Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
D�r �r puben "Lortiga Ankan".
2
00:01:15,000 --> 00:01:20,600
-Det d�r �r "Svarta Svanen".
-Vi kallar den "Lortiga Ankan".
3
00:01:20,800 --> 00:01:24,200
Nu f�rst�r jag!
4
00:01:31,000 --> 00:01:35,600
-Tack f�r skjutsen.
-Lycka till i Leeds!
5
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
-Urs�kta...
-Ja?
6
00:01:45,400 --> 00:01:49,000
-Jag s�ker miss Rosie.
-Det �r jag.
7
00:01:49,200 --> 00:01:55,000
-Vet du var Blackie O'Neill �r?
-Jag brukar veta det.
8
00:01:55,000 --> 00:02:01,800
Problemet �r att han �kte till Irland
f�r att bes�ka en sjuk v�n.
9
00:02:30,600 --> 00:02:35,400
En dam fr�n "Svarta Svanen"
skickade mig.
10
00:02:35,600 --> 00:02:39,400
Rosie fr�n "Lortiga Ankan".
11
00:02:39,800 --> 00:02:47,000
-Jag letar efter ett rum.
-Jag hyr bara �t m�n. Det �r fullt.
12
00:02:48,000 --> 00:02:51,400
Huset �r s� stort.
Ni m�ste ha n�t rum.
13
00:02:51,600 --> 00:02:55,000
Vindsrummet, men det �r f�r litet.
14
00:02:55,200 --> 00:03:01,000
Jag beh�ver bara ett litet rum
medan min man �r ute till sj�ss.
15
00:03:03,000 --> 00:03:06,800
Ni kan f� betalt i f�rskott.
16
00:03:07,000 --> 00:03:11,400
Det �r b�st att du kommer in.
Vi kan inte prata h�r.
17
00:03:23,400 --> 00:03:29,400
Det �r v�ldigt litet. Min syster
bodde h�r innan hon for till London.
18
00:03:32,000 --> 00:03:36,400
-Det passar mig bra.
-Du f�r st�da sj�lv.
19
00:03:39,000 --> 00:03:44,800
-Kan du sk�ta ett hem?
-Jag kan s�kert l�ra mig det.
20
00:03:53,400 --> 00:03:55,200
Tack, Murgatroyd.
21
00:04:20,800 --> 00:04:24,400
FR�GA INTE EFTER PRISET
ALLT KOSTAR EN PENNY
22
00:04:48,800 --> 00:04:54,600
Urs�kta! Jag s�ker arbete
- i en butik.
23
00:04:54,600 --> 00:04:58,200
Vi har inga lediga platser.
24
00:05:46,800 --> 00:05:51,400
Jag beklagar,
men vi beh�ver inga fler.
25
00:06:13,000 --> 00:06:17,800
G� h�rifr�n annars h�mtar jag
polisen! V�nta bara!
26
00:06:20,200 --> 00:06:23,400
Kom hit fort, konstapeln!
27
00:06:27,200 --> 00:06:30,000
�r ni skadad?
28
00:06:31,000 --> 00:06:36,600
Tack! Tack ska ni ha!
Det var v�nligt.
29
00:06:37,400 --> 00:06:41,000
Jag hittar inte mina glas�gon.
30
00:06:44,400 --> 00:06:49,000
Tack ska ni ha. Nu k�nns det b�ttre.
31
00:06:52,000 --> 00:06:55,400
Var �r poliskonstaplarna?
32
00:06:57,600 --> 00:07:02,600
Det var modigt av er.
Tack, �n en g�ng.
33
00:07:06,800 --> 00:07:12,400
M� Herren vara med er och
beskydda er i alla era dagar.
34
00:07:18,600 --> 00:07:22,800
-M�r ni bra?
-Det �r ingen fara.
35
00:07:23,000 --> 00:07:27,200
-Ni fick ett fult s�r.
-Det �r bara chocken.
36
00:07:27,400 --> 00:07:32,200
-Jag kan g� med er hem.
-Det �r ingen fara.
37
00:07:32,800 --> 00:07:39,200
-Jag tror inte att ni m�r bra.
-Jag heter Abraham Kallinski.
38
00:07:39,800 --> 00:07:44,000
-Vad heter ni?
-Emma Harte.
39
00:07:52,600 --> 00:07:58,600
-Varf�r kastade de sten p� er?
-D�rf�r att jag �r jude.
40
00:07:59,400 --> 00:08:05,400
Du vet visst inte vad en jude �r?
Jag ska f�rklara f�r dig.
41
00:08:05,600 --> 00:08:11,400
Folk �r r�dda f�r allt
de inte k�nner till eller f�rst�r.
42
00:08:11,400 --> 00:08:18,200
R�dslan f�rvandlas till hat
och till slut blir man fiender.
43
00:08:21,200 --> 00:08:25,600
H�r bor jag. Vars�god och stig p�.
44
00:08:29,800 --> 00:08:34,400
Det var s� sn�llt
och modigt gjort av dig.
45
00:08:35,600 --> 00:08:40,200
-Jag m�ste g� nu.
-Ska du laga mat �t din man?
46
00:08:40,400 --> 00:08:46,400
-Min man �r ute till sj�ss.
-D� m�ste du �ta middag med oss.
47
00:08:46,800 --> 00:08:50,800
-Jag tror inte...
-Gut shabbes!
48
00:08:51,600 --> 00:08:56,200
Det h�r �r mrs Harte.
Hon hj�lpte er far i dag.
49
00:08:56,400 --> 00:09:00,000
Det h�r �r Victor och David.
50
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
-God dag.
-Hej, David.
51
00:09:59,000 --> 00:10:01,200
Nu �ter vi!
52
00:10:02,000 --> 00:10:07,600
Urs�kta om jag fr�gar,
men vad gjorde ni p� North Street?
53
00:10:08,000 --> 00:10:13,800
-Jag s�kte arbete.
-I det d�r rysliga omr�det?
54
00:10:14,000 --> 00:10:20,200
I aff�rerna fanns inga lediga platser
s� jag gick till skr�dderierna.
55
00:10:20,400 --> 00:10:25,200
-Abraham, du f�r hj�lpa mrs Harte.
-S�g Emma.
56
00:10:25,400 --> 00:10:31,400
Du kan sluta s�ka arbete.
B�rja hos oss p� m�ndag kl. �tta.
57
00:10:31,400 --> 00:10:37,600
N�r du vill g� hem,
f�ljer David och Victor med dig.
58
00:11:05,600 --> 00:11:10,400
Det v�rsta du kan g�ra
�r att �ppna d�rrarna...!
59
00:11:14,200 --> 00:11:16,400
G� d�rifr�n!
60
00:11:28,600 --> 00:11:34,000
-Herr Edwin, g� d�rifr�n!
-Vi m�ste g�ra n�t!
61
00:11:37,800 --> 00:11:42,800
Vi m�ste ta oss ut
och f� ig�ng vattenpumparna!
62
00:11:54,600 --> 00:11:57,800
Jag sitter fast!
63
00:11:59,800 --> 00:12:02,200
H�ll foten stilla!
64
00:12:23,400 --> 00:12:25,600
L�gg ner honom!
65
00:12:26,000 --> 00:12:28,800
-�r n�n d�r inne?
-Nej!
66
00:12:29,800 --> 00:12:34,200
-H�mta vatten, Wilson!
-En hink vatten!
67
00:12:40,400 --> 00:12:45,400
Albert, John, kom hit!
Hj�lp till h�r!
68
00:12:46,800 --> 00:12:52,600
Lyft upp honom f�rsiktigt.
Hans rygg �r br�nd. F�rsiktigt!
69
00:12:53,800 --> 00:12:58,000
B�r in honom p� kontoret.
F�rsiktigt...
70
00:12:58,200 --> 00:13:01,800
George, hj�lp till vid pumpen!
71
00:13:04,800 --> 00:13:09,800
-Forts�tt langa vatten!
-H�mta fler m�n!
72
00:13:10,200 --> 00:13:16,200
�r du skadad? Rid till doktorn och
s�g att Jack Harte �r sv�rt br�nd.
73
00:13:16,600 --> 00:13:19,400
Fram med pumpen!
74
00:13:20,200 --> 00:13:24,600
Jack Harte r�ddade mitt liv!
75
00:13:26,800 --> 00:13:30,800
Han skyddade mig
med sin egen kropp!
76
00:13:31,000 --> 00:13:33,600
H�mta l�karen nu!
77
00:13:41,000 --> 00:13:43,600
Forts�tt langa vatten!
78
00:13:46,600 --> 00:13:50,000
B�rja pumpa nu, pojkar!
79
00:14:05,800 --> 00:14:08,400
Spinneriet brinner!
80
00:14:09,400 --> 00:14:14,400
-Taket rasar snart in!
-Ut, allihop!
81
00:14:30,000 --> 00:14:36,600
Jag ska aldrig klaga �ver regn igen.
Det �r s�nt fr�n himlen.
82
00:14:42,800 --> 00:14:46,400
Jag f�rst�r inte hur elden uppstod.
83
00:14:49,800 --> 00:14:55,000
-Jag tror det kan vara mordbrand.
-Mordbrand?
84
00:14:55,200 --> 00:14:58,600
Jag har varit en bra arbetsgivare!
85
00:14:58,800 --> 00:15:04,400
Ni har inte varit h�r mycket
p� senare tid p� grund av era resor.
86
00:15:05,400 --> 00:15:11,600
Jag tror det beror p� herr Gerald.
Han kan inte tas med karlarna.
87
00:15:12,400 --> 00:15:15,000
Han har allts� varit of�rsk�md...
88
00:15:22,600 --> 00:15:25,800
-Hur m�r han?
-D�ligt.
89
00:15:29,400 --> 00:15:36,600
Han �r chockad och sv�rt br�nd.
Han m�ste genast till sjukhus.
90
00:15:40,800 --> 00:15:45,800
H�ll stadigt.
�r tr�den sp�nd skadas knapph�let.
91
00:15:45,800 --> 00:15:50,400
�r den f�r l�s,
b�rjar h�let snart repas upp.
92
00:15:50,600 --> 00:15:54,200
Prova f�rst p� en trasa.
93
00:16:13,000 --> 00:16:16,800
-Hur g�r det f�r Emma?
-Hon l�r sig snart.
94
00:16:17,000 --> 00:16:20,200
Det �r klart hon g�r! Hon �r klipsk.
95
00:16:21,200 --> 00:16:28,400
Far, jag arbetar som jungfru, menfrun reser ofta och saknar adress.
96
00:16:28,600 --> 00:16:33,200
H�lsa till Frankoch Winston ocks� n�r du skriver.
97
00:16:33,400 --> 00:16:37,000
Jag skickar ett pund.H�lsningar Emma.
98
00:16:55,200 --> 00:16:57,000
Emma!
99
00:17:04,400 --> 00:17:09,200
Pappa �r sjuk i dag.
Vill du sy �rmar-
100
00:17:09,400 --> 00:17:12,200
-eller forts�tta med knapph�len?
101
00:17:12,400 --> 00:17:15,200
Det �r klart jag vill l�ra mig!
102
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
Rita f�rst upp m�nstret...
103
00:17:23,600 --> 00:17:28,200
Du har herrbes�k.
Han v�ntar i salongen.
104
00:17:36,000 --> 00:17:41,400
-Blackie!
-Det var som tusan! Hur m�r du?
105
00:17:46,400 --> 00:17:50,800
Vad g�r du i Leeds, odygdiga flicka?
106
00:17:52,400 --> 00:17:58,000
Jag var tvungen att �ka fr�n Fairley,
eftersom jag �r med barn.
107
00:17:58,600 --> 00:18:02,000
�r du med barn?
108
00:18:02,200 --> 00:18:07,800
Pojken - barnets far, �vergav mig.
109
00:18:08,600 --> 00:18:15,000
Herregud! Jag ska piska livet
ur honom vem det �n �r.
110
00:18:17,000 --> 00:18:20,600
Ni ska gifta er
om jag s� ska sl� ihj�l honom.
111
00:18:20,800 --> 00:18:27,400
Det kan du inte. Han har rymt
till sj�ss precis som min bror.
112
00:18:28,800 --> 00:18:35,400
Jag kan inte ber�tta det f�r hans far
och min egen far skulle d� av skam.
113
00:18:40,600 --> 00:18:44,600
Du skulle ju visa mig
den stora staden.
114
00:18:44,600 --> 00:18:48,200
Ja, det ska jag g�ra ocks�.
115
00:18:49,600 --> 00:18:56,800
-Ni ser f�rb�lt elegant ut, fr�ken.
-Det �r fruns gamla kl�der.
116
00:18:57,000 --> 00:19:02,200
Du har lyckats f� dem att se nya ut.
Kom, s� g�r vi.
117
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
Urs�kta! Tack...
118
00:19:06,200 --> 00:19:09,800
Jag vill absolut inte oroa far.
119
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
D�rf�r skrev jag
att jag �r jungfru hos en dam.
120
00:19:14,200 --> 00:19:18,400
-Vad arbetar du med?
-Jag �r tillsk�rare.
121
00:19:18,600 --> 00:19:23,400
Jag l�r mig sy kl�der.
Massproduktion �r n�t fantastiskt.
122
00:19:23,600 --> 00:19:28,600
Nu kan vanligt folk k�pa fina kl�der
till ett hyggligt pris.
123
00:19:28,800 --> 00:19:31,800
Nummer 24 och 25, tack.
124
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
Urs�kta oss.
125
00:19:51,600 --> 00:19:56,200
Leeds �r precis som du sa.
Jag kommer att lyckas h�r.
126
00:19:56,200 --> 00:20:02,600
-Vad g�r du n�r barnet kommer?
-Jag f�r se. Nu ska jag jobba.
127
00:20:06,200 --> 00:20:11,000
Oroa dig inte.
Det finns en l�sning p� allt.
128
00:20:14,800 --> 00:20:18,800
Jag har en l�sning: gift dig med mig!
129
00:20:19,400 --> 00:20:24,200
D� kommer du och barnet
att leva tryggt.
130
00:20:29,800 --> 00:20:31,600
Blackie...
131
00:20:35,000 --> 00:20:39,200
Det �r underbart av dig att s�ga s�.
132
00:20:39,400 --> 00:20:44,000
Tack, men det kan jag inte g�ra.
Det vore inte r�tt.
133
00:20:44,200 --> 00:20:48,000
En fru som f�der
en annan mans barn.
134
00:20:48,400 --> 00:20:52,000
Du skulle g�ra mig v�ldigt lycklig.
135
00:20:52,000 --> 00:20:56,800
Du har stora planer,
jag kan inte g�ra s� mot dig.
136
00:20:57,000 --> 00:21:02,400
-Du skulle f� det b�ttre med mig.
-Och hur skulle du f� det?
137
00:21:06,400 --> 00:21:12,600
Jag k�nner mig hedrad av din fr�ga.
Du �r en riktig v�n.
138
00:21:16,200 --> 00:21:20,000
Jag finns h�r om du beh�ver mig.
139
00:21:23,000 --> 00:21:28,400
-H�r du ifr�n din man?
-Han �r d�lig p� att skriva.
140
00:21:28,800 --> 00:21:34,000
-Du borde inte vara ensam.
-Jag �r inte s�rskilt ensam.
141
00:21:34,200 --> 00:21:40,800
-N�r blir det br�llop av, David?
-Jag hinner aldrig tr�ffa flickor.
142
00:21:41,000 --> 00:21:45,600
-Jag kan presentera dig f�r n�gra.
-Nej tack!
143
00:21:48,600 --> 00:21:52,000
Jag ska h�mta de stekta �pplena.
144
00:21:53,000 --> 00:21:58,400
-�r leveransen klar n�sta vecka?
-Naturligtvis.
145
00:21:59,200 --> 00:22:06,200
Victor, det �r en sak jag undrar.
Om jag tar med en kaka till er-
146
00:22:06,200 --> 00:22:11,000
-s� s�tter aldrig er mor fram den.
G�r jag n�t fel?
147
00:22:11,200 --> 00:22:17,800
Mamma �r frum. Det betyder
att hon f�ljer de religi�sa lagarna.
148
00:22:18,600 --> 00:22:24,000
Maten du lagar �r inte kosher.
D�rf�r kan vi inte �ta den.
149
00:22:24,000 --> 00:22:28,600
-Jag anv�nder fina r�varor.
-Vad talar ni om?
150
00:22:29,000 --> 00:22:33,400
-V�ra religi�sa lagar.
-Strunta i dem!
151
00:22:33,400 --> 00:22:39,200
Bibliska lagar avsedda f�r �kenliv
- vad har de med oss att g�ra?
152
00:22:41,000 --> 00:22:46,600
Vi lever enligt den judiska lagen!
Den har hj�lpt oss att �verleva.
153
00:22:46,800 --> 00:22:50,200
Det �r s� vi judar lever.
154
00:22:53,200 --> 00:22:58,600
-F�ljer du judisk lag?
-Ja, jag antar det.
155
00:22:58,800 --> 00:23:03,400
-Men inte David?
-Han ocks� - l�t inte lura dig.
156
00:23:03,600 --> 00:23:07,000
Annars skulle han krossa mors hj�rta.
157
00:23:50,800 --> 00:23:55,400
Du m�ste sluta.
Du klarar inte trapporna, sa du.
158
00:23:55,400 --> 00:24:01,200
-Jag m�ste arbeta.
-M�ste du arbeta s� l�ngt bort?
159
00:24:01,400 --> 00:24:05,800
-Om du flyttar in hos Laura...
-Vem �r den d�r Laura?
160
00:24:06,000 --> 00:24:08,600
Hon �r en v�n till min familj.
161
00:24:08,800 --> 00:24:13,200
Varf�r skulle hon
ta emot en fr�mling?
162
00:24:14,400 --> 00:24:19,600
Du �r min v�n och hon �r min v�n.
Du �r inte en fr�mling.
163
00:24:21,000 --> 00:24:24,600
Jag tror �nd� inte att jag har r�d.
164
00:24:25,600 --> 00:24:31,400
Best�m ingenting i f�rv�g.
Det �r allt jag beg�r.
165
00:24:32,000 --> 00:24:34,400
Vi ska g� av h�r.
166
00:24:38,200 --> 00:24:43,400
Stig ner f�rsiktigt.
Armley �r ett fint st�lle.
167
00:24:45,600 --> 00:24:50,400
En m�ssingsorkester brukar spela
i parken p� s�ndagarna.
168
00:24:51,000 --> 00:24:56,400
Det finns arbete p� spinneriet
och ett sjukhus f�r dig.
169
00:25:06,800 --> 00:25:10,200
Butiker! Du sa att Armley var en by.
170
00:25:10,400 --> 00:25:17,200
Det �r det, men h�r finns fina hus
och miljon�rer och herrskap.
171
00:25:37,200 --> 00:25:42,200
-Hej, Blackie!
-Laura, det h�r �r Emma.
172
00:25:42,400 --> 00:25:46,800
-Hej, Emma.
-Hej.
173
00:26:40,200 --> 00:26:47,200
Mrs Weston m�dde s�mre, s� jag
stannade en stund. Nu kokar jag te.
174
00:26:49,000 --> 00:26:52,400
S�g �t f�rmannen att du m�ste sluta.
175
00:26:52,400 --> 00:26:57,200
Barnet kommer f�rst om tv� m�nader.
Jag m�ste arbeta.
176
00:26:57,400 --> 00:27:01,600
T�nk inte p� hyran, jag klarar mig.
177
00:27:01,800 --> 00:27:07,000
Du tar ut f�r l�g hyra redan nu.
Det handlar inte om det.
178
00:27:08,600 --> 00:27:11,600
Jag m�ste spara f�r framtiden.
179
00:27:36,400 --> 00:27:40,200
-Det �r inte dags f�r rast!
-Nej, men f�r sjukhuset.
180
00:27:40,200 --> 00:27:42,400
V�nta till klockan sex!
181
00:27:44,800 --> 00:27:49,200
Nu ska du sova f�r du �r tr�tt.
182
00:27:52,800 --> 00:27:57,000
Det �r dags att sova. S� d�r, ja...
183
00:28:00,600 --> 00:28:03,400
S� d�r, min lilla s�tnos.
184
00:28:03,600 --> 00:28:10,200
Ingenting ska f� h�nda dig.
Du �r det b�sta jag har.
185
00:28:11,200 --> 00:28:13,800
Det lovar jag.
186
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
Sov gott.
187
00:28:30,200 --> 00:28:33,600
Hall�! �r det n�n hemma?
188
00:28:35,400 --> 00:28:39,600
-Jag trodde inte du skulle komma.
-Vars�god!
189
00:28:40,600 --> 00:28:44,400
Jag har k�pt en sak �t Tingeling.
190
00:28:46,400 --> 00:28:49,200
Jag kunde inte l�ta bli. Titta h�r!
191
00:28:49,400 --> 00:28:53,200
Sl�sa inte alla pengar p� presenter.
192
00:28:53,400 --> 00:28:56,800
Det g�r allt b�ttre
f�r mig och morbror Pat.
193
00:28:57,600 --> 00:29:02,600
Framg�ngen v�ntar runt h�rnet.
- Hej, lilla gumman.
194
00:29:02,800 --> 00:29:06,800
Jag vann lite pengar
p� kappl�pningarna i Doncaster.
195
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
Du m�ste spara pengar
om du n�nsin ska f� ditt hus.
196
00:29:12,800 --> 00:29:17,600
Oroa dig inte f�r det,
jag ska bygga mitt hus en dag.
197
00:29:21,400 --> 00:29:26,800
-Var �r Laura?
-Hon hj�lper till med kyrkbasaren.
198
00:29:31,000 --> 00:29:37,800
Blackie... Jag �r orolig f�r
att flickan inte �r d�pt.
199
00:29:38,200 --> 00:29:42,800
Herregud! Du sa att du var ateist!
200
00:29:43,000 --> 00:29:48,800
-Hon kanske tar illa upp en dag.
-S� d�p henne!
201
00:29:51,000 --> 00:29:57,200
Kyrkoherden kr�ver f�delsebevis
och d� ser han att hon �r o�kta.
202
00:29:57,400 --> 00:30:02,400
-D� f�r vi ordna ett eget dop!
-Kan man verkligen g�ra det?
203
00:30:02,600 --> 00:30:05,200
Det �r klart att man kan!
204
00:30:09,000 --> 00:30:13,600
�ven om jag inte g�r i kyrkan,
s� tror jag p� Gud.
205
00:30:17,200 --> 00:30:25,000
Gud finns i oss alla. Han misstycker
inte om jag tar saken i egna h�nder.
206
00:30:27,800 --> 00:30:32,000
-Vad t�nkte du kalla henne?
-Edwina.
207
00:30:34,000 --> 00:30:38,200
Edwina, det �r ett tjusigt namn.
208
00:30:39,800 --> 00:30:45,400
Har mamma f�tt namnet
fr�n alla bildjournaler hon l�ser?
209
00:30:48,000 --> 00:30:51,600
Emma, har du anm�lt f�delsen?
210
00:30:52,800 --> 00:30:57,000
-Det m�ste du g�ra en dag.
-Jag vet.
211
00:30:57,400 --> 00:31:02,800
-T�nkte du skriva "fader ok�nd"?
-Ja.
212
00:31:04,600 --> 00:31:11,200
Skriv dit mitt namn i st�llet.
Det �r b�ttre �n "fader ok�nd".
213
00:31:11,400 --> 00:31:16,800
-Men Blackie...!
-Du s�ger alltid emot mig.
214
00:31:17,000 --> 00:31:20,800
Hur m�nga g�nger har du sagt
"men Blackie"?
215
00:31:21,000 --> 00:31:24,800
Hur blir det nu med dopet?
216
00:31:29,400 --> 00:31:36,800
-Var ska flickan vara n�r du jobbar?
-Hos min kusin Frieda i Rippon.
217
00:31:37,000 --> 00:31:41,400
Hon kommer att hj�lpa migf�r mors skull.
218
00:31:42,000 --> 00:31:47,400
N�r jag har kommit p� f�tteroch har sparat ihop lite pengar...
219
00:31:48,600 --> 00:31:53,600
...d� ska jag h�mta hem henne igen.
Jag har inget val.
220
00:31:55,600 --> 00:32:00,400
-Skvallrar din kusin f�r din far?
-Inte om jag ber henne att tiga.
221
00:32:02,600 --> 00:32:05,600
Hon �r s� vacker!
222
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
Du �r alldeles f�r mager.
�t middag med oss.
223
00:32:10,200 --> 00:32:13,600
Jag m�ste ta Edwina till min kusin.
224
00:32:13,600 --> 00:32:18,600
Den lilla flickan!
Vilket vackert barn du har.
225
00:32:18,800 --> 00:32:22,200
-Hon heter Edwina.
-Vilken s�tnos!
226
00:32:22,400 --> 00:32:24,200
Hej, David.
227
00:33:12,200 --> 00:33:17,200
Emma! Emma!
Det �r ju jag - Winston!
228
00:33:24,600 --> 00:33:30,600
-Du �r inte s� mager nu f�r tiden.
-Du ser ut som en riktig dam.
229
00:33:31,600 --> 00:33:35,800
Var har du varit?
Hur kunde du bara rymma?
230
00:33:36,000 --> 00:33:41,600
-Du gjorde samma sak.
-Jag �r man, du beh�vdes hemma.
231
00:33:47,000 --> 00:33:50,400
Emma, jag m�ste ber�tta en sak...
232
00:33:57,000 --> 00:34:03,400
Du �r sen igen, Winston. Jag h�ll
maten varm, men den ser konstig ut.
233
00:34:13,800 --> 00:34:19,800
Gr�t inte, Frank.
Jag �r h�r nu, frisk och kry.
234
00:34:22,800 --> 00:34:25,400
Jag har presenter �t er.
235
00:34:25,600 --> 00:34:29,600
Jag trodde aldrig
att du skulle komma hem.
236
00:34:29,800 --> 00:34:35,600
Var inte dum, jag kommer alltid hem.
Jag ska ta av mig kappan.
237
00:34:39,000 --> 00:34:44,400
Det h�r �r till dig
och det h�r �r �t pappa. Var �r han?
238
00:34:51,800 --> 00:34:55,600
Var �r han?
Vad �r det som har h�nt?
239
00:34:57,600 --> 00:35:02,000
-Pappa �r hos mamma nu.
-Han �r d�d.
240
00:35:05,600 --> 00:35:11,200
Han kan inte vara d�d.
Det skulle jag ha k�nt p� mig...
241
00:35:12,800 --> 00:35:17,800
Jag borde ha varit h�r...
Jag borde ha f�rst�tt det!
242
00:35:19,400 --> 00:35:24,000
-Varf�r sa du inget?
-Jag f�rs�kte.
243
00:35:33,400 --> 00:35:38,800
-N�r h�nde det?
-I augusti f�rra �ret.
244
00:35:39,600 --> 00:35:42,800
Det var n�gra dar efter att du rest.
245
00:35:47,200 --> 00:35:50,400
Jag s�tter p� en kopp te.
246
00:35:55,600 --> 00:36:00,600
-Hur dog han?
-Det b�rjade brinna i magasinet.
247
00:36:00,800 --> 00:36:06,200
Pappa blev sv�rt br�nd
och fick r�k i lungorna.
248
00:36:08,000 --> 00:36:14,800
Pappa skyddade unge herr Edwin
fr�n att tr�ffas av en brinnande bal.
249
00:36:15,000 --> 00:36:18,400
Han r�ddade herr Edwins liv.
250
00:36:18,600 --> 00:36:23,000
R�ddade min far Edwin Fairleys liv?
251
00:36:23,400 --> 00:36:28,200
-Han offrade sitt liv.
-Det hade vem som helst gjort.
252
00:36:28,200 --> 00:36:33,800
Skulle gods�garen
eller n�n av hans s�ner ha gjort det?
253
00:36:35,400 --> 00:36:40,200
De skulle inte lyfta ett finger
f�r en annan m�nniskas skull!
254
00:36:43,400 --> 00:36:47,600
H�R VILAR ELIZABETH
OCH JACK HARTE
255
00:37:09,200 --> 00:37:14,600
Jag ska gottg�ra er b�da tv�.
Det lovar jag.
256
00:37:21,400 --> 00:37:26,600
F�rbannelse �ver familjen Fairley!
F�rbannelse �ver allihop!
257
00:37:28,800 --> 00:37:31,800
M� de ruttna i helvetet!
258
00:37:37,200 --> 00:37:42,800
-Frank f�r stanna h�r.
-De l�r upp honom p� kontoret.
259
00:37:43,000 --> 00:37:49,600
Du kan jobba p� en tidning i Leeds
n�r du blir 15 och l�sa p� kv�llstid.
260
00:37:49,800 --> 00:37:57,400
Frank �r klipsk och duktig p�
att skriva. Han m�ste f� en chans.
261
00:37:58,000 --> 00:38:03,800
Jag skickar dig en ordbok och n�gra
bra b�cker som du kan studera.
262
00:38:04,600 --> 00:38:09,400
Winston kan skicka dig en slant
att k�pa skrivb�cker f�r-
263
00:38:09,600 --> 00:38:13,400
-�ven om du f�r offra
ett par glas �l.
264
00:38:14,800 --> 00:38:19,400
Vi m�ste ta hand om varann.
Ingen annan l�r g�ra det.
265
00:38:38,600 --> 00:38:40,400
David!
266
00:38:41,800 --> 00:38:45,200
-Hur m�r flickan?
-Bara bra.
267
00:38:45,400 --> 00:38:51,800
-Jag har inte sett dig p� l�nge.
-Aff�rerna b�rjar komma ig�ng nu.
268
00:38:51,800 --> 00:38:56,200
R�cker inte arbetet i fabriken
sex dar i veckan?
269
00:38:56,400 --> 00:38:57,800
Nej.
270
00:38:58,400 --> 00:39:04,400
Jag beundrar din energi, men du
m�ste ta b�ttre hand om dig sj�lv.
271
00:39:04,600 --> 00:39:08,400
Du �r ingen maskin.
Arbeta med m�tta.
272
00:39:08,600 --> 00:39:12,800
M�ttlighet �r en �verskattad dygd.
273
00:39:13,600 --> 00:39:19,800
-Kan vi inte �ta middag ihop?
-Jo, men sen m�ste jag arbeta.
274
00:39:24,800 --> 00:39:29,000
-Emma!
-Den m�ste vara klar till helgen.
275
00:39:29,200 --> 00:39:33,400
-Klockan �r �ver tolv.
-Jag �r snart klar.
276
00:39:35,200 --> 00:39:39,600
-Tack, mrs Harte.
-Jag �r glad att ni blev n�jd.
277
00:39:39,600 --> 00:39:45,800
-Adj�. F�rgen kl�r er perfekt.
-Tack!
278
00:40:24,400 --> 00:40:29,800
-Kan jag hj�lpa er?
-Nej, jag s�ker hyresv�rden.
279
00:40:30,000 --> 00:40:36,600
-Det �r jag - Joe Lowther.
-Ni �r ung f�r att vara hus�gare.
280
00:40:38,000 --> 00:40:42,200
-Vill din mor hyra butiken?
-Nej, jag!
281
00:40:42,800 --> 00:40:47,600
-�r du inte f�r ung f�r det?
-Jag har erfarenhet.
282
00:40:47,800 --> 00:40:54,000
Jag syr �t de finaste familjerna
i Armley. Jag vill ha en butik.
283
00:40:54,200 --> 00:41:01,000
Jag kan inte hyra ut �t er.
Jag vill ha n�n med l�ng erfarenhet.
284
00:41:01,200 --> 00:41:07,400
-Jag kan betala tre hyror i f�rskott.
-Nej, jag beklagar.
285
00:41:07,800 --> 00:41:13,800
-Jag g�r inte aff�rer p� s�ndagar.
-N�n g�ng ska vara den f�rsta.
286
00:41:15,600 --> 00:41:20,000
F�rl�t, jag har inte presenterat mig.
Emma Harte.
287
00:41:31,400 --> 00:41:36,600
David, f�rl�t!
Jag hade t�nkt komma hem tidigare.
288
00:41:36,800 --> 00:41:43,000
-Arbetet kom f�rst�s emellan?
-Laura, skulle inte du g� p� visit?
289
00:41:52,200 --> 00:41:55,000
Du ser utsliten ut.
290
00:41:56,800 --> 00:42:03,400
-Han har r�tt. Du tar livet av dig!
-Arbete har aldrig d�dat n�n.
291
00:42:03,600 --> 00:42:08,800
Var inte arg! Jag har stora nyheter.
Jag har hyrt min f�rsta butik!
292
00:42:09,000 --> 00:42:15,000
Vill du inte bli min kompanjon
i min nya fabrik?
293
00:42:15,600 --> 00:42:21,600
Jag kan rita kl�der �t dig,
men min butik �r n�t helt annat.
294
00:42:21,800 --> 00:42:25,000
David, var glad f�r min skull!
295
00:42:33,000 --> 00:42:37,600
-Jag k�nner mig yr.
-Du har v�l inte �tit.
296
00:42:38,000 --> 00:42:43,800
-Du l�ter precis som din mor.
-I s� fall ska jag koka te �t dig.
297
00:43:00,600 --> 00:43:03,000
�r det hembakat?
298
00:43:29,800 --> 00:43:35,200
-Var �r Emma?
-Hon m�ste sy f�rdigt en dr�kt.
299
00:43:35,400 --> 00:43:41,000
-Hon �r f�rdig vid tedags.
-Jag borde ha f�rst�tt det.
300
00:43:42,000 --> 00:43:44,600
S�tt dig ner.
301
00:43:52,200 --> 00:43:58,000
Jag f�rst�r det inte. - Blackie,
vad �r det som driver Emma?
302
00:43:58,200 --> 00:44:03,800
-Det �r helt enkelt hat.
-Det kan du inte mena.
303
00:44:04,600 --> 00:44:10,000
-Vem �r det Emma hatar?
-Jag t�nkte inte p� n�n s�rskild.
304
00:44:12,000 --> 00:44:18,200
Man kan v�l s�ga att hon hatar
det s�tt hon tvingats leva.
305
00:44:20,000 --> 00:44:25,400
Hatet mot fattigdomen driver henne
- hennes hunger efter pengar.
306
00:44:25,600 --> 00:44:30,000
Vi vill ha pengar,
men vi t�nker p� annat ocks�.
307
00:44:30,200 --> 00:44:36,800
Du och jag vill ha pengar f�r att
f� ett b�ttre liv och lite trygghet.
308
00:44:37,000 --> 00:44:40,400
Vad beh�ver Emma pengar f�r?
309
00:44:45,200 --> 00:44:49,400
-Som ett vapen.
-Dumheter! Ett vapen mot vad?
310
00:44:49,600 --> 00:44:55,200
Hon vill bygga en borg av trygghet
�t sig sj�lv och flickan.
311
00:44:55,400 --> 00:44:59,200
Emma Harte t�nker bli en rik kvinna.
312
00:45:00,400 --> 00:45:05,000
Hon har vid Gud
hundra h�stars styrka inom sig.
313
00:45:11,800 --> 00:45:16,200
-Tack.
-Tv� butiker �r ett stort ansvar.
314
00:45:16,400 --> 00:45:22,400
-God morgon, mrs Minton.
-Har du hyrt ut butiken �t henne?
315
00:45:22,800 --> 00:45:28,000
-Det ska bli en sybeh�rsaff�r.
-Jag hinner inte st� och skvallra.
316
00:45:47,600 --> 00:45:51,400
-Hej, Joe.
-Arbetar du �ver?
317
00:45:51,600 --> 00:45:57,800
-Jag m�ste f�rbereda f�r i morgon.
-Du m�ste f� lite mat i dig.
318
00:45:57,800 --> 00:46:02,800
Jag har inte tid att �ta just nu.
Arbetet g�r f�rst.
319
00:46:12,200 --> 00:46:18,400
-Gode Gud, mrs Minton!
-F�rs�k inte lura mig, Joe Lowther!
320
00:46:18,600 --> 00:46:24,400
Det �r rent brottsligt. Jag f�rstod
det redan n�r hon flyttade in!
321
00:46:24,400 --> 00:46:31,200
Min butik ligger mellan hennes
tv� butiker. Hon vill f� bort mig!
322
00:46:31,400 --> 00:46:37,200
-Jag vet inte vad du pratar om!
-Jag pratar om Emma Harte!
323
00:46:37,600 --> 00:46:43,200
Den sluga apan! Hon k�per direkt
av tillverkarna och s�nker priserna!
324
00:46:43,400 --> 00:46:47,600
Mrs Harte arbetar
p� ett aff�rsm�ssigt s�tt.
325
00:46:48,000 --> 00:46:52,600
Aff�rsm�ssigt?
Jag kallar det tjuvknep!
326
00:46:52,800 --> 00:46:56,800
Jag kallar det valuta f�r pengarna.
Titta h�r!
327
00:47:00,400 --> 00:47:06,600
Titta p� den h�r pajen.
Mrs Hartes inl�ggningar och kakor.
328
00:47:06,800 --> 00:47:11,000
Hon lyckas
f�r att hon h�ller h�g kvalitet!
329
00:47:11,200 --> 00:47:16,600
Det �r klart
att du f�rsvarar din �lskarinna!
330
00:47:17,200 --> 00:47:23,000
Se inte s� f�rv�nad ut!
Alla vet vad som p�g�r h�r.
331
00:47:23,200 --> 00:47:26,400
Hon �r din �lskarinna!
332
00:47:27,200 --> 00:47:31,600
Mrs Harte och mitt f�rh�llande
�r strikt aff�rsm�ssigt!
333
00:47:31,600 --> 00:47:35,400
Jag borde �tala dig f�r f�rtal!
334
00:47:35,400 --> 00:47:41,800
Hon ska inte f� n�jet att k�ra
bort mig, f�r jag g�r frivilligt!
335
00:47:42,000 --> 00:47:45,400
Du kan stoppa upp
ditt f�rbaskade hyreskontrakt!
336
00:48:05,200 --> 00:48:09,000
Emma! Hur k�nns det?
337
00:48:11,600 --> 00:48:17,200
Tryggt. Jag b�rjar k�nna mig trygg.
338
00:48:22,400 --> 00:48:29,200
"Kallinskis fabrik." Det ser fint
ut. Det g�r �t fem ton cement.
339
00:48:29,400 --> 00:48:35,800
Det blir inte dyrt. Grunden �r i
bra skick och jag kan bygga p� den.
340
00:48:36,000 --> 00:48:42,600
Det �r ypperligt, Blackie. Vet du att
Joe Lowther ska investera en slant?
341
00:48:43,200 --> 00:48:48,800
-Emma �vertalade honom f�rst�s.
-Ja. S�tt ig�ng s� fort du kan.
342
00:48:50,200 --> 00:48:55,200
David, har du h�rt det senaste
om Emmas man?
343
00:48:55,400 --> 00:49:00,800
-Han har v�l inte kommit hem?
-Han har d�tt.
344
00:49:01,400 --> 00:49:07,200
-�r han d�d? N�r h�nde det?
-Emma fick veta det f�r tv� dar sen.
345
00:49:07,400 --> 00:49:12,200
Han drabbades av tyfus
n�nstans utomlands.
346
00:49:13,400 --> 00:49:19,000
Jag tror inte hon kommer
att ha sorg efter honom.
347
00:49:21,000 --> 00:49:27,600
Det �r varmt och sk�nt i er butik.
H�r �r listan - jag tror det �r allt.
348
00:49:27,600 --> 00:49:30,400
Kommer ni p� n�t mer?
349
00:49:30,600 --> 00:49:36,600
Det ser bra ut...men ni b�r kanske
k�pa n�gra k�ttf�rspajer till.
350
00:49:37,800 --> 00:49:44,800
-De kan vara slut om n�gra dar.
-D� blir frun arg. Vi tar n�gra till.
351
00:49:45,800 --> 00:49:49,800
Jisses! S� tjusigt det ser ut.
352
00:50:00,400 --> 00:50:07,200
De ser goda ut, men de �r nog
f�r fina f�r s�na som vi.
353
00:50:07,400 --> 00:50:13,600
Tycker ni det, mrs Jackson? Fint folk
�r f�rtjusta i delikatesser.
354
00:50:14,200 --> 00:50:20,800
Kokerskan p� Towers tog tv� av
var sort. Det �r f�rst�s lite dyrt...
355
00:50:21,000 --> 00:50:25,400
Frun som jag arbetar f�r
t�nker inte p� kostnaderna!
356
00:50:27,400 --> 00:50:30,200
Jag tar tre av varje sort.
357
00:50:30,600 --> 00:50:35,600
Jag passar p� att k�pa
lite importerad skinka ocks�...
358
00:50:37,000 --> 00:50:42,800
...och fyra burkar chutney.
Det �r b�st att ha ett lager.
359
00:50:43,600 --> 00:50:49,200
-Jag tar personligen hand om det.
-Det var v�nligt.
360
00:50:49,600 --> 00:50:52,800
-God kv�ll.
-God kv�ll, mrs Jackson.
361
00:50:58,600 --> 00:51:04,600
Du kan s�lja is till eskim�er!
Du f�rdubblade hennes best�llning.
362
00:51:04,800 --> 00:51:08,400
-Jag tredubblade den!
-God kv�ll, mrs Harte!
363
00:51:09,400 --> 00:51:11,800
God kv�ll, flickor!
364
00:51:15,800 --> 00:51:21,200
-Jag h�rde att din man har d�tt.
-Ber�ttade Blackie det?
365
00:51:21,400 --> 00:51:24,200
Det m�ste ha kommit som en chock.
366
00:51:24,800 --> 00:51:28,800
Han har varit bortrest s� l�nge.
367
00:51:30,200 --> 00:51:34,000
Det k�ndes som om han inte fanns.
368
00:51:40,200 --> 00:51:45,000
David, vi m�ste sluta.
Det �r inte r�tt.
369
00:51:45,200 --> 00:51:49,600
-Varf�r inte?
-F�rs�k se fram�t.
370
00:51:49,800 --> 00:51:53,600
-Jag ser att vi gifter oss.
-Gifter oss?
371
00:51:54,000 --> 00:51:59,000
Varf�r inte? Jag kunde inte
fria n�r din man levde.
372
00:51:59,000 --> 00:52:05,400
-Jag kan inte gifta mig med dig.
-Din man �r d�d och du �r fri.
373
00:52:05,400 --> 00:52:12,600
Jag �lskar dig �ver allt annat.
Jag vill beskydda och �lska dig.
374
00:52:14,000 --> 00:52:19,400
-�r det n�n annan? Joe Lowther?
-Naturligtvis inte!
375
00:52:21,800 --> 00:52:26,600
Din mor skulle aldrig acceptera att
du gifte dig med en icke-judinna.
376
00:52:26,600 --> 00:52:31,800
-Hon vill att du ska f� judiska barn.
-Jag struntar i vad min mor vill!
377
00:52:32,000 --> 00:52:36,800
Jag vill att du blir min hustru!
Det �r allt.
378
00:52:37,000 --> 00:52:40,600
Du tror att det inte �r viktigt-
379
00:52:40,600 --> 00:52:46,600
-men en dag skulle dina f�r�ldrar
och v�ra barn splittra oss.
380
00:52:50,600 --> 00:52:54,000
Du m�ste f�rs�ka f�rst�!
381
00:52:54,200 --> 00:52:58,200
-Visst �lskar du mig?
-Ja.
382
00:53:00,400 --> 00:53:06,200
-Gift dig med mig, d�!
-Nej, det kan jag inte g�ra.
383
00:53:11,600 --> 00:53:15,200
-�r det ditt sista ord?
-Ja.
384
00:54:18,400 --> 00:54:21,600
Ska du inte be mig stiga p�?
385
00:54:26,400 --> 00:54:32,800
Det vore synd om vi skulle bli
avbrutna. Jag vill prata lite.
386
00:54:33,200 --> 00:54:37,800
Jag har inget att s�ga
n�n i familjen Fairley.
387
00:54:38,200 --> 00:54:42,400
Vilken fin butik... Var �r barnet?
388
00:54:44,600 --> 00:54:48,200
-Vilket barn?
-Min brors barn.
389
00:54:49,000 --> 00:54:55,400
-Hur hittade du mig?
-Vi k�pte ett spinneri d�r du jobbat.
390
00:54:57,000 --> 00:55:03,200
Var �r min brors o�kting?
Jag vet att du har f�tt Edwins barn.
391
00:55:04,000 --> 00:55:09,800
-Sl�sa inte tid p� att f�rneka det.
-Du sl�sar bort din egen tid. G� nu.
392
00:55:10,000 --> 00:55:16,000
Den idioten ville bes�ka dig sj�lv,
men det kunde jag inte till�ta.
393
00:55:17,000 --> 00:55:21,000
Du �r lika otrevlig som alltid.
G� h�rifr�n!
394
00:55:21,200 --> 00:55:23,600
Jag vill prata aff�rer.
395
00:55:25,600 --> 00:55:31,000
-Edwin ska f�rlova sig.
-Det ang�r inte mig.
396
00:55:31,400 --> 00:55:36,600
Du kan pressa pengar av Edwin,
det brukar tj�nsteflickor g�ra.
397
00:55:36,800 --> 00:55:41,800
Vi vill inte ha en skandal
i familjen. Var �r ungen?
398
00:55:43,600 --> 00:55:49,000
Om du s� mycket som r�r mig,
Gerald Fairley, s� f�r du �ngra det.
399
00:56:01,200 --> 00:56:06,400
Nu luktar du inte k�ksbord.
Ge mig ett smakprov...
400
00:56:06,600 --> 00:56:12,400
Kvinnor som du �r villiga
n�r som helst. Eller hur, mrs Harte?
401
00:56:58,800 --> 00:57:01,800
Jag sk�r halsen av dig!
402
00:57:03,600 --> 00:57:06,800
Ut ur min butik!
403
00:57:18,800 --> 00:57:24,400
Jag k ommer tillbaka. En kvinna
som du ska inte vara ensam.
404
00:57:24,600 --> 00:57:27,400
Du beh�ver en karl.
405
00:57:35,200 --> 00:57:42,000
Vi f�r visst passa oss f�r dig.
Du �r en riktig liten tiger.
406
00:57:44,800 --> 00:57:50,600
En sak ska du veta.
- Jag t�nker ruinera er allihop.
407
00:57:50,800 --> 00:57:56,800
Jag ska ruinera hela familjen
Fairley - det sv�r jag p�!
408
00:58:40,400 --> 00:58:42,200
Joe?
409
00:58:48,000 --> 00:58:53,000
-�r det n�t p� tok?
-Nej. Jo...
410
00:58:54,400 --> 00:58:57,400
-F�r jag stiga p�?
-Visst.
411
00:59:04,200 --> 00:59:09,400
-Du ser inte kry ut.
-Jag har varit vaken hela natten.
412
00:59:09,600 --> 00:59:13,000
D� �r du allts� sjuk.
413
00:59:13,400 --> 00:59:16,800
Jag har funderat och...
414
00:59:17,800 --> 00:59:23,600
Det g�r inte... Jag kan inte
linda in det i tjusiga ord.
415
00:59:25,600 --> 00:59:31,400
Jag �lskar dig, Emma.
Vill du gifta dig med mig?
416
00:59:34,000 --> 00:59:38,200
Jag kan ta hand om dig,
du beh�ver n�n.
417
00:59:38,400 --> 00:59:44,000
En kvinna ska inte leva ensam.
Jag kan beskydda dig.
418
00:59:45,600 --> 00:59:51,200
Tager du, Emma Harte, denne man
till din �kta make?
419
00:59:53,000 --> 00:59:54,400
Ja.
420
00:59:54,800 --> 00:59:56,600
Le...!
421
00:59:59,200 --> 01:00:03,600
Nu tar vi ett kort
p� Emma och hennes t�rna.
422
01:00:06,200 --> 01:00:10,200
N�r ska du och Blackie sl� till?
423
01:00:11,000 --> 01:00:15,600
-Hur visste du det?
-Jag visste ingenting.
424
01:00:15,800 --> 01:00:20,000
-Menar du...?
-Han friade nyss i kyrkan.
425
01:00:25,800 --> 01:00:31,800
Jag ska sy din br�llopskl�nning!
Den ska bli det finaste du sett.
426
01:00:32,600 --> 01:00:34,600
Stilla!
427
01:00:53,000 --> 01:00:55,800
�r det l�ggdags?
428
01:00:57,200 --> 01:00:59,800
Jag beh�ver en kram.
429
01:01:03,200 --> 01:01:05,800
Min stora pojke... Sov gott.
430
01:01:08,600 --> 01:01:11,600
-Hur m�r du, fr�ken?
-Bra.
431
01:01:38,200 --> 01:01:43,600
-S� bra, det har kommit.
-God morgon! �r du n�jd?
432
01:01:43,800 --> 01:01:51,400
-Jag fick fram exakt r�tt nyans.
-Jag ska k�pa Gregsons varuhus.
433
01:01:51,400 --> 01:01:54,800
�r det s� klokt?
434
01:01:55,000 --> 01:01:58,600
P� s� s�tt
kan jag k�pa stora partier billigt.
435
01:01:58,600 --> 01:02:04,400
-Men de har bara skr�p.
-Vi s�ljer det billigt.
436
01:02:04,400 --> 01:02:08,600
De har ett utm�rkt
distributionssystem och de...
437
01:02:09,200 --> 01:02:12,800
...s�ljer varor till hela landet.
438
01:02:13,000 --> 01:02:19,400
-Du kan s�lja i parti till London...
-Och s�lja kvalitetskl�der h�r.
439
01:02:19,800 --> 01:02:22,800
Mazal tov! Det l�ter klokt.
440
01:02:22,800 --> 01:02:29,400
Jag erbjuder dig tio �rshyror
f�r varje butik plus tusen pund.
441
01:02:29,600 --> 01:02:32,400
Det �r en bra vinst.
442
01:02:32,600 --> 01:02:37,200
-Butikerna �r dina �nd�.
-Nej, jag hyr dem bara.
443
01:02:38,000 --> 01:02:43,600
-Jag vill inte tj�na p� min hustru.
-Jag vill g�ra r�tt f�r mig.
444
01:02:43,600 --> 01:02:50,000
-Jag kan sk�nka dig butikerna.
-Jag vill k�pa dem, s� de �r mina.
445
01:02:50,800 --> 01:02:56,600
-Var ska du f� 5 000 pund ifr�n?
-Jag bel�nar varuhuset.
446
01:02:56,800 --> 01:03:03,200
Jag tycker det l�ter idiotiskt,
men om det �r s� viktigt f�r dig...
447
01:03:06,400 --> 01:03:08,000
Joe!
448
01:03:15,600 --> 01:03:19,800
-Inte nu.
-Var inte s� fj�r.
449
01:03:23,200 --> 01:03:28,000
Jag �lskar dig, Emma.
Jag �lskar dig!
450
01:03:41,400 --> 01:03:47,800
Nej, vi kan inte k�pa varuhuset!
Jag l�gger inte mina pengar p� det.
451
01:03:48,000 --> 01:03:53,600
-Jag k�per det med egna pengar.
-Var ska du f� dem ifr�n?
452
01:03:53,800 --> 01:03:56,600
Fr�n f�rs�ljningen
av mina tre butiker.
453
01:03:56,800 --> 01:04:02,800
-Har du s�lt mina butiker?
-Mina butiker, jag fick 20 000 pund.
454
01:04:04,000 --> 01:04:09,400
Du gav mig 5 000 pund f�rra �ret.
De �r inte v�rda 20 000!
455
01:04:09,800 --> 01:04:15,600
Du s�lde bara lokalerna. Jag s�lde
tre blomstrande butiker med lager-
456
01:04:15,600 --> 01:04:20,200
-och gott rykte.
De �r v�rda vartenda �re.
457
01:04:28,400 --> 01:04:32,200
Bryr du dig om n�t annat �n pengar?
458
01:04:32,400 --> 01:04:39,400
Var inte f�nig! Jag �lskar
Edwina och Kit, Laura och Blackie...
459
01:04:39,400 --> 01:04:44,200
...och David och mina br�der.
Och dig, naturligtvis.
460
01:04:44,200 --> 01:04:46,600
Ja, naturligtvis...
461
01:05:01,600 --> 01:05:05,400
-�r det till er?
-Det �r en present.
462
01:05:05,600 --> 01:05:08,400
D� ska jag sl� in den �t er.
463
01:05:15,400 --> 01:05:18,800
-Tack.
-Det var n�t nytt!
464
01:05:19,200 --> 01:05:25,000
Vill ni att vi levererar dem till er?
Vi har dagliga turer.
465
01:05:30,200 --> 01:05:35,400
Vilken succ�, Emma!
Det �r vad du alltid �nskat.
466
01:05:35,400 --> 01:05:41,800
Det �r en b�rjan. Du f�r inte tr�tta
ut dig, du �r fortfarande svag.
467
01:05:41,800 --> 01:05:47,000
-Jag ville inte missa det h�r.
-Jag t�nker k�ra dig hem.
468
01:05:47,400 --> 01:05:55,400
M�nga kvinnor f�r missfall, jag m�r
bra. Du kan inte l�mna varuhuset.
469
01:06:14,000 --> 01:06:19,200
Jag vill inte oroa Blackie.
S�g att jag ser kryare ut.
470
01:06:19,400 --> 01:06:25,000
-Han vakar �ver dig som en h�na.
-Det g�r Joe �ver dig ocks�.
471
01:06:25,200 --> 01:06:32,400
Ja, jag �r r�dd f�r det. Jag �r
s� or�ttvis, Joe �r en bra karl.
472
01:06:32,600 --> 01:06:38,600
-�r du inte lycklig?
-Jag upplever stunder av lycka.
473
01:06:38,800 --> 01:06:44,400
-Det ska kanske vara s�.
-Man kan uppleva st�ndig lycka.
474
01:06:46,000 --> 01:06:51,400
-Varf�r gifte du dig med Joe?
-Jag tycker mycket om honom.
475
01:06:54,200 --> 01:06:57,000
Jag beh�vde trygghet.
476
01:07:05,800 --> 01:07:07,600
Stanna, Harry!
477
01:07:08,600 --> 01:07:14,000
Frank! Vad g�r du h�r?
478
01:07:14,000 --> 01:07:20,000
Jag var p� v�g till dig. Min syster
�ppnar inte ett varuhus var dag.
479
01:07:20,200 --> 01:07:25,600
-Du kommer �nda fr�n London...
-Jag har stora nyheter.
480
01:07:31,600 --> 01:07:36,000
Jag fick ett brev - fr�n f�rl�ggarna.
481
01:07:37,000 --> 01:07:41,000
-De tyckte om din roman!
-Ja, de vill ge ut den.
482
01:07:42,800 --> 01:07:47,000
-S� underbart!
-Det �r tack vare dig.
483
01:07:47,000 --> 01:07:51,600
-Det var du som skrev boken.
-Du gav den till r�tt m�nniskor.
484
01:07:51,800 --> 01:07:57,600
-Jag trodde inte n�n ville ha den.
-Det trodde jag.
485
01:08:35,600 --> 01:08:41,000
-Kan du stanna �ver natten?
-Jag m�ste tillbaka till tidningen.
486
01:08:41,000 --> 01:08:47,000
Alla sitter sp�nda och v�ntar.
Nyheterna fr�n utlandet �r d�liga.
487
01:08:47,200 --> 01:08:52,200
-Blir det krig?
-Det kan man aldrig veta.
488
01:08:52,200 --> 01:08:55,000
Jag �r glad att vi har flottan.
489
01:08:55,200 --> 01:09:01,200
-P� tal om det, har Winston skrivit?
-Ja, han har blivit befordrad igen.
490
01:09:02,000 --> 01:09:06,000
-Kan du inte skriva?
-Inte en g�ng till.
491
01:09:06,200 --> 01:09:10,000
Han blev chockad
�ver ditt o�kta barn.
492
01:09:10,200 --> 01:09:14,800
-Du f�rstod mig.
-Winston har aldrig l�st b�cker.
493
01:09:15,000 --> 01:09:19,200
Han vet inget om livet.
494
01:09:19,600 --> 01:09:25,000
Du, David och Joe kunde
acceptera det. Varf�r inte Winston?
495
01:09:25,000 --> 01:09:29,600
Vi �lskar dig, min k�ra.
Winston har alltid dyrkat dig.
496
01:09:48,400 --> 01:09:53,600
-God morgon, sir. Ska det vara n�t?
-Nej, jag tror inte...
497
01:09:53,800 --> 01:09:57,600
Det h�r �r mrs Hartes egen parfym.
498
01:10:00,800 --> 01:10:05,200
-Mrs Harte? Har ni tid?
-Naturligtvis.
499
01:10:05,400 --> 01:10:10,800
-Garneringsbanden fransar sig.
-Det f�r vi f�rs�ka l�sa.
500
01:10:11,000 --> 01:10:14,600
-K�nner ni till doften?
-Vad?
501
01:10:16,400 --> 01:10:20,400
Ja, p� s�tt och vis.
Jag tar en flaska.
502
01:10:26,600 --> 01:10:29,600
-Ska det vara inslaget?
-Ja!
503
01:10:32,600 --> 01:10:35,400
Vi f�r skicka tillbaka dem.
504
01:10:40,600 --> 01:10:43,400
Det �r en trappa upp.
505
01:10:50,000 --> 01:10:53,200
Emma, v�nta! V�nta...!
506
01:10:54,800 --> 01:10:57,000
Ert paket!
507
01:11:13,200 --> 01:11:19,800
-T�nker du arbeta hela natten?
-Nej, jag ska faktiskt sluta nu.
508
01:11:20,200 --> 01:11:25,200
-Bra!
-�r det det enda du t�nker p�?
509
01:11:27,600 --> 01:11:31,400
T�nka p� det �r allt jag f�r g�ra.
510
01:11:40,600 --> 01:11:45,800
Hall�? Frank?
Har det h�nt n�t, du ringer s� sent?
511
01:11:50,200 --> 01:11:53,600
Jag f�rst�r... Men varf�r...?
512
01:11:55,600 --> 01:12:00,600
Ja, men varf�r just du?
Ja, jag vet...
513
01:12:05,000 --> 01:12:07,200
Adj�, k�ra du.
514
01:12:14,000 --> 01:12:18,400
Storbritannien har f�rklarat krig
mot Tyskland.
515
01:12:18,600 --> 01:12:23,400
Frank ska ut i kriget
som journalist.
516
01:12:24,200 --> 01:12:28,400
Han kan inte bli soldat
med sin klena h�lsa-
517
01:12:28,400 --> 01:12:32,600
-men han s�ger
att n�n m�ste rapportera fr�n kriget.
518
01:12:40,200 --> 01:12:45,000
-G� inte ut i kylan, Olivia.
-God natt, k�ra du.
519
01:12:45,800 --> 01:12:50,600
-God natt, Jane. Tack f�r att ni kom.
-God natt.
520
01:13:03,800 --> 01:13:09,400
Tur att de bara kallar in ungkarlar.
Han g�r inte med frivilligt.
521
01:13:12,200 --> 01:13:16,400
-Tror du att de �r lyckliga, Adam?
-Hur s�?
522
01:13:18,400 --> 01:13:24,600
De ser inte ut som ett par.
Ibland f�r Edwin en s�n tom blick...
523
01:13:25,600 --> 01:13:32,600
Edwin verkar bara t�nka p� juridiken.
Det �r synd att de inte f�r barn.
524
01:13:34,000 --> 01:13:36,600
Tack, mina herrar!
525
01:13:38,800 --> 01:13:42,800
Vi har kommit till f�rs�ljningen
av Laytons spinneri.
526
01:13:42,800 --> 01:13:46,200
-Har du blivit galen?
-Nej.
527
01:13:46,200 --> 01:13:52,000
-Du kan inte bjuda �ver dem!
-De kan inte hindra mig.
528
01:13:52,200 --> 01:13:57,400
-Du f�r aldrig k�pa ett spinneri.
-Mina herrar - och damer...
529
01:13:57,600 --> 01:14:02,600
-F�r jag be om ett bud?
-Tio tusen pund.
530
01:14:02,800 --> 01:14:08,800
Min b�sta herre,
enbart lagret �r v�rt s� mycket.
531
01:14:09,400 --> 01:14:15,200
Nu ska vi vara realistiska.
�r det n�n som bjuder 20 000?
532
01:14:17,200 --> 01:14:21,400
Femton? Bjuder n�n 15 000 pund?
533
01:14:22,600 --> 01:14:29,600
H�r jag 12 000? - Tack f�r det, sir.
Bjuder n�n 13 000?
534
01:14:30,200 --> 01:14:36,000
-13 000!
-Tack f�r det. Bjuder n�n �ver?
535
01:14:37,000 --> 01:14:43,000
Tack f�r det.
Ska det g� bort f�r 14 000 pund?
536
01:14:44,800 --> 01:14:47,800
�r det ett bud, madam?
537
01:14:48,600 --> 01:14:56,200
Tack, madam! 15 000 �r bjudet.
Vill n�n bjuda �ver det?
538
01:14:56,400 --> 01:15:01,800
-16 000!
-Mr Fairley bjuder 16 000 pund.
539
01:15:03,800 --> 01:15:08,800
-Den �r v�rd det dubbla.
-Mr Layton �gde fabriken i 40 �r.
540
01:15:09,000 --> 01:15:14,400
Mr Fairley har bjudit 16 000.
Vill n�n...
541
01:15:14,800 --> 01:15:17,200
20 000 pund!
542
01:15:20,800 --> 01:15:25,000
Du har inte 20 000! Vad g�r du?
543
01:15:25,400 --> 01:15:31,600
Vi har ett bud p� 20 000 pund
fr�n mrs Emma Harte.
544
01:15:32,200 --> 01:15:37,800
Spinneriet �r i gott skick och all
utrustning �r gjord i Birmingham.
545
01:15:38,200 --> 01:15:42,200
Mrs Harte har bjudit 20 000 pund.
546
01:15:42,400 --> 01:15:44,600
25 000!
547
01:15:45,200 --> 01:15:51,800
Mr Fairley har bjudit 25 000 pund.
Bjuder n�n �ver det?
548
01:15:54,800 --> 01:15:59,600
-Bjuder n�n �ver 25 000?
-30 000!
549
01:16:03,600 --> 01:16:09,400
-Hon f�r inte k�pa spinneriet!
-Kvinnor har sunda instinkter.
550
01:16:11,400 --> 01:16:16,600
Spinneriet �r inte v�rt det
och var �r pengarna?
551
01:16:16,600 --> 01:16:22,600
Bjuder n�n �ver 30 000?
Mrs Harte har lagt sista budet.
552
01:16:23,000 --> 01:16:27,000
Bjuder n�n �ver 30 000 pund?
553
01:16:27,800 --> 01:16:31,600
D� s� - 30 000, f�rsta...
554
01:16:31,600 --> 01:16:38,400
Den �regiriga satmaran! 35 000!
Det ska f� tyst p� henne!
555
01:16:38,800 --> 01:16:43,400
-35 000, tack f�r det, sir.
-Tack och lov f�r det!
556
01:16:44,400 --> 01:16:46,600
Mitt herrskap...
557
01:16:46,800 --> 01:16:53,000
-R�ntan ligger p� �tta procent!
-Jag ska l�ra henne veta hut.
558
01:16:53,200 --> 01:16:56,600
-Hon kan inte hota oss.
-Nej, inte nu l�ngre.
559
01:16:56,800 --> 01:17:00,600
35 000 f�rsta, andra...
560
01:17:01,200 --> 01:17:03,600
40 000.
561
01:17:07,000 --> 01:17:09,600
40 000 pund.
562
01:17:11,000 --> 01:17:17,000
Bjuder n�n �ver 40 000 pund?
40 000, f�rsta...
563
01:17:19,000 --> 01:17:26,000
40 000, andra...
S�ld till mrs Harte f�r 40 000 pund!
564
01:17:27,400 --> 01:17:31,200
Bra! Det kommer att ruinera henne!
565
01:17:31,600 --> 01:17:33,600
Tack, Gladys.
566
01:17:34,000 --> 01:17:39,400
Enligt mina ber�kningar
har vi 40 000 pund utest�ende.
567
01:17:39,600 --> 01:17:45,400
Jag vill att du kr�ver in
de pengarna i dag - per telefon.
568
01:17:46,400 --> 01:17:52,600
H�lsa att fr�n och med m�ndag
f�r de betala �tta procents r�nta.
569
01:17:53,000 --> 01:17:57,000
-De slutar kanske handla hos oss.
-G�rna det.
570
01:17:57,200 --> 01:18:03,200
Det p�g�r ett krig, s� det blir snart
ont om varor. Rapportera p� m�ndag.
571
01:18:17,600 --> 01:18:21,400
-Mr Ainsley.
-Be honom stiga p�.
572
01:18:21,800 --> 01:18:27,200
God morgon, mrs Harte!
Ni ser lika str�lande ut som vanligt.
573
01:18:27,200 --> 01:18:31,800
-Jag hade v�ntat mig er far.
-Han �r f�rkyld.
574
01:18:32,800 --> 01:18:39,200
-Jag klarar eventuella problem.
-Jag har k�pt Laytons spinneri.
575
01:18:39,200 --> 01:18:42,800
Ta hand om de juridiska detaljerna.
576
01:18:46,400 --> 01:18:52,600
40 000 pund!
�r det klokt att ta en s�n risk?
577
01:18:53,000 --> 01:18:58,200
Spinneriet har mycket ull i lager.
Jag ska tillverka tyg f�r arm�n.
578
01:18:58,400 --> 01:19:04,400
Uniformer, mr Ainsley. Spinneriet
kommer att g� med vinst p� en dag.
579
01:19:04,600 --> 01:19:07,400
-Ni har t�nkt p� allt.
-Ja.
580
01:19:10,400 --> 01:19:16,400
-F�r jag �ran att bjuda er p� lunch?
-S� v�nligt.
581
01:19:16,600 --> 01:19:21,200
Tyv�rr �r jag redan upptagen
med ett annat m�te.
582
01:19:22,400 --> 01:19:24,600
Adj�, mrs Harte.
583
01:19:42,400 --> 01:19:45,800
Joe, vilken underbar �verraskning.
584
01:19:46,000 --> 01:19:50,000
-Vad g�r Arthur Ainsley h�r?
-Han �r v�r jurist.
585
01:19:50,200 --> 01:19:54,800
-Hans far �r v�r jurist.
-Han �r trevlig.
586
01:19:54,800 --> 01:19:58,800
Du tycker v�l
att han �r charmerande.
587
01:19:59,000 --> 01:20:03,000
Den d�r karln �r en...kvinnotjusare!
588
01:20:03,200 --> 01:20:10,800
-Hans privatliv �r hans ensak.
-Han �r f�r s�ker p� sin charm.
589
01:20:11,000 --> 01:20:13,800
Jag har aldrig lagt m�rke till den.
590
01:20:14,000 --> 01:20:19,000
-Vad diskuterade ni p� en l�rdag?
-Laytons spinneri.
591
01:20:19,200 --> 01:20:23,600
-Ta dig inte vatten �ver huvudet.
-Det g�r jag inte.
592
01:20:24,400 --> 01:20:29,000
-Hur ska du sk�ta spinneriet?
-Med hj�lp av de b�sta karlarna.
593
01:20:29,200 --> 01:20:35,000
Jag tar fabrikschefen, tre f�rm�n och
20 v�vare fr�n Thomsons spinneri.
594
01:20:35,200 --> 01:20:39,600
De har arbetat p� spinneriet
i alla tider!
595
01:20:39,800 --> 01:20:43,000
Allt har f�rs�mrats
med de nya �garna.
596
01:20:43,200 --> 01:20:47,400
N�r jag tar deras b�sta personal
kommer spinneriet att g� omkull.
597
01:20:49,800 --> 01:20:54,400
-Vilka �ger spinneriet?
-Familjen Fairley.
598
01:21:03,200 --> 01:21:09,600
-Du �r s� tyst. �r det n�t p� tok?
-Nej, allt �r bara bra.
599
01:21:15,400 --> 01:21:20,800
Jo...det var en sak
jag ville ber�tta f�r dig.
600
01:21:21,000 --> 01:21:28,200
-Jag g�r frivilligt ut i kriget.
-Jag vet att v�rt land �r i fara...
601
01:21:28,600 --> 01:21:35,800
Det �r f�r sent, far. Sanningen att
s�ga skrev jag in mig i eftermiddags.
602
01:21:36,200 --> 01:21:42,000
-Jag ska anm�la mig p� m�ndag.
-Herregud...!
603
01:21:42,600 --> 01:21:47,000
-Jag beklagar.
-Kunde du inte ha v�ntat lite?
604
01:21:47,200 --> 01:21:54,000
Jag hade v�l gjort detsamma
om jag var du, men du �r s� ung!
605
01:21:54,400 --> 01:21:59,200
-Alla som �ker �r unga!
-Men alla �r inte gifta!
606
01:22:00,800 --> 01:22:06,200
-Det �r inte r�tt mot Jane.
-Nej, jag har varit hemsk mot Jane.
607
01:22:06,400 --> 01:22:11,000
Jag har inte varit h�rd eller grym.
608
01:22:11,200 --> 01:22:16,400
Det hade �tminstone varit ett tecken
p� att jag haft k�nslor f�r henne!
609
01:22:19,800 --> 01:22:23,800
Det �r en sak
jag l�nge velat ber�tta.
610
01:22:23,800 --> 01:22:30,000
Mitt mod...
Mitt mod svek mig alltid.
611
01:22:31,600 --> 01:22:35,200
Jag �r ingen s�rskilt modig person.
612
01:22:35,400 --> 01:22:39,800
Att anm�la sig frivilligt
till fronten �r inte fegt.
613
01:22:39,800 --> 01:22:43,400
Man kan vara feg p� olika s�tt.
614
01:22:45,400 --> 01:22:49,800
Jag ville inte �ka
utan att ha ber�ttat det f�r dig.
615
01:22:50,600 --> 01:22:52,800
Jag lyssnar.
616
01:22:57,600 --> 01:23:00,600
Det g�ller Emma Harte.
617
01:23:01,400 --> 01:23:04,600
Hon slutade ju hastigt.
618
01:23:49,200 --> 01:23:53,000
De vill ha 3 000 uniformer till.
619
01:23:56,000 --> 01:23:58,200
Emma!
620
01:23:59,800 --> 01:24:06,400
Ge mig en kram...
Det var verkligen l�nge sen!
621
01:24:06,800 --> 01:24:11,000
Arbetet verkar ta all min tid.
622
01:24:11,200 --> 01:24:16,600
N�r alla ligger vid fronten,
f�r vi andra g�ra vad vi kan.
623
01:24:17,200 --> 01:24:24,600
-Du arbetar kanske f�r h�rt?
-Jag �r lite tr�tt, men vad g�r man?
624
01:24:31,800 --> 01:24:36,400
-Vad tycker du om mitt f�rslag?
-Det l�ter klokt.
625
01:24:41,800 --> 01:24:46,600
Vi vill diskutera m�jligheten av
att sl� samman v�ra f�retag.
626
01:24:46,800 --> 01:24:51,000
Du skulle vara direkt�r
f�r moderbolaget med full l�n-
627
01:24:51,000 --> 01:24:54,000
-och dessutom dela vinsten med oss.
628
01:24:55,000 --> 01:24:59,600
Det ger dig m�jlighet
att ta det lite lugnare.
629
01:25:02,600 --> 01:25:05,600
Vi diskuterar saken p� kontoret.
630
01:25:06,000 --> 01:25:11,600
Hej, Joe. Jag lovade Edwina
att hj�lpa henne kl� granen.
631
01:25:11,600 --> 01:25:14,200
Det hade jag gl�mt bort.
632
01:25:15,400 --> 01:25:20,400
Jag m�ste ber�tta vad vi tog upp
p� m�tet med David och hans far.
633
01:25:20,400 --> 01:25:26,200
Ber�tta vad ni har beslutat,
menar du? Det �r vad du brukar g�ra.
634
01:25:26,400 --> 01:25:31,600
Du �r del�gare, Joe.
Det �r snart jul, nu gr�lar vi inte.
635
01:25:32,200 --> 01:25:37,000
Vem gr�lar? F�r man inte
�ppna munnen utan att...
636
01:25:37,200 --> 01:25:39,800
-Pappa!
-Hej, �lskling!
637
01:25:40,800 --> 01:25:44,600
Jag har v�ntat p� dig, min flicka!
638
01:25:44,600 --> 01:25:50,400
Jag har packat upp alla julgrans-
prydnader. Jag v�ntade p� dig.
639
01:25:51,000 --> 01:25:56,400
-Pappa, hj�lp mig att kl� granen.
-Det kan jag v�l g�ra.
640
01:26:04,600 --> 01:26:09,800
-Var ska den h�r h�nga?
-Var tycker du den ska vara?
641
01:26:10,000 --> 01:26:15,000
Jag �r ingen expert p� s�nt h�r.
Vad s�gs om h�r borta?
642
01:26:15,200 --> 01:26:21,200
Kan jag f� klockan, mor?
- H�ng den var du vill.
643
01:26:22,000 --> 01:26:25,400
Vi kan v�l h�nga den h�r?
644
01:26:27,800 --> 01:26:31,000
Ska vi ta den bl� nu?
645
01:26:40,800 --> 01:26:46,200
G�r inte s� d�r!
- H�r �r en fin bl� kula.
646
01:26:46,800 --> 01:26:53,400
Den har samma f�rg som dina �gon.
Var ska vi h�nga den? H�r?
647
01:26:56,200 --> 01:27:01,000
-Ska vi ta den gula ocks�?
-Ja, och den h�r.
648
01:27:31,000 --> 01:27:35,000
-Kom in och v�rm er.
-God jul!
649
01:27:36,800 --> 01:27:40,600
-Hur �r det, mr Lowther?
-Bara bra.
650
01:27:42,000 --> 01:27:45,400
-God jul, unga dam.
-God jul!
651
01:27:45,600 --> 01:27:50,600
-Hur m�r du, Kit?
-Blackie, har du k�pt n�n julklapp?
652
01:27:50,800 --> 01:27:57,800
-Nu ska ni g� och sova.
-Det st�r en julklapp ute i hallen.
653
01:28:01,800 --> 01:28:07,400
-F�lj med upp, trappan �r s� m�rk.
-Det �r den inte alls.
654
01:28:07,400 --> 01:28:11,800
-Jag f�ljer med dig.
-Tack f�r julklappen.
655
01:28:12,000 --> 01:28:16,600
God natt, tant Laura.
- God natt, mor.
656
01:28:22,600 --> 01:28:27,800
Vad �r det f�r min? Har du
s�lt sm�ret och tappat pengarna?
657
01:28:28,000 --> 01:28:32,600
-Vad �r det, Emma?
-Det �r s� f�nigt.
658
01:28:33,600 --> 01:28:39,000
Edwina upptr�der s� kyligt mot mig.
Hon verkar f�redra Joe.
659
01:28:39,000 --> 01:28:45,000
Flickor f�redrar ofta sin far
och Joe �r som en far f�r henne.
660
01:28:45,000 --> 01:28:50,000
-Han har varit underbar mot henne.
-Hon v�xer snart ifr�n det.
661
01:28:50,200 --> 01:28:52,800
Jag hoppas det.
662
01:28:54,600 --> 01:29:00,400
Hon st�nger in sig i sin egen v�rld
d�r jag inte kan n� henne.
663
01:29:00,600 --> 01:29:02,800
Det skr�mmer mig.
664
01:29:05,600 --> 01:29:11,600
S� d�r, ja!
Vi tar ett glas f�r att v�rma sj�len!
665
01:29:11,600 --> 01:29:15,400
Emma, vill du ha ett glas
f�r en g�ngs skull?
666
01:29:15,600 --> 01:29:19,600
Det �r bra, Emma.
Vi m�ste passa p� nu.
667
01:29:20,600 --> 01:29:24,200
-Vad menar du, Blackie?
-Ingenting!
668
01:29:26,000 --> 01:29:31,400
-Vi m�ste bara roa oss.
-F�rs�k inte, Blackie.
669
01:29:32,800 --> 01:29:38,200
Vet du och Joe n�t som vi inte vet?
G�ller det kriget?
670
01:29:38,200 --> 01:29:43,600
Nej, nej!
I kv�ll ska vi inte prata om kriget.
671
01:29:47,200 --> 01:29:51,800
-Sk�l f�r mina mest �lskade kvinnor.
-Jag inst�mmer.
672
01:29:54,200 --> 01:29:55,600
God jul!
673
01:29:56,600 --> 01:30:01,000
Bush - g� in! Newton - in!
674
01:30:02,400 --> 01:30:06,600
Tog de dig?
D� tar de vem som helst!
675
01:31:03,600 --> 01:31:08,800
Joe, det st�r att alla m�n
mellan 19 och 40 ska inkallas-
676
01:31:08,800 --> 01:31:12,600
-s�vida de inte �r frikallade.
�r du det?
677
01:31:13,200 --> 01:31:18,600
Nej... Nej, k�ra du, det �r jag inte.
678
01:31:39,000 --> 01:31:44,400
-Blackie, l�t mig f�lja med.
-Nej, Laura...
679
01:31:45,600 --> 01:31:50,200
Du m�ste t�nka p� dig sj�lv
och barnet.
680
01:31:50,400 --> 01:31:54,000
Jag �ker tillbaka hit p� en g�ng.
681
01:32:07,200 --> 01:32:10,000
Blackie, vi m�ste �ka.
682
01:32:16,000 --> 01:32:18,400
-Laura...
-Ja.
683
01:32:19,800 --> 01:32:23,800
-Sn�lla du, se efter honom!
-Ja, visst.
684
01:32:30,600 --> 01:32:33,000
Be f�r mig!
685
01:33:00,600 --> 01:33:02,600
Lycka till!
686
01:33:23,400 --> 01:33:25,800
Ge mig gev�ret!
687
01:33:31,400 --> 01:33:34,400
Jag kommer att klara mig!
688
01:33:34,600 --> 01:33:38,400
Ta hand om dig sj�lv och barnen.
689
01:33:39,000 --> 01:33:42,400
Det �r du som ska vara f�rsiktig.
690
01:33:42,600 --> 01:33:48,200
Och du, Blackie!
G� inte och r�ka illa ut nu!
691
01:33:50,600 --> 01:33:56,400
Joe... Jag vet
att jag har varit sv�r att leva med.
692
01:33:56,600 --> 01:34:00,400
-Nej...
-Det har inte varit ditt fel.
693
01:34:01,600 --> 01:34:05,800
Jag har alltid varit s� upptagen.
694
01:34:06,000 --> 01:34:10,800
-Vi f�r prata n�r jag kommer hem.
-Ja.
695
01:34:16,600 --> 01:34:20,000
Var har du ditt ber�mda leende?
696
01:34:22,000 --> 01:34:24,000
F�rl�t!
697
01:34:38,200 --> 01:34:43,600
Se efter Laura �t mig. Hon ska
ta det lugnt och inte oroa sig.
698
01:34:43,600 --> 01:34:49,200
Det ska jag g�ra. Jag ska inte
l�ta n�t h�nda henne eller barnet.
699
01:34:50,000 --> 01:34:53,600
-Blackie...
-Vi ses.
700
01:35:06,600 --> 01:35:10,800
Du har betytt allt f�r mig,
min �lskade.
701
01:35:11,800 --> 01:35:16,400
Du kan vara s�ker p�
att jag kommer tillbaka.
702
01:35:19,000 --> 01:35:22,200
Hoppa ombord, pojkar!
703
01:36:29,600 --> 01:36:35,600
"T�rnrosa hade sagt adj� och
bett honom att komma tillbaka fort"-
704
01:36:35,600 --> 01:36:43,000
-"och prinsen t�nkte p� hur stolt
folket skulle bli �ver prinsessan."
705
01:36:46,600 --> 01:36:49,400
Nu �r sagan slut.
706
01:36:51,400 --> 01:36:57,400
-Mamma, jag �lskar dig.
-Sov s� gott.
707
01:37:22,400 --> 01:37:29,000
Pappa, jag skickar teckningars� du kan se hur vi har det h�r.
708
01:37:29,200 --> 01:37:35,200
Kit ramlade och gjorde illa kn�et.Han gr�t - vilken barnunge!
709
01:38:00,800 --> 01:38:06,000
Har du varma strumpor?�r det n�t du beh�ver?
710
01:38:06,600 --> 01:38:12,400
Det �r s� tyst h�r hemma.Jag saknar dig s� mycket.
711
01:38:26,800 --> 01:38:32,000
Morbror Frank vet allt
om vad tyskarna g�r.
712
01:38:33,200 --> 01:38:37,600
-Det h�r var sista fotot han tog.
-N�r kommer han?
713
01:38:37,600 --> 01:38:42,800
S� fort han skrivits ut fr�n
sjukhuset. Det kan bli n�r som helst.
714
01:38:43,000 --> 01:38:46,200
Jag tycker om morbror Frank.
715
01:38:46,200 --> 01:38:52,200
Han ser fram emot att tr�ffa er och
leka charader - n�r han blir frisk.
716
01:38:56,800 --> 01:39:01,000
-Telegram, frun.
-Det m�ste vara fr�n morbror!
717
01:39:01,000 --> 01:39:04,600
-Ge mig det.
-Jag vill l�sa!
718
01:39:08,200 --> 01:39:12,200
"Krigsministeriet
m�ste tyv�rr meddela er"-
719
01:39:12,400 --> 01:39:20,200
-"att er make, Joseph Daniel
Lowther vid Cornwalls infanteri"-
720
01:39:20,200 --> 01:39:24,600
-"har d�dats i strid."
63946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.