All language subtitles for A_Woman_Of_Substance_02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 D�r �r puben "Lortiga Ankan". 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,600 -Det d�r �r "Svarta Svanen". -Vi kallar den "Lortiga Ankan". 3 00:01:20,800 --> 00:01:24,200 Nu f�rst�r jag! 4 00:01:31,000 --> 00:01:35,600 -Tack f�r skjutsen. -Lycka till i Leeds! 5 00:01:38,400 --> 00:01:41,200 -Urs�kta... -Ja? 6 00:01:45,400 --> 00:01:49,000 -Jag s�ker miss Rosie. -Det �r jag. 7 00:01:49,200 --> 00:01:55,000 -Vet du var Blackie O'Neill �r? -Jag brukar veta det. 8 00:01:55,000 --> 00:02:01,800 Problemet �r att han �kte till Irland f�r att bes�ka en sjuk v�n. 9 00:02:30,600 --> 00:02:35,400 En dam fr�n "Svarta Svanen" skickade mig. 10 00:02:35,600 --> 00:02:39,400 Rosie fr�n "Lortiga Ankan". 11 00:02:39,800 --> 00:02:47,000 -Jag letar efter ett rum. -Jag hyr bara �t m�n. Det �r fullt. 12 00:02:48,000 --> 00:02:51,400 Huset �r s� stort. Ni m�ste ha n�t rum. 13 00:02:51,600 --> 00:02:55,000 Vindsrummet, men det �r f�r litet. 14 00:02:55,200 --> 00:03:01,000 Jag beh�ver bara ett litet rum medan min man �r ute till sj�ss. 15 00:03:03,000 --> 00:03:06,800 Ni kan f� betalt i f�rskott. 16 00:03:07,000 --> 00:03:11,400 Det �r b�st att du kommer in. Vi kan inte prata h�r. 17 00:03:23,400 --> 00:03:29,400 Det �r v�ldigt litet. Min syster bodde h�r innan hon for till London. 18 00:03:32,000 --> 00:03:36,400 -Det passar mig bra. -Du f�r st�da sj�lv. 19 00:03:39,000 --> 00:03:44,800 -Kan du sk�ta ett hem? -Jag kan s�kert l�ra mig det. 20 00:03:53,400 --> 00:03:55,200 Tack, Murgatroyd. 21 00:04:20,800 --> 00:04:24,400 FR�GA INTE EFTER PRISET ALLT KOSTAR EN PENNY 22 00:04:48,800 --> 00:04:54,600 Urs�kta! Jag s�ker arbete - i en butik. 23 00:04:54,600 --> 00:04:58,200 Vi har inga lediga platser. 24 00:05:46,800 --> 00:05:51,400 Jag beklagar, men vi beh�ver inga fler. 25 00:06:13,000 --> 00:06:17,800 G� h�rifr�n annars h�mtar jag polisen! V�nta bara! 26 00:06:20,200 --> 00:06:23,400 Kom hit fort, konstapeln! 27 00:06:27,200 --> 00:06:30,000 �r ni skadad? 28 00:06:31,000 --> 00:06:36,600 Tack! Tack ska ni ha! Det var v�nligt. 29 00:06:37,400 --> 00:06:41,000 Jag hittar inte mina glas�gon. 30 00:06:44,400 --> 00:06:49,000 Tack ska ni ha. Nu k�nns det b�ttre. 31 00:06:52,000 --> 00:06:55,400 Var �r poliskonstaplarna? 32 00:06:57,600 --> 00:07:02,600 Det var modigt av er. Tack, �n en g�ng. 33 00:07:06,800 --> 00:07:12,400 M� Herren vara med er och beskydda er i alla era dagar. 34 00:07:18,600 --> 00:07:22,800 -M�r ni bra? -Det �r ingen fara. 35 00:07:23,000 --> 00:07:27,200 -Ni fick ett fult s�r. -Det �r bara chocken. 36 00:07:27,400 --> 00:07:32,200 -Jag kan g� med er hem. -Det �r ingen fara. 37 00:07:32,800 --> 00:07:39,200 -Jag tror inte att ni m�r bra. -Jag heter Abraham Kallinski. 38 00:07:39,800 --> 00:07:44,000 -Vad heter ni? -Emma Harte. 39 00:07:52,600 --> 00:07:58,600 -Varf�r kastade de sten p� er? -D�rf�r att jag �r jude. 40 00:07:59,400 --> 00:08:05,400 Du vet visst inte vad en jude �r? Jag ska f�rklara f�r dig. 41 00:08:05,600 --> 00:08:11,400 Folk �r r�dda f�r allt de inte k�nner till eller f�rst�r. 42 00:08:11,400 --> 00:08:18,200 R�dslan f�rvandlas till hat och till slut blir man fiender. 43 00:08:21,200 --> 00:08:25,600 H�r bor jag. Vars�god och stig p�. 44 00:08:29,800 --> 00:08:34,400 Det var s� sn�llt och modigt gjort av dig. 45 00:08:35,600 --> 00:08:40,200 -Jag m�ste g� nu. -Ska du laga mat �t din man? 46 00:08:40,400 --> 00:08:46,400 -Min man �r ute till sj�ss. -D� m�ste du �ta middag med oss. 47 00:08:46,800 --> 00:08:50,800 -Jag tror inte... -Gut shabbes! 48 00:08:51,600 --> 00:08:56,200 Det h�r �r mrs Harte. Hon hj�lpte er far i dag. 49 00:08:56,400 --> 00:09:00,000 Det h�r �r Victor och David. 50 00:09:00,200 --> 00:09:03,200 -God dag. -Hej, David. 51 00:09:59,000 --> 00:10:01,200 Nu �ter vi! 52 00:10:02,000 --> 00:10:07,600 Urs�kta om jag fr�gar, men vad gjorde ni p� North Street? 53 00:10:08,000 --> 00:10:13,800 -Jag s�kte arbete. -I det d�r rysliga omr�det? 54 00:10:14,000 --> 00:10:20,200 I aff�rerna fanns inga lediga platser s� jag gick till skr�dderierna. 55 00:10:20,400 --> 00:10:25,200 -Abraham, du f�r hj�lpa mrs Harte. -S�g Emma. 56 00:10:25,400 --> 00:10:31,400 Du kan sluta s�ka arbete. B�rja hos oss p� m�ndag kl. �tta. 57 00:10:31,400 --> 00:10:37,600 N�r du vill g� hem, f�ljer David och Victor med dig. 58 00:11:05,600 --> 00:11:10,400 Det v�rsta du kan g�ra �r att �ppna d�rrarna...! 59 00:11:14,200 --> 00:11:16,400 G� d�rifr�n! 60 00:11:28,600 --> 00:11:34,000 -Herr Edwin, g� d�rifr�n! -Vi m�ste g�ra n�t! 61 00:11:37,800 --> 00:11:42,800 Vi m�ste ta oss ut och f� ig�ng vattenpumparna! 62 00:11:54,600 --> 00:11:57,800 Jag sitter fast! 63 00:11:59,800 --> 00:12:02,200 H�ll foten stilla! 64 00:12:23,400 --> 00:12:25,600 L�gg ner honom! 65 00:12:26,000 --> 00:12:28,800 -�r n�n d�r inne? -Nej! 66 00:12:29,800 --> 00:12:34,200 -H�mta vatten, Wilson! -En hink vatten! 67 00:12:40,400 --> 00:12:45,400 Albert, John, kom hit! Hj�lp till h�r! 68 00:12:46,800 --> 00:12:52,600 Lyft upp honom f�rsiktigt. Hans rygg �r br�nd. F�rsiktigt! 69 00:12:53,800 --> 00:12:58,000 B�r in honom p� kontoret. F�rsiktigt... 70 00:12:58,200 --> 00:13:01,800 George, hj�lp till vid pumpen! 71 00:13:04,800 --> 00:13:09,800 -Forts�tt langa vatten! -H�mta fler m�n! 72 00:13:10,200 --> 00:13:16,200 �r du skadad? Rid till doktorn och s�g att Jack Harte �r sv�rt br�nd. 73 00:13:16,600 --> 00:13:19,400 Fram med pumpen! 74 00:13:20,200 --> 00:13:24,600 Jack Harte r�ddade mitt liv! 75 00:13:26,800 --> 00:13:30,800 Han skyddade mig med sin egen kropp! 76 00:13:31,000 --> 00:13:33,600 H�mta l�karen nu! 77 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 Forts�tt langa vatten! 78 00:13:46,600 --> 00:13:50,000 B�rja pumpa nu, pojkar! 79 00:14:05,800 --> 00:14:08,400 Spinneriet brinner! 80 00:14:09,400 --> 00:14:14,400 -Taket rasar snart in! -Ut, allihop! 81 00:14:30,000 --> 00:14:36,600 Jag ska aldrig klaga �ver regn igen. Det �r s�nt fr�n himlen. 82 00:14:42,800 --> 00:14:46,400 Jag f�rst�r inte hur elden uppstod. 83 00:14:49,800 --> 00:14:55,000 -Jag tror det kan vara mordbrand. -Mordbrand? 84 00:14:55,200 --> 00:14:58,600 Jag har varit en bra arbetsgivare! 85 00:14:58,800 --> 00:15:04,400 Ni har inte varit h�r mycket p� senare tid p� grund av era resor. 86 00:15:05,400 --> 00:15:11,600 Jag tror det beror p� herr Gerald. Han kan inte tas med karlarna. 87 00:15:12,400 --> 00:15:15,000 Han har allts� varit of�rsk�md... 88 00:15:22,600 --> 00:15:25,800 -Hur m�r han? -D�ligt. 89 00:15:29,400 --> 00:15:36,600 Han �r chockad och sv�rt br�nd. Han m�ste genast till sjukhus. 90 00:15:40,800 --> 00:15:45,800 H�ll stadigt. �r tr�den sp�nd skadas knapph�let. 91 00:15:45,800 --> 00:15:50,400 �r den f�r l�s, b�rjar h�let snart repas upp. 92 00:15:50,600 --> 00:15:54,200 Prova f�rst p� en trasa. 93 00:16:13,000 --> 00:16:16,800 -Hur g�r det f�r Emma? -Hon l�r sig snart. 94 00:16:17,000 --> 00:16:20,200 Det �r klart hon g�r! Hon �r klipsk. 95 00:16:21,200 --> 00:16:28,400 Far, jag arbetar som jungfru, men frun reser ofta och saknar adress. 96 00:16:28,600 --> 00:16:33,200 H�lsa till Frank och Winston ocks� n�r du skriver. 97 00:16:33,400 --> 00:16:37,000 Jag skickar ett pund. H�lsningar Emma. 98 00:16:55,200 --> 00:16:57,000 Emma! 99 00:17:04,400 --> 00:17:09,200 Pappa �r sjuk i dag. Vill du sy �rmar- 100 00:17:09,400 --> 00:17:12,200 -eller forts�tta med knapph�len? 101 00:17:12,400 --> 00:17:15,200 Det �r klart jag vill l�ra mig! 102 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 Rita f�rst upp m�nstret... 103 00:17:23,600 --> 00:17:28,200 Du har herrbes�k. Han v�ntar i salongen. 104 00:17:36,000 --> 00:17:41,400 -Blackie! -Det var som tusan! Hur m�r du? 105 00:17:46,400 --> 00:17:50,800 Vad g�r du i Leeds, odygdiga flicka? 106 00:17:52,400 --> 00:17:58,000 Jag var tvungen att �ka fr�n Fairley, eftersom jag �r med barn. 107 00:17:58,600 --> 00:18:02,000 �r du med barn? 108 00:18:02,200 --> 00:18:07,800 Pojken - barnets far, �vergav mig. 109 00:18:08,600 --> 00:18:15,000 Herregud! Jag ska piska livet ur honom vem det �n �r. 110 00:18:17,000 --> 00:18:20,600 Ni ska gifta er om jag s� ska sl� ihj�l honom. 111 00:18:20,800 --> 00:18:27,400 Det kan du inte. Han har rymt till sj�ss precis som min bror. 112 00:18:28,800 --> 00:18:35,400 Jag kan inte ber�tta det f�r hans far och min egen far skulle d� av skam. 113 00:18:40,600 --> 00:18:44,600 Du skulle ju visa mig den stora staden. 114 00:18:44,600 --> 00:18:48,200 Ja, det ska jag g�ra ocks�. 115 00:18:49,600 --> 00:18:56,800 -Ni ser f�rb�lt elegant ut, fr�ken. -Det �r fruns gamla kl�der. 116 00:18:57,000 --> 00:19:02,200 Du har lyckats f� dem att se nya ut. Kom, s� g�r vi. 117 00:19:02,600 --> 00:19:04,800 Urs�kta! Tack... 118 00:19:06,200 --> 00:19:09,800 Jag vill absolut inte oroa far. 119 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 D�rf�r skrev jag att jag �r jungfru hos en dam. 120 00:19:14,200 --> 00:19:18,400 -Vad arbetar du med? -Jag �r tillsk�rare. 121 00:19:18,600 --> 00:19:23,400 Jag l�r mig sy kl�der. Massproduktion �r n�t fantastiskt. 122 00:19:23,600 --> 00:19:28,600 Nu kan vanligt folk k�pa fina kl�der till ett hyggligt pris. 123 00:19:28,800 --> 00:19:31,800 Nummer 24 och 25, tack. 124 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 Urs�kta oss. 125 00:19:51,600 --> 00:19:56,200 Leeds �r precis som du sa. Jag kommer att lyckas h�r. 126 00:19:56,200 --> 00:20:02,600 -Vad g�r du n�r barnet kommer? -Jag f�r se. Nu ska jag jobba. 127 00:20:06,200 --> 00:20:11,000 Oroa dig inte. Det finns en l�sning p� allt. 128 00:20:14,800 --> 00:20:18,800 Jag har en l�sning: gift dig med mig! 129 00:20:19,400 --> 00:20:24,200 D� kommer du och barnet att leva tryggt. 130 00:20:29,800 --> 00:20:31,600 Blackie... 131 00:20:35,000 --> 00:20:39,200 Det �r underbart av dig att s�ga s�. 132 00:20:39,400 --> 00:20:44,000 Tack, men det kan jag inte g�ra. Det vore inte r�tt. 133 00:20:44,200 --> 00:20:48,000 En fru som f�der en annan mans barn. 134 00:20:48,400 --> 00:20:52,000 Du skulle g�ra mig v�ldigt lycklig. 135 00:20:52,000 --> 00:20:56,800 Du har stora planer, jag kan inte g�ra s� mot dig. 136 00:20:57,000 --> 00:21:02,400 -Du skulle f� det b�ttre med mig. -Och hur skulle du f� det? 137 00:21:06,400 --> 00:21:12,600 Jag k�nner mig hedrad av din fr�ga. Du �r en riktig v�n. 138 00:21:16,200 --> 00:21:20,000 Jag finns h�r om du beh�ver mig. 139 00:21:23,000 --> 00:21:28,400 -H�r du ifr�n din man? -Han �r d�lig p� att skriva. 140 00:21:28,800 --> 00:21:34,000 -Du borde inte vara ensam. -Jag �r inte s�rskilt ensam. 141 00:21:34,200 --> 00:21:40,800 -N�r blir det br�llop av, David? -Jag hinner aldrig tr�ffa flickor. 142 00:21:41,000 --> 00:21:45,600 -Jag kan presentera dig f�r n�gra. -Nej tack! 143 00:21:48,600 --> 00:21:52,000 Jag ska h�mta de stekta �pplena. 144 00:21:53,000 --> 00:21:58,400 -�r leveransen klar n�sta vecka? -Naturligtvis. 145 00:21:59,200 --> 00:22:06,200 Victor, det �r en sak jag undrar. Om jag tar med en kaka till er- 146 00:22:06,200 --> 00:22:11,000 -s� s�tter aldrig er mor fram den. G�r jag n�t fel? 147 00:22:11,200 --> 00:22:17,800 Mamma �r frum. Det betyder att hon f�ljer de religi�sa lagarna. 148 00:22:18,600 --> 00:22:24,000 Maten du lagar �r inte kosher. D�rf�r kan vi inte �ta den. 149 00:22:24,000 --> 00:22:28,600 -Jag anv�nder fina r�varor. -Vad talar ni om? 150 00:22:29,000 --> 00:22:33,400 -V�ra religi�sa lagar. -Strunta i dem! 151 00:22:33,400 --> 00:22:39,200 Bibliska lagar avsedda f�r �kenliv - vad har de med oss att g�ra? 152 00:22:41,000 --> 00:22:46,600 Vi lever enligt den judiska lagen! Den har hj�lpt oss att �verleva. 153 00:22:46,800 --> 00:22:50,200 Det �r s� vi judar lever. 154 00:22:53,200 --> 00:22:58,600 -F�ljer du judisk lag? -Ja, jag antar det. 155 00:22:58,800 --> 00:23:03,400 -Men inte David? -Han ocks� - l�t inte lura dig. 156 00:23:03,600 --> 00:23:07,000 Annars skulle han krossa mors hj�rta. 157 00:23:50,800 --> 00:23:55,400 Du m�ste sluta. Du klarar inte trapporna, sa du. 158 00:23:55,400 --> 00:24:01,200 -Jag m�ste arbeta. -M�ste du arbeta s� l�ngt bort? 159 00:24:01,400 --> 00:24:05,800 -Om du flyttar in hos Laura... -Vem �r den d�r Laura? 160 00:24:06,000 --> 00:24:08,600 Hon �r en v�n till min familj. 161 00:24:08,800 --> 00:24:13,200 Varf�r skulle hon ta emot en fr�mling? 162 00:24:14,400 --> 00:24:19,600 Du �r min v�n och hon �r min v�n. Du �r inte en fr�mling. 163 00:24:21,000 --> 00:24:24,600 Jag tror �nd� inte att jag har r�d. 164 00:24:25,600 --> 00:24:31,400 Best�m ingenting i f�rv�g. Det �r allt jag beg�r. 165 00:24:32,000 --> 00:24:34,400 Vi ska g� av h�r. 166 00:24:38,200 --> 00:24:43,400 Stig ner f�rsiktigt. Armley �r ett fint st�lle. 167 00:24:45,600 --> 00:24:50,400 En m�ssingsorkester brukar spela i parken p� s�ndagarna. 168 00:24:51,000 --> 00:24:56,400 Det finns arbete p� spinneriet och ett sjukhus f�r dig. 169 00:25:06,800 --> 00:25:10,200 Butiker! Du sa att Armley var en by. 170 00:25:10,400 --> 00:25:17,200 Det �r det, men h�r finns fina hus och miljon�rer och herrskap. 171 00:25:37,200 --> 00:25:42,200 -Hej, Blackie! -Laura, det h�r �r Emma. 172 00:25:42,400 --> 00:25:46,800 -Hej, Emma. -Hej. 173 00:26:40,200 --> 00:26:47,200 Mrs Weston m�dde s�mre, s� jag stannade en stund. Nu kokar jag te. 174 00:26:49,000 --> 00:26:52,400 S�g �t f�rmannen att du m�ste sluta. 175 00:26:52,400 --> 00:26:57,200 Barnet kommer f�rst om tv� m�nader. Jag m�ste arbeta. 176 00:26:57,400 --> 00:27:01,600 T�nk inte p� hyran, jag klarar mig. 177 00:27:01,800 --> 00:27:07,000 Du tar ut f�r l�g hyra redan nu. Det handlar inte om det. 178 00:27:08,600 --> 00:27:11,600 Jag m�ste spara f�r framtiden. 179 00:27:36,400 --> 00:27:40,200 -Det �r inte dags f�r rast! -Nej, men f�r sjukhuset. 180 00:27:40,200 --> 00:27:42,400 V�nta till klockan sex! 181 00:27:44,800 --> 00:27:49,200 Nu ska du sova f�r du �r tr�tt. 182 00:27:52,800 --> 00:27:57,000 Det �r dags att sova. S� d�r, ja... 183 00:28:00,600 --> 00:28:03,400 S� d�r, min lilla s�tnos. 184 00:28:03,600 --> 00:28:10,200 Ingenting ska f� h�nda dig. Du �r det b�sta jag har. 185 00:28:11,200 --> 00:28:13,800 Det lovar jag. 186 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 Sov gott. 187 00:28:30,200 --> 00:28:33,600 Hall�! �r det n�n hemma? 188 00:28:35,400 --> 00:28:39,600 -Jag trodde inte du skulle komma. -Vars�god! 189 00:28:40,600 --> 00:28:44,400 Jag har k�pt en sak �t Tingeling. 190 00:28:46,400 --> 00:28:49,200 Jag kunde inte l�ta bli. Titta h�r! 191 00:28:49,400 --> 00:28:53,200 Sl�sa inte alla pengar p� presenter. 192 00:28:53,400 --> 00:28:56,800 Det g�r allt b�ttre f�r mig och morbror Pat. 193 00:28:57,600 --> 00:29:02,600 Framg�ngen v�ntar runt h�rnet. - Hej, lilla gumman. 194 00:29:02,800 --> 00:29:06,800 Jag vann lite pengar p� kappl�pningarna i Doncaster. 195 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 Du m�ste spara pengar om du n�nsin ska f� ditt hus. 196 00:29:12,800 --> 00:29:17,600 Oroa dig inte f�r det, jag ska bygga mitt hus en dag. 197 00:29:21,400 --> 00:29:26,800 -Var �r Laura? -Hon hj�lper till med kyrkbasaren. 198 00:29:31,000 --> 00:29:37,800 Blackie... Jag �r orolig f�r att flickan inte �r d�pt. 199 00:29:38,200 --> 00:29:42,800 Herregud! Du sa att du var ateist! 200 00:29:43,000 --> 00:29:48,800 -Hon kanske tar illa upp en dag. -S� d�p henne! 201 00:29:51,000 --> 00:29:57,200 Kyrkoherden kr�ver f�delsebevis och d� ser han att hon �r o�kta. 202 00:29:57,400 --> 00:30:02,400 -D� f�r vi ordna ett eget dop! -Kan man verkligen g�ra det? 203 00:30:02,600 --> 00:30:05,200 Det �r klart att man kan! 204 00:30:09,000 --> 00:30:13,600 �ven om jag inte g�r i kyrkan, s� tror jag p� Gud. 205 00:30:17,200 --> 00:30:25,000 Gud finns i oss alla. Han misstycker inte om jag tar saken i egna h�nder. 206 00:30:27,800 --> 00:30:32,000 -Vad t�nkte du kalla henne? -Edwina. 207 00:30:34,000 --> 00:30:38,200 Edwina, det �r ett tjusigt namn. 208 00:30:39,800 --> 00:30:45,400 Har mamma f�tt namnet fr�n alla bildjournaler hon l�ser? 209 00:30:48,000 --> 00:30:51,600 Emma, har du anm�lt f�delsen? 210 00:30:52,800 --> 00:30:57,000 -Det m�ste du g�ra en dag. -Jag vet. 211 00:30:57,400 --> 00:31:02,800 -T�nkte du skriva "fader ok�nd"? -Ja. 212 00:31:04,600 --> 00:31:11,200 Skriv dit mitt namn i st�llet. Det �r b�ttre �n "fader ok�nd". 213 00:31:11,400 --> 00:31:16,800 -Men Blackie...! -Du s�ger alltid emot mig. 214 00:31:17,000 --> 00:31:20,800 Hur m�nga g�nger har du sagt "men Blackie"? 215 00:31:21,000 --> 00:31:24,800 Hur blir det nu med dopet? 216 00:31:29,400 --> 00:31:36,800 -Var ska flickan vara n�r du jobbar? -Hos min kusin Frieda i Rippon. 217 00:31:37,000 --> 00:31:41,400 Hon kommer att hj�lpa mig f�r mors skull. 218 00:31:42,000 --> 00:31:47,400 N�r jag har kommit p� f�tter och har sparat ihop lite pengar... 219 00:31:48,600 --> 00:31:53,600 ...d� ska jag h�mta hem henne igen. Jag har inget val. 220 00:31:55,600 --> 00:32:00,400 -Skvallrar din kusin f�r din far? -Inte om jag ber henne att tiga. 221 00:32:02,600 --> 00:32:05,600 Hon �r s� vacker! 222 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 Du �r alldeles f�r mager. �t middag med oss. 223 00:32:10,200 --> 00:32:13,600 Jag m�ste ta Edwina till min kusin. 224 00:32:13,600 --> 00:32:18,600 Den lilla flickan! Vilket vackert barn du har. 225 00:32:18,800 --> 00:32:22,200 -Hon heter Edwina. -Vilken s�tnos! 226 00:32:22,400 --> 00:32:24,200 Hej, David. 227 00:33:12,200 --> 00:33:17,200 Emma! Emma! Det �r ju jag - Winston! 228 00:33:24,600 --> 00:33:30,600 -Du �r inte s� mager nu f�r tiden. -Du ser ut som en riktig dam. 229 00:33:31,600 --> 00:33:35,800 Var har du varit? Hur kunde du bara rymma? 230 00:33:36,000 --> 00:33:41,600 -Du gjorde samma sak. -Jag �r man, du beh�vdes hemma. 231 00:33:47,000 --> 00:33:50,400 Emma, jag m�ste ber�tta en sak... 232 00:33:57,000 --> 00:34:03,400 Du �r sen igen, Winston. Jag h�ll maten varm, men den ser konstig ut. 233 00:34:13,800 --> 00:34:19,800 Gr�t inte, Frank. Jag �r h�r nu, frisk och kry. 234 00:34:22,800 --> 00:34:25,400 Jag har presenter �t er. 235 00:34:25,600 --> 00:34:29,600 Jag trodde aldrig att du skulle komma hem. 236 00:34:29,800 --> 00:34:35,600 Var inte dum, jag kommer alltid hem. Jag ska ta av mig kappan. 237 00:34:39,000 --> 00:34:44,400 Det h�r �r till dig och det h�r �r �t pappa. Var �r han? 238 00:34:51,800 --> 00:34:55,600 Var �r han? Vad �r det som har h�nt? 239 00:34:57,600 --> 00:35:02,000 -Pappa �r hos mamma nu. -Han �r d�d. 240 00:35:05,600 --> 00:35:11,200 Han kan inte vara d�d. Det skulle jag ha k�nt p� mig... 241 00:35:12,800 --> 00:35:17,800 Jag borde ha varit h�r... Jag borde ha f�rst�tt det! 242 00:35:19,400 --> 00:35:24,000 -Varf�r sa du inget? -Jag f�rs�kte. 243 00:35:33,400 --> 00:35:38,800 -N�r h�nde det? -I augusti f�rra �ret. 244 00:35:39,600 --> 00:35:42,800 Det var n�gra dar efter att du rest. 245 00:35:47,200 --> 00:35:50,400 Jag s�tter p� en kopp te. 246 00:35:55,600 --> 00:36:00,600 -Hur dog han? -Det b�rjade brinna i magasinet. 247 00:36:00,800 --> 00:36:06,200 Pappa blev sv�rt br�nd och fick r�k i lungorna. 248 00:36:08,000 --> 00:36:14,800 Pappa skyddade unge herr Edwin fr�n att tr�ffas av en brinnande bal. 249 00:36:15,000 --> 00:36:18,400 Han r�ddade herr Edwins liv. 250 00:36:18,600 --> 00:36:23,000 R�ddade min far Edwin Fairleys liv? 251 00:36:23,400 --> 00:36:28,200 -Han offrade sitt liv. -Det hade vem som helst gjort. 252 00:36:28,200 --> 00:36:33,800 Skulle gods�garen eller n�n av hans s�ner ha gjort det? 253 00:36:35,400 --> 00:36:40,200 De skulle inte lyfta ett finger f�r en annan m�nniskas skull! 254 00:36:43,400 --> 00:36:47,600 H�R VILAR ELIZABETH OCH JACK HARTE 255 00:37:09,200 --> 00:37:14,600 Jag ska gottg�ra er b�da tv�. Det lovar jag. 256 00:37:21,400 --> 00:37:26,600 F�rbannelse �ver familjen Fairley! F�rbannelse �ver allihop! 257 00:37:28,800 --> 00:37:31,800 M� de ruttna i helvetet! 258 00:37:37,200 --> 00:37:42,800 -Frank f�r stanna h�r. -De l�r upp honom p� kontoret. 259 00:37:43,000 --> 00:37:49,600 Du kan jobba p� en tidning i Leeds n�r du blir 15 och l�sa p� kv�llstid. 260 00:37:49,800 --> 00:37:57,400 Frank �r klipsk och duktig p� att skriva. Han m�ste f� en chans. 261 00:37:58,000 --> 00:38:03,800 Jag skickar dig en ordbok och n�gra bra b�cker som du kan studera. 262 00:38:04,600 --> 00:38:09,400 Winston kan skicka dig en slant att k�pa skrivb�cker f�r- 263 00:38:09,600 --> 00:38:13,400 -�ven om du f�r offra ett par glas �l. 264 00:38:14,800 --> 00:38:19,400 Vi m�ste ta hand om varann. Ingen annan l�r g�ra det. 265 00:38:38,600 --> 00:38:40,400 David! 266 00:38:41,800 --> 00:38:45,200 -Hur m�r flickan? -Bara bra. 267 00:38:45,400 --> 00:38:51,800 -Jag har inte sett dig p� l�nge. -Aff�rerna b�rjar komma ig�ng nu. 268 00:38:51,800 --> 00:38:56,200 R�cker inte arbetet i fabriken sex dar i veckan? 269 00:38:56,400 --> 00:38:57,800 Nej. 270 00:38:58,400 --> 00:39:04,400 Jag beundrar din energi, men du m�ste ta b�ttre hand om dig sj�lv. 271 00:39:04,600 --> 00:39:08,400 Du �r ingen maskin. Arbeta med m�tta. 272 00:39:08,600 --> 00:39:12,800 M�ttlighet �r en �verskattad dygd. 273 00:39:13,600 --> 00:39:19,800 -Kan vi inte �ta middag ihop? -Jo, men sen m�ste jag arbeta. 274 00:39:24,800 --> 00:39:29,000 -Emma! -Den m�ste vara klar till helgen. 275 00:39:29,200 --> 00:39:33,400 -Klockan �r �ver tolv. -Jag �r snart klar. 276 00:39:35,200 --> 00:39:39,600 -Tack, mrs Harte. -Jag �r glad att ni blev n�jd. 277 00:39:39,600 --> 00:39:45,800 -Adj�. F�rgen kl�r er perfekt. -Tack! 278 00:40:24,400 --> 00:40:29,800 -Kan jag hj�lpa er? -Nej, jag s�ker hyresv�rden. 279 00:40:30,000 --> 00:40:36,600 -Det �r jag - Joe Lowther. -Ni �r ung f�r att vara hus�gare. 280 00:40:38,000 --> 00:40:42,200 -Vill din mor hyra butiken? -Nej, jag! 281 00:40:42,800 --> 00:40:47,600 -�r du inte f�r ung f�r det? -Jag har erfarenhet. 282 00:40:47,800 --> 00:40:54,000 Jag syr �t de finaste familjerna i Armley. Jag vill ha en butik. 283 00:40:54,200 --> 00:41:01,000 Jag kan inte hyra ut �t er. Jag vill ha n�n med l�ng erfarenhet. 284 00:41:01,200 --> 00:41:07,400 -Jag kan betala tre hyror i f�rskott. -Nej, jag beklagar. 285 00:41:07,800 --> 00:41:13,800 -Jag g�r inte aff�rer p� s�ndagar. -N�n g�ng ska vara den f�rsta. 286 00:41:15,600 --> 00:41:20,000 F�rl�t, jag har inte presenterat mig. Emma Harte. 287 00:41:31,400 --> 00:41:36,600 David, f�rl�t! Jag hade t�nkt komma hem tidigare. 288 00:41:36,800 --> 00:41:43,000 -Arbetet kom f�rst�s emellan? -Laura, skulle inte du g� p� visit? 289 00:41:52,200 --> 00:41:55,000 Du ser utsliten ut. 290 00:41:56,800 --> 00:42:03,400 -Han har r�tt. Du tar livet av dig! -Arbete har aldrig d�dat n�n. 291 00:42:03,600 --> 00:42:08,800 Var inte arg! Jag har stora nyheter. Jag har hyrt min f�rsta butik! 292 00:42:09,000 --> 00:42:15,000 Vill du inte bli min kompanjon i min nya fabrik? 293 00:42:15,600 --> 00:42:21,600 Jag kan rita kl�der �t dig, men min butik �r n�t helt annat. 294 00:42:21,800 --> 00:42:25,000 David, var glad f�r min skull! 295 00:42:33,000 --> 00:42:37,600 -Jag k�nner mig yr. -Du har v�l inte �tit. 296 00:42:38,000 --> 00:42:43,800 -Du l�ter precis som din mor. -I s� fall ska jag koka te �t dig. 297 00:43:00,600 --> 00:43:03,000 �r det hembakat? 298 00:43:29,800 --> 00:43:35,200 -Var �r Emma? -Hon m�ste sy f�rdigt en dr�kt. 299 00:43:35,400 --> 00:43:41,000 -Hon �r f�rdig vid tedags. -Jag borde ha f�rst�tt det. 300 00:43:42,000 --> 00:43:44,600 S�tt dig ner. 301 00:43:52,200 --> 00:43:58,000 Jag f�rst�r det inte. - Blackie, vad �r det som driver Emma? 302 00:43:58,200 --> 00:44:03,800 -Det �r helt enkelt hat. -Det kan du inte mena. 303 00:44:04,600 --> 00:44:10,000 -Vem �r det Emma hatar? -Jag t�nkte inte p� n�n s�rskild. 304 00:44:12,000 --> 00:44:18,200 Man kan v�l s�ga att hon hatar det s�tt hon tvingats leva. 305 00:44:20,000 --> 00:44:25,400 Hatet mot fattigdomen driver henne - hennes hunger efter pengar. 306 00:44:25,600 --> 00:44:30,000 Vi vill ha pengar, men vi t�nker p� annat ocks�. 307 00:44:30,200 --> 00:44:36,800 Du och jag vill ha pengar f�r att f� ett b�ttre liv och lite trygghet. 308 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Vad beh�ver Emma pengar f�r? 309 00:44:45,200 --> 00:44:49,400 -Som ett vapen. -Dumheter! Ett vapen mot vad? 310 00:44:49,600 --> 00:44:55,200 Hon vill bygga en borg av trygghet �t sig sj�lv och flickan. 311 00:44:55,400 --> 00:44:59,200 Emma Harte t�nker bli en rik kvinna. 312 00:45:00,400 --> 00:45:05,000 Hon har vid Gud hundra h�stars styrka inom sig. 313 00:45:11,800 --> 00:45:16,200 -Tack. -Tv� butiker �r ett stort ansvar. 314 00:45:16,400 --> 00:45:22,400 -God morgon, mrs Minton. -Har du hyrt ut butiken �t henne? 315 00:45:22,800 --> 00:45:28,000 -Det ska bli en sybeh�rsaff�r. -Jag hinner inte st� och skvallra. 316 00:45:47,600 --> 00:45:51,400 -Hej, Joe. -Arbetar du �ver? 317 00:45:51,600 --> 00:45:57,800 -Jag m�ste f�rbereda f�r i morgon. -Du m�ste f� lite mat i dig. 318 00:45:57,800 --> 00:46:02,800 Jag har inte tid att �ta just nu. Arbetet g�r f�rst. 319 00:46:12,200 --> 00:46:18,400 -Gode Gud, mrs Minton! -F�rs�k inte lura mig, Joe Lowther! 320 00:46:18,600 --> 00:46:24,400 Det �r rent brottsligt. Jag f�rstod det redan n�r hon flyttade in! 321 00:46:24,400 --> 00:46:31,200 Min butik ligger mellan hennes tv� butiker. Hon vill f� bort mig! 322 00:46:31,400 --> 00:46:37,200 -Jag vet inte vad du pratar om! -Jag pratar om Emma Harte! 323 00:46:37,600 --> 00:46:43,200 Den sluga apan! Hon k�per direkt av tillverkarna och s�nker priserna! 324 00:46:43,400 --> 00:46:47,600 Mrs Harte arbetar p� ett aff�rsm�ssigt s�tt. 325 00:46:48,000 --> 00:46:52,600 Aff�rsm�ssigt? Jag kallar det tjuvknep! 326 00:46:52,800 --> 00:46:56,800 Jag kallar det valuta f�r pengarna. Titta h�r! 327 00:47:00,400 --> 00:47:06,600 Titta p� den h�r pajen. Mrs Hartes inl�ggningar och kakor. 328 00:47:06,800 --> 00:47:11,000 Hon lyckas f�r att hon h�ller h�g kvalitet! 329 00:47:11,200 --> 00:47:16,600 Det �r klart att du f�rsvarar din �lskarinna! 330 00:47:17,200 --> 00:47:23,000 Se inte s� f�rv�nad ut! Alla vet vad som p�g�r h�r. 331 00:47:23,200 --> 00:47:26,400 Hon �r din �lskarinna! 332 00:47:27,200 --> 00:47:31,600 Mrs Harte och mitt f�rh�llande �r strikt aff�rsm�ssigt! 333 00:47:31,600 --> 00:47:35,400 Jag borde �tala dig f�r f�rtal! 334 00:47:35,400 --> 00:47:41,800 Hon ska inte f� n�jet att k�ra bort mig, f�r jag g�r frivilligt! 335 00:47:42,000 --> 00:47:45,400 Du kan stoppa upp ditt f�rbaskade hyreskontrakt! 336 00:48:05,200 --> 00:48:09,000 Emma! Hur k�nns det? 337 00:48:11,600 --> 00:48:17,200 Tryggt. Jag b�rjar k�nna mig trygg. 338 00:48:22,400 --> 00:48:29,200 "Kallinskis fabrik." Det ser fint ut. Det g�r �t fem ton cement. 339 00:48:29,400 --> 00:48:35,800 Det blir inte dyrt. Grunden �r i bra skick och jag kan bygga p� den. 340 00:48:36,000 --> 00:48:42,600 Det �r ypperligt, Blackie. Vet du att Joe Lowther ska investera en slant? 341 00:48:43,200 --> 00:48:48,800 -Emma �vertalade honom f�rst�s. -Ja. S�tt ig�ng s� fort du kan. 342 00:48:50,200 --> 00:48:55,200 David, har du h�rt det senaste om Emmas man? 343 00:48:55,400 --> 00:49:00,800 -Han har v�l inte kommit hem? -Han har d�tt. 344 00:49:01,400 --> 00:49:07,200 -�r han d�d? N�r h�nde det? -Emma fick veta det f�r tv� dar sen. 345 00:49:07,400 --> 00:49:12,200 Han drabbades av tyfus n�nstans utomlands. 346 00:49:13,400 --> 00:49:19,000 Jag tror inte hon kommer att ha sorg efter honom. 347 00:49:21,000 --> 00:49:27,600 Det �r varmt och sk�nt i er butik. H�r �r listan - jag tror det �r allt. 348 00:49:27,600 --> 00:49:30,400 Kommer ni p� n�t mer? 349 00:49:30,600 --> 00:49:36,600 Det ser bra ut...men ni b�r kanske k�pa n�gra k�ttf�rspajer till. 350 00:49:37,800 --> 00:49:44,800 -De kan vara slut om n�gra dar. -D� blir frun arg. Vi tar n�gra till. 351 00:49:45,800 --> 00:49:49,800 Jisses! S� tjusigt det ser ut. 352 00:50:00,400 --> 00:50:07,200 De ser goda ut, men de �r nog f�r fina f�r s�na som vi. 353 00:50:07,400 --> 00:50:13,600 Tycker ni det, mrs Jackson? Fint folk �r f�rtjusta i delikatesser. 354 00:50:14,200 --> 00:50:20,800 Kokerskan p� Towers tog tv� av var sort. Det �r f�rst�s lite dyrt... 355 00:50:21,000 --> 00:50:25,400 Frun som jag arbetar f�r t�nker inte p� kostnaderna! 356 00:50:27,400 --> 00:50:30,200 Jag tar tre av varje sort. 357 00:50:30,600 --> 00:50:35,600 Jag passar p� att k�pa lite importerad skinka ocks�... 358 00:50:37,000 --> 00:50:42,800 ...och fyra burkar chutney. Det �r b�st att ha ett lager. 359 00:50:43,600 --> 00:50:49,200 -Jag tar personligen hand om det. -Det var v�nligt. 360 00:50:49,600 --> 00:50:52,800 -God kv�ll. -God kv�ll, mrs Jackson. 361 00:50:58,600 --> 00:51:04,600 Du kan s�lja is till eskim�er! Du f�rdubblade hennes best�llning. 362 00:51:04,800 --> 00:51:08,400 -Jag tredubblade den! -God kv�ll, mrs Harte! 363 00:51:09,400 --> 00:51:11,800 God kv�ll, flickor! 364 00:51:15,800 --> 00:51:21,200 -Jag h�rde att din man har d�tt. -Ber�ttade Blackie det? 365 00:51:21,400 --> 00:51:24,200 Det m�ste ha kommit som en chock. 366 00:51:24,800 --> 00:51:28,800 Han har varit bortrest s� l�nge. 367 00:51:30,200 --> 00:51:34,000 Det k�ndes som om han inte fanns. 368 00:51:40,200 --> 00:51:45,000 David, vi m�ste sluta. Det �r inte r�tt. 369 00:51:45,200 --> 00:51:49,600 -Varf�r inte? -F�rs�k se fram�t. 370 00:51:49,800 --> 00:51:53,600 -Jag ser att vi gifter oss. -Gifter oss? 371 00:51:54,000 --> 00:51:59,000 Varf�r inte? Jag kunde inte fria n�r din man levde. 372 00:51:59,000 --> 00:52:05,400 -Jag kan inte gifta mig med dig. -Din man �r d�d och du �r fri. 373 00:52:05,400 --> 00:52:12,600 Jag �lskar dig �ver allt annat. Jag vill beskydda och �lska dig. 374 00:52:14,000 --> 00:52:19,400 -�r det n�n annan? Joe Lowther? -Naturligtvis inte! 375 00:52:21,800 --> 00:52:26,600 Din mor skulle aldrig acceptera att du gifte dig med en icke-judinna. 376 00:52:26,600 --> 00:52:31,800 -Hon vill att du ska f� judiska barn. -Jag struntar i vad min mor vill! 377 00:52:32,000 --> 00:52:36,800 Jag vill att du blir min hustru! Det �r allt. 378 00:52:37,000 --> 00:52:40,600 Du tror att det inte �r viktigt- 379 00:52:40,600 --> 00:52:46,600 -men en dag skulle dina f�r�ldrar och v�ra barn splittra oss. 380 00:52:50,600 --> 00:52:54,000 Du m�ste f�rs�ka f�rst�! 381 00:52:54,200 --> 00:52:58,200 -Visst �lskar du mig? -Ja. 382 00:53:00,400 --> 00:53:06,200 -Gift dig med mig, d�! -Nej, det kan jag inte g�ra. 383 00:53:11,600 --> 00:53:15,200 -�r det ditt sista ord? -Ja. 384 00:54:18,400 --> 00:54:21,600 Ska du inte be mig stiga p�? 385 00:54:26,400 --> 00:54:32,800 Det vore synd om vi skulle bli avbrutna. Jag vill prata lite. 386 00:54:33,200 --> 00:54:37,800 Jag har inget att s�ga n�n i familjen Fairley. 387 00:54:38,200 --> 00:54:42,400 Vilken fin butik... Var �r barnet? 388 00:54:44,600 --> 00:54:48,200 -Vilket barn? -Min brors barn. 389 00:54:49,000 --> 00:54:55,400 -Hur hittade du mig? -Vi k�pte ett spinneri d�r du jobbat. 390 00:54:57,000 --> 00:55:03,200 Var �r min brors o�kting? Jag vet att du har f�tt Edwins barn. 391 00:55:04,000 --> 00:55:09,800 -Sl�sa inte tid p� att f�rneka det. -Du sl�sar bort din egen tid. G� nu. 392 00:55:10,000 --> 00:55:16,000 Den idioten ville bes�ka dig sj�lv, men det kunde jag inte till�ta. 393 00:55:17,000 --> 00:55:21,000 Du �r lika otrevlig som alltid. G� h�rifr�n! 394 00:55:21,200 --> 00:55:23,600 Jag vill prata aff�rer. 395 00:55:25,600 --> 00:55:31,000 -Edwin ska f�rlova sig. -Det ang�r inte mig. 396 00:55:31,400 --> 00:55:36,600 Du kan pressa pengar av Edwin, det brukar tj�nsteflickor g�ra. 397 00:55:36,800 --> 00:55:41,800 Vi vill inte ha en skandal i familjen. Var �r ungen? 398 00:55:43,600 --> 00:55:49,000 Om du s� mycket som r�r mig, Gerald Fairley, s� f�r du �ngra det. 399 00:56:01,200 --> 00:56:06,400 Nu luktar du inte k�ksbord. Ge mig ett smakprov... 400 00:56:06,600 --> 00:56:12,400 Kvinnor som du �r villiga n�r som helst. Eller hur, mrs Harte? 401 00:56:58,800 --> 00:57:01,800 Jag sk�r halsen av dig! 402 00:57:03,600 --> 00:57:06,800 Ut ur min butik! 403 00:57:18,800 --> 00:57:24,400 Jag k ommer tillbaka. En kvinna som du ska inte vara ensam. 404 00:57:24,600 --> 00:57:27,400 Du beh�ver en karl. 405 00:57:35,200 --> 00:57:42,000 Vi f�r visst passa oss f�r dig. Du �r en riktig liten tiger. 406 00:57:44,800 --> 00:57:50,600 En sak ska du veta. - Jag t�nker ruinera er allihop. 407 00:57:50,800 --> 00:57:56,800 Jag ska ruinera hela familjen Fairley - det sv�r jag p�! 408 00:58:40,400 --> 00:58:42,200 Joe? 409 00:58:48,000 --> 00:58:53,000 -�r det n�t p� tok? -Nej. Jo... 410 00:58:54,400 --> 00:58:57,400 -F�r jag stiga p�? -Visst. 411 00:59:04,200 --> 00:59:09,400 -Du ser inte kry ut. -Jag har varit vaken hela natten. 412 00:59:09,600 --> 00:59:13,000 D� �r du allts� sjuk. 413 00:59:13,400 --> 00:59:16,800 Jag har funderat och... 414 00:59:17,800 --> 00:59:23,600 Det g�r inte... Jag kan inte linda in det i tjusiga ord. 415 00:59:25,600 --> 00:59:31,400 Jag �lskar dig, Emma. Vill du gifta dig med mig? 416 00:59:34,000 --> 00:59:38,200 Jag kan ta hand om dig, du beh�ver n�n. 417 00:59:38,400 --> 00:59:44,000 En kvinna ska inte leva ensam. Jag kan beskydda dig. 418 00:59:45,600 --> 00:59:51,200 Tager du, Emma Harte, denne man till din �kta make? 419 00:59:53,000 --> 00:59:54,400 Ja. 420 00:59:54,800 --> 00:59:56,600 Le...! 421 00:59:59,200 --> 01:00:03,600 Nu tar vi ett kort p� Emma och hennes t�rna. 422 01:00:06,200 --> 01:00:10,200 N�r ska du och Blackie sl� till? 423 01:00:11,000 --> 01:00:15,600 -Hur visste du det? -Jag visste ingenting. 424 01:00:15,800 --> 01:00:20,000 -Menar du...? -Han friade nyss i kyrkan. 425 01:00:25,800 --> 01:00:31,800 Jag ska sy din br�llopskl�nning! Den ska bli det finaste du sett. 426 01:00:32,600 --> 01:00:34,600 Stilla! 427 01:00:53,000 --> 01:00:55,800 �r det l�ggdags? 428 01:00:57,200 --> 01:00:59,800 Jag beh�ver en kram. 429 01:01:03,200 --> 01:01:05,800 Min stora pojke... Sov gott. 430 01:01:08,600 --> 01:01:11,600 -Hur m�r du, fr�ken? -Bra. 431 01:01:38,200 --> 01:01:43,600 -S� bra, det har kommit. -God morgon! �r du n�jd? 432 01:01:43,800 --> 01:01:51,400 -Jag fick fram exakt r�tt nyans. -Jag ska k�pa Gregsons varuhus. 433 01:01:51,400 --> 01:01:54,800 �r det s� klokt? 434 01:01:55,000 --> 01:01:58,600 P� s� s�tt kan jag k�pa stora partier billigt. 435 01:01:58,600 --> 01:02:04,400 -Men de har bara skr�p. -Vi s�ljer det billigt. 436 01:02:04,400 --> 01:02:08,600 De har ett utm�rkt distributionssystem och de... 437 01:02:09,200 --> 01:02:12,800 ...s�ljer varor till hela landet. 438 01:02:13,000 --> 01:02:19,400 -Du kan s�lja i parti till London... -Och s�lja kvalitetskl�der h�r. 439 01:02:19,800 --> 01:02:22,800 Mazal tov! Det l�ter klokt. 440 01:02:22,800 --> 01:02:29,400 Jag erbjuder dig tio �rshyror f�r varje butik plus tusen pund. 441 01:02:29,600 --> 01:02:32,400 Det �r en bra vinst. 442 01:02:32,600 --> 01:02:37,200 -Butikerna �r dina �nd�. -Nej, jag hyr dem bara. 443 01:02:38,000 --> 01:02:43,600 -Jag vill inte tj�na p� min hustru. -Jag vill g�ra r�tt f�r mig. 444 01:02:43,600 --> 01:02:50,000 -Jag kan sk�nka dig butikerna. -Jag vill k�pa dem, s� de �r mina. 445 01:02:50,800 --> 01:02:56,600 -Var ska du f� 5 000 pund ifr�n? -Jag bel�nar varuhuset. 446 01:02:56,800 --> 01:03:03,200 Jag tycker det l�ter idiotiskt, men om det �r s� viktigt f�r dig... 447 01:03:06,400 --> 01:03:08,000 Joe! 448 01:03:15,600 --> 01:03:19,800 -Inte nu. -Var inte s� fj�r. 449 01:03:23,200 --> 01:03:28,000 Jag �lskar dig, Emma. Jag �lskar dig! 450 01:03:41,400 --> 01:03:47,800 Nej, vi kan inte k�pa varuhuset! Jag l�gger inte mina pengar p� det. 451 01:03:48,000 --> 01:03:53,600 -Jag k�per det med egna pengar. -Var ska du f� dem ifr�n? 452 01:03:53,800 --> 01:03:56,600 Fr�n f�rs�ljningen av mina tre butiker. 453 01:03:56,800 --> 01:04:02,800 -Har du s�lt mina butiker? -Mina butiker, jag fick 20 000 pund. 454 01:04:04,000 --> 01:04:09,400 Du gav mig 5 000 pund f�rra �ret. De �r inte v�rda 20 000! 455 01:04:09,800 --> 01:04:15,600 Du s�lde bara lokalerna. Jag s�lde tre blomstrande butiker med lager- 456 01:04:15,600 --> 01:04:20,200 -och gott rykte. De �r v�rda vartenda �re. 457 01:04:28,400 --> 01:04:32,200 Bryr du dig om n�t annat �n pengar? 458 01:04:32,400 --> 01:04:39,400 Var inte f�nig! Jag �lskar Edwina och Kit, Laura och Blackie... 459 01:04:39,400 --> 01:04:44,200 ...och David och mina br�der. Och dig, naturligtvis. 460 01:04:44,200 --> 01:04:46,600 Ja, naturligtvis... 461 01:05:01,600 --> 01:05:05,400 -�r det till er? -Det �r en present. 462 01:05:05,600 --> 01:05:08,400 D� ska jag sl� in den �t er. 463 01:05:15,400 --> 01:05:18,800 -Tack. -Det var n�t nytt! 464 01:05:19,200 --> 01:05:25,000 Vill ni att vi levererar dem till er? Vi har dagliga turer. 465 01:05:30,200 --> 01:05:35,400 Vilken succ�, Emma! Det �r vad du alltid �nskat. 466 01:05:35,400 --> 01:05:41,800 Det �r en b�rjan. Du f�r inte tr�tta ut dig, du �r fortfarande svag. 467 01:05:41,800 --> 01:05:47,000 -Jag ville inte missa det h�r. -Jag t�nker k�ra dig hem. 468 01:05:47,400 --> 01:05:55,400 M�nga kvinnor f�r missfall, jag m�r bra. Du kan inte l�mna varuhuset. 469 01:06:14,000 --> 01:06:19,200 Jag vill inte oroa Blackie. S�g att jag ser kryare ut. 470 01:06:19,400 --> 01:06:25,000 -Han vakar �ver dig som en h�na. -Det g�r Joe �ver dig ocks�. 471 01:06:25,200 --> 01:06:32,400 Ja, jag �r r�dd f�r det. Jag �r s� or�ttvis, Joe �r en bra karl. 472 01:06:32,600 --> 01:06:38,600 -�r du inte lycklig? -Jag upplever stunder av lycka. 473 01:06:38,800 --> 01:06:44,400 -Det ska kanske vara s�. -Man kan uppleva st�ndig lycka. 474 01:06:46,000 --> 01:06:51,400 -Varf�r gifte du dig med Joe? -Jag tycker mycket om honom. 475 01:06:54,200 --> 01:06:57,000 Jag beh�vde trygghet. 476 01:07:05,800 --> 01:07:07,600 Stanna, Harry! 477 01:07:08,600 --> 01:07:14,000 Frank! Vad g�r du h�r? 478 01:07:14,000 --> 01:07:20,000 Jag var p� v�g till dig. Min syster �ppnar inte ett varuhus var dag. 479 01:07:20,200 --> 01:07:25,600 -Du kommer �nda fr�n London... -Jag har stora nyheter. 480 01:07:31,600 --> 01:07:36,000 Jag fick ett brev - fr�n f�rl�ggarna. 481 01:07:37,000 --> 01:07:41,000 -De tyckte om din roman! -Ja, de vill ge ut den. 482 01:07:42,800 --> 01:07:47,000 -S� underbart! -Det �r tack vare dig. 483 01:07:47,000 --> 01:07:51,600 -Det var du som skrev boken. -Du gav den till r�tt m�nniskor. 484 01:07:51,800 --> 01:07:57,600 -Jag trodde inte n�n ville ha den. -Det trodde jag. 485 01:08:35,600 --> 01:08:41,000 -Kan du stanna �ver natten? -Jag m�ste tillbaka till tidningen. 486 01:08:41,000 --> 01:08:47,000 Alla sitter sp�nda och v�ntar. Nyheterna fr�n utlandet �r d�liga. 487 01:08:47,200 --> 01:08:52,200 -Blir det krig? -Det kan man aldrig veta. 488 01:08:52,200 --> 01:08:55,000 Jag �r glad att vi har flottan. 489 01:08:55,200 --> 01:09:01,200 -P� tal om det, har Winston skrivit? -Ja, han har blivit befordrad igen. 490 01:09:02,000 --> 01:09:06,000 -Kan du inte skriva? -Inte en g�ng till. 491 01:09:06,200 --> 01:09:10,000 Han blev chockad �ver ditt o�kta barn. 492 01:09:10,200 --> 01:09:14,800 -Du f�rstod mig. -Winston har aldrig l�st b�cker. 493 01:09:15,000 --> 01:09:19,200 Han vet inget om livet. 494 01:09:19,600 --> 01:09:25,000 Du, David och Joe kunde acceptera det. Varf�r inte Winston? 495 01:09:25,000 --> 01:09:29,600 Vi �lskar dig, min k�ra. Winston har alltid dyrkat dig. 496 01:09:48,400 --> 01:09:53,600 -God morgon, sir. Ska det vara n�t? -Nej, jag tror inte... 497 01:09:53,800 --> 01:09:57,600 Det h�r �r mrs Hartes egen parfym. 498 01:10:00,800 --> 01:10:05,200 -Mrs Harte? Har ni tid? -Naturligtvis. 499 01:10:05,400 --> 01:10:10,800 -Garneringsbanden fransar sig. -Det f�r vi f�rs�ka l�sa. 500 01:10:11,000 --> 01:10:14,600 -K�nner ni till doften? -Vad? 501 01:10:16,400 --> 01:10:20,400 Ja, p� s�tt och vis. Jag tar en flaska. 502 01:10:26,600 --> 01:10:29,600 -Ska det vara inslaget? -Ja! 503 01:10:32,600 --> 01:10:35,400 Vi f�r skicka tillbaka dem. 504 01:10:40,600 --> 01:10:43,400 Det �r en trappa upp. 505 01:10:50,000 --> 01:10:53,200 Emma, v�nta! V�nta...! 506 01:10:54,800 --> 01:10:57,000 Ert paket! 507 01:11:13,200 --> 01:11:19,800 -T�nker du arbeta hela natten? -Nej, jag ska faktiskt sluta nu. 508 01:11:20,200 --> 01:11:25,200 -Bra! -�r det det enda du t�nker p�? 509 01:11:27,600 --> 01:11:31,400 T�nka p� det �r allt jag f�r g�ra. 510 01:11:40,600 --> 01:11:45,800 Hall�? Frank? Har det h�nt n�t, du ringer s� sent? 511 01:11:50,200 --> 01:11:53,600 Jag f�rst�r... Men varf�r...? 512 01:11:55,600 --> 01:12:00,600 Ja, men varf�r just du? Ja, jag vet... 513 01:12:05,000 --> 01:12:07,200 Adj�, k�ra du. 514 01:12:14,000 --> 01:12:18,400 Storbritannien har f�rklarat krig mot Tyskland. 515 01:12:18,600 --> 01:12:23,400 Frank ska ut i kriget som journalist. 516 01:12:24,200 --> 01:12:28,400 Han kan inte bli soldat med sin klena h�lsa- 517 01:12:28,400 --> 01:12:32,600 -men han s�ger att n�n m�ste rapportera fr�n kriget. 518 01:12:40,200 --> 01:12:45,000 -G� inte ut i kylan, Olivia. -God natt, k�ra du. 519 01:12:45,800 --> 01:12:50,600 -God natt, Jane. Tack f�r att ni kom. -God natt. 520 01:13:03,800 --> 01:13:09,400 Tur att de bara kallar in ungkarlar. Han g�r inte med frivilligt. 521 01:13:12,200 --> 01:13:16,400 -Tror du att de �r lyckliga, Adam? -Hur s�? 522 01:13:18,400 --> 01:13:24,600 De ser inte ut som ett par. Ibland f�r Edwin en s�n tom blick... 523 01:13:25,600 --> 01:13:32,600 Edwin verkar bara t�nka p� juridiken. Det �r synd att de inte f�r barn. 524 01:13:34,000 --> 01:13:36,600 Tack, mina herrar! 525 01:13:38,800 --> 01:13:42,800 Vi har kommit till f�rs�ljningen av Laytons spinneri. 526 01:13:42,800 --> 01:13:46,200 -Har du blivit galen? -Nej. 527 01:13:46,200 --> 01:13:52,000 -Du kan inte bjuda �ver dem! -De kan inte hindra mig. 528 01:13:52,200 --> 01:13:57,400 -Du f�r aldrig k�pa ett spinneri. -Mina herrar - och damer... 529 01:13:57,600 --> 01:14:02,600 -F�r jag be om ett bud? -Tio tusen pund. 530 01:14:02,800 --> 01:14:08,800 Min b�sta herre, enbart lagret �r v�rt s� mycket. 531 01:14:09,400 --> 01:14:15,200 Nu ska vi vara realistiska. �r det n�n som bjuder 20 000? 532 01:14:17,200 --> 01:14:21,400 Femton? Bjuder n�n 15 000 pund? 533 01:14:22,600 --> 01:14:29,600 H�r jag 12 000? - Tack f�r det, sir. Bjuder n�n 13 000? 534 01:14:30,200 --> 01:14:36,000 -13 000! -Tack f�r det. Bjuder n�n �ver? 535 01:14:37,000 --> 01:14:43,000 Tack f�r det. Ska det g� bort f�r 14 000 pund? 536 01:14:44,800 --> 01:14:47,800 �r det ett bud, madam? 537 01:14:48,600 --> 01:14:56,200 Tack, madam! 15 000 �r bjudet. Vill n�n bjuda �ver det? 538 01:14:56,400 --> 01:15:01,800 -16 000! -Mr Fairley bjuder 16 000 pund. 539 01:15:03,800 --> 01:15:08,800 -Den �r v�rd det dubbla. -Mr Layton �gde fabriken i 40 �r. 540 01:15:09,000 --> 01:15:14,400 Mr Fairley har bjudit 16 000. Vill n�n... 541 01:15:14,800 --> 01:15:17,200 20 000 pund! 542 01:15:20,800 --> 01:15:25,000 Du har inte 20 000! Vad g�r du? 543 01:15:25,400 --> 01:15:31,600 Vi har ett bud p� 20 000 pund fr�n mrs Emma Harte. 544 01:15:32,200 --> 01:15:37,800 Spinneriet �r i gott skick och all utrustning �r gjord i Birmingham. 545 01:15:38,200 --> 01:15:42,200 Mrs Harte har bjudit 20 000 pund. 546 01:15:42,400 --> 01:15:44,600 25 000! 547 01:15:45,200 --> 01:15:51,800 Mr Fairley har bjudit 25 000 pund. Bjuder n�n �ver det? 548 01:15:54,800 --> 01:15:59,600 -Bjuder n�n �ver 25 000? -30 000! 549 01:16:03,600 --> 01:16:09,400 -Hon f�r inte k�pa spinneriet! -Kvinnor har sunda instinkter. 550 01:16:11,400 --> 01:16:16,600 Spinneriet �r inte v�rt det och var �r pengarna? 551 01:16:16,600 --> 01:16:22,600 Bjuder n�n �ver 30 000? Mrs Harte har lagt sista budet. 552 01:16:23,000 --> 01:16:27,000 Bjuder n�n �ver 30 000 pund? 553 01:16:27,800 --> 01:16:31,600 D� s� - 30 000, f�rsta... 554 01:16:31,600 --> 01:16:38,400 Den �regiriga satmaran! 35 000! Det ska f� tyst p� henne! 555 01:16:38,800 --> 01:16:43,400 -35 000, tack f�r det, sir. -Tack och lov f�r det! 556 01:16:44,400 --> 01:16:46,600 Mitt herrskap... 557 01:16:46,800 --> 01:16:53,000 -R�ntan ligger p� �tta procent! -Jag ska l�ra henne veta hut. 558 01:16:53,200 --> 01:16:56,600 -Hon kan inte hota oss. -Nej, inte nu l�ngre. 559 01:16:56,800 --> 01:17:00,600 35 000 f�rsta, andra... 560 01:17:01,200 --> 01:17:03,600 40 000. 561 01:17:07,000 --> 01:17:09,600 40 000 pund. 562 01:17:11,000 --> 01:17:17,000 Bjuder n�n �ver 40 000 pund? 40 000, f�rsta... 563 01:17:19,000 --> 01:17:26,000 40 000, andra... S�ld till mrs Harte f�r 40 000 pund! 564 01:17:27,400 --> 01:17:31,200 Bra! Det kommer att ruinera henne! 565 01:17:31,600 --> 01:17:33,600 Tack, Gladys. 566 01:17:34,000 --> 01:17:39,400 Enligt mina ber�kningar har vi 40 000 pund utest�ende. 567 01:17:39,600 --> 01:17:45,400 Jag vill att du kr�ver in de pengarna i dag - per telefon. 568 01:17:46,400 --> 01:17:52,600 H�lsa att fr�n och med m�ndag f�r de betala �tta procents r�nta. 569 01:17:53,000 --> 01:17:57,000 -De slutar kanske handla hos oss. -G�rna det. 570 01:17:57,200 --> 01:18:03,200 Det p�g�r ett krig, s� det blir snart ont om varor. Rapportera p� m�ndag. 571 01:18:17,600 --> 01:18:21,400 -Mr Ainsley. -Be honom stiga p�. 572 01:18:21,800 --> 01:18:27,200 God morgon, mrs Harte! Ni ser lika str�lande ut som vanligt. 573 01:18:27,200 --> 01:18:31,800 -Jag hade v�ntat mig er far. -Han �r f�rkyld. 574 01:18:32,800 --> 01:18:39,200 -Jag klarar eventuella problem. -Jag har k�pt Laytons spinneri. 575 01:18:39,200 --> 01:18:42,800 Ta hand om de juridiska detaljerna. 576 01:18:46,400 --> 01:18:52,600 40 000 pund! �r det klokt att ta en s�n risk? 577 01:18:53,000 --> 01:18:58,200 Spinneriet har mycket ull i lager. Jag ska tillverka tyg f�r arm�n. 578 01:18:58,400 --> 01:19:04,400 Uniformer, mr Ainsley. Spinneriet kommer att g� med vinst p� en dag. 579 01:19:04,600 --> 01:19:07,400 -Ni har t�nkt p� allt. -Ja. 580 01:19:10,400 --> 01:19:16,400 -F�r jag �ran att bjuda er p� lunch? -S� v�nligt. 581 01:19:16,600 --> 01:19:21,200 Tyv�rr �r jag redan upptagen med ett annat m�te. 582 01:19:22,400 --> 01:19:24,600 Adj�, mrs Harte. 583 01:19:42,400 --> 01:19:45,800 Joe, vilken underbar �verraskning. 584 01:19:46,000 --> 01:19:50,000 -Vad g�r Arthur Ainsley h�r? -Han �r v�r jurist. 585 01:19:50,200 --> 01:19:54,800 -Hans far �r v�r jurist. -Han �r trevlig. 586 01:19:54,800 --> 01:19:58,800 Du tycker v�l att han �r charmerande. 587 01:19:59,000 --> 01:20:03,000 Den d�r karln �r en...kvinnotjusare! 588 01:20:03,200 --> 01:20:10,800 -Hans privatliv �r hans ensak. -Han �r f�r s�ker p� sin charm. 589 01:20:11,000 --> 01:20:13,800 Jag har aldrig lagt m�rke till den. 590 01:20:14,000 --> 01:20:19,000 -Vad diskuterade ni p� en l�rdag? -Laytons spinneri. 591 01:20:19,200 --> 01:20:23,600 -Ta dig inte vatten �ver huvudet. -Det g�r jag inte. 592 01:20:24,400 --> 01:20:29,000 -Hur ska du sk�ta spinneriet? -Med hj�lp av de b�sta karlarna. 593 01:20:29,200 --> 01:20:35,000 Jag tar fabrikschefen, tre f�rm�n och 20 v�vare fr�n Thomsons spinneri. 594 01:20:35,200 --> 01:20:39,600 De har arbetat p� spinneriet i alla tider! 595 01:20:39,800 --> 01:20:43,000 Allt har f�rs�mrats med de nya �garna. 596 01:20:43,200 --> 01:20:47,400 N�r jag tar deras b�sta personal kommer spinneriet att g� omkull. 597 01:20:49,800 --> 01:20:54,400 -Vilka �ger spinneriet? -Familjen Fairley. 598 01:21:03,200 --> 01:21:09,600 -Du �r s� tyst. �r det n�t p� tok? -Nej, allt �r bara bra. 599 01:21:15,400 --> 01:21:20,800 Jo...det var en sak jag ville ber�tta f�r dig. 600 01:21:21,000 --> 01:21:28,200 -Jag g�r frivilligt ut i kriget. -Jag vet att v�rt land �r i fara... 601 01:21:28,600 --> 01:21:35,800 Det �r f�r sent, far. Sanningen att s�ga skrev jag in mig i eftermiddags. 602 01:21:36,200 --> 01:21:42,000 -Jag ska anm�la mig p� m�ndag. -Herregud...! 603 01:21:42,600 --> 01:21:47,000 -Jag beklagar. -Kunde du inte ha v�ntat lite? 604 01:21:47,200 --> 01:21:54,000 Jag hade v�l gjort detsamma om jag var du, men du �r s� ung! 605 01:21:54,400 --> 01:21:59,200 -Alla som �ker �r unga! -Men alla �r inte gifta! 606 01:22:00,800 --> 01:22:06,200 -Det �r inte r�tt mot Jane. -Nej, jag har varit hemsk mot Jane. 607 01:22:06,400 --> 01:22:11,000 Jag har inte varit h�rd eller grym. 608 01:22:11,200 --> 01:22:16,400 Det hade �tminstone varit ett tecken p� att jag haft k�nslor f�r henne! 609 01:22:19,800 --> 01:22:23,800 Det �r en sak jag l�nge velat ber�tta. 610 01:22:23,800 --> 01:22:30,000 Mitt mod... Mitt mod svek mig alltid. 611 01:22:31,600 --> 01:22:35,200 Jag �r ingen s�rskilt modig person. 612 01:22:35,400 --> 01:22:39,800 Att anm�la sig frivilligt till fronten �r inte fegt. 613 01:22:39,800 --> 01:22:43,400 Man kan vara feg p� olika s�tt. 614 01:22:45,400 --> 01:22:49,800 Jag ville inte �ka utan att ha ber�ttat det f�r dig. 615 01:22:50,600 --> 01:22:52,800 Jag lyssnar. 616 01:22:57,600 --> 01:23:00,600 Det g�ller Emma Harte. 617 01:23:01,400 --> 01:23:04,600 Hon slutade ju hastigt. 618 01:23:49,200 --> 01:23:53,000 De vill ha 3 000 uniformer till. 619 01:23:56,000 --> 01:23:58,200 Emma! 620 01:23:59,800 --> 01:24:06,400 Ge mig en kram... Det var verkligen l�nge sen! 621 01:24:06,800 --> 01:24:11,000 Arbetet verkar ta all min tid. 622 01:24:11,200 --> 01:24:16,600 N�r alla ligger vid fronten, f�r vi andra g�ra vad vi kan. 623 01:24:17,200 --> 01:24:24,600 -Du arbetar kanske f�r h�rt? -Jag �r lite tr�tt, men vad g�r man? 624 01:24:31,800 --> 01:24:36,400 -Vad tycker du om mitt f�rslag? -Det l�ter klokt. 625 01:24:41,800 --> 01:24:46,600 Vi vill diskutera m�jligheten av att sl� samman v�ra f�retag. 626 01:24:46,800 --> 01:24:51,000 Du skulle vara direkt�r f�r moderbolaget med full l�n- 627 01:24:51,000 --> 01:24:54,000 -och dessutom dela vinsten med oss. 628 01:24:55,000 --> 01:24:59,600 Det ger dig m�jlighet att ta det lite lugnare. 629 01:25:02,600 --> 01:25:05,600 Vi diskuterar saken p� kontoret. 630 01:25:06,000 --> 01:25:11,600 Hej, Joe. Jag lovade Edwina att hj�lpa henne kl� granen. 631 01:25:11,600 --> 01:25:14,200 Det hade jag gl�mt bort. 632 01:25:15,400 --> 01:25:20,400 Jag m�ste ber�tta vad vi tog upp p� m�tet med David och hans far. 633 01:25:20,400 --> 01:25:26,200 Ber�tta vad ni har beslutat, menar du? Det �r vad du brukar g�ra. 634 01:25:26,400 --> 01:25:31,600 Du �r del�gare, Joe. Det �r snart jul, nu gr�lar vi inte. 635 01:25:32,200 --> 01:25:37,000 Vem gr�lar? F�r man inte �ppna munnen utan att... 636 01:25:37,200 --> 01:25:39,800 -Pappa! -Hej, �lskling! 637 01:25:40,800 --> 01:25:44,600 Jag har v�ntat p� dig, min flicka! 638 01:25:44,600 --> 01:25:50,400 Jag har packat upp alla julgrans- prydnader. Jag v�ntade p� dig. 639 01:25:51,000 --> 01:25:56,400 -Pappa, hj�lp mig att kl� granen. -Det kan jag v�l g�ra. 640 01:26:04,600 --> 01:26:09,800 -Var ska den h�r h�nga? -Var tycker du den ska vara? 641 01:26:10,000 --> 01:26:15,000 Jag �r ingen expert p� s�nt h�r. Vad s�gs om h�r borta? 642 01:26:15,200 --> 01:26:21,200 Kan jag f� klockan, mor? - H�ng den var du vill. 643 01:26:22,000 --> 01:26:25,400 Vi kan v�l h�nga den h�r? 644 01:26:27,800 --> 01:26:31,000 Ska vi ta den bl� nu? 645 01:26:40,800 --> 01:26:46,200 G�r inte s� d�r! - H�r �r en fin bl� kula. 646 01:26:46,800 --> 01:26:53,400 Den har samma f�rg som dina �gon. Var ska vi h�nga den? H�r? 647 01:26:56,200 --> 01:27:01,000 -Ska vi ta den gula ocks�? -Ja, och den h�r. 648 01:27:31,000 --> 01:27:35,000 -Kom in och v�rm er. -God jul! 649 01:27:36,800 --> 01:27:40,600 -Hur �r det, mr Lowther? -Bara bra. 650 01:27:42,000 --> 01:27:45,400 -God jul, unga dam. -God jul! 651 01:27:45,600 --> 01:27:50,600 -Hur m�r du, Kit? -Blackie, har du k�pt n�n julklapp? 652 01:27:50,800 --> 01:27:57,800 -Nu ska ni g� och sova. -Det st�r en julklapp ute i hallen. 653 01:28:01,800 --> 01:28:07,400 -F�lj med upp, trappan �r s� m�rk. -Det �r den inte alls. 654 01:28:07,400 --> 01:28:11,800 -Jag f�ljer med dig. -Tack f�r julklappen. 655 01:28:12,000 --> 01:28:16,600 God natt, tant Laura. - God natt, mor. 656 01:28:22,600 --> 01:28:27,800 Vad �r det f�r min? Har du s�lt sm�ret och tappat pengarna? 657 01:28:28,000 --> 01:28:32,600 -Vad �r det, Emma? -Det �r s� f�nigt. 658 01:28:33,600 --> 01:28:39,000 Edwina upptr�der s� kyligt mot mig. Hon verkar f�redra Joe. 659 01:28:39,000 --> 01:28:45,000 Flickor f�redrar ofta sin far och Joe �r som en far f�r henne. 660 01:28:45,000 --> 01:28:50,000 -Han har varit underbar mot henne. -Hon v�xer snart ifr�n det. 661 01:28:50,200 --> 01:28:52,800 Jag hoppas det. 662 01:28:54,600 --> 01:29:00,400 Hon st�nger in sig i sin egen v�rld d�r jag inte kan n� henne. 663 01:29:00,600 --> 01:29:02,800 Det skr�mmer mig. 664 01:29:05,600 --> 01:29:11,600 S� d�r, ja! Vi tar ett glas f�r att v�rma sj�len! 665 01:29:11,600 --> 01:29:15,400 Emma, vill du ha ett glas f�r en g�ngs skull? 666 01:29:15,600 --> 01:29:19,600 Det �r bra, Emma. Vi m�ste passa p� nu. 667 01:29:20,600 --> 01:29:24,200 -Vad menar du, Blackie? -Ingenting! 668 01:29:26,000 --> 01:29:31,400 -Vi m�ste bara roa oss. -F�rs�k inte, Blackie. 669 01:29:32,800 --> 01:29:38,200 Vet du och Joe n�t som vi inte vet? G�ller det kriget? 670 01:29:38,200 --> 01:29:43,600 Nej, nej! I kv�ll ska vi inte prata om kriget. 671 01:29:47,200 --> 01:29:51,800 -Sk�l f�r mina mest �lskade kvinnor. -Jag inst�mmer. 672 01:29:54,200 --> 01:29:55,600 God jul! 673 01:29:56,600 --> 01:30:01,000 Bush - g� in! Newton - in! 674 01:30:02,400 --> 01:30:06,600 Tog de dig? D� tar de vem som helst! 675 01:31:03,600 --> 01:31:08,800 Joe, det st�r att alla m�n mellan 19 och 40 ska inkallas- 676 01:31:08,800 --> 01:31:12,600 -s�vida de inte �r frikallade. �r du det? 677 01:31:13,200 --> 01:31:18,600 Nej... Nej, k�ra du, det �r jag inte. 678 01:31:39,000 --> 01:31:44,400 -Blackie, l�t mig f�lja med. -Nej, Laura... 679 01:31:45,600 --> 01:31:50,200 Du m�ste t�nka p� dig sj�lv och barnet. 680 01:31:50,400 --> 01:31:54,000 Jag �ker tillbaka hit p� en g�ng. 681 01:32:07,200 --> 01:32:10,000 Blackie, vi m�ste �ka. 682 01:32:16,000 --> 01:32:18,400 -Laura... -Ja. 683 01:32:19,800 --> 01:32:23,800 -Sn�lla du, se efter honom! -Ja, visst. 684 01:32:30,600 --> 01:32:33,000 Be f�r mig! 685 01:33:00,600 --> 01:33:02,600 Lycka till! 686 01:33:23,400 --> 01:33:25,800 Ge mig gev�ret! 687 01:33:31,400 --> 01:33:34,400 Jag kommer att klara mig! 688 01:33:34,600 --> 01:33:38,400 Ta hand om dig sj�lv och barnen. 689 01:33:39,000 --> 01:33:42,400 Det �r du som ska vara f�rsiktig. 690 01:33:42,600 --> 01:33:48,200 Och du, Blackie! G� inte och r�ka illa ut nu! 691 01:33:50,600 --> 01:33:56,400 Joe... Jag vet att jag har varit sv�r att leva med. 692 01:33:56,600 --> 01:34:00,400 -Nej... -Det har inte varit ditt fel. 693 01:34:01,600 --> 01:34:05,800 Jag har alltid varit s� upptagen. 694 01:34:06,000 --> 01:34:10,800 -Vi f�r prata n�r jag kommer hem. -Ja. 695 01:34:16,600 --> 01:34:20,000 Var har du ditt ber�mda leende? 696 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 F�rl�t! 697 01:34:38,200 --> 01:34:43,600 Se efter Laura �t mig. Hon ska ta det lugnt och inte oroa sig. 698 01:34:43,600 --> 01:34:49,200 Det ska jag g�ra. Jag ska inte l�ta n�t h�nda henne eller barnet. 699 01:34:50,000 --> 01:34:53,600 -Blackie... -Vi ses. 700 01:35:06,600 --> 01:35:10,800 Du har betytt allt f�r mig, min �lskade. 701 01:35:11,800 --> 01:35:16,400 Du kan vara s�ker p� att jag kommer tillbaka. 702 01:35:19,000 --> 01:35:22,200 Hoppa ombord, pojkar! 703 01:36:29,600 --> 01:36:35,600 "T�rnrosa hade sagt adj� och bett honom att komma tillbaka fort"- 704 01:36:35,600 --> 01:36:43,000 -"och prinsen t�nkte p� hur stolt folket skulle bli �ver prinsessan." 705 01:36:46,600 --> 01:36:49,400 Nu �r sagan slut. 706 01:36:51,400 --> 01:36:57,400 -Mamma, jag �lskar dig. -Sov s� gott. 707 01:37:22,400 --> 01:37:29,000 Pappa, jag skickar teckningar s� du kan se hur vi har det h�r. 708 01:37:29,200 --> 01:37:35,200 Kit ramlade och gjorde illa kn�et. Han gr�t - vilken barnunge! 709 01:38:00,800 --> 01:38:06,000 Har du varma strumpor? �r det n�t du beh�ver? 710 01:38:06,600 --> 01:38:12,400 Det �r s� tyst h�r hemma. Jag saknar dig s� mycket. 711 01:38:26,800 --> 01:38:32,000 Morbror Frank vet allt om vad tyskarna g�r. 712 01:38:33,200 --> 01:38:37,600 -Det h�r var sista fotot han tog. -N�r kommer han? 713 01:38:37,600 --> 01:38:42,800 S� fort han skrivits ut fr�n sjukhuset. Det kan bli n�r som helst. 714 01:38:43,000 --> 01:38:46,200 Jag tycker om morbror Frank. 715 01:38:46,200 --> 01:38:52,200 Han ser fram emot att tr�ffa er och leka charader - n�r han blir frisk. 716 01:38:56,800 --> 01:39:01,000 -Telegram, frun. -Det m�ste vara fr�n morbror! 717 01:39:01,000 --> 01:39:04,600 -Ge mig det. -Jag vill l�sa! 718 01:39:08,200 --> 01:39:12,200 "Krigsministeriet m�ste tyv�rr meddela er"- 719 01:39:12,400 --> 01:39:20,200 -"att er make, Joseph Daniel Lowther vid Cornwalls infanteri"- 720 01:39:20,200 --> 01:39:24,600 -"har d�dats i strid." 63946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.