr�n mig. Hej d�. 186 00:30:24,800 --> 00:30:30,800 -Jag trodde n�t hade h�nt. -Min tid �r inte inne �n. 187 00:30:32,600 --> 00:30:35,600 Din rock �r v�t. 188 00:30:36,600 --> 00:30:40,000 Jag g�r och tar av den. 189 00:30:56,800 --> 00:31:02,800 Det k�nns som om jag har hindrat dig fr�n att tr�ffa dina v�nner. 190 00:31:04,200 --> 00:31:06,600 Vad �r det? 191 00:31:07,800 --> 00:31:14,200 Du gick till krigsministeriet och sen sa du adj� till din far. 192 00:31:16,000 --> 00:31:21,200 Du m�ste resa, eller hur? Du m�ste resa v�ldigt snart. 193 00:31:22,200 --> 00:31:23,600 Ja. 194 00:31:25,800 --> 00:31:29,200 -N�r d�? -I morgon. 195 00:31:32,400 --> 00:31:39,400 -Paul, jag klarar det inte. -Jo, det g�r du. Du �r tapper. 196 00:31:42,600 --> 00:31:50,400 Jag vill inte att vi pratar om min avf�rd. T�nk p� v�r natt tillsammans. 197 00:31:51,000 --> 00:31:55,600 Den �r allt vi har tills kriget tar slut. 198 00:32:28,800 --> 00:32:34,400 L�get kunde vara b�ttre, men vi ska inte klaga, s�gs det. 199 00:32:34,600 --> 00:32:38,000 Jag t�nker p� dig hela tiden. 200 00:32:38,200 --> 00:32:43,600 F�r l�nge sen l�ste jag en sak som fastnade i mitt minne. 201 00:32:43,800 --> 00:32:46,800 Det st�mmer v�l in p� oss. 202 00:32:49,600 --> 00:32:56,000 "V�r skilsm�ssa �r snart �ver. Man skiljer inte �lskande �t." 203 00:32:56,200 --> 00:33:03,400 "V�ra tankar ska alltid f�rena oss. Tankar �r kraftfulla magneter." 204 00:33:05,200 --> 00:33:12,200 "Jag har ofta talat med dig om f�rnuft, nu talar jag om tro." 205 00:33:15,200 --> 00:33:19,200 Min �lskade Emma, forts�tt tro. 206 00:33:20,600 --> 00:33:24,800 Jag ska �lska dig s� l�nge jag lever. 207 00:33:26,600 --> 00:33:28,400 Paul. 208 00:33:43,400 --> 00:33:50,200 Em, v�rt fartyg blev tr�ffat och jag blev s�rad i foten och benet. 209 00:33:50,600 --> 00:33:54,400 H�lsa p� mig p� sjukhuset. Winston. 210 00:33:55,800 --> 00:34:03,000 Kallbranden har g�tt �nda till kn�t. Vi m�ste amputera h�gt upp. 211 00:34:03,200 --> 00:34:08,600 -Vad inneb�r det? -Han kanske inte kan ha protes. 212 00:34:08,800 --> 00:34:15,800 Om jag s� ska g�ra den sj�lv, ska min bror ha protes - inte rullstol! 213 00:34:29,800 --> 00:34:33,200 -Hej, Winston. -Hej, Em. 214 00:34:43,600 --> 00:34:48,000 Har de sagt att jag m�ste opereras? 215 00:34:51,200 --> 00:34:58,200 -Jag t�nk er inte till�ta det! -Du d�r om de inte amputerar benet. 216 00:34:59,200 --> 00:35:03,800 Jag kan lika g�rna vara d�d om jag ska bli enbent. 217 00:35:04,400 --> 00:35:08,000 -D� �r mitt liv slut. -Inte alls! 218 00:35:08,600 --> 00:35:12,600 Jag vet att det verkar skr�mmande nu, men... 219 00:35:14,000 --> 00:35:17,800 Win, om du v�ntar l�nge till... 220 00:35:19,600 --> 00:35:23,800 Sn�lla du! Jag �r h�r hos dig. 221 00:35:29,400 --> 00:35:36,000 -Jag ska sk�ta om dig, Win. -Se till att f� det �verst�kat. 222 00:35:41,200 --> 00:35:43,800 Fr�ken Vet-b�st...! 223 00:35:53,800 --> 00:35:59,600 Emma? V�ntar du h�r tills de har gjort det? 224 00:36:01,400 --> 00:36:03,800 Det �r klart! 225 00:36:23,200 --> 00:36:29,800 Bra, du �r hemskt duktig. Du h�ller balansen v�ldigt fint. 226 00:36:32,000 --> 00:36:38,000 Kom igen, Win! Du l�rde dig g� som barn, du kan g�ra det igen. 227 00:36:42,200 --> 00:36:45,000 Kriget �r slut! 228 00:37:08,600 --> 00:37:10,600 Winston! 229 00:37:12,000 --> 00:37:15,200 Jag gick upp sj�lv. 230 00:37:18,000 --> 00:37:22,400 Du kan ge mig en kram, jag ramlar inte. 231 00:37:30,400 --> 00:37:33,400 Hall�? Hall�...! 232 00:37:35,800 --> 00:37:39,200 Jag h�r inte, vem �r det som talar? 233 00:37:40,000 --> 00:37:45,600 -Paul! Var �r du? -Jag �r i England! 234 00:37:46,200 --> 00:37:49,000 Du �r oskadd! Paul... 235 00:37:49,200 --> 00:37:54,000 Emma, �r du d�r? Vi m�ste �ka till Australien! 236 00:37:54,000 --> 00:37:58,400 -Du kommer v�l till Yorkshire? -Jag kan inte! 237 00:37:58,600 --> 00:38:04,600 B�ten g�r redan i kv�ll. Jag �r fortfarande inkallad. 238 00:38:06,200 --> 00:38:12,800 Jag �r fortfarande inkallad. Jag kommer s� fort jag har muckat. 239 00:38:13,000 --> 00:38:14,600 "Hej, �lskling!" 240 00:38:14,800 --> 00:38:18,000 Linjen �r s� d�lig! 241 00:38:18,000 --> 00:38:25,400 Jag kommer sen! Vi har hela livet fram f�r oss. Jag �lskar dig! 242 00:38:25,400 --> 00:38:29,200 Jag �lskar dig! Skriv ett brev! 243 00:38:29,200 --> 00:38:32,000 Vad sa du? Emma! 244 00:38:32,600 --> 00:38:34,400 Paul? 245 00:39:25,800 --> 00:39:29,000 Fullt med folk som vanligt. 246 00:39:30,200 --> 00:39:35,000 Vill du arbeta �t mig? Jag beh�ver en p�litlig man. 247 00:39:35,200 --> 00:39:40,600 -Finns det ett riktigt jobb �t mig? -Jag �ger inte bara varuhuset. 248 00:39:40,800 --> 00:39:47,800 Jag �ger f�retag och fastigheter, Thompsons och Laytons spinnerier. 249 00:39:49,400 --> 00:39:51,800 Jag �ger bolaget Emerem ocks�. 250 00:39:52,000 --> 00:39:57,200 -Det har du aldrig ber�ttat. -Ingen vet att jag �r �garen. 251 00:39:58,000 --> 00:40:03,400 M�n tycker inte om att g�ra aff�rer p� h�g niv� med kvinnor. 252 00:40:05,200 --> 00:40:09,400 Jag har �nnu ett - personligt - sk�l f�r det. 253 00:40:10,800 --> 00:40:14,400 -Har ni n�gra nyheter �t mig? -Ja. 254 00:40:15,600 --> 00:40:23,600 Sen ni - via Emerem - �vertog Proctors, s� har som ni vet- 255 00:40:23,800 --> 00:40:26,200 -oms�ttningen �kat kraftigt. 256 00:40:26,200 --> 00:40:29,000 Givetvis! Firman var i uselt skick. 257 00:40:29,200 --> 00:40:33,800 Saken �r den att Gerald Fairley har bett Alan Proctor om ett l�n. 258 00:40:34,000 --> 00:40:40,000 Fairley vet f�rst�s inte att det �r ni som �r Proctors. 259 00:40:40,400 --> 00:40:45,000 -Hur mycket vill han l�na? -200 000 pund. 260 00:40:46,400 --> 00:40:51,200 Det m�ste g� d�ligt f�r honom vid spelbordet. 261 00:40:56,800 --> 00:41:02,800 Jag tycker att Fairleys v�n Alan Proctor ska l�na honom pengarna... 262 00:41:03,000 --> 00:41:05,400 ...p� vissa villkor. 263 00:41:07,600 --> 00:41:13,000 Reversen ska inte g� att bestrida och ska betalas inom sex m�nader. 264 00:41:13,000 --> 00:41:18,400 -Och som s�kerhet? -R�tten till Fairleys spinnerier. 265 00:41:19,400 --> 00:41:23,200 -Det �r h�rda villkor. -Men frivilliga. 266 00:41:23,400 --> 00:41:29,400 Han kan inte g� till banken och han har redan l�nat av sin fars v�nner. 267 00:41:29,600 --> 00:41:32,200 Vart kan han v�nda sig? 268 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 -Mamma, du �r hemma! -Jag trodde ni var ute och red. 269 00:41:44,000 --> 00:41:48,400 Vi kom hem tidigt, Edwina sa att det bl�ste. 270 00:41:48,600 --> 00:41:54,200 -Jag har ritat en teckning �t dig. -Den mesta f�rgen sitter i ansiktet. 271 00:41:54,400 --> 00:41:59,000 Titta! Det �r du och jag. 272 00:42:01,400 --> 00:42:04,200 Den �r s� fin! 273 00:42:22,800 --> 00:42:26,400 -�ntligen �r du hemma! -Jag m�ste arbeta. 274 00:42:26,400 --> 00:42:33,200 -Du arbetar f�r mycket. -Jag ska inte arbeta �ver jul. 275 00:42:33,400 --> 00:42:38,600 Jag kom f�r att be dig om min f�delseattest. Kan jag f� se den? 276 00:42:38,800 --> 00:42:43,400 Menar du att Proctors kan ta �ver spinnerierna? 277 00:42:43,600 --> 00:42:48,800 -Du har gr�vt din egen grav. -Det �r rena st�lden! 278 00:42:49,000 --> 00:42:54,400 Lagen �r s�n! Betalar du inte skuldsedeln tar de spinnerierna. 279 00:42:54,400 --> 00:43:00,000 Jag beh�vde pengarna och det var ingen mening att kontakta en jurist. 280 00:43:00,000 --> 00:43:05,400 Jag trodde man kunde resonera med Alan, men han stal spinnerierna. 281 00:43:05,600 --> 00:43:10,400 Alan stal inte spinnerierna, du gav dem till honom. 282 00:43:10,400 --> 00:43:14,000 Du kan v�l l�na mig pengarna? 283 00:43:14,200 --> 00:43:20,000 �r du galen? Jag har inte 200 000 pund plus r�nta! 284 00:43:20,200 --> 00:43:27,200 Du ska ju vara den kloke i familjen. Tala om vad jag ska g�ra. 285 00:43:28,800 --> 00:43:34,800 Du �ger fortfarande spinneriet i Fairley och tegelbruket. 286 00:43:36,200 --> 00:43:43,200 Sluta spela, sk�r ned p� dina privata utgifter och f� ig�ng spinneriet. 287 00:43:43,800 --> 00:43:48,800 Det �r inte s� l�tt nu f�r tiden. Konkurrensen �r h�rd. 288 00:43:49,000 --> 00:43:55,000 Din f�rbannade Emma Harte, t.e x. Hon bidrar till att ruinera mig. 289 00:43:55,200 --> 00:43:59,800 Hon stal n�gra av mina b�sta karlar till sitt spinneri. 290 00:44:02,600 --> 00:44:06,400 Din lilla hora har besv�rat mig ett bra tag. 291 00:44:06,600 --> 00:44:12,600 -Du ska nog inte s�ga mer. -Jag kan ber�tta om ditt arbetarligg. 292 00:44:13,600 --> 00:44:18,800 Emma har blivit framg�ngsrik - utan hj�lp fr�n oss! 293 00:44:19,000 --> 00:44:25,000 Hon �r en bitsk slyna. Jag f�rs�kte f� en smakbit en g�ng i Armley... 294 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Jag k�nner mig smutsig av att r�ra vid dig. Du �r ett kr�k. 295 00:44:37,000 --> 00:44:42,600 -Tack f�r att du offrade din s�ndag. -Jag tycker ju om att arbeta. 296 00:44:42,800 --> 00:44:47,000 Det �r s� roligt att ha dig och Blackie h�r igen. 297 00:44:47,400 --> 00:44:51,600 -Jag vill ber�tta en sak. -Har det h�nt n�t? 298 00:44:52,400 --> 00:44:55,800 Jag funderar p� att ta ut skilsm�ssa. 299 00:45:00,000 --> 00:45:05,800 V�rt �ktenskap har knakat i fogarna och n�r jag kom hem blev allt v�rre. 300 00:45:06,000 --> 00:45:11,200 Jag hoppades att vi tv� kunde gifta oss sen. 301 00:45:11,400 --> 00:45:16,400 Det �r om�jligt. Jag sa inte nej n�r du var ungkarl f�r nio �r sen- 302 00:45:16,600 --> 00:45:22,200 -f�r att st�lla till en katastrof n�r du �r gift och har tv� barn. 303 00:45:22,400 --> 00:45:26,600 Man kan inte bygga sin lycka p� andras olycka. 304 00:45:26,600 --> 00:45:30,200 -Men vi, d�? -Det finns inget vi. 305 00:45:30,800 --> 00:45:34,000 Du �lskar en annan man. 306 00:45:36,400 --> 00:45:39,800 Ska du gifta dig med honom? 307 00:45:43,000 --> 00:45:50,400 Nej, han har �kt till sitt hemland. Jag har inte h�rt av honom p�... 308 00:45:50,600 --> 00:45:55,200 ...p� v�ldigt l�nge. Jag tror inte han kommer tillbaka. 309 00:46:25,400 --> 00:46:28,600 Han kommer inte tillbaka, Emma. 310 00:46:30,400 --> 00:46:36,400 -Det �r lika bra du inser sanningen. -Det har jag gjort. 311 00:46:37,800 --> 00:46:44,800 Jag brukar inte l�gga mig i ditt liv, men det �r en del saker du b�r veta. 312 00:46:46,600 --> 00:46:52,000 -Att han �r gift, menar du? -Jag ins�g inte att du visste det. 313 00:46:53,800 --> 00:46:58,400 -Det var f�rst�s Dolly som sa det? -Bara f�r att jag fr�gade. 314 00:46:58,600 --> 00:47:01,000 Jag var orolig f�r dig. 315 00:47:01,200 --> 00:47:05,600 En av sk�despelarna var nyligen i Australien. 316 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Han skulle ha tr�ffat Paul McGill vid n�n mottagning- 317 00:47:09,000 --> 00:47:15,400 -men Paul var p� semester med sin hustru. 318 00:47:32,200 --> 00:47:36,800 Jag st�r inte ut att se dig pl�gas s�. 319 00:47:37,000 --> 00:47:43,600 Du beh�ver ta ett glas och f�r en g�ngs skull g�r du som jag s�ger. 320 00:47:54,000 --> 00:48:00,200 -Sk�l f�r framtiden. -Sk�l f�r framtiden, Frank. 321 00:48:14,200 --> 00:48:19,200 -Sn�lla, Blackie! -Du f�r inte titta �n! 322 00:48:22,600 --> 00:48:25,400 Nu f�r du titta! 323 00:48:27,600 --> 00:48:30,800 N�, vad tycker du? 324 00:48:32,200 --> 00:48:37,600 Blackie, det �r dr�mhuset som du ville ha. 325 00:48:37,800 --> 00:48:42,200 Din herrg�rd i georgiansk stil! - Bryan! 326 00:48:42,400 --> 00:48:48,000 -Den rackaren ska ligga i s�ngen. -Jag m�ste f� tr�ffa honom. 327 00:48:50,200 --> 00:48:56,000 Nu �r det dags att sova, Bryan. S� d�r, ja! 328 00:49:00,600 --> 00:49:05,000 Titta p� hans svarta h�r. En riktig O'Neill! 329 00:49:05,200 --> 00:49:12,200 Han borde vara lik Laura. Min syster i Irland har stora planer f�r honom. 330 00:49:52,400 --> 00:49:57,800 Vad �r det med henne? Vad ser hon hos honom? 331 00:50:04,600 --> 00:50:11,200 Hon s�ger att hon funderar p� att bygga ett varuhus i London. 332 00:50:12,400 --> 00:50:15,600 Hur ska hon ha r�d med det? 333 00:50:19,800 --> 00:50:22,800 Jag ska se hur Nancy m�r. 334 00:50:47,200 --> 00:50:50,600 Vilken underbar fest! 335 00:50:51,800 --> 00:50:54,400 Jag trodde inte du t�lde Ainsley. 336 00:50:54,600 --> 00:50:59,400 Han �r inte dum och han �r underh�llande. 337 00:50:59,800 --> 00:51:06,000 -Det l�ter som om ni umg�s en del. -Vi ses � yrkets v�gnar. 338 00:51:06,400 --> 00:51:12,800 -Var i London ska varuhuset st�? -Jag har hittat mark i Knightsbridge. 339 00:51:13,000 --> 00:51:17,800 Jag f�r den billigt och jag vill att du tittar p� den. 340 00:51:18,000 --> 00:51:24,000 Genomf�r du aff�ren, ska jag bygga v�rldens finaste varuhus �t dig. 341 00:51:26,400 --> 00:51:31,800 -H�r st�r att du ska gifta dig! -Tack, Gladys. 342 00:51:32,000 --> 00:51:37,000 Den d�r Ainsley stred inte ens f�r sitt land! 343 00:51:37,200 --> 00:51:43,000 -Jag arbetar! Det h�r ang�r inte dig! -Jag vill inte att du g�r n�t dumt. 344 00:51:44,200 --> 00:51:49,200 Jag vet, men jag m�ste fatta mina egna beslut. 345 00:51:50,000 --> 00:51:55,000 -Varf�r just han? -Han �r charmerande och barnk�r. 346 00:51:55,200 --> 00:51:59,600 Han �r vink�nnare och bra att ha p� middagsbjudningar. 347 00:51:59,600 --> 00:52:05,400 -Det �r en butler ocks�. -En kvinna som jag beh�ver en man. 348 00:52:07,200 --> 00:52:13,600 -Jag k�nner mig ensam. -Det �r bara ett fel med honom. 349 00:52:14,800 --> 00:52:19,400 -Du s�ger inte att du �lskar honom. -Jag tycker om honom. 350 00:52:19,400 --> 00:52:23,000 -R�cker det? -Det m�ste det g�ra. 351 00:52:36,600 --> 00:52:42,400 -Mrs Lowther, tack. -Hon �r bortrest - p� smekm�nad. 352 00:53:13,400 --> 00:53:19,200 God morgon, jag heter O'Neill. Jag s�ker mr Gerald Fairley. 353 00:53:19,400 --> 00:53:21,600 Stig p�. 354 00:53:26,000 --> 00:53:31,000 Hur k�nns det att vara h�r igen efter s� l�ng tid? 355 00:53:34,000 --> 00:53:38,200 Det k�nns som en hemsk dr�m. 356 00:53:38,400 --> 00:53:43,600 Snart vaknar jag och har f�rsovit mig och m�ste elda i spisarna. 357 00:53:48,400 --> 00:53:51,800 S� h�r dammigt var det inte p� min tid. 358 00:53:53,800 --> 00:53:59,200 Vet du hur m�nga g�nger jag har dammat, piskat mattor- 359 00:53:59,200 --> 00:54:03,400 -och polerat m�bler? Jag har r�knat ut det. 360 00:54:03,600 --> 00:54:08,800 -Det kommer inte ens du ih�g. -Jag kommer ih�g allting, Blackie. 361 00:54:26,400 --> 00:54:29,000 God morgon, mr O'Neill. 362 00:54:31,200 --> 00:54:34,200 Ert ansikte verkar bekant. 363 00:54:37,400 --> 00:54:43,200 Hur v�gar ni ta med henne hit?! - G� bort fr�n skrivbordet! 364 00:54:43,400 --> 00:54:46,600 -Det h�r �r mitt skrivbord. -Vad menar du? 365 00:54:46,800 --> 00:54:52,200 Du s�lde Fairley Hall till Deerfield Estates, eller hur? 366 00:54:52,400 --> 00:54:55,200 Jag �r Deerfield Estates. 367 00:54:55,600 --> 00:55:00,200 Skrivbordet st�r med p� listan �ver inventarier- 368 00:55:00,600 --> 00:55:05,800 -och eftersom du redan har l�st in checken, s� �r skrivbordet mitt. 369 00:55:07,000 --> 00:55:11,200 Huset �r givetvis ocks� mitt. 370 00:55:11,800 --> 00:55:14,800 -Jag l�ter k�pet g� tillbaka! -Visst! 371 00:55:15,000 --> 00:55:21,000 Ge mig bara tillbaka k�pesumman. Huset ska vara tomt f�re helgen. 372 00:55:21,200 --> 00:55:28,000 Flytta dina personliga saker fr�n Fairley spinneriet senast i dag. 373 00:55:28,600 --> 00:55:35,000 Du s�lde visst spinneriet till General Retail f�r tv� veckor sen? 374 00:55:35,200 --> 00:55:41,000 General Retail tillh�r Proctor's som �gs av bolaget Emerem. 375 00:55:42,600 --> 00:55:47,200 Jag �r r�dd f�r att jag �ger �ven Emerem. 376 00:55:50,800 --> 00:55:54,200 -Det �r ren st�ld! -Det �r aff�rer! 377 00:55:54,400 --> 00:55:58,600 Din h�mndlystna satmara! Du vill ha allt vi �ger! 378 00:56:00,200 --> 00:56:03,800 Hur kan du kallblodigt vilja ruinera n�n? 379 00:56:04,000 --> 00:56:10,000 Du ruinerade dig p� egen hand. Jag hj�lpte bara till lite. 380 00:56:14,200 --> 00:56:17,800 Flytta genast dina saker fr�n spinneriet. 381 00:56:18,200 --> 00:56:24,600 -Och om jag v�grar att g�ra det? -D� sl�nger jag ut dem p� g�rden! 382 00:56:30,000 --> 00:56:34,000 Jag kan l�tt f� fason p� huset. 383 00:56:34,200 --> 00:56:38,800 Riv huset. Riv det, sa jag! 384 00:56:39,800 --> 00:56:45,400 Riv det sten f�r sten tills det inte finns n�t kvar. 385 00:56:46,400 --> 00:56:51,400 -Jag trodde du ville bo h�r. -Det ska utpl�nas fr�n jordens yta. 386 00:56:52,200 --> 00:56:55,200 Som om det aldrig funnits... 387 00:56:57,800 --> 00:57:03,000 Riv ner rosentr�dg�rden. F�rst�r alltihop. 388 00:57:03,600 --> 00:57:09,800 Jag vill inte att ett enda l�v eller rosenknopp ska finnas kvar. 389 00:57:12,600 --> 00:57:20,200 N�r huset �r rivet ska jag l�ta anl�gga en park �t byborna. 390 00:57:21,800 --> 00:57:27,800 Det ska bli en vacker park till �minnelse av min mor. 391 00:57:42,200 --> 00:57:48,800 -En penny f�r dina tankar. -Jag tar mer betalt �n s� nu. 392 00:57:49,400 --> 00:57:54,000 -Vad vill du dricka? -Gin fizz. - Det var en hektisk dag. 393 00:57:54,200 --> 00:57:57,600 Alla dina dagar �r hektiska. 394 00:57:57,800 --> 00:58:02,400 Jag kan ha det sk�nt i kv�ll. Arthur �r ute. 395 00:58:02,600 --> 00:58:07,000 -G�r dig av med honom. -Han st�r mig inte. 396 00:58:07,200 --> 00:58:11,800 Vad tj�nar det till? Han dricker mer och mer och... 397 00:58:13,000 --> 00:58:18,400 -Och han har andra kvinnor. -Varf�r skiljer du dig inte? 398 00:58:19,600 --> 00:58:25,000 -F�r barnens skull. -Edwina och Kit �r p� internat! 399 00:58:25,200 --> 00:58:30,000 Elizabeth och Robin �r tre �r. De beh�ver en far. 400 00:58:30,200 --> 00:58:36,600 Det �r inte likt dig att inte ta itu med saker och ting. Du �r s� ensam. 401 00:58:36,800 --> 00:58:40,600 Jag har inte tid att vara ensam. Nog nu! 402 00:58:41,600 --> 00:58:45,800 Tyckte du och Charlotte om huset i Hampstead? 403 00:58:45,800 --> 00:58:50,400 -Det �r r�tt dyrt. -Jag skjuter till pengar. 404 00:58:50,600 --> 00:58:55,200 -Det kan du inte g�ra. -Jo, f�r din skull. 405 00:58:55,400 --> 00:59:01,000 Blackie sa en g�ng att pengar �r till f�r att g�ras av med. Han sa... 406 00:59:02,400 --> 00:59:08,800 Det �r Paul! Paul McGill... Herregud, han kommer hit! 407 00:59:14,800 --> 00:59:16,800 Hej, Emma. 408 00:59:21,000 --> 00:59:22,400 Frank... 409 00:59:27,000 --> 00:59:32,400 Du har inte f�r�ndrats, f�rutom det korta h�ret. Det kl�r dig. 410 00:59:39,200 --> 00:59:43,400 Jag m�ste g� nu. Jag m�ste tillbaka till tidningen. 411 00:59:45,800 --> 00:59:48,600 Jag m�ste ocks� g�. 412 00:59:52,800 --> 00:59:59,400 Var inte arg p� Frank. Jag bad honom ordna det h�r m�tet. 413 01:00:01,800 --> 01:00:04,800 Du hade v�grat att tr�ffa mig. 414 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 -Klandrar du mig? -Nej. 415 01:00:09,600 --> 01:00:13,000 Kan du vara sn�ll och h�ra p�? 416 01:00:14,800 --> 01:00:21,200 �r din fru h�r med dig? Sist jag h�rde n�t om dig var ni p� semester. 417 01:00:25,000 --> 01:00:32,200 F�r fyra �r sen? Constance t�nkte ta livet av sig. Hon beh�vde hj�lp. 418 01:00:32,200 --> 01:00:35,600 -Hon �r alkoholist. -S�g inget mer. 419 01:00:36,400 --> 01:00:41,600 Varf�r skrev du inte? Jag hade v�ntat hur l�nge som helst. 420 01:00:41,800 --> 01:00:48,200 -Jag skickade brev och telegram. -F�rsvann alla p� posten? 421 01:00:50,400 --> 01:00:54,800 H�r �r mina brev till dig och dina brev till mig. 422 01:00:56,000 --> 01:01:01,000 -Jag f�rst�r inte... -Det �r inte s� underligt. 423 01:01:04,000 --> 01:01:08,200 Det �r en ganska bisarr historia- 424 01:01:08,400 --> 01:01:13,400 -och jag f�rst�r om du inte tror mig, men den �r sann. 425 01:01:14,600 --> 01:01:18,200 Min sekreterare stal breven. 426 01:01:18,400 --> 01:01:22,800 Hon var plikttrogen och dessutom k�r i mig. 427 01:01:23,000 --> 01:01:28,800 Du visste att jag v�ntade p� dig. Varf�r kom du inte tillbaka? 428 01:01:29,400 --> 01:01:35,400 Min far var sjuk n�r jag kom hem. Han dog tre veckor senare. 429 01:01:36,600 --> 01:01:38,600 Jag beklagar. 430 01:01:39,000 --> 01:01:44,600 Jag arbetade 16 timmar om dygnet f�r att f� allt att fungera. 431 01:01:44,800 --> 01:01:50,400 Min fars sekreterare var gudas�nd - hon visste allt. 432 01:01:51,200 --> 01:01:54,400 Jag litade fullst�ndigt p� henne. 433 01:01:55,800 --> 01:02:02,400 S� fort jag kunde �kte jag till London f�r att h�ra vad som h�nt. 434 01:02:05,800 --> 01:02:08,800 D� var du bortrest p� smekm�nad. 435 01:02:12,600 --> 01:02:19,200 Jag kom f�r att Frank sa att ditt �ktenskap inte �r lyckligt. 436 01:02:21,800 --> 01:02:24,600 Jag t�nkte att jag... 437 01:02:27,800 --> 01:02:32,000 -Ska du skilja dig? -Nej. Ska du? 438 01:02:32,200 --> 01:02:37,800 Jag har f�rs�kt, men Constance �r katolik och v�grar diskutera det. 439 01:02:40,200 --> 01:02:44,000 Men jag har inte givit upp hoppet. 440 01:02:44,800 --> 01:02:49,600 -�t middag med mig. -Det kan jag tyv�rr inte g�ra. 441 01:02:49,800 --> 01:02:56,200 F�rra g�ngen fr�gade jag vem du var r�dd f�r - mig eller dig sj�lv. 442 01:02:57,800 --> 01:03:00,400 Jag fruktar inte n�n. 443 01:03:04,200 --> 01:03:09,000 -Du �r hemma. -Edwina! Har det h�nt n�t i skolan? 444 01:03:09,600 --> 01:03:14,000 Jag kom hem f�r att prata med dig - om det h�r! 445 01:03:16,200 --> 01:03:21,400 Vad de �n l�r er p� skolan, s� inte �r det etikett. 446 01:03:21,600 --> 01:03:26,200 Du beh�ver inte �ppna det - det �r min f�delseattest. 447 01:03:26,200 --> 01:03:30,400 -Hur hittade du den? -Jag skickade efter den. 448 01:03:30,600 --> 01:03:34,000 Nu f�rst�r jag varf�r du dolde det. 449 01:03:34,400 --> 01:03:39,200 Se inte s� chockerad ut, det �r jag som ska vara chockerad! 450 01:03:39,400 --> 01:03:42,600 Det �r jag som �r en o�kting! 451 01:03:46,000 --> 01:03:49,400 -Om jag f�r... -Var tyst! 452 01:03:49,600 --> 01:03:54,800 Du l�t mig s�rja Joe under alla �r och han var inte ens min far! 453 01:03:54,800 --> 01:03:59,200 Blackie O'Neill! Hur kunde du? 454 01:03:59,600 --> 01:04:03,600 Joe var din far i ordets r�tta mening. 455 01:04:03,800 --> 01:04:10,600 Alla m�n kan ge liv �t ett barn. Vad han sen g�r n�r barnet �r f�tt- 456 01:04:10,800 --> 01:04:14,400 -�r det som g�r en man till far. 457 01:04:14,600 --> 01:04:17,400 R�r mig inte! 458 01:04:19,000 --> 01:04:25,400 Jag vet att du �r s�rad och uppr�rd, men jag vill f�rs�ka f�rklara. 459 01:04:25,400 --> 01:04:29,800 Jag �r inte intresserad av dina f�rklaringar. 460 01:04:30,600 --> 01:04:33,800 Jag bor hos tant Frieda p� lovet. 461 01:04:34,000 --> 01:04:39,200 N�sta termin vill jag g� p� internatskola i Schweiz. 462 01:04:40,000 --> 01:04:43,200 Du betalar v�l avgiften? 463 01:04:43,800 --> 01:04:48,400 Jag har aldrig nekat dig n�nting. Edwina, vi m�ste prata! 464 01:04:48,400 --> 01:04:54,200 Jag har sagt allt jag ville s�ga. Jag vill inte se dig mer. 465 01:05:23,800 --> 01:05:28,200 Jag tror han g�r det med avsikt f�r att h�mnas p� Emma. 466 01:05:28,800 --> 01:05:31,800 Hon klagar aldrig. 467 01:05:32,800 --> 01:05:37,600 Det m�ste vara ett helsicke att leva med en s�n usling. 468 01:05:39,600 --> 01:05:45,200 -Jag visste inte att du var h�r. -De �r v�nner till min far. 469 01:05:54,600 --> 01:06:01,000 -Frank... Vem kan det h�r vara? -Paul McGill - Arthur Ainsley. 470 01:06:01,200 --> 01:06:05,400 -�r du en v�n till Emma? -Och hela familjen. 471 01:06:05,600 --> 01:06:10,800 "Hela familjen"... Inte riktigt hela familjen. 472 01:06:11,400 --> 01:06:16,200 Du �r inte v�n till mig. �tminstone inte �n. 473 01:06:16,600 --> 01:06:22,200 -Jag lovade att titta in p� kontoret. -Jag f�ljer dig ut. 474 01:06:24,000 --> 01:06:25,800 Urs�ktar ni? 475 01:06:34,400 --> 01:06:40,200 Vi m�ste prata i lugn och ro. Vi �ker hem till mig. 476 01:06:50,200 --> 01:06:55,400 Jag st�r inte ut med att se hur olycklig du �r. 477 01:07:24,200 --> 01:07:29,000 Det har inte g�tt en dag utan att jag har t�nkt p� dig. 478 01:07:29,600 --> 01:07:34,400 Jag har l�ngtat efter dig... beh�vt dig... 479 01:07:35,400 --> 01:07:38,000 ...velat ha dig, min �lskade. 480 01:07:41,200 --> 01:07:44,400 Jag har alltid �lskat dig. 481 01:07:55,000 --> 01:07:58,200 Jag t�nker aldrig l�mna dig mer. 482 01:08:07,200 --> 01:08:10,200 Vi ska vara tillsammans... 483 01:08:12,200 --> 01:08:15,600 -F�r evigt... -Jag vet. 484 01:08:26,400 --> 01:08:30,200 Vi ska ta igen alla f�rlorade �r. 485 01:08:37,200 --> 01:08:41,200 Emma, vilken �verraskning! 486 01:08:41,600 --> 01:08:45,000 Du �r inte i New York... 487 01:08:45,800 --> 01:08:48,800 ...och inte i Paris... 488 01:08:49,200 --> 01:08:54,200 Jag vill prata med dig. Det �r viktigt. 489 01:08:54,800 --> 01:08:59,200 Om det �r viktigt, m�ste det g�lla aff�rer. 490 01:09:00,600 --> 01:09:03,800 Jag �r med barn. 491 01:09:08,200 --> 01:09:13,600 Det var verkligen magstarkt... Historiens andra jungfruf�dsel. 492 01:09:13,800 --> 01:09:18,800 -Vem �r fadern - Den helige ande? -Jag ville bara ber�tta det. 493 01:09:21,400 --> 01:09:26,200 -Jag tar ut skilsm�ssa. -N�r jag s�ger till. 494 01:09:26,600 --> 01:09:31,200 Vad skulle din far s�ga om han visste hur du lever? 495 01:09:31,400 --> 01:09:35,800 -Att mitt privatliv �r min ensak. -Kanske det... 496 01:09:36,000 --> 01:09:41,000 Han skulle acceptera kvinnorna och spriten, men inte de unga m�nnen. 497 01:09:41,200 --> 01:09:45,400 Det �r l�gn! Jag struntar i hans �sikter. 498 01:09:45,600 --> 01:09:50,600 T�nk om han g�r dig arvl�s? Jag har l�tit skugga dig i flera �r. 499 01:09:50,800 --> 01:09:56,200 -Min far tror dig inte. -Jag har bevis - p� allt. 500 01:09:56,800 --> 01:10:03,200 -Jag m�ste blunda f�r din otrohet... -Det har jag alltid tvingats g�ra. 501 01:10:08,800 --> 01:10:15,400 Tvillingarna f�ljer med mig. Beh�ll huset. Jag ringer n�r barnet �r f�tt. 502 01:10:20,600 --> 01:10:25,400 Jag har sett henne! Hon �r en riktig sk�nhet! 503 01:10:28,400 --> 01:10:32,000 -Jag vill att hon ska heta Daisy. -Det �r bra! 504 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 Jag �nskar mitt namn stod p� attesten. 505 01:10:36,000 --> 01:10:42,000 Senare ber�ttar vi att du �r fadern. Hon f�r inte vara o�kta. 506 01:10:42,400 --> 01:10:48,400 -Det �r v�l inte s� viktigt? -Du vet inget om mitt liv. 507 01:10:48,600 --> 01:10:52,600 -Du kan aldrig f�rst�... -G�r ett f�rs�k! 508 01:10:57,000 --> 01:11:03,400 N�r jag var 15 �r var jag p� samma middag som din far p� Fairley Hall. 509 01:11:03,600 --> 01:11:08,400 -Det har han aldrig ber�ttat. -Han visste inget. Jag var osynlig. 510 01:11:08,400 --> 01:11:13,000 Han var hedersg�st och jag var en tj�nsteflicka. 511 01:11:29,000 --> 01:11:35,400 -D�r �r hon! -Bes�kare f�r g� ut vid amningen. 512 01:11:35,600 --> 01:11:40,600 -Han vill bara ta ett kort. -En liten stund, d�. 513 01:11:41,200 --> 01:11:45,800 D� s�, mina blommor. S�g "wallaby"! 514 01:11:51,200 --> 01:11:56,600 -Daisy, dags att bl�sa ut ljusen! -�nska dig n�t! 515 01:12:02,400 --> 01:12:08,400 -S� h�r var inte v�ra f�delsedagar. -Var inte otacksam, Lizzie. 516 01:12:08,600 --> 01:12:11,400 Mamma �r alltid hemma p� julen. 517 01:12:12,000 --> 01:12:14,200 Sk�r upp t�rtan. 518 01:12:37,600 --> 01:12:41,000 Gl�m inte bort n�sta m�ndag! 519 01:12:48,600 --> 01:12:51,200 -K�r f�rsiktigt! -Du �r s� fin! 520 01:12:52,400 --> 01:12:56,000 God natt, mamma. - God natt, Paul. 521 01:13:03,800 --> 01:13:06,800 Jag �lskar verkligen barnen... 522 01:13:07,600 --> 01:13:12,000 ...men det �r sk�nt n�r det bara �r du och jag. 523 01:13:12,200 --> 01:13:18,000 Oroa dig inte, �lskling. Vi kommer att f� m�nga �r bara f�r oss sj�lva. 524 01:13:25,400 --> 01:13:32,400 Orsaken intresserar mig inte. Kan de inte leverera, byter vi leverant�r. 525 01:13:33,400 --> 01:13:37,000 F�lj upp det och �terkom p� m�ndag. 526 01:13:37,400 --> 01:13:44,200 -Vad �r det, �lskling? -Harry Marriott ringde fr�n Texas. 527 01:13:44,600 --> 01:13:48,000 De har f�tt problem med borrningen. 528 01:13:48,400 --> 01:13:55,600 -Jag �ker med b�ten p� torsdag. -Jag hinner knappt ordna allting. 529 01:13:57,400 --> 01:14:03,200 Jag vill att du stannar h�r. Jag m�ste �nd� �ka till Sydney. 530 01:14:03,600 --> 01:14:07,800 Jag ska tr�ffa Constance och f�rs�ka f� ut skilsm�ssa. 531 01:14:07,800 --> 01:14:13,800 �k inte! Du kan bli kvar i Australien om kriget bryter ut. 532 01:14:15,000 --> 01:14:19,400 -Sn�lla du, �k inte. -Jag blir inte borta l�nge. 533 01:14:19,600 --> 01:14:24,000 Jag �r tillbaka innan n�t kan h�nda. 534 01:14:33,800 --> 01:14:37,600 Jag �r din lagvigda hustru. 535 01:14:37,800 --> 01:14:42,600 Jag har varit bunden till dig i 30 �r. R�cker inte det? 536 01:14:45,400 --> 01:14:50,200 -Jag har varit bunden i 30 �r! -Jag �r katolik! 537 01:14:50,600 --> 01:14:55,400 Kyrkan till�ter det inte. Du f�r aldrig skilsm�ssa. 538 01:14:58,200 --> 01:15:01,200 Kyrkan till�ter det inte. 539 01:15:04,000 --> 01:15:06,200 Aldrig, aldrig, aldrig...! 540 01:15:10,000 --> 01:15:13,200 Bunden till dig i 30 �r! 541 01:15:14,200 --> 01:15:17,800 Jag �r din lagvigda hustru! 542 01:15:31,400 --> 01:15:37,000 -Jag hade tur som �verlevde. -Tack vare l�karvetenskapen. 543 01:15:37,200 --> 01:15:41,800 -Ja... Har du papperen med dig? -Ja. 544 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 D� s�tter vi ig�ng. 545 01:15:48,000 --> 01:15:54,800 Du m�ste skriva under alla tre kopiorna. Jag daterar dem. 546 01:15:56,400 --> 01:16:00,000 Till n�sta steg beh�ver vi vittnen. 547 01:16:00,000 --> 01:16:05,600 Paul, du b�r ber�tta hela sanningen f�r Emma. Be henne komma hit. 548 01:16:05,600 --> 01:16:09,600 Nej. Ryktet om krig blir allt allvarligare- 549 01:16:09,800 --> 01:16:16,000 -och hon ska inte ut och resa vid en s�n tidpunkt. Det vore or�tt! 550 01:16:16,200 --> 01:16:21,200 Du missbed�mer Emma. Hon skulle vilja ha sanningen. 551 01:16:22,400 --> 01:16:28,600 Vad det betr�ffar s� �r det en sak jag inte har ber�ttat. 552 01:16:29,800 --> 01:16:36,200 L�karna vet inte hur l�nge de kan h�lla mina njurar ig�ng. 553 01:16:36,600 --> 01:16:42,000 Njursvikt �r tydligen det som oftast d�dar f�rlamade personer. 554 01:16:42,800 --> 01:16:45,400 Prognosen �r inte god. 555 01:16:45,600 --> 01:16:48,800 Vad... Vad menar du? 556 01:16:51,600 --> 01:16:55,800 Nio m�nader...h�gst. 557 01:16:58,400 --> 01:17:04,800 -Stannar du och �ter middag? -Jag hade t�nkt bjuda in mig sj�lv. 558 01:17:05,000 --> 01:17:11,400 Jag har ett gott bordeaux vin som far k�pte. Det �r inget att spara p�. 559 01:17:34,200 --> 01:17:35,800 Paul...! 560 01:17:36,800 --> 01:17:40,600 -Vill du ha... -En konjak, tack. 561 01:17:41,600 --> 01:17:44,600 Har du h�rt n�t nytt? 562 01:17:44,800 --> 01:17:50,400 Vi �r ganska s�kra p� att tyskarna t�nker invadera Polen. 563 01:17:50,800 --> 01:17:54,200 D� blir alla karlar inkallade. 564 01:17:55,200 --> 01:18:00,000 Pojkarna! Robin och Kit kommer att bli inkallade. 565 01:18:00,000 --> 01:18:06,600 -S�tt p� nyheterna, Winston. -De kommer inte att s�ga n�t nytt. 566 01:18:08,800 --> 01:18:14,800 Emma, det �r en sak jag m�ste ber�tta f�r dig. - Winston! 567 01:18:15,000 --> 01:18:22,000 Mr McGill - Australiens fr�mste industriledare - hittades skjuten. 568 01:18:22,400 --> 01:18:28,200 Den 59-�rige McGill r�kade ut f�r en trafikolycka f�r en tid sen- 569 01:18:28,400 --> 01:18:32,800 -varvid hans ryggrad skadades och han blev f�rlamad. 570 01:18:33,000 --> 01:18:38,200 Mr McGill hade bott i London de senaste 16 �ren. 571 01:18:38,400 --> 01:18:41,600 Var sn�ll och st�ng av, Winston. 572 01:18:42,200 --> 01:18:46,200 Jag fick veta det strax innan jag l�mnade tidningen. 573 01:18:46,600 --> 01:18:51,200 Jag ville ber�tta det innan n�n annan hann f�re. 574 01:18:51,600 --> 01:18:57,200 Varf�r ber�ttade han det inte? Jag borde ha varit hos honom. 575 01:18:57,800 --> 01:19:00,800 Varf�r sa han inget? 576 01:19:01,000 --> 01:19:04,800 Han ville inte att du skulle beh�va se honom s�. 577 01:19:05,000 --> 01:19:10,000 Beh�va se honom? Jag �lskade honom. 578 01:19:14,800 --> 01:19:17,600 Drick det h�r. 579 01:19:20,000 --> 01:19:23,000 Han var hela mitt liv. 580 01:19:25,600 --> 01:19:28,000 Jag �lskade honom. 581 01:19:31,200 --> 01:19:36,600 Nu finns det ingenting kvar - bara en massa tomma �r. 582 01:19:38,800 --> 01:19:42,000 Tills jag ocks� f�r d�...! 583 01:20:08,800 --> 01:20:14,800 Min �lskade Emma, du �r hela mitt liv- 584 01:20:14,800 --> 01:20:21,000 -men det verkar inte som om vi har n�n framtid l�ngre. 585 01:20:21,200 --> 01:20:26,400 D�rf�r har jag beslutat att det h�r �r den b�sta utv�gen. 586 01:20:28,600 --> 01:20:33,000 Jag �r �tminstone herre �ver mitt eget �de. 587 01:20:33,200 --> 01:20:40,000 Att v�nta p� d�den skulle bli en trist historia f�r oss b�da tv�. 588 01:20:40,600 --> 01:20:44,000 Jag vill bespara dig det. 589 01:20:44,600 --> 01:20:51,200 Vi har haft det s� bra. Vi har haft m�nga lyckliga �r tillsammans. 590 01:20:51,400 --> 01:20:54,600 Vi har upplevt s� mycket. 591 01:20:54,800 --> 01:21:01,400 V�ra lyckliga minnen lever i mig, s� som jag vet att de lever i dig. 592 01:21:03,600 --> 01:21:09,800 Tack f�r att du har sk�nkt mig de lyckligaste �ren i mitt liv. 593 01:21:12,600 --> 01:21:16,000 Ta hand om v�r Daisy. 594 01:21:18,000 --> 01:21:21,600 Jag ser ditt ansikte framf�r mig. 595 01:21:22,600 --> 01:21:30,400 Inte bara fotot p� skrivbordet, bilden av dig b�r jag i hj�rtat. 596 01:21:31,000 --> 01:21:36,200 F�rs�k att f�rl�ta mig, min �lskling. 597 01:21:36,400 --> 01:21:39,200 F�rl�ta mig, f�rl�ta mig... 598 01:21:50,000 --> 01:21:54,000 Mormor, det �r dags att vakna. 599 01:22:05,000 --> 01:22:08,200 Jag satt bara och dr�mde. 600 01:22:10,800 --> 01:22:15,000 S�tt dig ner, Paula. Jag vill prata med dig. 601 01:22:20,400 --> 01:22:25,200 -Jag vill prata om Jim Fairley. -Det finns inget att s�ga. 602 01:22:25,400 --> 01:22:30,000 Det kanske det finns. Hur tr�ffades ni? 603 01:22:30,400 --> 01:22:35,600 -Hur s�? Det �r slut nu. -Jag vill veta det. 604 01:22:36,000 --> 01:22:39,600 Vi tr�ffades p� planet fr�n Paris. 605 01:22:40,800 --> 01:22:45,200 Jim avskyr att flyga. Hans f�r�ldrar dog i en flygolycka. 606 01:22:46,600 --> 01:22:51,400 Jag muntrade upp honom. Han bj�d p� middag. 607 01:22:52,000 --> 01:22:57,000 Han sa att han hette Fairley och arbetade p� din tidning. 608 01:22:57,000 --> 01:23:02,600 -Ni tr�ffades allts� av en slump. -Jim sa att det var �det. 609 01:23:05,000 --> 01:23:11,200 F�r m�nga, m�nga �r sen sa din morfar att jag var hans �de. 610 01:23:14,600 --> 01:23:19,600 Det var l�jligt och elakt av en vuxen kvinna- 611 01:23:19,600 --> 01:23:24,200 -att l�ta sin bitterhet st� i v�gen f�r din lycka. 612 01:23:24,800 --> 01:23:32,000 -Mormor, jag vill inte... -Jag vill alltid best�mma allt sj�lv. 613 01:23:32,800 --> 01:23:39,400 Jag trodde jag kunde styra allt. Jag m�ste ge en Fairley en chans- 614 01:23:39,600 --> 01:23:44,200 -och det �r kanske p� tiden att jag slutar spela Gud! 615 01:23:45,800 --> 01:23:53,000 Bjud unge Fairley p� middag i kv�ll, men s�g inget till n�n! 616 01:23:53,600 --> 01:23:57,800 Familjen kommer att f� slag n�r de ser honom. 617 01:23:58,000 --> 01:24:01,000 De kommer att ha annat att t�nka p�. 618 01:24:01,000 --> 01:24:05,600 -�r du s�ker p� det h�r? -Mycket s�ker. 619 01:24:24,800 --> 01:24:29,000 -Blackie! -Emma, �lskling! 620 01:24:30,400 --> 01:24:34,200 F�r jag se p� dig... Du har lagt p� hullet! 621 01:24:34,400 --> 01:24:41,000 -Ska du s�ga s� efter ett helt �r? -Du har inte ett vitt h�rstr�. 622 01:24:41,200 --> 01:24:44,400 Det guldblonda kommer ur en flaska! 623 01:24:44,600 --> 01:24:49,200 -Vad har h�nt? -H�sten kastade av mig. 624 01:24:50,200 --> 01:24:54,200 -�r du helt s�ker? -Ja, banken sa... 625 01:25:08,200 --> 01:25:10,800 Mamma, vad p�g�r h�r? 626 01:25:10,800 --> 01:25:16,600 Morbror Kit och morbror Robin beter sig som om jag var pestsmittad. 627 01:25:16,800 --> 01:25:21,400 Fr�ga inte mig. Ingen ber�ttar n�nting f�r mig. 628 01:25:21,600 --> 01:25:25,600 -Bra. -Hon har tappat stinget. 629 01:25:25,800 --> 01:25:30,600 Det �r m�nga som vill hj�lpa oss att ta �ver. 630 01:25:30,800 --> 01:25:34,600 Det kan bli sv�rt att bevisa att hon �r senil. 631 01:25:34,600 --> 01:25:39,600 Hon kommer att av g� f�r att undvika en skandal i familjen. 632 01:25:40,400 --> 01:25:44,600 -Kom in, Blackie. -St�r jag? 633 01:25:45,000 --> 01:25:49,600 Tack och lov f�r det. Jag beh�ver en paus. 634 01:25:51,600 --> 01:25:56,600 Du �r en riktig matriark. Du har samlat din barnaskara omkring dig. 635 01:25:56,800 --> 01:25:59,000 Eller s� �r jag drottningbiet... 636 01:25:59,200 --> 01:26:04,200 Du vet hur det g�r f�r henne n�r hon blir orkesl�s. 637 01:26:05,400 --> 01:26:08,800 Vad �r det h�r f�r prat? 638 01:26:10,600 --> 01:26:13,800 -Har det h�nt n�t? -Nej. 639 01:26:14,600 --> 01:26:17,800 Inget som jag inte kan ordna upp. 640 01:26:22,800 --> 01:26:26,600 Urs�kta... Mr Fairley har kommit. 641 01:26:27,000 --> 01:26:32,200 Jim Fairley? Vad g�r han h�r? 642 01:26:53,000 --> 01:26:58,400 -Vad g�r han h�r? -F�r nya order, kanske. 643 01:26:58,600 --> 01:27:02,600 Hon m�ste �lska att ge order till en Fairley. 644 01:27:06,800 --> 01:27:12,200 Paula skulle inte ha blivit lycklig om hon hade s�rat er. 645 01:27:12,600 --> 01:27:20,200 Du ska f� en sak. Jag har skrivit ett tio�rskontrakt med en tidning. 646 01:27:20,200 --> 01:27:25,600 Jag utn�mner dig till verkst�llande direkt�r. 647 01:27:27,400 --> 01:27:31,000 -Mrs Harte...! -S�g Emma. 648 01:27:36,200 --> 01:27:40,200 Emma... Jag har n�t �t dig ocks�. 649 01:27:40,400 --> 01:27:46,400 Jag har inte v�gat ge det till dig. Farfar ville att du skulle ha det. 650 01:27:49,400 --> 01:27:52,400 Edwin och Emma... 651 01:27:53,200 --> 01:27:57,800 -N�r gav han det till dig? -Strax innan han dog. 652 01:27:58,000 --> 01:28:02,600 Jas�, beh�ll han det under alla �r... 653 01:28:04,000 --> 01:28:09,400 Han ber�ttade vad som hade h�nt mellan er tv�. 654 01:28:09,600 --> 01:28:15,400 -Visste du om Adam och din mor? -Jag gissade mig till det. 655 01:28:15,600 --> 01:28:19,200 Hon flydde n�r hon f�rstod att hon var gravid. 656 01:28:19,400 --> 01:28:23,800 N�r Adam hittade henne var hon sjuk efter ett missfall. 657 01:28:24,000 --> 01:28:29,400 Hon gifte sig med din far och talade aldrig mer med Adam. 658 01:28:30,400 --> 01:28:34,200 S� mycket bitterhet... 659 01:28:34,800 --> 01:28:40,800 Det tillh�r det f�rg�ngna nu. Eskortera mig ner till middagen. 660 01:28:46,800 --> 01:28:53,600 H�r upp! Jag vill att vi sk�lar f�r f�delsedagsbarnet - f�r farmor. 661 01:28:53,800 --> 01:28:59,600 Sk�l f�r �nnu fler �r vid god h�lsa. Vi �lskar dig v�ldigt mycket. 662 01:28:59,800 --> 01:29:04,800 Du �r en underbar dam som vi alla har mycket att tacka f�r. 663 01:29:05,000 --> 01:29:07,600 Sk�l f�r Emma Harte! 664 01:29:09,800 --> 01:29:13,600 Tack, Emily! - Tack, allihop! 665 01:29:13,800 --> 01:29:19,600 Det �r mitt f�delsedagskalas och jag t�nker g�ra n�t nytt. 666 01:29:19,800 --> 01:29:24,600 Jag vill g�rna ge n�t till er p� min f�delsedag. 667 01:29:27,000 --> 01:29:33,800 "Jag, Emma Harte Lowther Ainsley, fr�n Pennistone Royal i Yorkshire"- 668 01:29:34,000 --> 01:29:41,200 -"�r vid mina sinnens fulla bruk. Det h�r �r min sista vilja." 669 01:29:41,400 --> 01:29:47,600 "Alla tidigare testamenten f�rklaras h�rmed ogiltiga." 670 01:29:48,000 --> 01:29:53,000 -�r du inte lite morbid nu, mamma? -Jag tycker inte det. 671 01:29:54,400 --> 01:30:01,600 Dokumentet �r ganska komplicerat, s� jag kan sammanfatta det �t er. 672 01:30:01,800 --> 01:30:07,600 F�rst barnbarnen: Anthony, Amanda, Francesca. 673 01:30:08,600 --> 01:30:12,200 Ni f�r tv� miljoner pund var- 674 01:30:12,400 --> 01:30:19,600 -och alla mina hus utom det h�r, mina smycken och konstsamlingen- 675 01:30:19,800 --> 01:30:24,600 -med undantag f�r Van Gogh-tavlan p� kontoret. 676 01:30:24,800 --> 01:30:28,000 Den ska du ha, Blackie. 677 01:30:32,000 --> 01:30:35,200 Du har alltid �lskat den. 678 01:30:37,400 --> 01:30:40,400 Daisy f�r det h�r huset- 679 01:30:40,600 --> 01:30:45,400 -och sl�kten McGills safirer som hennes far gav mig. 680 01:30:46,000 --> 01:30:47,400 Tack. 681 01:30:49,200 --> 01:30:54,200 Det f�r oss vidare till Harte Enterprises. 682 01:30:54,400 --> 01:30:58,800 Det b�sta s�ttet att trygga f�retagets framtid- 683 01:30:59,000 --> 01:31:03,600 -�r att �verl�ta kontrollen till en enda person. 684 01:31:04,000 --> 01:31:10,400 Jag testamenterar 52 procent av f�retaget till min sonson Alexander. 685 01:31:11,200 --> 01:31:16,800 De �terst�ende aktierna ska delas lika mellan mina barnbarn: 686 01:31:17,000 --> 01:31:20,800 Emily, Sarah och John. 687 01:31:21,400 --> 01:31:24,400 Jag visste att hon hade n�t i kikarn! 688 01:31:24,600 --> 01:31:28,400 S�g n�t! Du skulle ju ta kommandot. 689 01:31:28,600 --> 01:31:33,200 -F�r jag s�ga n�t? -I sinom tid, Robin. 690 01:31:34,000 --> 01:31:38,200 Nu kommer jag till Hartes varuhuskedja. 691 01:31:38,400 --> 01:31:44,200 Jag byggde upp varuhuskedjan fr�n grunden med mina tv� h�nder. 692 01:31:44,400 --> 01:31:48,800 Vi g�r alla saker vi �ngrar, och det jag �ngrar- 693 01:31:49,000 --> 01:31:54,600 -�r att jag inte var hemma mer med dig n�r du var barn. 694 01:31:58,600 --> 01:32:04,800 Mitt livsverk var att g�ra Hartes till v�rldens st�rsta varuhuskedja. 695 01:32:05,000 --> 01:32:12,000 F�r att det ska forts�tta att vara det, sk�nker jag alla mina aktier- 696 01:32:12,200 --> 01:32:15,000 -till min dotterdotter Paula. 697 01:32:16,800 --> 01:32:21,400 -Jag sa att det var om�jligt! -Jag tolererar det inte! 698 01:32:21,600 --> 01:32:24,600 Men jag f�rst�r inte...? 699 01:32:25,600 --> 01:32:27,400 Tack, mormor. 700 01:32:28,400 --> 01:32:33,000 -Hartes f�retaget �r tryggt hos mig. -Jag vet. 701 01:32:34,200 --> 01:32:41,400 Alla jag har n�mnt kan g� in i salongen och �ppna champagnen. 702 01:32:41,600 --> 01:32:45,000 Vi andra kommer strax efter. 703 01:32:59,200 --> 01:33:03,600 Det h�r �r fruktansv�rt or�ttvist! 704 01:33:03,800 --> 01:33:09,000 Du har strukit oss ur testamentet och ber�vat oss v�r arvslott. 705 01:33:09,200 --> 01:33:14,200 -Jag �r inte s�rskilt f�rv�nad. -Daisy var alltid din favorit. 706 01:33:14,400 --> 01:33:19,000 Det sorgliga �r att du var min favoritson, Robin. 707 01:33:19,200 --> 01:33:22,400 Vi �r dina arvingar. 708 01:33:22,800 --> 01:33:27,600 Jag och de andra t�nker bestrida testamentet. 709 01:33:28,000 --> 01:33:33,200 -Du var inte tillr�knelig! -H�ll tyst och sitt ner! 710 01:33:39,600 --> 01:33:44,600 Ja, jag utesl�t er ur testamentet och jag hade sk�l till det. 711 01:33:44,800 --> 01:33:49,000 Ni fyra t�nkte ta mitt imperium ifr�n mig. 712 01:33:49,200 --> 01:33:54,200 Ni skulle dela upp det och s�lja av det bit f�r bit. 713 01:33:54,400 --> 01:34:00,200 Men ni underskattade mig och det var mycket d�raktigt. 714 01:34:00,400 --> 01:34:05,000 Jag �r inte h�mndlysten. Ni f�r var sin check- 715 01:34:05,200 --> 01:34:08,600 -p� en miljon pund var. 716 01:34:09,800 --> 01:34:15,400 Det �r f�rresten inga g�vor - jag k�per er. 717 01:34:16,400 --> 01:34:22,000 Om ni tar emot checkarna, skriver ni p� en �verenskommelse- 718 01:34:22,200 --> 01:34:24,800 -att inte bestrida testamentet. 719 01:34:25,000 --> 01:34:30,600 Du �r advokat, Robin. Du vet att ni aldrig kan bestrida testamentet sen. 720 01:34:35,800 --> 01:34:40,400 Best�m er - jag har inte hela kv�llen p� mig. 721 01:34:58,400 --> 01:35:00,800 Var �r pennan? 722 01:36:11,800 --> 01:36:18,600 Det var klokt av er. G� in till de andra, jag kommer snart. 723 01:36:19,600 --> 01:36:25,000 -Jag t�nker inte vara med och fira. -Varf�r inte? 724 01:36:25,200 --> 01:36:28,600 Man f�r inte en miljon pund varje dag. 725 01:36:28,800 --> 01:36:33,400 Var inte en s�n hycklare, drick lite champagne. 726 01:36:48,200 --> 01:36:51,800 Bra gjort, mamma. Du var fantastisk. 727 01:36:56,400 --> 01:36:59,800 Det var ingen d�lig f�rest�llning. 728 01:37:01,400 --> 01:37:07,600 Jag �nskar jag hade sluppit det. Alltihop �r kanske mitt fel. 729 01:37:07,800 --> 01:37:11,000 Jag gjorde dem kanske s�na. 730 01:37:11,200 --> 01:37:15,000 Vi skapar sj�lva v�ra liv. 731 01:37:17,800 --> 01:37:21,600 De f�r ta ansvar f�r hur de �r. 732 01:37:24,000 --> 01:37:29,600 -Blackie, jag �r s� tr�tt. -Du har �verlevt allihop. 733 01:37:29,600 --> 01:37:35,000 -Frank och Winston. -Adam Fairley och Gerald... 734 01:37:38,000 --> 01:37:41,800 -Till och med Edwin. -Stackars Edwin... 735 01:37:42,600 --> 01:37:49,200 Nu kommer Paula att bli en Fairley. Visst �r det underligt? 736 01:37:49,400 --> 01:37:52,200 Lever jag tillr�ckligt l�nge- 737 01:37:52,200 --> 01:37:57,600 -s� kommer jag att ha Fairleys barnbarnsbarn i kn�t. 738 01:37:58,800 --> 01:38:03,600 Jag b�rjar tro att du �r en sentimental gammal dam. 739 01:38:03,800 --> 01:38:09,400 En g�ng sa du att jag var en egensinnig Yorkshiret�s. 740 01:38:09,600 --> 01:38:13,400 Ja, det �r du kanske. 741 01:38:21,800 --> 01:38:27,800 Flicka lilla, jag har en f�delsedagspresent �t dig. 742 01:38:28,600 --> 01:38:35,600 -En g�ng fick du en bl� liten sak. -Min bl� rosett! 743 01:38:37,800 --> 01:38:41,600 -Minns du den bl� glasbiten? -Ja. 744 01:38:41,800 --> 01:38:48,800 Jag sa d� att jag skulle ge dig �kta safirer en dag. Vars�god... 745 01:38:50,000 --> 01:38:54,200 Blackie! Tack ska du ha. 746 01:38:55,800 --> 01:39:01,400 Jag hade t�nkt ge dig den f�r flera �r sen- 747 01:39:01,600 --> 01:39:05,400 -men safirerna fr�n McGill kom emellan. 748 01:39:05,600 --> 01:39:13,000 Den �r vacker, men kan aldrig bli mig k�rare �n den jag haft s� l�nge. 749 01:39:13,200 --> 01:39:17,200 Min lilla bl� glasrosett... 750 01:39:17,800 --> 01:39:23,200 -Varf�r gr�ter du? -Jag gr�ter inte! Det �r cigarren. 751 01:39:25,200 --> 01:39:30,000 Jag hade bett dig s�tta p� den om du hade synen i beh�ll! 752 01:39:30,200 --> 01:39:32,000 Farmor! 753 01:39:33,800 --> 01:39:36,000 Grattis! 754 01:39:38,600 --> 01:39:43,000 Sk�l f�r de vi �lskat och har kvar- 755 01:39:43,200 --> 01:39:46,400 -och de vi �lskat och f�rlorat. 756 01:39:46,600 --> 01:39:52,800 Sk�l f�r n�sta generation. M�tte de finna svaret p� livets g�ta. 757 01:39:53,000 --> 01:39:57,200 -Vad �r det? -Att h�rda ut! 67637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.