Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,600 --> 00:01:09,400
-Du �ter ingenting, Edwina.
-Jag �r inte hungrig.
2
00:01:45,200 --> 00:01:49,200
-S� d�r!
-Jag �r inte helt orkesl�s.
3
00:01:49,200 --> 00:01:53,000
-G�r som jag s�ger.
-Fr�ken Vet-b�st...
4
00:01:53,800 --> 00:01:58,000
Han har testamenterat
all egendom till er.
5
00:01:58,600 --> 00:02:02,600
Till mig?
Jag trodde Kit skulle �rva...
6
00:02:02,800 --> 00:02:09,200
Kit fick pengar och Edwina fick ett
underh�ll. Ni �r deras f�rmyndare.
7
00:02:09,400 --> 00:02:15,400
-Han l�t er �rva all egendom.
-Han litade p� ert omd�me.
8
00:02:16,200 --> 00:02:20,600
Ja. Jag ska g�ra mitt b�sta.
9
00:02:23,600 --> 00:02:27,400
-Vet du vad klockan �r?
-Ja.
10
00:02:27,600 --> 00:02:32,600
Du sliter lika mycket nu
som du gjorde hos familjen Fairley!
11
00:02:32,800 --> 00:02:35,800
Du �r aldrig ledig.
12
00:02:36,800 --> 00:02:40,800
Jag tycker faktiskt om mitt arbete.
13
00:02:41,200 --> 00:02:45,800
-Hur m�r du?
-B�ttre. Jag har arbetat lite.
14
00:02:46,200 --> 00:02:50,000
-Du fick inte...
-De ringde fr�n tidningen.
15
00:02:50,200 --> 00:02:56,400
De vill veta mer om n�n vi k�nner
- eller snarare k�nde. Edwin Fairley.
16
00:02:58,000 --> 00:03:05,000
-Vad ville de veta?
-Det vanliga. Han har f�tt medalj.
17
00:03:06,000 --> 00:03:11,800
Du arbetade hos familjen.
Minns du n�t intressant om honom?
18
00:03:13,800 --> 00:03:15,200
Nej.
19
00:03:16,200 --> 00:03:21,400
Det var en sv�r f�rlossning.
Hon �r mycket svag.
20
00:03:44,200 --> 00:03:49,200
-Det blev en pojke.
-Ja, det �r s� roligt.
21
00:03:50,800 --> 00:03:57,200
Blackie...kommer att bli...s� glad!
22
00:03:59,400 --> 00:04:04,000
N�r du blir utskriven
f�r du bo med mig och barnen.
23
00:04:04,200 --> 00:04:09,200
Jag vill...att han ska heta...
24
00:04:12,600 --> 00:04:14,400
Bryan!
25
00:04:17,200 --> 00:04:23,400
Minns du hur du sk�tte mig n�r jag
hade f�tt Edwina? Nu �r det min tur.
26
00:04:23,800 --> 00:04:26,600
Kom n�rmare...
27
00:04:30,200 --> 00:04:36,400
Jag vill...
att han ska f� v�xa upp...
28
00:04:38,800 --> 00:04:41,600
...till en god katolik.
29
00:04:42,600 --> 00:04:45,000
Blackie...
30
00:04:46,200 --> 00:04:52,200
Han bryr sig inte alls om s�na saker.
31
00:04:58,000 --> 00:05:04,000
-Du tar v�l hand om Bryan �t mig?
-Det ska du g�ra sj�lv.
32
00:05:11,400 --> 00:05:14,800
Jag �lskar dig, k�ra Emma.
33
00:05:18,200 --> 00:05:24,200
-Jag �lskar dig ocks�...
-Gr�t inte, sn�lla du.
34
00:05:27,600 --> 00:05:30,800
Det finns ingen anledning att gr�ta.
35
00:05:36,000 --> 00:05:43,200
H�r p� mig, Laura.
Du m�ste k�mpa. Sn�lla du, k�mpa!
36
00:05:50,400 --> 00:05:55,400
-Vad vill ni?
-Hon har bett om sista sm�rjelsen.
37
00:06:48,800 --> 00:06:52,400
Mrs O'Neill vill tala med er.
38
00:07:00,800 --> 00:07:06,000
S�g till Blackie...
att jag �lskar honom.
39
00:07:11,000 --> 00:07:16,400
Laura...vad ska jag
ta mig till utan dig?
40
00:07:18,000 --> 00:07:22,600
Du kommer att klara dig bra.
41
00:07:24,800 --> 00:07:31,600
Gud ger oss aldrig s� tunga b�rdor
att vi inte orkar b�ra dem.
42
00:07:33,600 --> 00:07:38,400
Mina julklappar
till Kit och Edwina...
43
00:07:39,000 --> 00:07:42,600
...ligger inslagna i mitt sovrum.
44
00:07:42,600 --> 00:07:46,400
Det finns en sak �t dig d�r.
45
00:07:48,800 --> 00:07:51,200
Jag la den...
46
00:08:47,200 --> 00:08:54,200
-V�r barmh�rtige Herre...
-Barmh�rtige? Hon var s� god!
47
00:08:54,400 --> 00:08:57,000
-Hon borde ha f�tt leva!
-Barnet lever.
48
00:08:57,000 --> 00:08:59,600
Men Laura �r d�d!
49
00:09:10,600 --> 00:09:16,200
Det �r inget fel p� dig.
Du m�r bara bra. Bara bra!
50
00:09:31,400 --> 00:09:35,600
Det var kanske inte ditt fel.
S� ja...
51
00:09:36,600 --> 00:09:41,600
S� ja... Nu �r det bra...
52
00:09:46,600 --> 00:09:52,600
Det f�r inte komma fram att mrs
Lowther sitter i Emerems styrelse.
53
00:09:52,600 --> 00:09:59,600
Det f�r inte framg� att mrs Lowther
i sj�lva verket �ger alla aktier.
54
00:09:59,800 --> 00:10:03,800
Vi fungerar allts�
som f�rvaltningsbolag.
55
00:10:04,000 --> 00:10:09,400
Mrs Lowther fick ett bra pris
f�r sin makes egendomar.
56
00:10:09,400 --> 00:10:14,400
Alla m�ste tro att f�retaget �r ert.
57
00:10:14,800 --> 00:10:18,600
-Varf�r allt hemlighetsmakeri?
-Mrs Lowther vill det.
58
00:10:18,600 --> 00:10:22,600
Tack, det l�ter utm�rkt. F�rresten...
59
00:10:23,200 --> 00:10:27,200
Thompsons spinneri g�r visst d�ligt.
60
00:10:27,200 --> 00:10:31,000
Gerald Fairley
har inte klarat leveranserna.
61
00:10:31,000 --> 00:10:34,600
Informera mig om l�get.
62
00:10:34,600 --> 00:10:39,600
Jag �r i London n�sta vecka
- p� hotell Ritz.
63
00:10:41,800 --> 00:10:45,400
Frank, f�rl�t att jag �r sen.
64
00:10:46,200 --> 00:10:50,000
-Du ser fantastisk ut.
-Tack.
65
00:10:51,200 --> 00:10:59,400
-Varf�r har du aldrig gift om dig?
-Det �r krig, det finns inga m�n h�r.
66
00:10:59,400 --> 00:11:04,000
USA har g�tt med i kriget,
s� nu tar det snart slut.
67
00:11:06,200 --> 00:11:10,600
Jag menar allvar,
du borde gifta om dig.
68
00:11:10,600 --> 00:11:15,200
Vad s�gs om Blackie?
Han har alltid avgudat dig.
69
00:11:15,200 --> 00:11:21,000
Du har tagit hand om hans son
- ni skulle bli ett perfekt par.
70
00:11:21,400 --> 00:11:28,000
Blackie �r som en bror f�r mig.
Jag tror inte jag vill gifta om mig.
71
00:11:31,200 --> 00:11:37,400
-Jag vill ha mina aff�rer i fred.
-Hur mycket pengar vill du ha?
72
00:11:37,400 --> 00:11:40,200
Hur mycket finns det?
73
00:11:44,400 --> 00:11:51,600
Det handlar inte om pengar. Sluta
tjata, annars �ker jag hem igen.
74
00:11:53,000 --> 00:11:56,600
-F�rl�t.
-Jag �r inte arg p� dig.
75
00:11:56,800 --> 00:12:02,600
Det �r tv� m�n som sitter
och stirrar p� oss. Titta inte!
76
00:12:03,200 --> 00:12:07,800
Du �r den vackraste
kvinnan i rummet.
77
00:12:23,800 --> 00:12:27,200
Varf�r tittar du p� dem hela tiden?
78
00:12:28,000 --> 00:12:34,800
Om du slutade titta p� den vackra
damen, kanske vi kunde prata.
79
00:12:34,800 --> 00:12:39,000
-F�rl�t, pappa.
-N�r �ker du till Frankrike?
80
00:12:39,200 --> 00:12:42,600
N�r mitt ben slutar kr�ngla.
81
00:12:45,600 --> 00:12:49,600
Jag ska tr�ffa Adam Fairley.
Han m�r inte bra.
82
00:12:49,600 --> 00:12:52,800
Olivias d�d tog honom h�rt.
83
00:12:54,000 --> 00:12:56,200
Mr McGill, sir.
84
00:13:03,800 --> 00:13:07,800
-Adam...!
-Bruce...
85
00:13:11,200 --> 00:13:16,000
S� sn�llt att du kom.
F�ljde Paul med dig?
86
00:13:16,000 --> 00:13:21,000
Han �r p� n�n fest
d�r gamla st�tar inte �r �nskv�rda.
87
00:13:21,200 --> 00:13:26,200
Jag ville...prata...problem.
88
00:13:29,200 --> 00:13:34,800
Det h�r f�rbaskade slaganfallet...
Jag k�nner mig hj�lpl�s.
89
00:13:34,800 --> 00:13:38,200
-F�rst�r du vad jag s�ger?
-Ja.
90
00:13:38,800 --> 00:13:44,200
Bruce, jag trodde
att du var i Australien.
91
00:13:44,400 --> 00:13:51,000
-Jag trodde du var i Yorkshire.
-Man m�ste roa sig ibland.
92
00:13:51,800 --> 00:13:55,000
-Jag g�r ut nu.
-Gerald...
93
00:13:56,200 --> 00:14:03,400
-Jag har varnat dig.
-Pappa tror att jag t�nker spela.
94
00:14:33,600 --> 00:14:35,800
Vi m�ste g�.
95
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Dolly �r v�r fr�msta sk�despelerska
och en fantastisk v�rdinna.
96
00:14:41,000 --> 00:14:46,200
S� gudomligt att du kom!
- Han �r ett geni!
97
00:14:46,400 --> 00:14:52,800
Emma, �ntligen har han f�tt dig
hit till London. Vi m�ste prata!
98
00:14:52,800 --> 00:14:58,000
Gode Gud! Lulu Rowender
har lagt beslag p� f�ltmarskalken!
99
00:14:58,200 --> 00:15:00,600
Presentera er sj�lva!
100
00:15:01,800 --> 00:15:06,600
-Paul McGill.
-Min syster - mrs Lowther.
101
00:15:06,800 --> 00:15:10,000
Jag �r glad att jag kom hit.
102
00:15:10,000 --> 00:15:16,000
�r alla australiensare lika
of�rsk�mda eller �r ni ett undantag?
103
00:15:17,200 --> 00:15:23,400
Jag m�ste tyv�rr �ka hem.
Det �r sviterna efter middagen.
104
00:15:23,400 --> 00:15:27,200
Ett glas champagne kurerar det.
105
00:15:28,000 --> 00:15:33,400
Jag kanske kan bevisa att folk
i kolonierna �r civiliserade.
106
00:15:34,200 --> 00:15:38,200
Er bryskhet imponerar s�kert
p� vissa kvinnor.
107
00:15:38,400 --> 00:15:42,400
-P� de flesta.
-Jag �r inte som de flesta!
108
00:15:42,800 --> 00:15:48,400
Nej, det �r ni inte.
Ni �r vackrare �n de flesta kvinnor.
109
00:15:50,600 --> 00:15:53,800
Ni �r ocks� mer egensinnig.
110
00:15:55,600 --> 00:15:57,800
Tv� glas, tack.
111
00:16:07,800 --> 00:16:14,400
Jag borde v�l be om urs�kt f�r att
jag stirrade, men det var ert fel.
112
00:16:14,800 --> 00:16:20,000
-Jag m�ste g�!
-Er sk�nhet f�rtrollade mig.
113
00:16:21,400 --> 00:16:25,000
Jag f�rlorade helt enkelt omd�met.
114
00:16:45,800 --> 00:16:50,800
Ber�tta om den lyckligaste mannen
i London - mr Lowther.
115
00:16:51,000 --> 00:16:54,200
Var �r han n�nstans?
116
00:16:55,600 --> 00:16:59,800
Min man stupade vid Somme
f�r tv� �r sen.
117
00:17:01,400 --> 00:17:03,600
Herregud...
118
00:17:04,400 --> 00:17:07,200
Jag beklagar.
119
00:17:12,600 --> 00:17:18,600
Jag �r en s�n idiot.
Jag beklagar verkligen.
120
00:17:28,800 --> 00:17:31,600
�t lunch med mig i morgon.
121
00:17:31,800 --> 00:17:37,800
M�r du b�ttre? - Hur m�r min s�rade
hj�lte? Ses vi vid er fars lunch?
122
00:17:37,800 --> 00:17:42,200
Nej, jag ska �ta lunch med �det.
123
00:17:42,200 --> 00:17:48,400
�det? Det vet jag inte vem det �r.
Man kan inte k�nna alla i London.
124
00:17:48,600 --> 00:17:51,200
Jag m�ste g� vidare.
125
00:17:58,800 --> 00:18:03,400
H�lsa mrs Lowther
att major McGill �r h�r.
126
00:18:03,600 --> 00:18:08,800
Mrs Lowther l�mnade alldeles nyss
hotellet. Hon l�mnade ett brev.
127
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
V�nta h�r!
128
00:18:28,000 --> 00:18:33,400
Var st�r t�get till Yorkshire?
Jag ska vinka av en v�n.
129
00:18:37,400 --> 00:18:39,400
Fegis!
130
00:18:52,000 --> 00:18:56,400
Du flyr din v�g. Vem �r du r�dd f�r?
131
00:18:56,800 --> 00:19:01,000
�r det mig...eller dig sj�lv?
132
00:19:04,000 --> 00:19:08,400
Jag m�ste snart
�ka tillbaka till Frankrike.
133
00:19:10,200 --> 00:19:14,400
Stannar du i London tills jag �ker?
134
00:19:53,600 --> 00:19:58,000
-Paul? Hur...?
-Genom d�rren.
135
00:20:13,000 --> 00:20:15,600
Det �r till dig.
136
00:20:20,800 --> 00:20:23,200
Ta p� dig dem.
137
00:20:23,600 --> 00:20:27,600
Jag kan inte ta emot dem
- de �r f�r dyrbara.
138
00:20:27,600 --> 00:20:30,800
Sn�lla du, ta p� dig dem.
139
00:20:41,400 --> 00:20:47,800
Min far gav dem till min mor.
Han var f�ordig p� s�tt och vis.
140
00:20:48,400 --> 00:20:52,400
Det var hans s�tt att s�ga
"jag �lskar dig".
141
00:20:57,000 --> 00:21:02,200
De speglar ljuset...i dina �gon.
142
00:21:45,400 --> 00:21:50,600
-Hur ordnade du det d�r?
-Det var inte l�tt.
143
00:21:55,800 --> 00:22:00,800
Du �r arg.
I s� fall klandrar jag dig inte.
144
00:22:01,600 --> 00:22:05,200
Det �r inte s�rskilt raffinerat.
145
00:22:16,400 --> 00:22:21,800
Var inte orolig.
Jag vill inte f�rf�ra dig.
146
00:22:23,200 --> 00:22:26,800
Det vore inte v�rdigt dig.
147
00:22:29,200 --> 00:22:35,800
Jag g�r tillbaka till mitt rum nu och
l�ser d�rren. N�r du har kl�tt dig-
148
00:22:35,800 --> 00:22:41,400
-s� ber jag att f� bjuda dig
p� middag. Det �r allt jag vill.
149
00:22:47,200 --> 00:22:50,400
Varf�r �ndrade du dig?
150
00:22:52,200 --> 00:22:55,600
Det �r visst inte likt mig.
151
00:22:58,200 --> 00:23:01,800
Jag �r f�rv�nad �ver mig sj�lv.
152
00:23:12,400 --> 00:23:17,800
Jag �lskar dig f�r mycket
f�r att vilja g�ra n�t-
153
00:23:17,800 --> 00:23:20,600
-som inte inbegriper dina k�nslor.
154
00:23:23,200 --> 00:23:28,400
-Jag f�rst�r inte...
-Du m�ste �lska mig tillbaka.
155
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Annars �r det ingen mening med det.
156
00:23:38,200 --> 00:23:41,400
Var sn�ll och kl� p� dig.
157
00:24:09,200 --> 00:24:11,000
Paul?
158
00:26:03,000 --> 00:26:08,800
-Jag tycker �nd� det �r underligt.
-Jag har mina sk�l.
159
00:26:17,200 --> 00:26:20,600
Jag har tv� saker att s�ga dig.
160
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
Den f�rsta �r att jag aldrig
�lskat n�n som jag �lskar dig.
161
00:26:26,600 --> 00:26:31,800
-Du �r mitt liv.
-Vad skulle du mer ber�tta?
162
00:26:32,800 --> 00:26:35,400
Jag �r gift.
163
00:26:38,400 --> 00:26:44,000
Varf�r sa du inget tidigare?
Det �r f�rst�s en dum fr�ga.
164
00:26:44,000 --> 00:26:48,600
Jag sa inget
f�r att jag var r�dd att mista dig.
165
00:26:48,800 --> 00:26:53,000
Om jag ber�ttat det tidigare,
hade du f�rsvunnit.
166
00:26:53,200 --> 00:26:58,200
-D�rf�r tog jag dig hit.
-Hur kunde du vara s� falsk?
167
00:26:58,600 --> 00:27:02,800
Jag ville inte f�rlora dig.
168
00:27:03,400 --> 00:27:08,600
Jag t�nkte att du skulle f�rst� mig
n�r du v�l �lskade mig.
169
00:27:08,800 --> 00:27:13,000
D� skulle inte omst�ndigheterna
skilja oss �t.
170
00:27:15,200 --> 00:27:18,400
-Jag �lskar dig.
-Och din fru?
171
00:27:18,600 --> 00:27:21,800
Vi har inte levt ihop p� sju �r.
172
00:27:21,800 --> 00:27:27,200
-Men varf�r...
-Jag ska ordna upp allt efter kriget.
173
00:27:27,200 --> 00:27:32,600
Jag vill leva med dig resten av
mitt liv - om du vill ha mig.
174
00:27:33,200 --> 00:27:40,000
Du kan ro tillbaka till stranden.
Jag ska inte springa bort.
175
00:28:11,800 --> 00:28:18,600
Fabriken kan b�rja med de nya
modellerna. Jag har godk�nt tyget.
176
00:28:18,800 --> 00:28:22,400
Adj�, Gladys. Tack.
177
00:29:10,600 --> 00:29:16,200
-�r vi sj�lviska nu?
-Ja, mycket!
178
00:29:16,800 --> 00:29:19,800
Jag m�ste ringa till barnen.
179
00:29:22,000 --> 00:29:28,200
Hall�, det �r rum 120. Jag vill
ringa ett nummer i Yorkshire.
180
00:29:30,800 --> 00:29:37,200
Jag m�ste till banken.
Jag m�ste ordna upp en del saker.
181
00:29:39,000 --> 00:29:41,200
Skynda dig tillbaka.
182
00:29:41,600 --> 00:29:47,200
Jag kan bara vara ifr�n dig i h�gst
en timme. Jag kommer klockan fyra.
183
00:29:48,000 --> 00:29:54,600
Hej, Kit! Hur m�r du, �lskling?
Varf�r d�, vart ska du?
184
00:29:56,000 --> 00:29:59,800
Naturligtvis. N�r kommer du hem?
185
00:30:01,200 --> 00:30:07,800
Jag ringer igen i morgon.
H�lsa Edwina fr�n mig. Hej d�.
186
00:30:24,800 --> 00:30:30,800
-Jag trodde n�t hade h�nt.
-Min tid �r inte inne �n.
187
00:30:32,600 --> 00:30:35,600
Din rock �r v�t.
188
00:30:36,600 --> 00:30:40,000
Jag g�r och tar av den.
189
00:30:56,800 --> 00:31:02,800
Det k�nns som om jag har hindrat
dig fr�n att tr�ffa dina v�nner.
190
00:31:04,200 --> 00:31:06,600
Vad �r det?
191
00:31:07,800 --> 00:31:14,200
Du gick till krigsministeriet
och sen sa du adj� till din far.
192
00:31:16,000 --> 00:31:21,200
Du m�ste resa, eller hur?
Du m�ste resa v�ldigt snart.
193
00:31:22,200 --> 00:31:23,600
Ja.
194
00:31:25,800 --> 00:31:29,200
-N�r d�?
-I morgon.
195
00:31:32,400 --> 00:31:39,400
-Paul, jag klarar det inte.
-Jo, det g�r du. Du �r tapper.
196
00:31:42,600 --> 00:31:50,400
Jag vill inte att vi pratar om min
avf�rd. T�nk p� v�r natt tillsammans.
197
00:31:51,000 --> 00:31:55,600
Den �r allt vi har
tills kriget tar slut.
198
00:32:28,800 --> 00:32:34,400
L�get kunde vara b�ttre,men vi ska inte klaga, s�gs det.
199
00:32:34,600 --> 00:32:38,000
Jag t�nker p� dig hela tiden.
200
00:32:38,200 --> 00:32:43,600
F�r l�nge sen l�ste jag en saksom fastnade i mitt minne.
201
00:32:43,800 --> 00:32:46,800
Det st�mmer v�l in p� oss.
202
00:32:49,600 --> 00:32:56,000
"V�r skilsm�ssa �r snart �ver.Man skiljer inte �lskande �t."
203
00:32:56,200 --> 00:33:03,400
"V�ra tankar ska alltid f�rena oss.Tankar �r kraftfulla magneter."
204
00:33:05,200 --> 00:33:12,200
"Jag har ofta talat med digom f�rnuft, nu talar jag om tro."
205
00:33:15,200 --> 00:33:19,200
Min �lskade Emma, forts�tt tro.
206
00:33:20,600 --> 00:33:24,800
Jag ska �lska digs� l�nge jag lever.
207
00:33:26,600 --> 00:33:28,400
Paul.
208
00:33:43,400 --> 00:33:50,200
Em, v�rt fartyg blev tr�ffat ochjag blev s�rad i foten och benet.
209
00:33:50,600 --> 00:33:54,400
H�lsa p� mig p� sjukhuset.Winston.
210
00:33:55,800 --> 00:34:03,000
Kallbranden har g�tt �nda till kn�t.
Vi m�ste amputera h�gt upp.
211
00:34:03,200 --> 00:34:08,600
-Vad inneb�r det?
-Han kanske inte kan ha protes.
212
00:34:08,800 --> 00:34:15,800
Om jag s� ska g�ra den sj�lv, ska
min bror ha protes - inte rullstol!
213
00:34:29,800 --> 00:34:33,200
-Hej, Winston.
-Hej, Em.
214
00:34:43,600 --> 00:34:48,000
Har de sagt att jag m�ste opereras?
215
00:34:51,200 --> 00:34:58,200
-Jag t�nk er inte till�ta det!
-Du d�r om de inte amputerar benet.
216
00:34:59,200 --> 00:35:03,800
Jag kan lika g�rna vara d�d
om jag ska bli enbent.
217
00:35:04,400 --> 00:35:08,000
-D� �r mitt liv slut.
-Inte alls!
218
00:35:08,600 --> 00:35:12,600
Jag vet att det
verkar skr�mmande nu, men...
219
00:35:14,000 --> 00:35:17,800
Win, om du v�ntar l�nge till...
220
00:35:19,600 --> 00:35:23,800
Sn�lla du! Jag �r h�r hos dig.
221
00:35:29,400 --> 00:35:36,000
-Jag ska sk�ta om dig, Win.
-Se till att f� det �verst�kat.
222
00:35:41,200 --> 00:35:43,800
Fr�ken Vet-b�st...!
223
00:35:53,800 --> 00:35:59,600
Emma? V�ntar du h�r
tills de har gjort det?
224
00:36:01,400 --> 00:36:03,800
Det �r klart!
225
00:36:23,200 --> 00:36:29,800
Bra, du �r hemskt duktig.
Du h�ller balansen v�ldigt fint.
226
00:36:32,000 --> 00:36:38,000
Kom igen, Win! Du l�rde dig g�
som barn, du kan g�ra det igen.
227
00:36:42,200 --> 00:36:45,000
Kriget �r slut!
228
00:37:08,600 --> 00:37:10,600
Winston!
229
00:37:12,000 --> 00:37:15,200
Jag gick upp sj�lv.
230
00:37:18,000 --> 00:37:22,400
Du kan ge mig en kram,
jag ramlar inte.
231
00:37:30,400 --> 00:37:33,400
Hall�? Hall�...!
232
00:37:35,800 --> 00:37:39,200
Jag h�r inte, vem �r det som talar?
233
00:37:40,000 --> 00:37:45,600
-Paul! Var �r du?
-Jag �r i England!
234
00:37:46,200 --> 00:37:49,000
Du �r oskadd! Paul...
235
00:37:49,200 --> 00:37:54,000
Emma, �r du d�r?
Vi m�ste �ka till Australien!
236
00:37:54,000 --> 00:37:58,400
-Du kommer v�l till Yorkshire?
-Jag kan inte!
237
00:37:58,600 --> 00:38:04,600
B�ten g�r redan i kv�ll.
Jag �r fortfarande inkallad.
238
00:38:06,200 --> 00:38:12,800
Jag �r fortfarande inkallad.
Jag kommer s� fort jag har muckat.
239
00:38:13,000 --> 00:38:14,600
"Hej, �lskling!"
240
00:38:14,800 --> 00:38:18,000
Linjen �r s� d�lig!
241
00:38:18,000 --> 00:38:25,400
Jag kommer sen! Vi har hela livet
fram f�r oss. Jag �lskar dig!
242
00:38:25,400 --> 00:38:29,200
Jag �lskar dig! Skriv ett brev!
243
00:38:29,200 --> 00:38:32,000
Vad sa du? Emma!
244
00:38:32,600 --> 00:38:34,400
Paul?
245
00:39:25,800 --> 00:39:29,000
Fullt med folk som vanligt.
246
00:39:30,200 --> 00:39:35,000
Vill du arbeta �t mig?
Jag beh�ver en p�litlig man.
247
00:39:35,200 --> 00:39:40,600
-Finns det ett riktigt jobb �t mig?
-Jag �ger inte bara varuhuset.
248
00:39:40,800 --> 00:39:47,800
Jag �ger f�retag och fastigheter,
Thompsons och Laytons spinnerier.
249
00:39:49,400 --> 00:39:51,800
Jag �ger bolaget Emerem ocks�.
250
00:39:52,000 --> 00:39:57,200
-Det har du aldrig ber�ttat.
-Ingen vet att jag �r �garen.
251
00:39:58,000 --> 00:40:03,400
M�n tycker inte om att g�ra aff�rer
p� h�g niv� med kvinnor.
252
00:40:05,200 --> 00:40:09,400
Jag har �nnu ett
- personligt - sk�l f�r det.
253
00:40:10,800 --> 00:40:14,400
-Har ni n�gra nyheter �t mig?
-Ja.
254
00:40:15,600 --> 00:40:23,600
Sen ni - via Emerem - �vertog
Proctors, s� har som ni vet-
255
00:40:23,800 --> 00:40:26,200
-oms�ttningen �kat kraftigt.
256
00:40:26,200 --> 00:40:29,000
Givetvis! Firman var i uselt skick.
257
00:40:29,200 --> 00:40:33,800
Saken �r den att Gerald Fairley
har bett Alan Proctor om ett l�n.
258
00:40:34,000 --> 00:40:40,000
Fairley vet f�rst�s inte
att det �r ni som �r Proctors.
259
00:40:40,400 --> 00:40:45,000
-Hur mycket vill han l�na?
-200 000 pund.
260
00:40:46,400 --> 00:40:51,200
Det m�ste g� d�ligt f�r honom
vid spelbordet.
261
00:40:56,800 --> 00:41:02,800
Jag tycker att Fairleys v�n Alan
Proctor ska l�na honom pengarna...
262
00:41:03,000 --> 00:41:05,400
...p� vissa villkor.
263
00:41:07,600 --> 00:41:13,000
Reversen ska inte g� att bestrida
och ska betalas inom sex m�nader.
264
00:41:13,000 --> 00:41:18,400
-Och som s�kerhet?
-R�tten till Fairleys spinnerier.
265
00:41:19,400 --> 00:41:23,200
-Det �r h�rda villkor.
-Men frivilliga.
266
00:41:23,400 --> 00:41:29,400
Han kan inte g� till banken och han
har redan l�nat av sin fars v�nner.
267
00:41:29,600 --> 00:41:32,200
Vart kan han v�nda sig?
268
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
-Mamma, du �r hemma!
-Jag trodde ni var ute och red.
269
00:41:44,000 --> 00:41:48,400
Vi kom hem tidigt,
Edwina sa att det bl�ste.
270
00:41:48,600 --> 00:41:54,200
-Jag har ritat en teckning �t dig.
-Den mesta f�rgen sitter i ansiktet.
271
00:41:54,400 --> 00:41:59,000
Titta! Det �r du och jag.
272
00:42:01,400 --> 00:42:04,200
Den �r s� fin!
273
00:42:22,800 --> 00:42:26,400
-�ntligen �r du hemma!
-Jag m�ste arbeta.
274
00:42:26,400 --> 00:42:33,200
-Du arbetar f�r mycket.
-Jag ska inte arbeta �ver jul.
275
00:42:33,400 --> 00:42:38,600
Jag kom f�r att be dig om min
f�delseattest. Kan jag f� se den?
276
00:42:38,800 --> 00:42:43,400
Menar du att Proctors
kan ta �ver spinnerierna?
277
00:42:43,600 --> 00:42:48,800
-Du har gr�vt din egen grav.
-Det �r rena st�lden!
278
00:42:49,000 --> 00:42:54,400
Lagen �r s�n! Betalar du inte
skuldsedeln tar de spinnerierna.
279
00:42:54,400 --> 00:43:00,000
Jag beh�vde pengarna och det var
ingen mening att kontakta en jurist.
280
00:43:00,000 --> 00:43:05,400
Jag trodde man kunde resonera med
Alan, men han stal spinnerierna.
281
00:43:05,600 --> 00:43:10,400
Alan stal inte spinnerierna,
du gav dem till honom.
282
00:43:10,400 --> 00:43:14,000
Du kan v�l l�na mig pengarna?
283
00:43:14,200 --> 00:43:20,000
�r du galen? Jag har inte
200 000 pund plus r�nta!
284
00:43:20,200 --> 00:43:27,200
Du ska ju vara den kloke i familjen.
Tala om vad jag ska g�ra.
285
00:43:28,800 --> 00:43:34,800
Du �ger fortfarande spinneriet
i Fairley och tegelbruket.
286
00:43:36,200 --> 00:43:43,200
Sluta spela, sk�r ned p� dina privata
utgifter och f� ig�ng spinneriet.
287
00:43:43,800 --> 00:43:48,800
Det �r inte s� l�tt nu f�r tiden.
Konkurrensen �r h�rd.
288
00:43:49,000 --> 00:43:55,000
Din f�rbannade Emma Harte, t.e x.
Hon bidrar till att ruinera mig.
289
00:43:55,200 --> 00:43:59,800
Hon stal n�gra av mina b�sta karlar
till sitt spinneri.
290
00:44:02,600 --> 00:44:06,400
Din lilla hora
har besv�rat mig ett bra tag.
291
00:44:06,600 --> 00:44:12,600
-Du ska nog inte s�ga mer.
-Jag kan ber�tta om ditt arbetarligg.
292
00:44:13,600 --> 00:44:18,800
Emma har blivit framg�ngsrik
- utan hj�lp fr�n oss!
293
00:44:19,000 --> 00:44:25,000
Hon �r en bitsk slyna. Jag f�rs�kte
f� en smakbit en g�ng i Armley...
294
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Jag k�nner mig smutsig av
att r�ra vid dig. Du �r ett kr�k.
295
00:44:37,000 --> 00:44:42,600
-Tack f�r att du offrade din s�ndag.
-Jag tycker ju om att arbeta.
296
00:44:42,800 --> 00:44:47,000
Det �r s� roligt
att ha dig och Blackie h�r igen.
297
00:44:47,400 --> 00:44:51,600
-Jag vill ber�tta en sak.
-Har det h�nt n�t?
298
00:44:52,400 --> 00:44:55,800
Jag funderar p� att ta ut skilsm�ssa.
299
00:45:00,000 --> 00:45:05,800
V�rt �ktenskap har knakat i fogarna
och n�r jag kom hem blev allt v�rre.
300
00:45:06,000 --> 00:45:11,200
Jag hoppades
att vi tv� kunde gifta oss sen.
301
00:45:11,400 --> 00:45:16,400
Det �r om�jligt. Jag sa inte nej
n�r du var ungkarl f�r nio �r sen-
302
00:45:16,600 --> 00:45:22,200
-f�r att st�lla till en katastrof
n�r du �r gift och har tv� barn.
303
00:45:22,400 --> 00:45:26,600
Man kan inte bygga sin lycka
p� andras olycka.
304
00:45:26,600 --> 00:45:30,200
-Men vi, d�?
-Det finns inget vi.
305
00:45:30,800 --> 00:45:34,000
Du �lskar en annan man.
306
00:45:36,400 --> 00:45:39,800
Ska du gifta dig med honom?
307
00:45:43,000 --> 00:45:50,400
Nej, han har �kt till sitt hemland.
Jag har inte h�rt av honom p�...
308
00:45:50,600 --> 00:45:55,200
...p� v�ldigt l�nge.
Jag tror inte han kommer tillbaka.
309
00:46:25,400 --> 00:46:28,600
Han kommer inte tillbaka, Emma.
310
00:46:30,400 --> 00:46:36,400
-Det �r lika bra du inser sanningen.
-Det har jag gjort.
311
00:46:37,800 --> 00:46:44,800
Jag brukar inte l�gga mig i ditt liv,
men det �r en del saker du b�r veta.
312
00:46:46,600 --> 00:46:52,000
-Att han �r gift, menar du?
-Jag ins�g inte att du visste det.
313
00:46:53,800 --> 00:46:58,400
-Det var f�rst�s Dolly som sa det?
-Bara f�r att jag fr�gade.
314
00:46:58,600 --> 00:47:01,000
Jag var orolig f�r dig.
315
00:47:01,200 --> 00:47:05,600
En av sk�despelarna
var nyligen i Australien.
316
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Han skulle ha tr�ffat Paul McGill
vid n�n mottagning-
317
00:47:09,000 --> 00:47:15,400
-men Paul var p� semester
med sin hustru.
318
00:47:32,200 --> 00:47:36,800
Jag st�r inte ut
att se dig pl�gas s�.
319
00:47:37,000 --> 00:47:43,600
Du beh�ver ta ett glas och f�r
en g�ngs skull g�r du som jag s�ger.
320
00:47:54,000 --> 00:48:00,200
-Sk�l f�r framtiden.
-Sk�l f�r framtiden, Frank.
321
00:48:14,200 --> 00:48:19,200
-Sn�lla, Blackie!
-Du f�r inte titta �n!
322
00:48:22,600 --> 00:48:25,400
Nu f�r du titta!
323
00:48:27,600 --> 00:48:30,800
N�, vad tycker du?
324
00:48:32,200 --> 00:48:37,600
Blackie, det �r dr�mhuset
som du ville ha.
325
00:48:37,800 --> 00:48:42,200
Din herrg�rd i georgiansk stil!
- Bryan!
326
00:48:42,400 --> 00:48:48,000
-Den rackaren ska ligga i s�ngen.
-Jag m�ste f� tr�ffa honom.
327
00:48:50,200 --> 00:48:56,000
Nu �r det dags att sova, Bryan.
S� d�r, ja!
328
00:49:00,600 --> 00:49:05,000
Titta p� hans svarta h�r.
En riktig O'Neill!
329
00:49:05,200 --> 00:49:12,200
Han borde vara lik Laura. Min syster
i Irland har stora planer f�r honom.
330
00:49:52,400 --> 00:49:57,800
Vad �r det med henne?
Vad ser hon hos honom?
331
00:50:04,600 --> 00:50:11,200
Hon s�ger att hon funderar p�
att bygga ett varuhus i London.
332
00:50:12,400 --> 00:50:15,600
Hur ska hon ha r�d med det?
333
00:50:19,800 --> 00:50:22,800
Jag ska se hur Nancy m�r.
334
00:50:47,200 --> 00:50:50,600
Vilken underbar fest!
335
00:50:51,800 --> 00:50:54,400
Jag trodde inte du t�lde Ainsley.
336
00:50:54,600 --> 00:50:59,400
Han �r inte dum
och han �r underh�llande.
337
00:50:59,800 --> 00:51:06,000
-Det l�ter som om ni umg�s en del.
-Vi ses � yrkets v�gnar.
338
00:51:06,400 --> 00:51:12,800
-Var i London ska varuhuset st�?
-Jag har hittat mark i Knightsbridge.
339
00:51:13,000 --> 00:51:17,800
Jag f�r den billigt
och jag vill att du tittar p� den.
340
00:51:18,000 --> 00:51:24,000
Genomf�r du aff�ren, ska jag bygga
v�rldens finaste varuhus �t dig.
341
00:51:26,400 --> 00:51:31,800
-H�r st�r att du ska gifta dig!
-Tack, Gladys.
342
00:51:32,000 --> 00:51:37,000
Den d�r Ainsley
stred inte ens f�r sitt land!
343
00:51:37,200 --> 00:51:43,000
-Jag arbetar! Det h�r ang�r inte dig!
-Jag vill inte att du g�r n�t dumt.
344
00:51:44,200 --> 00:51:49,200
Jag vet, men jag m�ste
fatta mina egna beslut.
345
00:51:50,000 --> 00:51:55,000
-Varf�r just han?
-Han �r charmerande och barnk�r.
346
00:51:55,200 --> 00:51:59,600
Han �r vink�nnare
och bra att ha p� middagsbjudningar.
347
00:51:59,600 --> 00:52:05,400
-Det �r en butler ocks�.
-En kvinna som jag beh�ver en man.
348
00:52:07,200 --> 00:52:13,600
-Jag k�nner mig ensam.
-Det �r bara ett fel med honom.
349
00:52:14,800 --> 00:52:19,400
-Du s�ger inte att du �lskar honom.
-Jag tycker om honom.
350
00:52:19,400 --> 00:52:23,000
-R�cker det?
-Det m�ste det g�ra.
351
00:52:36,600 --> 00:52:42,400
-Mrs Lowther, tack.
-Hon �r bortrest - p� smekm�nad.
352
00:53:13,400 --> 00:53:19,200
God morgon, jag heter O'Neill.
Jag s�ker mr Gerald Fairley.
353
00:53:19,400 --> 00:53:21,600
Stig p�.
354
00:53:26,000 --> 00:53:31,000
Hur k�nns det
att vara h�r igen efter s� l�ng tid?
355
00:53:34,000 --> 00:53:38,200
Det k�nns som en hemsk dr�m.
356
00:53:38,400 --> 00:53:43,600
Snart vaknar jag och har f�rsovit mig
och m�ste elda i spisarna.
357
00:53:48,400 --> 00:53:51,800
S� h�r dammigt
var det inte p� min tid.
358
00:53:53,800 --> 00:53:59,200
Vet du hur m�nga g�nger
jag har dammat, piskat mattor-
359
00:53:59,200 --> 00:54:03,400
-och polerat m�bler?
Jag har r�knat ut det.
360
00:54:03,600 --> 00:54:08,800
-Det kommer inte ens du ih�g.
-Jag kommer ih�g allting, Blackie.
361
00:54:26,400 --> 00:54:29,000
God morgon, mr O'Neill.
362
00:54:31,200 --> 00:54:34,200
Ert ansikte verkar bekant.
363
00:54:37,400 --> 00:54:43,200
Hur v�gar ni ta med henne hit?!
- G� bort fr�n skrivbordet!
364
00:54:43,400 --> 00:54:46,600
-Det h�r �r mitt skrivbord.
-Vad menar du?
365
00:54:46,800 --> 00:54:52,200
Du s�lde Fairley Hall
till Deerfield Estates, eller hur?
366
00:54:52,400 --> 00:54:55,200
Jag �r Deerfield Estates.
367
00:54:55,600 --> 00:55:00,200
Skrivbordet st�r med
p� listan �ver inventarier-
368
00:55:00,600 --> 00:55:05,800
-och eftersom du redan har l�st in
checken, s� �r skrivbordet mitt.
369
00:55:07,000 --> 00:55:11,200
Huset �r givetvis ocks� mitt.
370
00:55:11,800 --> 00:55:14,800
-Jag l�ter k�pet g� tillbaka!
-Visst!
371
00:55:15,000 --> 00:55:21,000
Ge mig bara tillbaka k�pesumman.
Huset ska vara tomt f�re helgen.
372
00:55:21,200 --> 00:55:28,000
Flytta dina personliga saker fr�n
Fairley spinneriet senast i dag.
373
00:55:28,600 --> 00:55:35,000
Du s�lde visst spinneriet till
General Retail f�r tv� veckor sen?
374
00:55:35,200 --> 00:55:41,000
General Retail tillh�r Proctor's
som �gs av bolaget Emerem.
375
00:55:42,600 --> 00:55:47,200
Jag �r r�dd f�r
att jag �ger �ven Emerem.
376
00:55:50,800 --> 00:55:54,200
-Det �r ren st�ld!
-Det �r aff�rer!
377
00:55:54,400 --> 00:55:58,600
Din h�mndlystna satmara!
Du vill ha allt vi �ger!
378
00:56:00,200 --> 00:56:03,800
Hur kan du kallblodigt
vilja ruinera n�n?
379
00:56:04,000 --> 00:56:10,000
Du ruinerade dig p� egen hand.
Jag hj�lpte bara till lite.
380
00:56:14,200 --> 00:56:17,800
Flytta genast dina saker
fr�n spinneriet.
381
00:56:18,200 --> 00:56:24,600
-Och om jag v�grar att g�ra det?
-D� sl�nger jag ut dem p� g�rden!
382
00:56:30,000 --> 00:56:34,000
Jag kan l�tt f� fason p� huset.
383
00:56:34,200 --> 00:56:38,800
Riv huset. Riv det, sa jag!
384
00:56:39,800 --> 00:56:45,400
Riv det sten f�r sten
tills det inte finns n�t kvar.
385
00:56:46,400 --> 00:56:51,400
-Jag trodde du ville bo h�r.
-Det ska utpl�nas fr�n jordens yta.
386
00:56:52,200 --> 00:56:55,200
Som om det aldrig funnits...
387
00:56:57,800 --> 00:57:03,000
Riv ner rosentr�dg�rden.
F�rst�r alltihop.
388
00:57:03,600 --> 00:57:09,800
Jag vill inte att ett enda l�v
eller rosenknopp ska finnas kvar.
389
00:57:12,600 --> 00:57:20,200
N�r huset �r rivet ska jag
l�ta anl�gga en park �t byborna.
390
00:57:21,800 --> 00:57:27,800
Det ska bli en vacker park
till �minnelse av min mor.
391
00:57:42,200 --> 00:57:48,800
-En penny f�r dina tankar.
-Jag tar mer betalt �n s� nu.
392
00:57:49,400 --> 00:57:54,000
-Vad vill du dricka?
-Gin fizz. - Det var en hektisk dag.
393
00:57:54,200 --> 00:57:57,600
Alla dina dagar �r hektiska.
394
00:57:57,800 --> 00:58:02,400
Jag kan ha det sk�nt i kv�ll.
Arthur �r ute.
395
00:58:02,600 --> 00:58:07,000
-G�r dig av med honom.
-Han st�r mig inte.
396
00:58:07,200 --> 00:58:11,800
Vad tj�nar det till?
Han dricker mer och mer och...
397
00:58:13,000 --> 00:58:18,400
-Och han har andra kvinnor.
-Varf�r skiljer du dig inte?
398
00:58:19,600 --> 00:58:25,000
-F�r barnens skull.
-Edwina och Kit �r p� internat!
399
00:58:25,200 --> 00:58:30,000
Elizabeth och Robin �r tre �r.
De beh�ver en far.
400
00:58:30,200 --> 00:58:36,600
Det �r inte likt dig att inte ta itu
med saker och ting. Du �r s� ensam.
401
00:58:36,800 --> 00:58:40,600
Jag har inte tid att vara ensam.
Nog nu!
402
00:58:41,600 --> 00:58:45,800
Tyckte du och Charlotte om
huset i Hampstead?
403
00:58:45,800 --> 00:58:50,400
-Det �r r�tt dyrt.
-Jag skjuter till pengar.
404
00:58:50,600 --> 00:58:55,200
-Det kan du inte g�ra.
-Jo, f�r din skull.
405
00:58:55,400 --> 00:59:01,000
Blackie sa en g�ng att pengar �r
till f�r att g�ras av med. Han sa...
406
00:59:02,400 --> 00:59:08,800
Det �r Paul! Paul McGill...
Herregud, han kommer hit!
407
00:59:14,800 --> 00:59:16,800
Hej, Emma.
408
00:59:21,000 --> 00:59:22,400
Frank...
409
00:59:27,000 --> 00:59:32,400
Du har inte f�r�ndrats, f�rutom
det korta h�ret. Det kl�r dig.
410
00:59:39,200 --> 00:59:43,400
Jag m�ste g� nu.
Jag m�ste tillbaka till tidningen.
411
00:59:45,800 --> 00:59:48,600
Jag m�ste ocks� g�.
412
00:59:52,800 --> 00:59:59,400
Var inte arg p� Frank.
Jag bad honom ordna det h�r m�tet.
413
01:00:01,800 --> 01:00:04,800
Du hade v�grat att tr�ffa mig.
414
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
-Klandrar du mig?
-Nej.
415
01:00:09,600 --> 01:00:13,000
Kan du vara sn�ll och h�ra p�?
416
01:00:14,800 --> 01:00:21,200
�r din fru h�r med dig? Sist jag
h�rde n�t om dig var ni p� semester.
417
01:00:25,000 --> 01:00:32,200
F�r fyra �r sen? Constance t�nkte
ta livet av sig. Hon beh�vde hj�lp.
418
01:00:32,200 --> 01:00:35,600
-Hon �r alkoholist.
-S�g inget mer.
419
01:00:36,400 --> 01:00:41,600
Varf�r skrev du inte?
Jag hade v�ntat hur l�nge som helst.
420
01:00:41,800 --> 01:00:48,200
-Jag skickade brev och telegram.
-F�rsvann alla p� posten?
421
01:00:50,400 --> 01:00:54,800
H�r �r mina brev till dig
och dina brev till mig.
422
01:00:56,000 --> 01:01:01,000
-Jag f�rst�r inte...
-Det �r inte s� underligt.
423
01:01:04,000 --> 01:01:08,200
Det �r en ganska bisarr historia-
424
01:01:08,400 --> 01:01:13,400
-och jag f�rst�r om du inte
tror mig, men den �r sann.
425
01:01:14,600 --> 01:01:18,200
Min sekreterare stal breven.
426
01:01:18,400 --> 01:01:22,800
Hon var plikttrogen
och dessutom k�r i mig.
427
01:01:23,000 --> 01:01:28,800
Du visste att jag v�ntade p� dig.
Varf�r kom du inte tillbaka?
428
01:01:29,400 --> 01:01:35,400
Min far var sjuk n�r jag kom hem.
Han dog tre veckor senare.
429
01:01:36,600 --> 01:01:38,600
Jag beklagar.
430
01:01:39,000 --> 01:01:44,600
Jag arbetade 16 timmar om dygnet
f�r att f� allt att fungera.
431
01:01:44,800 --> 01:01:50,400
Min fars sekreterare var gudas�nd
- hon visste allt.
432
01:01:51,200 --> 01:01:54,400
Jag litade fullst�ndigt p� henne.
433
01:01:55,800 --> 01:02:02,400
S� fort jag kunde �kte jag till
London f�r att h�ra vad som h�nt.
434
01:02:05,800 --> 01:02:08,800
D� var du bortrest p� smekm�nad.
435
01:02:12,600 --> 01:02:19,200
Jag kom f�r att Frank sa
att ditt �ktenskap inte �r lyckligt.
436
01:02:21,800 --> 01:02:24,600
Jag t�nkte att jag...
437
01:02:27,800 --> 01:02:32,000
-Ska du skilja dig?
-Nej. Ska du?
438
01:02:32,200 --> 01:02:37,800
Jag har f�rs�kt, men Constance
�r katolik och v�grar diskutera det.
439
01:02:40,200 --> 01:02:44,000
Men jag har inte givit upp hoppet.
440
01:02:44,800 --> 01:02:49,600
-�t middag med mig.
-Det kan jag tyv�rr inte g�ra.
441
01:02:49,800 --> 01:02:56,200
F�rra g�ngen fr�gade jag vem du
var r�dd f�r - mig eller dig sj�lv.
442
01:02:57,800 --> 01:03:00,400
Jag fruktar inte n�n.
443
01:03:04,200 --> 01:03:09,000
-Du �r hemma.
-Edwina! Har det h�nt n�t i skolan?
444
01:03:09,600 --> 01:03:14,000
Jag kom hem f�r att prata med dig
- om det h�r!
445
01:03:16,200 --> 01:03:21,400
Vad de �n l�r er p� skolan,
s� inte �r det etikett.
446
01:03:21,600 --> 01:03:26,200
Du beh�ver inte �ppna det
- det �r min f�delseattest.
447
01:03:26,200 --> 01:03:30,400
-Hur hittade du den?
-Jag skickade efter den.
448
01:03:30,600 --> 01:03:34,000
Nu f�rst�r jag varf�r du dolde det.
449
01:03:34,400 --> 01:03:39,200
Se inte s� chockerad ut,
det �r jag som ska vara chockerad!
450
01:03:39,400 --> 01:03:42,600
Det �r jag som �r en o�kting!
451
01:03:46,000 --> 01:03:49,400
-Om jag f�r...
-Var tyst!
452
01:03:49,600 --> 01:03:54,800
Du l�t mig s�rja Joe under alla �r
och han var inte ens min far!
453
01:03:54,800 --> 01:03:59,200
Blackie O'Neill! Hur kunde du?
454
01:03:59,600 --> 01:04:03,600
Joe var din far
i ordets r�tta mening.
455
01:04:03,800 --> 01:04:10,600
Alla m�n kan ge liv �t ett barn.
Vad han sen g�r n�r barnet �r f�tt-
456
01:04:10,800 --> 01:04:14,400
-�r det som g�r en man till far.
457
01:04:14,600 --> 01:04:17,400
R�r mig inte!
458
01:04:19,000 --> 01:04:25,400
Jag vet att du �r s�rad och uppr�rd,
men jag vill f�rs�ka f�rklara.
459
01:04:25,400 --> 01:04:29,800
Jag �r inte intresserad
av dina f�rklaringar.
460
01:04:30,600 --> 01:04:33,800
Jag bor hos tant Frieda p� lovet.
461
01:04:34,000 --> 01:04:39,200
N�sta termin vill jag g�
p� internatskola i Schweiz.
462
01:04:40,000 --> 01:04:43,200
Du betalar v�l avgiften?
463
01:04:43,800 --> 01:04:48,400
Jag har aldrig nekat dig n�nting.
Edwina, vi m�ste prata!
464
01:04:48,400 --> 01:04:54,200
Jag har sagt allt jag ville s�ga.
Jag vill inte se dig mer.
465
01:05:23,800 --> 01:05:28,200
Jag tror han g�r det med avsikt
f�r att h�mnas p� Emma.
466
01:05:28,800 --> 01:05:31,800
Hon klagar aldrig.
467
01:05:32,800 --> 01:05:37,600
Det m�ste vara ett helsicke
att leva med en s�n usling.
468
01:05:39,600 --> 01:05:45,200
-Jag visste inte att du var h�r.
-De �r v�nner till min far.
469
01:05:54,600 --> 01:06:01,000
-Frank... Vem kan det h�r vara?
-Paul McGill - Arthur Ainsley.
470
01:06:01,200 --> 01:06:05,400
-�r du en v�n till Emma?
-Och hela familjen.
471
01:06:05,600 --> 01:06:10,800
"Hela familjen"...
Inte riktigt hela familjen.
472
01:06:11,400 --> 01:06:16,200
Du �r inte v�n till mig.
�tminstone inte �n.
473
01:06:16,600 --> 01:06:22,200
-Jag lovade att titta in p� kontoret.
-Jag f�ljer dig ut.
474
01:06:24,000 --> 01:06:25,800
Urs�ktar ni?
475
01:06:34,400 --> 01:06:40,200
Vi m�ste prata i lugn och ro.
Vi �ker hem till mig.
476
01:06:50,200 --> 01:06:55,400
Jag st�r inte ut med att se
hur olycklig du �r.
477
01:07:24,200 --> 01:07:29,000
Det har inte g�tt en dag
utan att jag har t�nkt p� dig.
478
01:07:29,600 --> 01:07:34,400
Jag har l�ngtat efter dig...
beh�vt dig...
479
01:07:35,400 --> 01:07:38,000
...velat ha dig, min �lskade.
480
01:07:41,200 --> 01:07:44,400
Jag har alltid �lskat dig.
481
01:07:55,000 --> 01:07:58,200
Jag t�nker aldrig l�mna dig mer.
482
01:08:07,200 --> 01:08:10,200
Vi ska vara tillsammans...
483
01:08:12,200 --> 01:08:15,600
-F�r evigt...
-Jag vet.
484
01:08:26,400 --> 01:08:30,200
Vi ska ta igen alla f�rlorade �r.
485
01:08:37,200 --> 01:08:41,200
Emma, vilken �verraskning!
486
01:08:41,600 --> 01:08:45,000
Du �r inte i New York...
487
01:08:45,800 --> 01:08:48,800
...och inte i Paris...
488
01:08:49,200 --> 01:08:54,200
Jag vill prata med dig.
Det �r viktigt.
489
01:08:54,800 --> 01:08:59,200
Om det �r viktigt,
m�ste det g�lla aff�rer.
490
01:09:00,600 --> 01:09:03,800
Jag �r med barn.
491
01:09:08,200 --> 01:09:13,600
Det var verkligen magstarkt...
Historiens andra jungfruf�dsel.
492
01:09:13,800 --> 01:09:18,800
-Vem �r fadern - Den helige ande?
-Jag ville bara ber�tta det.
493
01:09:21,400 --> 01:09:26,200
-Jag tar ut skilsm�ssa.
-N�r jag s�ger till.
494
01:09:26,600 --> 01:09:31,200
Vad skulle din far s�ga
om han visste hur du lever?
495
01:09:31,400 --> 01:09:35,800
-Att mitt privatliv �r min ensak.
-Kanske det...
496
01:09:36,000 --> 01:09:41,000
Han skulle acceptera kvinnorna och
spriten, men inte de unga m�nnen.
497
01:09:41,200 --> 01:09:45,400
Det �r l�gn!
Jag struntar i hans �sikter.
498
01:09:45,600 --> 01:09:50,600
T�nk om han g�r dig arvl�s?
Jag har l�tit skugga dig i flera �r.
499
01:09:50,800 --> 01:09:56,200
-Min far tror dig inte.
-Jag har bevis - p� allt.
500
01:09:56,800 --> 01:10:03,200
-Jag m�ste blunda f�r din otrohet...
-Det har jag alltid tvingats g�ra.
501
01:10:08,800 --> 01:10:15,400
Tvillingarna f�ljer med mig. Beh�ll
huset. Jag ringer n�r barnet �r f�tt.
502
01:10:20,600 --> 01:10:25,400
Jag har sett henne!
Hon �r en riktig sk�nhet!
503
01:10:28,400 --> 01:10:32,000
-Jag vill att hon ska heta Daisy.
-Det �r bra!
504
01:10:32,000 --> 01:10:36,000
Jag �nskar mitt namn
stod p� attesten.
505
01:10:36,000 --> 01:10:42,000
Senare ber�ttar vi att du �r fadern.
Hon f�r inte vara o�kta.
506
01:10:42,400 --> 01:10:48,400
-Det �r v�l inte s� viktigt?
-Du vet inget om mitt liv.
507
01:10:48,600 --> 01:10:52,600
-Du kan aldrig f�rst�...
-G�r ett f�rs�k!
508
01:10:57,000 --> 01:11:03,400
N�r jag var 15 �r var jag p� samma
middag som din far p� Fairley Hall.
509
01:11:03,600 --> 01:11:08,400
-Det har han aldrig ber�ttat.
-Han visste inget. Jag var osynlig.
510
01:11:08,400 --> 01:11:13,000
Han var hedersg�st
och jag var en tj�nsteflicka.
511
01:11:29,000 --> 01:11:35,400
-D�r �r hon!
-Bes�kare f�r g� ut vid amningen.
512
01:11:35,600 --> 01:11:40,600
-Han vill bara ta ett kort.
-En liten stund, d�.
513
01:11:41,200 --> 01:11:45,800
D� s�, mina blommor.
S�g "wallaby"!
514
01:11:51,200 --> 01:11:56,600
-Daisy, dags att bl�sa ut ljusen!
-�nska dig n�t!
515
01:12:02,400 --> 01:12:08,400
-S� h�r var inte v�ra f�delsedagar.
-Var inte otacksam, Lizzie.
516
01:12:08,600 --> 01:12:11,400
Mamma �r alltid hemma p� julen.
517
01:12:12,000 --> 01:12:14,200
Sk�r upp t�rtan.
518
01:12:37,600 --> 01:12:41,000
Gl�m inte bort n�sta m�ndag!
519
01:12:48,600 --> 01:12:51,200
-K�r f�rsiktigt!
-Du �r s� fin!
520
01:12:52,400 --> 01:12:56,000
God natt, mamma. - God natt, Paul.
521
01:13:03,800 --> 01:13:06,800
Jag �lskar verkligen barnen...
522
01:13:07,600 --> 01:13:12,000
...men det �r sk�nt
n�r det bara �r du och jag.
523
01:13:12,200 --> 01:13:18,000
Oroa dig inte, �lskling. Vi kommer
att f� m�nga �r bara f�r oss sj�lva.
524
01:13:25,400 --> 01:13:32,400
Orsaken intresserar mig inte. Kan de
inte leverera, byter vi leverant�r.
525
01:13:33,400 --> 01:13:37,000
F�lj upp det och �terkom p� m�ndag.
526
01:13:37,400 --> 01:13:44,200
-Vad �r det, �lskling?
-Harry Marriott ringde fr�n Texas.
527
01:13:44,600 --> 01:13:48,000
De har f�tt problem med borrningen.
528
01:13:48,400 --> 01:13:55,600
-Jag �ker med b�ten p� torsdag.
-Jag hinner knappt ordna allting.
529
01:13:57,400 --> 01:14:03,200
Jag vill att du stannar h�r.
Jag m�ste �nd� �ka till Sydney.
530
01:14:03,600 --> 01:14:07,800
Jag ska tr�ffa Constance
och f�rs�ka f� ut skilsm�ssa.
531
01:14:07,800 --> 01:14:13,800
�k inte! Du kan bli kvar
i Australien om kriget bryter ut.
532
01:14:15,000 --> 01:14:19,400
-Sn�lla du, �k inte.
-Jag blir inte borta l�nge.
533
01:14:19,600 --> 01:14:24,000
Jag �r tillbaka innan n�t kan h�nda.
534
01:14:33,800 --> 01:14:37,600
Jag �r din lagvigda hustru.
535
01:14:37,800 --> 01:14:42,600
Jag har varit bunden till digi 30 �r. R�cker inte det?
536
01:14:45,400 --> 01:14:50,200
-Jag har varit bunden i 30 �r!-Jag �r katolik!
537
01:14:50,600 --> 01:14:55,400
Kyrkan till�ter det inte.Du f�r aldrig skilsm�ssa.
538
01:14:58,200 --> 01:15:01,200
Kyrkan till�ter det inte.
539
01:15:04,000 --> 01:15:06,200
Aldrig, aldrig, aldrig...!
540
01:15:10,000 --> 01:15:13,200
Bunden till dig i 30 �r!
541
01:15:14,200 --> 01:15:17,800
Jag �r din lagvigda hustru!
542
01:15:31,400 --> 01:15:37,000
-Jag hade tur som �verlevde.
-Tack vare l�karvetenskapen.
543
01:15:37,200 --> 01:15:41,800
-Ja... Har du papperen med dig?
-Ja.
544
01:15:43,000 --> 01:15:46,000
D� s�tter vi ig�ng.
545
01:15:48,000 --> 01:15:54,800
Du m�ste skriva under
alla tre kopiorna. Jag daterar dem.
546
01:15:56,400 --> 01:16:00,000
Till n�sta steg beh�ver vi vittnen.
547
01:16:00,000 --> 01:16:05,600
Paul, du b�r ber�tta hela sanningen
f�r Emma. Be henne komma hit.
548
01:16:05,600 --> 01:16:09,600
Nej. Ryktet om krig
blir allt allvarligare-
549
01:16:09,800 --> 01:16:16,000
-och hon ska inte ut och resa
vid en s�n tidpunkt. Det vore or�tt!
550
01:16:16,200 --> 01:16:21,200
Du missbed�mer Emma.
Hon skulle vilja ha sanningen.
551
01:16:22,400 --> 01:16:28,600
Vad det betr�ffar s� �r det en sak
jag inte har ber�ttat.
552
01:16:29,800 --> 01:16:36,200
L�karna vet inte hur l�nge
de kan h�lla mina njurar ig�ng.
553
01:16:36,600 --> 01:16:42,000
Njursvikt �r tydligen det som
oftast d�dar f�rlamade personer.
554
01:16:42,800 --> 01:16:45,400
Prognosen �r inte god.
555
01:16:45,600 --> 01:16:48,800
Vad... Vad menar du?
556
01:16:51,600 --> 01:16:55,800
Nio m�nader...h�gst.
557
01:16:58,400 --> 01:17:04,800
-Stannar du och �ter middag?
-Jag hade t�nkt bjuda in mig sj�lv.
558
01:17:05,000 --> 01:17:11,400
Jag har ett gott bordeaux vin som
far k�pte. Det �r inget att spara p�.
559
01:17:34,200 --> 01:17:35,800
Paul...!
560
01:17:36,800 --> 01:17:40,600
-Vill du ha...
-En konjak, tack.
561
01:17:41,600 --> 01:17:44,600
Har du h�rt n�t nytt?
562
01:17:44,800 --> 01:17:50,400
Vi �r ganska s�kra p�
att tyskarna t�nker invadera Polen.
563
01:17:50,800 --> 01:17:54,200
D� blir alla karlar inkallade.
564
01:17:55,200 --> 01:18:00,000
Pojkarna! Robin och Kit
kommer att bli inkallade.
565
01:18:00,000 --> 01:18:06,600
-S�tt p� nyheterna, Winston.
-De kommer inte att s�ga n�t nytt.
566
01:18:08,800 --> 01:18:14,800
Emma, det �r en sak jag m�ste
ber�tta f�r dig. - Winston!
567
01:18:15,000 --> 01:18:22,000
Mr McGill - Australiens fr�msteindustriledare - hittades skjuten.
568
01:18:22,400 --> 01:18:28,200
Den 59-�rige McGill r�kade utf�r en trafikolycka f�r en tid sen-
569
01:18:28,400 --> 01:18:32,800
-varvid hans ryggrad skadadesoch han blev f�rlamad.
570
01:18:33,000 --> 01:18:38,200
Mr McGill hade bott i Londonde senaste 16 �ren.
571
01:18:38,400 --> 01:18:41,600
Var sn�ll och st�ng av, Winston.
572
01:18:42,200 --> 01:18:46,200
Jag fick veta det
strax innan jag l�mnade tidningen.
573
01:18:46,600 --> 01:18:51,200
Jag ville ber�tta det
innan n�n annan hann f�re.
574
01:18:51,600 --> 01:18:57,200
Varf�r ber�ttade han det inte?
Jag borde ha varit hos honom.
575
01:18:57,800 --> 01:19:00,800
Varf�r sa han inget?
576
01:19:01,000 --> 01:19:04,800
Han ville inte
att du skulle beh�va se honom s�.
577
01:19:05,000 --> 01:19:10,000
Beh�va se honom?
Jag �lskade honom.
578
01:19:14,800 --> 01:19:17,600
Drick det h�r.
579
01:19:20,000 --> 01:19:23,000
Han var hela mitt liv.
580
01:19:25,600 --> 01:19:28,000
Jag �lskade honom.
581
01:19:31,200 --> 01:19:36,600
Nu finns det ingenting kvar
- bara en massa tomma �r.
582
01:19:38,800 --> 01:19:42,000
Tills jag ocks� f�r d�...!
583
01:20:08,800 --> 01:20:14,800
Min �lskade Emma,du �r hela mitt liv-
584
01:20:14,800 --> 01:20:21,000
-men det verkar intesom om vi har n�n framtid l�ngre.
585
01:20:21,200 --> 01:20:26,400
D�rf�r har jag beslutatatt det h�r �r den b�sta utv�gen.
586
01:20:28,600 --> 01:20:33,000
Jag �r �tminstone herre�ver mitt eget �de.
587
01:20:33,200 --> 01:20:40,000
Att v�nta p� d�den skulle blien trist historia f�r oss b�da tv�.
588
01:20:40,600 --> 01:20:44,000
Jag vill bespara dig det.
589
01:20:44,600 --> 01:20:51,200
Vi har haft det s� bra. Vi harhaft m�nga lyckliga �r tillsammans.
590
01:20:51,400 --> 01:20:54,600
Vi har upplevt s� mycket.
591
01:20:54,800 --> 01:21:01,400
V�ra lyckliga minnen lever i mig,s� som jag vet att de lever i dig.
592
01:21:03,600 --> 01:21:09,800
Tack f�r att du har sk�nkt migde lyckligaste �ren i mitt liv.
593
01:21:12,600 --> 01:21:16,000
Ta hand om v�r Daisy.
594
01:21:18,000 --> 01:21:21,600
Jag ser ditt ansikte framf�r mig.
595
01:21:22,600 --> 01:21:30,400
Inte bara fotot p� skrivbordet,bilden av dig b�r jag i hj�rtat.
596
01:21:31,000 --> 01:21:36,200
F�rs�k att f�rl�ta mig,min �lskling.
597
01:21:36,400 --> 01:21:39,200
F�rl�ta mig, f�rl�ta mig...
598
01:21:50,000 --> 01:21:54,000
Mormor, det �r dags att vakna.
599
01:22:05,000 --> 01:22:08,200
Jag satt bara och dr�mde.
600
01:22:10,800 --> 01:22:15,000
S�tt dig ner, Paula.
Jag vill prata med dig.
601
01:22:20,400 --> 01:22:25,200
-Jag vill prata om Jim Fairley.
-Det finns inget att s�ga.
602
01:22:25,400 --> 01:22:30,000
Det kanske det finns.
Hur tr�ffades ni?
603
01:22:30,400 --> 01:22:35,600
-Hur s�? Det �r slut nu.
-Jag vill veta det.
604
01:22:36,000 --> 01:22:39,600
Vi tr�ffades p� planet fr�n Paris.
605
01:22:40,800 --> 01:22:45,200
Jim avskyr att flyga.
Hans f�r�ldrar dog i en flygolycka.
606
01:22:46,600 --> 01:22:51,400
Jag muntrade upp honom.
Han bj�d p� middag.
607
01:22:52,000 --> 01:22:57,000
Han sa att han hette Fairley
och arbetade p� din tidning.
608
01:22:57,000 --> 01:23:02,600
-Ni tr�ffades allts� av en slump.
-Jim sa att det var �det.
609
01:23:05,000 --> 01:23:11,200
F�r m�nga, m�nga �r sen sa
din morfar att jag var hans �de.
610
01:23:14,600 --> 01:23:19,600
Det var l�jligt och elakt
av en vuxen kvinna-
611
01:23:19,600 --> 01:23:24,200
-att l�ta sin bitterhet
st� i v�gen f�r din lycka.
612
01:23:24,800 --> 01:23:32,000
-Mormor, jag vill inte...
-Jag vill alltid best�mma allt sj�lv.
613
01:23:32,800 --> 01:23:39,400
Jag trodde jag kunde styra allt.
Jag m�ste ge en Fairley en chans-
614
01:23:39,600 --> 01:23:44,200
-och det �r kanske p� tiden
att jag slutar spela Gud!
615
01:23:45,800 --> 01:23:53,000
Bjud unge Fairley p� middag i kv�ll,
men s�g inget till n�n!
616
01:23:53,600 --> 01:23:57,800
Familjen kommer att f� slag
n�r de ser honom.
617
01:23:58,000 --> 01:24:01,000
De kommer att ha annat att t�nka p�.
618
01:24:01,000 --> 01:24:05,600
-�r du s�ker p� det h�r?
-Mycket s�ker.
619
01:24:24,800 --> 01:24:29,000
-Blackie!
-Emma, �lskling!
620
01:24:30,400 --> 01:24:34,200
F�r jag se p� dig...
Du har lagt p� hullet!
621
01:24:34,400 --> 01:24:41,000
-Ska du s�ga s� efter ett helt �r?
-Du har inte ett vitt h�rstr�.
622
01:24:41,200 --> 01:24:44,400
Det guldblonda kommer ur en flaska!
623
01:24:44,600 --> 01:24:49,200
-Vad har h�nt?
-H�sten kastade av mig.
624
01:24:50,200 --> 01:24:54,200
-�r du helt s�ker?
-Ja, banken sa...
625
01:25:08,200 --> 01:25:10,800
Mamma, vad p�g�r h�r?
626
01:25:10,800 --> 01:25:16,600
Morbror Kit och morbror Robin
beter sig som om jag var pestsmittad.
627
01:25:16,800 --> 01:25:21,400
Fr�ga inte mig.
Ingen ber�ttar n�nting f�r mig.
628
01:25:21,600 --> 01:25:25,600
-Bra.-Hon har tappat stinget.
629
01:25:25,800 --> 01:25:30,600
Det �r m�ngasom vill hj�lpa oss att ta �ver.
630
01:25:30,800 --> 01:25:34,600
Det kan bli sv�rtatt bevisa att hon �r senil.
631
01:25:34,600 --> 01:25:39,600
Hon kommer att av g� f�r attundvika en skandal i familjen.
632
01:25:40,400 --> 01:25:44,600
-Kom in, Blackie.
-St�r jag?
633
01:25:45,000 --> 01:25:49,600
Tack och lov f�r det.
Jag beh�ver en paus.
634
01:25:51,600 --> 01:25:56,600
Du �r en riktig matriark. Du har
samlat din barnaskara omkring dig.
635
01:25:56,800 --> 01:25:59,000
Eller s� �r jag drottningbiet...
636
01:25:59,200 --> 01:26:04,200
Du vet hur det g�r f�r henne
n�r hon blir orkesl�s.
637
01:26:05,400 --> 01:26:08,800
Vad �r det h�r f�r prat?
638
01:26:10,600 --> 01:26:13,800
-Har det h�nt n�t?
-Nej.
639
01:26:14,600 --> 01:26:17,800
Inget som jag inte kan ordna upp.
640
01:26:22,800 --> 01:26:26,600
Urs�kta... Mr Fairley har kommit.
641
01:26:27,000 --> 01:26:32,200
Jim Fairley? Vad g�r han h�r?
642
01:26:53,000 --> 01:26:58,400
-Vad g�r han h�r?
-F�r nya order, kanske.
643
01:26:58,600 --> 01:27:02,600
Hon m�ste �lska
att ge order till en Fairley.
644
01:27:06,800 --> 01:27:12,200
Paula skulle inte ha blivit lycklig
om hon hade s�rat er.
645
01:27:12,600 --> 01:27:20,200
Du ska f� en sak. Jag har skrivit
ett tio�rskontrakt med en tidning.
646
01:27:20,200 --> 01:27:25,600
Jag utn�mner dig
till verkst�llande direkt�r.
647
01:27:27,400 --> 01:27:31,000
-Mrs Harte...!
-S�g Emma.
648
01:27:36,200 --> 01:27:40,200
Emma... Jag har n�t �t dig ocks�.
649
01:27:40,400 --> 01:27:46,400
Jag har inte v�gat ge det till dig.
Farfar ville att du skulle ha det.
650
01:27:49,400 --> 01:27:52,400
Edwin och Emma...
651
01:27:53,200 --> 01:27:57,800
-N�r gav han det till dig?
-Strax innan han dog.
652
01:27:58,000 --> 01:28:02,600
Jas�, beh�ll han det under alla �r...
653
01:28:04,000 --> 01:28:09,400
Han ber�ttade vad som hade h�nt
mellan er tv�.
654
01:28:09,600 --> 01:28:15,400
-Visste du om Adam och din mor?
-Jag gissade mig till det.
655
01:28:15,600 --> 01:28:19,200
Hon flydde n�r hon f�rstod
att hon var gravid.
656
01:28:19,400 --> 01:28:23,800
N�r Adam hittade henne
var hon sjuk efter ett missfall.
657
01:28:24,000 --> 01:28:29,400
Hon gifte sig med din far
och talade aldrig mer med Adam.
658
01:28:30,400 --> 01:28:34,200
S� mycket bitterhet...
659
01:28:34,800 --> 01:28:40,800
Det tillh�r det f�rg�ngna nu.
Eskortera mig ner till middagen.
660
01:28:46,800 --> 01:28:53,600
H�r upp! Jag vill att vi sk�lar
f�r f�delsedagsbarnet - f�r farmor.
661
01:28:53,800 --> 01:28:59,600
Sk�l f�r �nnu fler �r vid god h�lsa.
Vi �lskar dig v�ldigt mycket.
662
01:28:59,800 --> 01:29:04,800
Du �r en underbar dam som vi alla
har mycket att tacka f�r.
663
01:29:05,000 --> 01:29:07,600
Sk�l f�r Emma Harte!
664
01:29:09,800 --> 01:29:13,600
Tack, Emily! - Tack, allihop!
665
01:29:13,800 --> 01:29:19,600
Det �r mitt f�delsedagskalas
och jag t�nker g�ra n�t nytt.
666
01:29:19,800 --> 01:29:24,600
Jag vill g�rna
ge n�t till er p� min f�delsedag.
667
01:29:27,000 --> 01:29:33,800
"Jag, Emma Harte Lowther Ainsley,
fr�n Pennistone Royal i Yorkshire"-
668
01:29:34,000 --> 01:29:41,200
-"�r vid mina sinnens fulla bruk.
Det h�r �r min sista vilja."
669
01:29:41,400 --> 01:29:47,600
"Alla tidigare testamenten
f�rklaras h�rmed ogiltiga."
670
01:29:48,000 --> 01:29:53,000
-�r du inte lite morbid nu, mamma?
-Jag tycker inte det.
671
01:29:54,400 --> 01:30:01,600
Dokumentet �r ganska komplicerat,
s� jag kan sammanfatta det �t er.
672
01:30:01,800 --> 01:30:07,600
F�rst barnbarnen:
Anthony, Amanda, Francesca.
673
01:30:08,600 --> 01:30:12,200
Ni f�r tv� miljoner pund var-
674
01:30:12,400 --> 01:30:19,600
-och alla mina hus utom det h�r,
mina smycken och konstsamlingen-
675
01:30:19,800 --> 01:30:24,600
-med undantag
f�r Van Gogh-tavlan p� kontoret.
676
01:30:24,800 --> 01:30:28,000
Den ska du ha, Blackie.
677
01:30:32,000 --> 01:30:35,200
Du har alltid �lskat den.
678
01:30:37,400 --> 01:30:40,400
Daisy f�r det h�r huset-
679
01:30:40,600 --> 01:30:45,400
-och sl�kten McGills safirer
som hennes far gav mig.
680
01:30:46,000 --> 01:30:47,400
Tack.
681
01:30:49,200 --> 01:30:54,200
Det f�r oss vidare
till Harte Enterprises.
682
01:30:54,400 --> 01:30:58,800
Det b�sta s�ttet
att trygga f�retagets framtid-
683
01:30:59,000 --> 01:31:03,600
-�r att �verl�ta kontrollen
till en enda person.
684
01:31:04,000 --> 01:31:10,400
Jag testamenterar 52 procent av
f�retaget till min sonson Alexander.
685
01:31:11,200 --> 01:31:16,800
De �terst�ende aktierna ska
delas lika mellan mina barnbarn:
686
01:31:17,000 --> 01:31:20,800
Emily, Sarah och John.
687
01:31:21,400 --> 01:31:24,400
Jag visste att hon hade n�t i kikarn!
688
01:31:24,600 --> 01:31:28,400
S�g n�t! Du skulle ju ta kommandot.
689
01:31:28,600 --> 01:31:33,200
-F�r jag s�ga n�t?
-I sinom tid, Robin.
690
01:31:34,000 --> 01:31:38,200
Nu kommer jag
till Hartes varuhuskedja.
691
01:31:38,400 --> 01:31:44,200
Jag byggde upp varuhuskedjan
fr�n grunden med mina tv� h�nder.
692
01:31:44,400 --> 01:31:48,800
Vi g�r alla saker vi �ngrar,
och det jag �ngrar-
693
01:31:49,000 --> 01:31:54,600
-�r att jag inte var hemma
mer med dig n�r du var barn.
694
01:31:58,600 --> 01:32:04,800
Mitt livsverk var att g�ra Hartes
till v�rldens st�rsta varuhuskedja.
695
01:32:05,000 --> 01:32:12,000
F�r att det ska forts�tta att vara
det, sk�nker jag alla mina aktier-
696
01:32:12,200 --> 01:32:15,000
-till min dotterdotter Paula.
697
01:32:16,800 --> 01:32:21,400
-Jag sa att det var om�jligt!
-Jag tolererar det inte!
698
01:32:21,600 --> 01:32:24,600
Men jag f�rst�r inte...?
699
01:32:25,600 --> 01:32:27,400
Tack, mormor.
700
01:32:28,400 --> 01:32:33,000
-Hartes f�retaget �r tryggt hos mig.
-Jag vet.
701
01:32:34,200 --> 01:32:41,400
Alla jag har n�mnt kan g� in
i salongen och �ppna champagnen.
702
01:32:41,600 --> 01:32:45,000
Vi andra kommer strax efter.
703
01:32:59,200 --> 01:33:03,600
Det h�r �r fruktansv�rt or�ttvist!
704
01:33:03,800 --> 01:33:09,000
Du har strukit oss ur testamentet
och ber�vat oss v�r arvslott.
705
01:33:09,200 --> 01:33:14,200
-Jag �r inte s�rskilt f�rv�nad.
-Daisy var alltid din favorit.
706
01:33:14,400 --> 01:33:19,000
Det sorgliga �r
att du var min favoritson, Robin.
707
01:33:19,200 --> 01:33:22,400
Vi �r dina arvingar.
708
01:33:22,800 --> 01:33:27,600
Jag och de andra
t�nker bestrida testamentet.
709
01:33:28,000 --> 01:33:33,200
-Du var inte tillr�knelig!
-H�ll tyst och sitt ner!
710
01:33:39,600 --> 01:33:44,600
Ja, jag utesl�t er ur testamentet
och jag hade sk�l till det.
711
01:33:44,800 --> 01:33:49,000
Ni fyra
t�nkte ta mitt imperium ifr�n mig.
712
01:33:49,200 --> 01:33:54,200
Ni skulle dela upp det
och s�lja av det bit f�r bit.
713
01:33:54,400 --> 01:34:00,200
Men ni underskattade mig
och det var mycket d�raktigt.
714
01:34:00,400 --> 01:34:05,000
Jag �r inte h�mndlysten.
Ni f�r var sin check-
715
01:34:05,200 --> 01:34:08,600
-p� en miljon pund var.
716
01:34:09,800 --> 01:34:15,400
Det �r f�rresten inga g�vor
- jag k�per er.
717
01:34:16,400 --> 01:34:22,000
Om ni tar emot checkarna,
skriver ni p� en �verenskommelse-
718
01:34:22,200 --> 01:34:24,800
-att inte bestrida testamentet.
719
01:34:25,000 --> 01:34:30,600
Du �r advokat, Robin. Du vet att ni
aldrig kan bestrida testamentet sen.
720
01:34:35,800 --> 01:34:40,400
Best�m er
- jag har inte hela kv�llen p� mig.
721
01:34:58,400 --> 01:35:00,800
Var �r pennan?
722
01:36:11,800 --> 01:36:18,600
Det var klokt av er. G� in
till de andra, jag kommer snart.
723
01:36:19,600 --> 01:36:25,000
-Jag t�nker inte vara med och fira.
-Varf�r inte?
724
01:36:25,200 --> 01:36:28,600
Man f�r inte
en miljon pund varje dag.
725
01:36:28,800 --> 01:36:33,400
Var inte en s�n hycklare,
drick lite champagne.
726
01:36:48,200 --> 01:36:51,800
Bra gjort, mamma. Du var fantastisk.
727
01:36:56,400 --> 01:36:59,800
Det var ingen d�lig f�rest�llning.
728
01:37:01,400 --> 01:37:07,600
Jag �nskar jag hade sluppit det.
Alltihop �r kanske mitt fel.
729
01:37:07,800 --> 01:37:11,000
Jag gjorde dem kanske s�na.
730
01:37:11,200 --> 01:37:15,000
Vi skapar sj�lva v�ra liv.
731
01:37:17,800 --> 01:37:21,600
De f�r ta ansvar f�r hur de �r.
732
01:37:24,000 --> 01:37:29,600
-Blackie, jag �r s� tr�tt.
-Du har �verlevt allihop.
733
01:37:29,600 --> 01:37:35,000
-Frank och Winston.
-Adam Fairley och Gerald...
734
01:37:38,000 --> 01:37:41,800
-Till och med Edwin.
-Stackars Edwin...
735
01:37:42,600 --> 01:37:49,200
Nu kommer Paula att bli en Fairley.
Visst �r det underligt?
736
01:37:49,400 --> 01:37:52,200
Lever jag tillr�ckligt l�nge-
737
01:37:52,200 --> 01:37:57,600
-s� kommer jag att ha
Fairleys barnbarnsbarn i kn�t.
738
01:37:58,800 --> 01:38:03,600
Jag b�rjar tro att du �r
en sentimental gammal dam.
739
01:38:03,800 --> 01:38:09,400
En g�ng sa du att jag var
en egensinnig Yorkshiret�s.
740
01:38:09,600 --> 01:38:13,400
Ja, det �r du kanske.
741
01:38:21,800 --> 01:38:27,800
Flicka lilla, jag har
en f�delsedagspresent �t dig.
742
01:38:28,600 --> 01:38:35,600
-En g�ng fick du en bl� liten sak.
-Min bl� rosett!
743
01:38:37,800 --> 01:38:41,600
-Minns du den bl� glasbiten?
-Ja.
744
01:38:41,800 --> 01:38:48,800
Jag sa d� att jag skulle ge dig
�kta safirer en dag. Vars�god...
745
01:38:50,000 --> 01:38:54,200
Blackie! Tack ska du ha.
746
01:38:55,800 --> 01:39:01,400
Jag hade t�nkt ge dig den
f�r flera �r sen-
747
01:39:01,600 --> 01:39:05,400
-men safirerna fr�n McGill
kom emellan.
748
01:39:05,600 --> 01:39:13,000
Den �r vacker, men kan aldrig bli
mig k�rare �n den jag haft s� l�nge.
749
01:39:13,200 --> 01:39:17,200
Min lilla bl� glasrosett...
750
01:39:17,800 --> 01:39:23,200
-Varf�r gr�ter du?
-Jag gr�ter inte! Det �r cigarren.
751
01:39:25,200 --> 01:39:30,000
Jag hade bett dig s�tta p� den
om du hade synen i beh�ll!
752
01:39:30,200 --> 01:39:32,000
Farmor!
753
01:39:33,800 --> 01:39:36,000
Grattis!
754
01:39:38,600 --> 01:39:43,000
Sk�l f�r de vi �lskat och har kvar-
755
01:39:43,200 --> 01:39:46,400
-och de vi �lskat och f�rlorat.
756
01:39:46,600 --> 01:39:52,800
Sk�l f�r n�sta generation.
M�tte de finna svaret p� livets g�ta.
757
01:39:53,000 --> 01:39:57,200
-Vad �r det?
-Att h�rda ut!
67637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.